All language subtitles for tt5112584-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:01:38,968 --> 00:01:41,101
[SERCE BIJE RÓWNOMIERNIE]
3
00:01:46,541 --> 00:01:48,891
[STRZAŁ Z KARABINU MASZYNOWEGO]
4
00:01:52,634 --> 00:01:53,634
[Kobieta dyszy]
5
00:01:54,331 --> 00:01:55,941
[EKSPLOZJA]
6
00:01:56,028 --> 00:01:58,268
- [SERCE BIJE DALEJ] - [MĘŻCZYZNA
KRZYCZY NIEWYRAŹNIE]
7
00:02:02,861 --> 00:02:04,254
[Kobieta dyszy]
8
00:02:06,909 --> 00:02:08,128
[OGIEŃ Z KARABINU MASZYNOWEGO]
9
00:02:09,477 --> 00:02:10,608
[GŁĘBOKI ODDYCH]
10
00:02:13,785 --> 00:02:14,785
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
11
00:02:14,830 --> 00:02:18,094
[EKSPLOZJA]
12
00:02:34,980 --> 00:02:36,939
[WYSOKI DZWON]
13
00:02:38,897 --> 00:02:41,857
[ZNIEKSZTAŁCONY KRZYK]
14
00:02:41,944 --> 00:02:43,293
JONESY: Musimy się
ruszyć. No dalej!
15
00:02:44,381 --> 00:02:48,080
Bomby wybuchły. Żołnierze
zostali zastrzeleni.
16
00:02:48,168 --> 00:02:49,734
[BRZĘK SZKŁA]
17
00:02:49,821 --> 00:02:51,059
MŁODY MĘŻCZYZNA: Tak. Spodziewam
się takich rzeczy
18
00:02:51,083 --> 00:02:52,346
wydarzyłoby się na wojnie.
19
00:02:52,433 --> 00:02:53,433
Cóż, jeśli wiesz,
20
00:02:54,348 --> 00:02:55,566
to nie ma dla mnie powodu
21
00:02:55,653 --> 00:02:57,612
aby nadal odpowiadać
na Twoje pytania.
22
00:02:57,699 --> 00:02:59,744
MŁODY MĘŻCZYZNA: Odpowiedziałeś
na jedno? Musiałem przegapić.
23
00:03:05,576 --> 00:03:07,012
Czego się
spodziewasz?
24
00:03:08,318 --> 00:03:10,146
"Wyjść z tego"?
25
00:03:10,233 --> 00:03:11,776
Jeśli uważasz, że to
trudne pytanie,
26
00:03:11,800 --> 00:03:14,629
może powinieneś rozważyć ponowne przemyślenie
swojej przyszłości dziennikarskiej.
27
00:03:15,847 --> 00:03:16,848
Jestem ciekaw.
28
00:03:17,893 --> 00:03:18,981
LEE: To nigdy nie wróży nic dobrego.
29
00:03:19,938 --> 00:03:20,939
Cóż, może dla ciebie.
30
00:03:26,989 --> 00:03:28,556
Robisz wielką aferę
z niczego.
31
00:03:29,383 --> 00:03:30,384
To tylko zdjęcia.
32
00:03:30,471 --> 00:03:32,516
Nie wierzę w to. [WZDYCHA]
33
00:03:32,603 --> 00:03:34,039
Muszą kryć się za nimi
jakieś historie.
34
00:03:34,736 --> 00:03:35,736
Dlaczego to ważne?
35
00:03:36,868 --> 00:03:38,108
MŁODY MĘŻCZYZNA: Powinni
zostać wysłuchani.
36
00:03:41,003 --> 00:03:42,683
Czy nie chcesz, żeby świat
dowiedział się o Tobie?
37
00:03:44,615 --> 00:03:45,921
[KLIKNIĘCIE LŻEJSZE]
38
00:03:46,008 --> 00:03:47,408
No i czyż nie dlatego
tam pojechałeś?
39
00:03:51,666 --> 00:03:54,669
Myślisz, że poszedłem na wojnę,
żeby ludzie znali moje imię?
40
00:03:54,756 --> 00:03:57,237
- Tego nie powiedziałem. -
Myślę, że ty powiedziałeś.
41
00:03:57,324 --> 00:03:58,760
Nie próbuję cię
przesłuchiwać.
42
00:03:58,847 --> 00:04:00,675
Wszystkie wywiady są
przesłuchaniami.
43
00:04:01,676 --> 00:04:02,764
No cóż, te dobre.
44
00:04:05,201 --> 00:04:06,637
Czy wszystkie zostały opublikowane?
45
00:04:07,551 --> 00:04:09,684
- Niektórzy tak. -
Ale nie wszyscy?
46
00:04:12,730 --> 00:04:13,731
[WYDECH]
47
00:04:14,993 --> 00:04:15,994
Co otrzymuję?
48
00:04:16,734 --> 00:04:18,388
Co masz na myśli?
49
00:04:18,475 --> 00:04:19,824
Opowiem ci o tych
zdjęciach.
50
00:04:19,911 --> 00:04:21,739
Opowiem ci wszystkie moje historie.
51
00:04:22,610 --> 00:04:23,959
Co otrzymuję w zamian?
52
00:04:24,960 --> 00:04:26,527
[CHICHOT]
53
00:04:28,659 --> 00:04:30,792
Czy to musi być aż
tak transakcyjne?
54
00:04:30,879 --> 00:04:32,272
Cóż, takie jest życie.
55
00:04:41,933 --> 00:04:42,934
[ODGŁOSY SZKŁA]
56
00:04:45,807 --> 00:04:47,287
Opowiem ci historię o sobie
57
00:04:47,374 --> 00:04:48,897
jeśli opowiesz mi
historię o sobie.
58
00:04:54,598 --> 00:04:56,034
Cienki.
59
00:04:56,121 --> 00:04:58,428
[ODTWARZA SIĘ OPTYMISTYCZNA MUZYKA]
60
00:05:01,649 --> 00:05:03,085
LEE: Byłem modelem,
61
00:05:03,172 --> 00:05:06,567
Byłam muzą, byłam naiwną
dziewczyną.
62
00:05:06,654 --> 00:05:08,220
Ale już miałem tego
wszystkiego dość.
63
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
[Kobiety chichoczą]
64
00:05:09,396 --> 00:05:10,788
Byłem dobry w piciu,
65
00:05:10,875 --> 00:05:12,486
uprawianie seksu i
robienie zdjęć.
66
00:05:12,573 --> 00:05:14,923
Zrobiłem wszystkie trzy
rzeczy, na ile mogłem.
67
00:05:16,185 --> 00:05:17,186
Życie było zabawne.
68
00:05:17,969 --> 00:05:19,144
[Kobieta mówiąca po francusku]
69
00:05:25,586 --> 00:05:28,197
[ŚMIECH KOBIETY]
70
00:05:30,678 --> 00:05:32,680
[PO ANGIELSKU] Pięknie,
pięknie, pięknie.
71
00:05:33,985 --> 00:05:35,441
- [ŚMIECH KOBIETY] -
LEE: To wspaniale.
72
00:05:35,465 --> 00:05:36,814
[OBROTY SILNIKA]
73
00:05:44,866 --> 00:05:49,392
[Kobiety śpiewające po francusku]
74
00:05:55,485 --> 00:05:56,486
[ŚMIECH KOBIETY]
75
00:05:56,573 --> 00:05:59,402
[ŚPIEWAJ DALEJ PO FRANCUSKU]
76
00:06:01,839 --> 00:06:03,145
[PISK HAMULCÓW]
77
00:06:13,851 --> 00:06:15,113
[LEE WYSCHODZI]
78
00:06:15,200 --> 00:06:16,613
Ile kłótni Twoim
zdaniem mieli?
79
00:06:16,637 --> 00:06:18,073
- odkąd wyszliśmy?
- [LEE ŚMIEJE SIĘ]
80
00:06:18,160 --> 00:06:20,292
Myślisz, że oni naprawdę
wstali z łóżka?
81
00:06:20,380 --> 00:06:21,729
- [SOLANGE CHICHOTAJE]
- Halo?
82
00:06:23,078 --> 00:06:25,472
PAUL: Nie. On nie
jest „wariatem”.
83
00:06:25,559 --> 00:06:29,127
On jest wyrachowany.
Zły. I nie przetrwa.
84
00:06:29,214 --> 00:06:30,999
Ale Niemcy najwyraźniej
go kochają.
85
00:06:31,086 --> 00:06:32,740
Cóż, Francuzi nie.
86
00:06:32,827 --> 00:06:34,413
- Vive la France, mon amour.
- [PO ANGIELSKU] Podano obiad.
87
00:06:34,437 --> 00:06:36,700
JEAN: Brawo. Chodź, usiądź.
88
00:06:36,787 --> 00:06:37,919
Dziękuję.
89
00:06:38,006 --> 00:06:39,326
SOLANGE: Proszę,
dość polityki.
90
00:06:40,051 --> 00:06:41,575
Więc myślałem,
91
00:06:41,662 --> 00:06:44,142
powinniśmy popływać przed
wieczornymi koktajlami.
92
00:06:44,229 --> 00:06:46,231
- Cudownie. Zgadzam się.
- [JEAN SIĘ ŚMIEJE]
93
00:06:46,318 --> 00:06:47,668
Ale poważnie,
94
00:06:47,755 --> 00:06:50,235
Francja nie będzie tolerować
jego idei,
95
00:06:50,322 --> 00:06:52,281
wystąpimy przeciwko niemu.
96
00:06:52,368 --> 00:06:54,326
A gdy to zawiedzie, Anglia
będzie gotowa
97
00:06:54,414 --> 00:06:56,111
by raz jeszcze przybyć
ci na ratunek.
98
00:06:56,198 --> 00:06:58,635
- MĘŻCZYZNA: Aha. - Kochanie,
jesteś tu!
99
00:06:58,722 --> 00:07:00,637
Zamierzaliśmy wysłać
grupę poszukiwawczą.
100
00:07:00,724 --> 00:07:03,292
Anglicy uwielbiają przechwalać
się, że uratowali sytuację.
101
00:07:03,379 --> 00:07:04,685
Pomaga to, że zazwyczaj czekasz
102
00:07:04,772 --> 00:07:06,426
aż do ostatniej sekundy.
[CHICHOT]
103
00:07:06,513 --> 00:07:08,950
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
104
00:07:09,777 --> 00:07:11,256
- Roland.
- Cześć.
105
00:07:11,343 --> 00:07:12,562
MAN RAY: Roland. Witaj.
106
00:07:12,649 --> 00:07:14,249
SOLANGE: Czy to była strasznie
długa podróż?
107
00:07:14,651 --> 00:07:15,696
ROLAND: Z Cassis?
108
00:07:15,783 --> 00:07:17,480
SOLANGE: Z Londynu,
oczywiście.
109
00:07:17,567 --> 00:07:18,675
ROLAND: Utknąłem
za rolnikiem.
110
00:07:18,699 --> 00:07:20,352
Znasz Rolanda, prawda?
111
00:07:20,440 --> 00:07:21,571
Czy gdybym to zrobiła, polubiłabym go?
112
00:07:22,442 --> 00:07:24,139
NUSCH: Jest naprawdę czarujący.
113
00:07:24,226 --> 00:07:25,386
LEE: Mm. Więc nie będę się nudzić
114
00:07:25,445 --> 00:07:27,229
co jeśli będziemy kontynuować
ten wstęp?
115
00:07:27,316 --> 00:07:28,709
NUSCH: Wątpię.
116
00:07:28,796 --> 00:07:30,798
Jego galeria sztuki sprzedaje
twoje cycki i tyłek.
117
00:07:30,885 --> 00:07:33,148
- [GRUPOWY CHICHOT]
- Ile?
118
00:07:33,235 --> 00:07:35,542
Och. Mogę mówić w swoim imieniu?
119
00:07:36,717 --> 00:07:38,501
Ale ewidentnie cena nie jest
wystarczająco wysoka.
120
00:07:38,588 --> 00:07:39,981
Sprzedane zbyt szybko.
121
00:07:41,373 --> 00:07:43,854
Chciałbym zatrzymać
je na dłużej.
122
00:07:43,941 --> 00:07:47,554
Pasuje mi. Nigdy nie lubiłem
się tu kręcić.
123
00:07:47,641 --> 00:07:50,557
Nie słyszałeś? To właśnie robią
wszystkie byłe modelki.
124
00:07:50,644 --> 00:07:51,819
Podróżują po świecie
125
00:07:51,906 --> 00:07:53,386
i udawaj kogoś
interesującego.
126
00:07:53,821 --> 00:07:55,257
[GRUPOWY ŚMIECH]
127
00:07:57,955 --> 00:08:00,828
A co z tobą? Dlaczego
cię nie znam?
128
00:08:00,915 --> 00:08:02,786
Cóż, nie jestem szczególnie
ważny.
129
00:08:02,873 --> 00:08:04,484
Ja tylko sprzedaję ich towary.
130
00:08:04,571 --> 00:08:06,398
Cóż, jeśli nie jesteś
aż tak ważny,
131
00:08:06,486 --> 00:08:08,618
może powinieneś obniżyć
swoją prowizję?
132
00:08:08,705 --> 00:08:10,707
Pracuję dla ciebie dzień i
noc, mój drogi człowieku.
133
00:08:10,794 --> 00:08:12,274
Oh.
134
00:08:12,361 --> 00:08:14,401
Nie wyglądasz na kogoś, kto
pracuje dniem i nocą.
135
00:08:15,103 --> 00:08:16,254
A na rękach
masz farbę,
136
00:08:16,278 --> 00:08:17,598
więc zakładam, że jesteś
też artystą.
137
00:08:19,107 --> 00:08:20,543
Widzę, że nie zmywasz tego,
138
00:08:21,805 --> 00:08:24,199
czy to dlatego, że chcesz,
żeby ludzie wiedzieli?
139
00:08:24,286 --> 00:08:25,524
Czy zostawiasz to tam,
bo potrzebujesz?
140
00:08:25,548 --> 00:08:27,071
aby przekonać samego siebie,
że nim jesteś?
141
00:08:28,899 --> 00:08:30,031
I nalewasz sobie własne wino
142
00:08:30,118 --> 00:08:31,641
zanim zapytasz gospodarza,
czy możesz.
143
00:08:32,512 --> 00:08:33,948
[SZEPCZĄC NIEWYRAŹNIE]
144
00:08:34,035 --> 00:08:36,035
Założę się, że członkowie każdej
dużej rodziny w Anglii
145
00:08:36,080 --> 00:08:37,960
poznaj swoje imię zanim przekroczysz
próg drzwi.
146
00:08:40,563 --> 00:08:41,758
Jesteś częścią
establishmentu,
147
00:08:41,782 --> 00:08:42,782
i tego nienawidzisz.
148
00:08:44,088 --> 00:08:45,089
Czy mam rację?
149
00:08:47,831 --> 00:08:51,095
Moi ludzie to kwakrzy. Niezupełnie
establishment.
150
00:08:52,749 --> 00:08:54,185
Ale poza tym...
151
00:08:55,317 --> 00:08:56,797
Ona nas wszystkich widzi.
152
00:08:58,276 --> 00:08:59,277
Czy mogę spróbować?
153
00:09:00,452 --> 00:09:03,064
- Proszę. - [ROZPROSZONE
CHICHOTKI]
154
00:09:03,151 --> 00:09:04,311
MAN RAY: Powodzenia!
155
00:09:06,023 --> 00:09:07,895
Hmm. Ty...
156
00:09:08,939 --> 00:09:11,551
dorastałem w typowej
klasie średniej,
157
00:09:11,638 --> 00:09:13,224
co oznacza, że byłeś biedny
dla bogatych ludzi
158
00:09:13,248 --> 00:09:15,380
i bogaty dla biednych,
159
00:09:15,467 --> 00:09:18,949
więc czujesz, że nigdy nie pasowałeś
do żadnego z nich.
160
00:09:19,036 --> 00:09:20,448
Jesteś przyzwyczajony do tego,
że ludzie się rozpraszają
161
00:09:20,472 --> 00:09:22,562
po prostu na ciebie patrząc.
162
00:09:22,649 --> 00:09:24,259
Nauczyłeś się to wykorzystywać.
163
00:09:24,346 --> 00:09:25,956
Co czyni Cię mądrzejszym
od większości.
164
00:09:27,567 --> 00:09:29,743
Nie lubisz nikogo,
kto cię podważa,
165
00:09:31,832 --> 00:09:34,095
zwłaszcza gdy wiesz,
że się mylisz.
166
00:09:34,182 --> 00:09:35,879
[CICHA MUZYKA FORTEPIANOWA]
167
00:09:35,966 --> 00:09:36,966
I masz sekrety.
168
00:09:39,361 --> 00:09:40,362
Wiele...
169
00:09:41,711 --> 00:09:42,756
którymi nigdy się nie podzielisz.
170
00:09:45,628 --> 00:09:47,587
- Nigdy się nie mylę.
- [GRUPOWY ŚMIECH]
171
00:09:47,674 --> 00:09:48,805
MAN RAY: To nasz Lee.
172
00:09:49,850 --> 00:09:51,503
A ja też potrafię nalać
sobie własnego wina.
173
00:09:52,983 --> 00:09:54,550
- [BRZĘK SZKLANKI] -
JEAN: Salute!
174
00:09:54,637 --> 00:09:58,032
[GRUPA MÓWIĄCA PO FRANCUSKU]
175
00:10:02,819 --> 00:10:05,126
Znam cię prawie tak długo,
jak znam Jean.
176
00:10:06,475 --> 00:10:08,564
A ja kocham cię niemal tak samo mocno.
177
00:10:10,392 --> 00:10:11,393
Tęsknimy za Tobą.
178
00:10:12,655 --> 00:10:13,874
Wróć z nami do Paryża.
179
00:10:14,483 --> 00:10:16,050
[WZDYCHA]
180
00:10:16,137 --> 00:10:18,400
Już nie wiem, kim
jestem w Paryżu.
181
00:10:21,185 --> 00:10:22,186
Pytanie brzmi,
182
00:10:24,319 --> 00:10:26,147
Kim chcesz teraz być,
Lee Millerze?
183
00:10:27,496 --> 00:10:30,978
I co zamierzasz
z tym zrobić?
184
00:10:52,042 --> 00:10:53,435
[ODGŁOS SZKŁA]
185
00:10:53,522 --> 00:10:55,437
[ODCHYLANIE SIĘ KROKÓW]
186
00:11:06,535 --> 00:11:07,536
[LEE WYSCHODZI]
187
00:11:16,284 --> 00:11:19,026
[CICHA MUZYKA FORTEPIANOWA]
188
00:11:19,113 --> 00:11:20,941
ROLAND: Widziałem twoją
pracę, wiesz.
189
00:11:21,681 --> 00:11:23,073
[CICHO SIĘ CHICHOTAŁ]
190
00:11:23,160 --> 00:11:24,160
Cycki i tyłek,
191
00:11:25,206 --> 00:11:26,207
Pamiętam.
192
00:11:27,208 --> 00:11:28,688
Nie, mam na myśli twoją prawdziwą pracę,
193
00:11:30,341 --> 00:11:32,039
Twoja praca fotograficzna.
194
00:11:33,127 --> 00:11:34,476
Jesteś naprawdę imponujący.
195
00:11:36,086 --> 00:11:37,086
Dziękuję.
196
00:11:38,306 --> 00:11:40,134
Wolę zrobić zdjęcie
niż...
197
00:11:41,396 --> 00:11:42,397
być jednością.
198
00:11:45,313 --> 00:11:46,314
[LEE JĘCZY CICHO]
199
00:11:49,970 --> 00:11:51,623
Czy mogę wejść?
200
00:11:53,321 --> 00:11:55,497
Znasz mnie od czterech
godzin.
201
00:11:57,325 --> 00:11:59,327
Wyobraź sobie, co mogę wiedzieć
po pięciu latach.
202
00:12:00,458 --> 00:12:01,459
[LEE JĘCZY]
203
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
[ŚPIEWANIE PTAKÓW]
204
00:12:19,956 --> 00:12:20,956
[WDYCHA]
205
00:12:24,178 --> 00:12:25,179
[WZDYCHA]
206
00:12:26,833 --> 00:12:27,833
Rolanda?
207
00:12:33,927 --> 00:12:34,927
Rolanda?
208
00:12:39,323 --> 00:12:40,324
[WZDYCHA]
209
00:12:55,035 --> 00:12:56,035
[CHICHOT]
210
00:13:01,737 --> 00:13:02,869
[WZDYCHA]
211
00:13:08,178 --> 00:13:10,137
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
212
00:13:14,271 --> 00:13:15,577
SOLANGE: Ach.
213
00:13:17,057 --> 00:13:18,057
Cześć.
214
00:13:19,059 --> 00:13:20,059
LEE: Dzień dobry.
215
00:13:22,453 --> 00:13:23,803
[LEE WYSCHODZI]
216
00:13:25,282 --> 00:13:26,327
Przyjmowaliśmy zakłady
217
00:13:26,414 --> 00:13:27,981
o której godzinie będziemy
się dzisiaj widzieć.
218
00:13:28,068 --> 00:13:30,200
Mm. Kto wygrał?
219
00:13:30,287 --> 00:13:32,463
- Zgadnij. - [LEE
CHICHOTAJE]
220
00:13:32,550 --> 00:13:35,031
Cóż, jest o wiele mniej kwadratowy
niż myślałem.
221
00:13:35,118 --> 00:13:37,251
[ŚMIECH KOBIETY]
222
00:13:37,338 --> 00:13:39,775
[MÓWIĄCY PO FRANCUSKU]
223
00:13:39,862 --> 00:13:40,926
NUSCH: Ach, żyje. ROLAND:
Dzień dobry.
224
00:13:40,950 --> 00:13:42,299
[CHICHOT]
225
00:13:42,386 --> 00:13:43,387
ROLAND: Ledwo.
226
00:13:44,171 --> 00:13:45,737
- Dzień dobry. - LEE:
Dzień dobry.
227
00:13:51,134 --> 00:13:53,354
- [SOLANGE CHUCKLING]
- Mogę?
228
00:13:54,268 --> 00:13:55,269
Proszę.
229
00:14:01,623 --> 00:14:03,625
- [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
- Teraz spójrz tutaj.
230
00:14:04,669 --> 00:14:05,714
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
231
00:14:06,976 --> 00:14:07,976
[CHICHOT]
232
00:14:11,415 --> 00:14:13,374
Jeśli spadnę z tych
schodów i umrę,
233
00:14:14,679 --> 00:14:16,420
pamiętaj, żeby mówić
o mnie miłe rzeczy.
234
00:14:17,769 --> 00:14:20,250
Nie pozwól Man Rayowi wygłosić
jednego ze swoich wywodów.
235
00:14:20,337 --> 00:14:22,078
„Żyła tak, jak wyglądała,
236
00:14:22,165 --> 00:14:23,732
„lekkomyślnie i
z przygodami”.
237
00:14:24,472 --> 00:14:25,690
Nie jestem lekkomyślny.
238
00:14:26,953 --> 00:14:28,606
Nie jestem. [CHICHOT]
239
00:14:29,607 --> 00:14:30,826
Co dalej?
240
00:14:32,219 --> 00:14:33,481
Dobrze...
241
00:14:33,568 --> 00:14:34,612
[Gwałtownie wydycha]
242
00:14:34,699 --> 00:14:36,136
Na pewno nie tam na dole.
243
00:14:37,572 --> 00:14:38,573
[WZDYCHA]
244
00:14:39,704 --> 00:14:40,705
Wyjeżdżam jutro.
245
00:14:43,708 --> 00:14:44,709
Jedziesz ze mną do Londynu?
246
00:14:46,755 --> 00:14:47,756
[WYDECH]
247
00:14:50,280 --> 00:14:51,518
Kiedy ostatnio spędziłeś
więcej czasu?
248
00:14:51,542 --> 00:14:52,848
niż kilka miesięcy
w jednym miejscu?
249
00:14:52,935 --> 00:14:55,546
[GRANIE DELIKATNEJ MUZYKI
INSTRUMENTALNEJ]
250
00:14:55,633 --> 00:14:57,635
Jak możesz wiedzieć wszystko,
co jest do poznania?
251
00:14:57,722 --> 00:14:59,507
jeśli cały czas będziesz
w tym samym miejscu?
252
00:15:00,812 --> 00:15:02,597
I znajdujesz w tym
jakiś sens?
253
00:15:02,684 --> 00:15:05,034
Cóż, może nic
nie znalazłem
254
00:15:05,121 --> 00:15:06,818
wystarczająco interesujące,
żeby mnie zatrzymać.
255
00:15:08,037 --> 00:15:09,734
Coś lub ktoś?
256
00:15:11,432 --> 00:15:13,390
[CIĄG DALSZY TRWA ŁAGODNA
MUZYKA INSTRUMENTALNA]
257
00:15:27,709 --> 00:15:29,493
- Boże. - [ROLAND
CHICHOTAJE]
258
00:15:32,366 --> 00:15:34,150
- LEE: Nie uciekaj. -
[ROLAND CHICHOTAJE]
259
00:15:35,412 --> 00:15:36,412
LEE: Cóż...
260
00:15:42,854 --> 00:15:44,726
- Czy mógłbyś po prostu...
- [OBOJE SIĘ CHICHOTAJĄ]
261
00:15:52,125 --> 00:15:53,929
LEKTOR: Ta mała dama na
Targach Obuwia i Skóry
262
00:15:53,953 --> 00:15:56,216
prezentuje eleganckie obuwie
dla policjantów.
263
00:15:56,303 --> 00:15:57,782
Ale poważna strona
programu
264
00:15:57,869 --> 00:15:59,499
ma dla ciebie kilka bardzo ładnych
rzeczy do obejrzenia.
265
00:15:59,523 --> 00:16:01,308
Możesz też popatrzeć
na buty.
266
00:16:01,395 --> 00:16:04,354
- [ODGRYWANA MUZYKA JAZZOWA]
- [NIEWYRAŹNE GADANIE]
267
00:16:04,441 --> 00:16:06,139
Przechodząc od jednej skrajności
do drugiej,
268
00:16:06,226 --> 00:16:08,054
kiedy Hitler będzie
miał 48 urodziny,
269
00:16:08,141 --> 00:16:10,056
robią z tego wielkie
widowisko.
270
00:16:10,143 --> 00:16:11,448
Właściwie tam,
271
00:16:11,535 --> 00:16:12,773
przepis na udane przyjęcia
urodzinowe
272
00:16:12,797 --> 00:16:14,321
wygląda na coś takiego
273
00:16:14,408 --> 00:16:16,018
wystawić na paradę
kilkaset ludzi,
274
00:16:16,105 --> 00:16:17,778
prezentują kilkadziesiąt kolorów
trzepoczących na wietrze...
275
00:16:17,802 --> 00:16:20,849
- Jezu, spójrz na nich wszystkich.
- To idioci.
276
00:16:20,936 --> 00:16:22,256
[LEKTOR KONTYNUUJE
NIEJASNO]
277
00:16:22,329 --> 00:16:23,765
ROLAND: Ale niebezpieczne.
278
00:16:23,852 --> 00:16:25,593
PICASSO: Wszyscy mają
wyprane mózgi.
279
00:16:25,680 --> 00:16:26,898
Nie każdy może w to uwierzyć.
280
00:16:26,986 --> 00:16:29,249
Na pewno widzą
kim on jest.
281
00:16:29,336 --> 00:16:31,251
PAUL: Ale nie. Spójrz
na nich.
282
00:16:31,338 --> 00:16:32,904
- [Oklaski tłumu] -
To nie jest występ.
283
00:16:32,992 --> 00:16:34,056
PICASSO: Jedyna rozsądna
odpowiedź
284
00:16:34,080 --> 00:16:36,430
tyranią jest malowanie.
285
00:16:36,517 --> 00:16:38,432
- Tworzyć.
- I pić.
286
00:16:38,519 --> 00:16:40,390
PAUL: I pisz! JEAN:
I tańcz!
287
00:16:40,477 --> 00:16:42,436
[ODTWARZA SIĘ OPTYMISTYCZNA MUZYKA]
288
00:16:55,666 --> 00:16:57,625
[Spokojna muzyka
instrumentalna]
289
00:17:13,554 --> 00:17:14,835
MŁODY MĘŻCZYZNA: Wciąż
nie rozumiem
290
00:17:14,859 --> 00:17:16,252
jak nikt z was tego nie przewidział.
291
00:17:17,645 --> 00:17:18,863
Działo się to tak powoli,
292
00:17:21,518 --> 00:17:23,042
jednak niejako z dnia na dzień.
293
00:17:23,129 --> 00:17:25,174
Obudziliśmy się pewnego ranka
294
00:17:25,261 --> 00:17:27,350
a Hitler był najpotężniejszym
człowiekiem w Europie.
295
00:17:29,004 --> 00:17:31,398
Nawet gdy to się działo, nie
wydawało się to prawdziwe.
296
00:17:34,096 --> 00:17:35,228
Więc co zrobiłeś?
297
00:17:38,622 --> 00:17:39,623
Dobrze...
298
00:17:40,972 --> 00:17:42,974
LEE: Kontynuowałem swoje życie.
299
00:17:43,062 --> 00:17:45,803
W tym czasie Europa była już w stanie wojny.
300
00:17:45,890 --> 00:17:48,806
Ale to wszystko wydawało się
bardzo daleko od Londynu.
301
00:17:48,893 --> 00:17:52,332
Roland, jako artysta i osoba sprzeciwiająca się
służbie wojskowej ze względu na przekonania,
302
00:17:52,419 --> 00:17:54,377
został zatrudniony do opracowania
technik kamuflażu
303
00:17:54,464 --> 00:17:55,683
na potrzeby wysiłku wojennego.
304
00:17:56,684 --> 00:17:58,338
I czuliśmy się bezpiecznie.
305
00:17:58,425 --> 00:18:00,079
- [DRZWI SIĘ ZAMYKAJĄ]
- LEE: Roland?
306
00:18:00,166 --> 00:18:01,341
ROLAND: Kochanie, wróciłaś.
307
00:18:01,428 --> 00:18:03,082
[RADIO GRA NIEWYRAŹNIE]
308
00:18:03,169 --> 00:18:04,169
O cholera.
309
00:18:05,301 --> 00:18:06,737
Twoja kolej.
310
00:18:06,824 --> 00:18:08,106
MĘŻCZYZNA: [PRZEZ RADIO] Który
zaatakował Włocha...
311
00:18:08,130 --> 00:18:09,740
Proszę pozwolić mi zacząć kolację.
312
00:18:09,827 --> 00:18:11,107
No cóż, dokonałem
przełomu.
313
00:18:12,656 --> 00:18:14,876
- Obiecałeś. -
Nie obiecałem.
314
00:18:14,963 --> 00:18:16,747
Staram się nigdy niczego
nie obiecywać.
315
00:18:18,053 --> 00:18:19,576
- Dobrze. - [ROLAND
CHICHOTAJE]
316
00:18:20,751 --> 00:18:23,145
- Jak było w mieście?
- Okropnie.
317
00:18:23,232 --> 00:18:25,234
Znalezienie taksówki zajęło wieczność.
318
00:18:27,932 --> 00:18:30,457
- Gdzie mnie chcesz?
- Tutaj, proszę.
319
00:18:31,632 --> 00:18:33,329
MĘŻCZYZNA: [PRZEZ RADIO]
...poważny cios
320
00:18:33,416 --> 00:18:35,244
do Mussoliniego...
321
00:18:35,331 --> 00:18:36,331
Jesteś gotowy?
322
00:18:38,117 --> 00:18:39,118
[WZDYCHA]
323
00:18:41,250 --> 00:18:44,079
[WZDYCHA] Dobrze, uczyń
mnie niewidzialnym.
324
00:18:44,166 --> 00:18:46,299
Jeśli mogę uczynić cię niewidzialnym
325
00:18:46,386 --> 00:18:48,518
- wtedy mogę ukryć cokolwiek.
- [CHICHOT]
326
00:18:50,651 --> 00:18:53,044
MĘŻCZYZNA: [PRZEZ RADIO] ...że
utrata niemieckich samolotów
327
00:18:53,132 --> 00:18:54,655
do obrony przeciwlotniczej...
328
00:18:54,742 --> 00:18:56,352
Pospiesz się, umieram z głodu.
329
00:18:56,439 --> 00:18:58,093
Kolejki były straszne.
330
00:18:58,180 --> 00:18:59,580
Ale dziś znalazłem
trochę masła.
331
00:18:59,660 --> 00:19:00,922
ROLAND: Mhm.
332
00:19:01,009 --> 00:19:02,378
A w Fortnum's mieli
chili w proszku,
333
00:19:02,402 --> 00:19:03,838
więc jeśli musimy jeść szczury,
334
00:19:03,925 --> 00:19:05,448
przynajmniej będą dobrze
doprawione.
335
00:19:05,535 --> 00:19:06,991
[MĘŻCZYZNA MÓWI NIEWYRAŹNIE
PRZEZ RADIO]
336
00:19:07,015 --> 00:19:09,017
[ŁAGODNA MUZYKA]
337
00:19:11,759 --> 00:19:14,283
[LEE WZDYCHA, CHICHOTAJE]
338
00:19:17,243 --> 00:19:18,809
Koncentrat.
339
00:19:18,896 --> 00:19:21,160
To jest dość trudne do zrobienia.
340
00:19:25,816 --> 00:19:26,817
[LEE JĘCZY CICHO]
341
00:19:28,384 --> 00:19:29,951
[CICHO] O, Boże.
342
00:19:30,038 --> 00:19:31,126
O Jezu!
343
00:19:44,661 --> 00:19:46,837
- AUDREY: Hmm? - [CECIL
WYSCHODZI]
344
00:19:46,924 --> 00:19:48,839
Nie bądź zaborcza, Audrey.
345
00:19:49,753 --> 00:19:51,407
Chyba masz na myśli słowo redakcyjne.
346
00:19:51,494 --> 00:19:52,669
[Pukanie do drzwi]
347
00:19:52,756 --> 00:19:53,975
Przepraszam, panno Withers.
348
00:19:54,062 --> 00:19:55,170
Przyszedł do ciebie
Lee Miller.
349
00:19:55,194 --> 00:19:56,847
Lee Miller?
350
00:19:56,934 --> 00:19:58,545
Co ona robi w Londynie?
351
00:19:58,632 --> 00:20:00,416
AUDREY: Ojej. Wprowadź
ją, Maud.
352
00:20:01,461 --> 00:20:02,462
MAUD: Proszę wejść.
353
00:20:04,638 --> 00:20:05,638
Dziękuję.
354
00:20:08,381 --> 00:20:11,340
- Cześć, Cecil Beaton.
- No cóż, no cóż.
355
00:20:13,560 --> 00:20:14,691
Masz coś do powiedzenia?
356
00:20:17,694 --> 00:20:20,958
Lee Miller. Słyszałem, że jesteś odpowiednią kobietą,
żeby się z tobą spotkać w sprawie pracy.
357
00:20:21,045 --> 00:20:22,395
Audrey Withers, matka Audrey.
358
00:20:22,482 --> 00:20:24,484
I tak, jestem. Proszę,
usiądź.
359
00:20:24,571 --> 00:20:25,571
Dziękuję.
360
00:20:28,401 --> 00:20:29,402
Czy mogę?
361
00:20:29,489 --> 00:20:31,534
Nie zatrudniamy starszych modelek.
362
00:20:31,621 --> 00:20:33,406
Och, żebyś się nie wkurzył.
363
00:20:33,493 --> 00:20:36,235
- Już nie jestem
modelką. - Ojej.
364
00:20:36,322 --> 00:20:38,454
- Kim więc właściwie
jesteś? - Cecil.
365
00:20:39,368 --> 00:20:40,448
Czy mógłbyś dać nam chwilę?
366
00:20:42,023 --> 00:20:43,459
Proszę.
367
00:20:43,546 --> 00:20:45,896
Wrócę, żeby naprawić
tę katastrofę.
368
00:20:50,510 --> 00:20:52,401
- Przepraszam za Cecila. - [DRZWI
OTWIERAJĄ SIĘ I ZAMYKAJĄ]
369
00:20:52,425 --> 00:20:55,297
- Potrafi być trochę...
- Potworem?
370
00:20:55,384 --> 00:20:57,430
Nie. Nigdy nie potrafił ukryć
swojego rozczarowania
371
00:20:57,517 --> 00:20:59,214
że kobiety się starzeją.
372
00:20:59,301 --> 00:21:00,998
To prawda.
373
00:21:01,085 --> 00:21:03,740
I nie dotyczy to wyłącznie
mężczyzn w modzie.
374
00:21:03,827 --> 00:21:07,744
Ale jest irytująco utalentowany,
więc daję radę.
375
00:21:07,831 --> 00:21:09,224
[SZELEC PAPIERU]
376
00:21:11,444 --> 00:21:12,644
- [GASP] - [LEE ODCHRZUJE
GARDŁO]
377
00:21:15,186 --> 00:21:17,276
AUDREY: Gdzie to zostało zrobione?
378
00:21:17,363 --> 00:21:19,452
To jest, hm, Syria.
379
00:21:19,539 --> 00:21:23,934
No cóż, moja praca w
studiu jest tutaj.
380
00:21:25,806 --> 00:21:27,416
No cóż...
381
00:21:27,503 --> 00:21:30,811
O, te są naprawdę dość
spektakularne.
382
00:21:30,898 --> 00:21:32,291
Mmm, dziękuję.
383
00:21:32,378 --> 00:21:34,945
Ale obawiam się, że
Cecil ma rację.
384
00:21:35,032 --> 00:21:36,991
W tej chwili nie prowadzimy
rekrutacji.
385
00:21:37,078 --> 00:21:39,167
Szczerze mówiąc, biorąc pod uwagę
wszystko, co się dzieje,
386
00:21:39,254 --> 00:21:41,494
nie jesteśmy pewni, jak długo
jeszcze pozwolą nam to robić.
387
00:21:42,475 --> 00:21:44,955
Pozwól mi przejść do
następnego numeru,
388
00:21:45,042 --> 00:21:47,262
zobaczmy, na czym stoimy
i porozmawiamy ponownie.
389
00:21:47,958 --> 00:21:49,046
Jak to brzmi?
390
00:21:50,221 --> 00:21:51,222
Ona nie powiedziała nie.
391
00:21:52,006 --> 00:21:54,051
Ona nie powiedziała tak.
392
00:21:54,138 --> 00:21:55,578
Patrzysz na to ze
złej strony.
393
00:21:55,662 --> 00:21:59,143
Och, proszę. Nie było cię tam.
394
00:21:59,230 --> 00:22:02,843
Chcę po prostu zrobić swoją część,
czy to może być trudne?
395
00:22:02,930 --> 00:22:04,192
Znajdziesz coś,
kochanie.
396
00:22:04,279 --> 00:22:06,237
Boże, jakie to protekcjonalne.
397
00:22:06,325 --> 00:22:08,457
- [LEE WZDĘWA] - [KLIKNIĘCIE
ZAPALNICZKI]
398
00:22:12,853 --> 00:22:14,333
Kochanie, muszę ci
coś powiedzieć.
399
00:22:14,855 --> 00:22:16,552
Co?
400
00:22:16,639 --> 00:22:17,790
Słyszałem, że ludzie
w Paryżu
401
00:22:17,814 --> 00:22:18,989
schodzą do podziemia.
402
00:22:21,035 --> 00:22:22,341
Co masz na myśli?
403
00:22:22,428 --> 00:22:23,516
Robi się niebezpiecznie.
404
00:22:25,692 --> 00:22:29,173
Paul, Nusch, Solange, Jean,
405
00:22:29,260 --> 00:22:31,306
Wszyscy będą się ukrywać
przed nazistami.
406
00:22:33,264 --> 00:22:34,944
MŁODY MĘŻCZYZNA: Dlaczego
nie wróciłeś do Paryża?
407
00:22:36,398 --> 00:22:39,662
Nie mogłem. Nie wtedy.
408
00:22:39,749 --> 00:22:42,099
Paryż został zajęty
przez nazistów,
409
00:22:42,186 --> 00:22:44,014
a Brytania była zupełnie sama,
410
00:22:44,101 --> 00:22:45,538
i byliśmy całkowicie odcięci.
411
00:22:47,496 --> 00:22:50,020
Co jeszcze warto
wiedzieć?
412
00:22:50,673 --> 00:22:52,153
LEE: O, mnóstwo.
413
00:22:52,240 --> 00:22:53,870
I chociaż moi przyjaciele
żyli pod okupacją,
414
00:22:53,894 --> 00:22:55,983
nawet oni coś
robili.
415
00:22:56,070 --> 00:22:58,942
Paul i Nusch przyłączyli
się do ruchu oporu.
416
00:23:00,335 --> 00:23:01,554
Ale wtedy o tym nie wiedziałem
417
00:23:02,946 --> 00:23:04,470
i nie miałem możliwości się
z nimi skontaktować.
418
00:23:06,167 --> 00:23:07,168
I, eee...
419
00:23:08,604 --> 00:23:10,244
A potem każdy zaczął dokładać
swoją cegiełkę.
420
00:23:10,301 --> 00:23:12,347
Roland spędzał większość nocy poza domem pełniąc
funkcję strażnika obrony przeciwlotniczej.
421
00:23:12,434 --> 00:23:14,393
I poczułem się bezużyteczny.
422
00:23:14,480 --> 00:23:16,743
A im bardziej popadałem w depresję,
tym mniejszy stawał się mój tyłek.
423
00:23:16,830 --> 00:23:20,355
Co zazwyczaj jest odwrotne.
424
00:23:20,442 --> 00:23:22,401
Ale czy ostatecznie
dała ci tę pracę?
425
00:23:22,488 --> 00:23:24,403
Och, tak, uległa
dość szybko.
426
00:23:24,490 --> 00:23:27,710
Myślę, że zdała sobie sprawę,
że kłótnia z Cecilem Beatonem
427
00:23:27,797 --> 00:23:30,017
byłoby o wiele fajniej z
inną kobietą w pobliżu.
428
00:23:30,104 --> 00:23:31,105
[MŁODY MĘŻCZYZNA CHICHOTAJE]
429
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
Cecil Beaton...
430
00:23:36,197 --> 00:23:37,241
Fuj.
431
00:23:37,328 --> 00:23:39,200
[MĘŻCZYŹNI KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE]
432
00:23:42,333 --> 00:23:44,640
- Czy wszyscy są w porządku?
- Na szczęście tak.
433
00:23:44,727 --> 00:23:45,946
Gdzie jest Audrey?
434
00:23:46,033 --> 00:23:47,687
- No. - [AUDREY
PISUJE]
435
00:23:47,774 --> 00:23:49,214
Tak naprawdę nie jest
tak źle, jak wygląda.
436
00:23:49,297 --> 00:23:50,733
Konstrukcja jest solidna.
437
00:23:50,820 --> 00:23:52,624
Ale na jakiś czas będziemy musieli
przenieść się do piwnicy.
438
00:23:52,648 --> 00:23:53,693
Czy zbankrutowaliśmy?
439
00:23:53,780 --> 00:23:55,695
Och! Nie widzę powodu, dla którego
mielibyśmy tak robić.
440
00:23:55,782 --> 00:23:56,889
Rozmawiałem dziś rano
z Ministerstwem,
441
00:23:56,913 --> 00:23:58,219
i mamy przydział papieru.
442
00:23:58,306 --> 00:24:00,874
- Cóż, to ulga. -
Mamy też misję.
443
00:24:00,961 --> 00:24:03,529
Aby zachęcić kobiety w Wielkiej Brytanii
do wypełniania swoich obowiązków.
444
00:24:05,574 --> 00:24:08,055
Czy mógłbym je pożyczyć
na chwilę?
445
00:24:08,142 --> 00:24:09,883
- Oczywiście. -
LEE: Dziękuję.
446
00:24:09,970 --> 00:24:12,059
Maud, chodź ze mną.
447
00:24:12,929 --> 00:24:14,714
No i ty też.
448
00:24:14,801 --> 00:24:17,717
- Czy chciałbyś do nas dołączyć?
- Ona jest taka kreatywna.
449
00:24:17,804 --> 00:24:19,044
LEE: Po prostu przytrzymaj
go w tej pozycji...
450
00:24:19,109 --> 00:24:20,130
- Dobrze. - ...z
tym śmiesznym
451
00:24:20,154 --> 00:24:21,590
pasek.
452
00:24:21,677 --> 00:24:23,046
- MAUD: Nic nie widzę.
- Nic nie widzę?
453
00:24:23,070 --> 00:24:24,550
- Nie widzę. - LEE:
O mój Boże.
454
00:24:24,637 --> 00:24:27,596
Tutaj, to jest twoje... Tutaj.
No dobrze, zaczynamy.
455
00:24:28,336 --> 00:24:29,337
Tam!
456
00:24:29,424 --> 00:24:31,252
[ODTWARZANA PODNOSZĄCA NA DUCHU MUZYKA]
457
00:24:31,339 --> 00:24:32,688
No i to wszystko.
458
00:24:32,775 --> 00:24:34,255
KOBIETA: O mój Boże.
459
00:24:34,342 --> 00:24:36,605
Maud, możesz usiąść tutaj.
Dobra, zaczynamy.
460
00:24:36,692 --> 00:24:38,564
Nie zwracaj uwagi na
płonący budynek
461
00:24:38,651 --> 00:24:40,043
przez ramię.
462
00:24:40,130 --> 00:24:41,630
- [OBIE KOBIETY CHICHOTAJĄ] - [KLIKNIĘCIE
MIGAWKI APARATOWEJ]
463
00:24:41,654 --> 00:24:44,439
LEE: Blitzkrieg wywrócił
domy do góry nogami,
464
00:24:44,526 --> 00:24:46,397
ulice do góry nogami,
465
00:24:46,485 --> 00:24:48,748
i wywołało chaos wśród
mieszkańców Londynu.
466
00:24:48,835 --> 00:24:49,923
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
467
00:24:51,185 --> 00:24:52,491
Ale wszyscy kontynuowali
468
00:24:52,578 --> 00:24:54,884
i zrobiłem, co mogłem,
żeby to uchwycić.
469
00:24:58,105 --> 00:25:00,324
Mężczyzn wysyłano do walki.
470
00:25:00,411 --> 00:25:04,285
Żony pozostały same, opiekując
się dziećmi.
471
00:25:04,372 --> 00:25:05,895
Bez tej odpowiedzialności
472
00:25:05,982 --> 00:25:07,636
mogliśmy być
jednomyślni.
473
00:25:08,376 --> 00:25:10,726
Pracowaliśmy całą dobę.
474
00:25:10,813 --> 00:25:13,512
[DRŻENIE] Wszystko, byle tylko
wydać kolejny numer.
475
00:25:16,602 --> 00:25:17,907
Miesiące mijały...
476
00:25:17,994 --> 00:25:20,257
- [EKSPLOSJA] - ...spadł
deszcz bomb.
477
00:25:20,344 --> 00:25:22,303
Stało się częścią codziennego życia.
478
00:25:24,174 --> 00:25:25,959
Były chwile, kiedy zamarzaliśmy
na kość,
479
00:25:26,046 --> 00:25:28,265
ale my po prostu kontynuowaliśmy.
480
00:25:28,352 --> 00:25:29,353
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
481
00:25:29,440 --> 00:25:31,747
Audrey była świetną szefową
482
00:25:31,834 --> 00:25:33,749
i zostaliśmy przyjaciółmi.
483
00:25:33,836 --> 00:25:35,882
Nie było w tym
nic więcej.
484
00:25:35,969 --> 00:25:36,969
[ŚPIEWANIE PTAKÓW]
485
00:25:37,013 --> 00:25:38,275
Och, Audrey.
486
00:25:42,323 --> 00:25:43,367
Dzieci?
487
00:25:43,454 --> 00:25:45,326
O Boże, nie. A ty?
488
00:25:46,414 --> 00:25:47,633
O Boże, nie.
489
00:25:51,637 --> 00:25:52,637
Czy mogę?
490
00:25:58,208 --> 00:26:00,128
MŁODY MĘŻCZYZNA: Więc tak naprawdę
nigdy nie chciałeś mieć dzieci?
491
00:26:03,779 --> 00:26:05,433
Cóż, nigdy nie sądziłem, że potrafię.
492
00:26:09,437 --> 00:26:10,525
[LEE CICHO SIĘ CHICHOTAŁ]
493
00:26:10,612 --> 00:26:12,571
Nigdy nie miałam predyspozycji
do bycia matką.
494
00:26:14,050 --> 00:26:15,051
[WZDYCHA]
495
00:26:16,836 --> 00:26:18,683
Dlaczego zadajesz tyle pytań
starszej kobiecie?
496
00:26:18,707 --> 00:26:20,143
[CHICHOT]
497
00:26:20,230 --> 00:26:23,669
- No weź, nie jesteś taki
stary. - Och. [CHICHOT]
498
00:26:23,756 --> 00:26:25,888
Czy to nie jest typowe dla mężczyzny?
499
00:26:25,975 --> 00:26:28,369
Po pierwsze, nie jestem wystarczająco młody,
a po drugie, nie jestem wystarczająco stary.
500
00:26:29,675 --> 00:26:31,024
Próbuję po prostu zrozumieć.
501
00:26:32,634 --> 00:26:33,634
Co?
502
00:26:34,593 --> 00:26:35,637
Próbuję cię zrozumieć.
503
00:26:37,421 --> 00:26:39,423
[ODGRYWAJĄCA MUZYKA]
504
00:26:39,510 --> 00:26:41,164
[WYCIE SYRENY]
505
00:26:41,251 --> 00:26:42,470
KOBIETA: Cel...
506
00:26:42,557 --> 00:26:43,863
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
507
00:26:43,950 --> 00:26:45,429
[SILNIKI SAMOLOTU SZUM]
508
00:26:46,517 --> 00:26:48,041
LEE: Byłem ambitny.
509
00:26:48,128 --> 00:26:50,478
Byłem dobry w strzelaniu
samemu.
510
00:26:50,565 --> 00:26:51,566
No cóż...
511
00:26:52,523 --> 00:26:53,873
Może ustawcie się w kolejce.
512
00:26:53,960 --> 00:26:55,091
Z mojego doświadczenia wynika,
513
00:26:55,178 --> 00:26:57,616
Partnerstwo robocze
było trudne.
514
00:26:57,703 --> 00:26:59,618
A szef może być
tylko jeden.
515
00:27:01,532 --> 00:27:03,143
Wieczór, panie.
516
00:27:03,230 --> 00:27:05,972
LEE: Ale potem pojawił się Davy
Scherman z magazynu Life.
517
00:27:06,059 --> 00:27:07,930
- Cześć.
- Cześć.
518
00:27:09,192 --> 00:27:10,300
Nie do końca to miejsce,
o którym myślałem
519
00:27:10,324 --> 00:27:11,325
Znalazłbym innego Jankesa.
520
00:27:12,021 --> 00:27:13,021
LEE: Uh-huh.
521
00:27:14,241 --> 00:27:15,401
DAVY: Jest trochę ciemno.
522
00:27:16,025 --> 00:27:17,070
LEE: Wiem.
523
00:27:17,157 --> 00:27:18,557
- [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
- Czy mogę?
524
00:27:19,899 --> 00:27:21,552
[WZDYCHA]
525
00:27:21,640 --> 00:27:25,034
LEE: Nagle to nie była już rywalizacja,
tylko drużyna.
526
00:27:25,861 --> 00:27:26,993
Wydawało się to łatwe.
527
00:27:28,951 --> 00:27:31,562
- Trochę zostało. -
Tak, proszę pani.
528
00:27:31,650 --> 00:27:33,739
- Powiedz „Blitz”.
- KOBIETY: Blitz!
529
00:27:33,826 --> 00:27:35,654
- [WSZYSCY SIĘ ŚMIEJĄ]
- Dziękuję.
530
00:27:39,135 --> 00:27:40,833
- Dziękuję. - Proszę
bardzo.
531
00:27:40,920 --> 00:27:42,182
[BUCZENIE SILNIKÓW SAMOLOTU]
532
00:27:44,488 --> 00:27:45,881
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
533
00:27:54,673 --> 00:27:56,326
[NIEWYRAŹNY KOMUNIKAT
PRZEZ GŁOŚNIKI]
534
00:28:01,854 --> 00:28:04,006
OFICER: Obawiam się, że to wszystko,
co pani może zrobić, proszę pani.
535
00:28:04,030 --> 00:28:05,771
LEE: Nie, ja... ja jestem
z magazynu Vogue.
536
00:28:05,858 --> 00:28:07,642
Spójrz, ona jest ze mną.
537
00:28:07,729 --> 00:28:08,929
Potrzebujesz akredytacji
wojskowej
538
00:28:08,991 --> 00:28:09,992
poza tym punktem.
539
00:28:10,079 --> 00:28:12,125
[DRIGNIE] O, Boże.
540
00:28:12,212 --> 00:28:13,537
Publikacje zostały poinformowane,
proszę pani.
541
00:28:13,561 --> 00:28:15,955
Dostęp tylko dla kobiet, które
nie są członkami wojska.
542
00:28:16,042 --> 00:28:17,957
Proszę udać się w kierunku
bloku socjalnego.
543
00:28:22,004 --> 00:28:23,310
Jezu. [WZDYCHA]
544
00:28:23,397 --> 00:28:25,027
Myślałeś, że odpuszczą, po
tym jak spędziłem godziny
545
00:28:25,051 --> 00:28:26,139
w tym cholernym samochodzie.
546
00:28:28,619 --> 00:28:29,620
Przepraszam.
547
00:28:36,845 --> 00:28:38,804
[ŁAGODNA MUZYKA]
548
00:28:45,114 --> 00:28:46,114
[SKRZYPIENIE DRZWI]
549
00:29:27,069 --> 00:29:28,069
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
550
00:29:56,272 --> 00:29:57,273
[DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ]
551
00:29:58,927 --> 00:29:59,928
Oh.
552
00:30:00,015 --> 00:30:01,364
- Cześć. - LEE: Och,
przepraszam.
553
00:30:01,451 --> 00:30:03,279
Jestem Lee Miller. Pracuję
dla Vogue.
554
00:30:03,366 --> 00:30:06,543
O! Ann Douglas, ATA.
555
00:30:06,630 --> 00:30:08,589
Wow, latasz.
556
00:30:08,676 --> 00:30:10,516
Tylko przewozimy nasze bombowce
między bazami. Ale...
557
00:30:11,244 --> 00:30:12,419
Tak, popieram.
558
00:30:12,506 --> 00:30:14,073
Czy miałbyś coś przeciwko
gdybym zrobił ci zdjęcie?
559
00:30:14,769 --> 00:30:16,205
O, nie ma problemu.
560
00:30:20,688 --> 00:30:22,646
Twoja praca, ona naprawdę, hmm...
561
00:30:22,733 --> 00:30:24,474
Pozwala nam dowiedzieć się,
co dzieje się na zewnątrz.
562
00:30:29,436 --> 00:30:30,437
Dziękuję.
563
00:30:32,308 --> 00:30:34,484
Odepchnijmy cię z powrotem
tutaj, do drzwi.
564
00:30:36,791 --> 00:30:39,011
Spróbujmy.
565
00:30:40,751 --> 00:30:42,928
- [ANN CHICHOTAJE]
- No i masz.
566
00:30:43,015 --> 00:30:44,755
Sprawdź, czy uda nam się umieścić
Cię w magazynie.
567
00:30:44,843 --> 00:30:46,975
O. Czy tego typu rzeczy
są publikowane?
568
00:30:47,062 --> 00:30:48,281
LEE: Mam nadzieję.
569
00:30:48,368 --> 00:30:49,998
- [OBOJE CHICHOTAJĄ] - [KLIKNIĘCIE
MIGAWKI APARATOWEJ]
570
00:30:50,022 --> 00:30:51,850
Czy mógłbyś zdjąć
kapelusz?
571
00:30:53,329 --> 00:30:55,810
- Wspaniale. No to zaczynamy. -
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
572
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Tam.
573
00:31:00,249 --> 00:31:01,705
Nie chcę zabierać
Ci więcej czasu.
574
00:31:01,729 --> 00:31:02,904
Miło było Cię poznać.
575
00:31:02,991 --> 00:31:04,231
Miło mi panią poznać,
panno Miller.
576
00:31:07,300 --> 00:31:08,740
- [SZELEST PAPIERU]
- [DRAPANIE PIÓRA]
577
00:31:09,780 --> 00:31:13,175
Nadal mieszkasz w tym
cholernym hotelu?
578
00:31:13,262 --> 00:31:16,396
Nie potrwa to długo, jeśli nadal będę
przynosić do domu rozbite lustra.
579
00:31:16,483 --> 00:31:20,443
Mm. No cóż, możesz
tu zostać.
580
00:31:20,530 --> 00:31:23,664
- Mamy pokój. - DAVY:
Jesteś pewien?
581
00:31:23,751 --> 00:31:24,839
A Rolandowi to nie przeszkadza?
582
00:31:25,622 --> 00:31:26,754
Jedyni ludzie, którzy się przejmują
583
00:31:26,841 --> 00:31:27,949
o mężczyznach, z
którymi sypiam
584
00:31:27,973 --> 00:31:29,409
to mężczyźni, z którymi
nie sypiam.
585
00:31:32,629 --> 00:31:35,110
[OTWIERANIE, ZAMYKANIE DRZWI]
586
00:31:39,332 --> 00:31:40,333
Z dala?
587
00:31:41,464 --> 00:31:42,465
Gdzie?
588
00:31:42,552 --> 00:31:43,553
Wybrzeże.
589
00:31:44,467 --> 00:31:45,816
Jestem tylko kilka godzin drogi.
590
00:31:46,817 --> 00:31:47,818
Jak długo?
591
00:31:48,689 --> 00:31:50,169
ROLAND: Przypuszczam, że trochę potrwa.
592
00:31:57,741 --> 00:31:59,656
Przygotowujemy
się, prawda?
593
00:31:59,743 --> 00:32:01,615
Do inwazji na Europę.
594
00:32:01,702 --> 00:32:03,530
Och, obawiam się, że wiem
tyle samo, co ty.
595
00:32:05,010 --> 00:32:07,969
Zamaskuję czołgi tak, żeby wyglądały
jak stoiska z lodami,
596
00:32:08,056 --> 00:32:09,623
ale ja ci tego nie powiedziałem.
597
00:32:09,710 --> 00:32:13,583
Davy, zrób nam zdjęcie
zanim wyjdzie.
598
00:32:16,543 --> 00:32:17,631
Tak.
599
00:32:24,986 --> 00:32:27,467
- ROLAND: Ojej. - [KLIKNIĘCIE
MIGAWKI KAMERY]
600
00:32:27,554 --> 00:32:29,599
LEE: [CICHO] Nie idź. ROLAND:
To nie potrwa długo.
601
00:32:31,384 --> 00:32:32,384
[CICHO] Zatrzymaj się.
602
00:32:33,908 --> 00:32:34,909
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
603
00:32:36,476 --> 00:32:38,869
CECIL: Nie. Nie. Nie!
604
00:32:38,957 --> 00:32:42,351
Nie, nie chodzi o intymne części
ciała jakiejś biednej kobiety!
605
00:32:42,438 --> 00:32:43,633
Jeśli Lee Miller myśli,
że może...
606
00:32:43,657 --> 00:32:45,485
Nie chodzi o to, co
myśli Lee Miller
607
00:32:45,572 --> 00:32:46,921
albo nie myśli, Cecil.
608
00:32:47,008 --> 00:32:50,359
To nasz obowiązek wobec
czytelników.
609
00:32:50,446 --> 00:32:52,796
Ci z nas, którzy nie mają
gospodyń domowych
610
00:32:52,883 --> 00:32:53,928
lub gorąca woda
611
00:32:54,015 --> 00:32:57,192
interesują mnie o wiele
więcej niż tylko moda.
612
00:32:57,279 --> 00:33:00,935
- To nie jest miejsce dla Vogue'a...
- To nie jest twoje miejsce!
613
00:33:01,022 --> 00:33:02,893
Spodnie pozostają na
linii. Dziękuję.
614
00:33:07,855 --> 00:33:08,856
Zawietrzny.
615
00:33:11,163 --> 00:33:13,165
Cecyl.
616
00:33:13,252 --> 00:33:14,751
Cóż, myślę, że tak to
nazywacie, Anglicy
617
00:33:14,775 --> 00:33:16,124
doprowadzając
Cię do szału.
618
00:33:16,211 --> 00:33:17,604
[Kobiety chichoczą]
619
00:33:18,953 --> 00:33:20,868
Tylko kobieta mogła
to zrobić.
620
00:33:20,955 --> 00:33:22,391
No cóż, dziękuję.
621
00:33:23,653 --> 00:33:26,221
[WZDYCHA] Audrey, posłuchaj mnie.
622
00:33:26,308 --> 00:33:29,268
Kiedy nadejdzie czas, wyślijcie
mnie do Europy.
623
00:33:29,355 --> 00:33:30,791
Ministerstwo wyraziło
się bardzo jasno
624
00:33:30,878 --> 00:33:33,576
że gdy nadejdzie czas, naszym
obowiązkiem będzie...
625
00:33:33,663 --> 00:33:36,275
Żeby zrobić swoją część. Tak,
tak, tak. Wiem, wiem.
626
00:33:37,711 --> 00:33:40,061
Ale dlaczego to mężczyźni powinni
decydować, co to jest?
627
00:33:40,148 --> 00:33:42,977
Dlaczego kobiety nie mogą iść
na linię frontu? Dlaczego?
628
00:33:43,064 --> 00:33:45,719
Jakkolwiek podziwiam twoją wytrwałość,
a tak jest, Lee,
629
00:33:47,155 --> 00:33:48,330
to nie zadziała.
630
00:33:49,679 --> 00:33:51,179
Nie będziesz w stanie
nam nic oddać
631
00:33:51,203 --> 00:33:52,508
bez zezwolenia wojskowego.
632
00:33:52,595 --> 00:33:53,901
To po prostu nie ma sensu.
633
00:33:54,641 --> 00:33:55,642
Przepraszam.
634
00:33:57,035 --> 00:33:58,210
Zapytaj ponownie.
635
00:33:59,994 --> 00:34:01,039
[CHICHOT]
636
00:34:02,344 --> 00:34:03,389
DAVY: Tak. Tak.
637
00:34:04,607 --> 00:34:05,608
Będę tam.
638
00:34:08,089 --> 00:34:09,395
No dobrze, do zobaczenia.
639
00:34:10,526 --> 00:34:11,526
[ODBIORNIK UDERZA W KOŁYSKĘ]
640
00:34:13,007 --> 00:34:14,356
[Zbliżające się kroki]
641
00:34:14,443 --> 00:34:16,532
- Kiedy jedziesz?
- [WZDYCHA]
642
00:34:18,447 --> 00:34:20,493
- Dakota wyjeżdża
rano. - [DRŻĄCA]
643
00:34:21,537 --> 00:34:22,973
Ty nawet nie mówisz po francusku.
644
00:34:25,324 --> 00:34:26,324
[KLIKNIĘCIE JĘZYKIEM]
645
00:34:35,160 --> 00:34:36,160
[WZDYCHA]
646
00:34:37,292 --> 00:34:38,946
- [OTWIERANIE DRZWI] - [DAVY
GWAŁTOWNIE WDECHNĄŁ]
647
00:34:39,033 --> 00:34:40,034
DAVY: Cześć.
648
00:34:40,861 --> 00:34:42,036
LEE: Odsuń się.
649
00:34:42,123 --> 00:34:43,563
DAVY: Co się dzieje?
Wszystko w porządku?
650
00:34:44,212 --> 00:34:46,606
[CHRZĄKNIĘCIA] To bzdura.
651
00:34:47,346 --> 00:34:49,043
To bzdura!
652
00:34:49,130 --> 00:34:51,872
[WZDYCHA] Wiem, że
to nie twoja wina.
653
00:34:51,959 --> 00:34:53,719
Ale powinienem mieć takie samo
prawo do chodzenia, jak ty.
654
00:34:53,743 --> 00:34:54,962
Jedyny powód, dla którego możesz tam pojechać
655
00:34:55,049 --> 00:34:56,659
ponieważ masz
jaja.
656
00:34:56,746 --> 00:34:59,271
[CHICHOT] Lee,
spałem.
657
00:35:01,055 --> 00:35:02,839
Słuchaj, nie chcę
nigdzie iść.
658
00:35:04,232 --> 00:35:06,278
Czuję się dobrze, leżąc
z tobą w tym łóżku.
659
00:35:08,323 --> 00:35:10,543
- Rozumiem, naprawdę.
- [WZDYCHA]
660
00:35:10,630 --> 00:35:11,935
Brytyjczycy i ich
cholerne zasady,
661
00:35:12,022 --> 00:35:13,763
Nigdy cię nie wyślą.
662
00:35:13,850 --> 00:35:15,374
Poza tym jesteś Amerykaninem.
663
00:35:18,116 --> 00:35:19,204
O kurczę.
664
00:35:19,291 --> 00:35:21,162
[GRA WESOŁA MUZYKA
INSTRUMENTALNA]
665
00:35:21,249 --> 00:35:22,249
O kurczę!
666
00:35:23,643 --> 00:35:24,948
To prawda, jestem Amerykaninem.
667
00:35:26,254 --> 00:35:27,734
[DRIGNIE] Jestem Amerykaninem.
668
00:35:27,821 --> 00:35:30,171
[CHICHOT] Jesteś geniuszem,
Davy Scherman.
669
00:35:30,258 --> 00:35:33,783
Jesteś pieprzonym geniuszem!
[CAŁUSY]
670
00:35:33,870 --> 00:35:36,438
Okazało się, że szczekałem
pod złym drzewem.
671
00:35:36,525 --> 00:35:37,925
Brytyjczycy nigdy nie mieli
zamiaru wysyłać
672
00:35:37,961 --> 00:35:40,442
kobieta-korespondentka w strefie
działań wojennych.
673
00:35:40,529 --> 00:35:42,662
Ale Amerykanie
byli inni.
674
00:35:42,749 --> 00:35:44,272
Nie ograniczała
ich tradycja.
675
00:35:44,359 --> 00:35:46,100
Jesteś absolutnie pewien,
że chcesz to zrobić?
676
00:35:46,187 --> 00:35:48,668
Tak. Tak, tak, tak, tak, tak.
677
00:35:50,060 --> 00:35:51,061
Czy wszystko będzie w porządku?
678
00:35:53,020 --> 00:35:54,195
Miejmy nadzieję.
679
00:35:56,676 --> 00:35:57,807
Proszę zachować ostrożność.
680
00:35:57,894 --> 00:35:59,157
- Proszę. -
Spróbuję.
681
00:36:02,638 --> 00:36:03,638
[AUDREY SIĘ CHICHOTA]
682
00:36:05,467 --> 00:36:06,555
[URUCHAMIANIE SILNIKA]
683
00:36:07,295 --> 00:36:08,295
[DRZWI TAKSÓWKI SIĘ ZAMYKAJĄ]
684
00:36:21,091 --> 00:36:22,832
LEE: Urodziłem się zdeterminowany.
685
00:36:24,007 --> 00:36:25,922
I nigdy nie czułam się tak żywa.
686
00:36:27,185 --> 00:36:29,709
Dla mnie to wszystko była przygoda.
687
00:36:29,796 --> 00:36:31,363
Musiałem być tam, gdzie
działo się coś ważnego
688
00:36:31,450 --> 00:36:32,450
i to była Europa,
689
00:36:33,147 --> 00:36:34,801
i dotarłem.
690
00:36:34,888 --> 00:36:37,586
I w końcu miałem okazję zobaczyć
wszystko na własne oczy.
691
00:36:37,673 --> 00:36:39,980
[ŻOŁNIERZ KRZYCZY
NIEWYRAŹNIE]
692
00:36:40,067 --> 00:36:41,947
Kobiety nie mają wstępu
na konferencje prasowe.
693
00:36:43,244 --> 00:36:44,324
Chyba żartujesz.
694
00:36:46,073 --> 00:36:47,074
[WZDYCHA]
695
00:36:48,902 --> 00:36:50,262
Czy jest tu gdzieś
toaleta?
696
00:37:07,964 --> 00:37:09,531
SPENCER: Wróg jest
dobrze wyszkolony,
697
00:37:09,618 --> 00:37:10,663
dobrze wyposażony,
698
00:37:11,316 --> 00:37:12,316
i zaprawieni w boju.
699
00:37:14,014 --> 00:37:16,495
Nasza ofensywa powietrzna zmniejszyła
ich siłę w powietrzu
700
00:37:16,582 --> 00:37:19,715
i ich zdolność do prowadzenia
wojny na lądzie.
701
00:37:19,802 --> 00:37:22,675
Jak zapewne wiecie, my wraz
z naszymi sojusznikami,
702
00:37:22,762 --> 00:37:24,562
zwiększyli liczbę bombardowań
nad Niemcami
703
00:37:24,633 --> 00:37:27,245
w ciągu ostatnich
kilku tygodni.
704
00:37:27,332 --> 00:37:29,421
Teraz każdy z was zostanie przydzielony
do konkretnej jednostki
705
00:37:29,508 --> 00:37:30,987
ponieważ nadal wywieramy
presję
706
00:37:31,074 --> 00:37:32,728
w sprawie ataku lądowego
tutaj we Francji.
707
00:37:34,121 --> 00:37:35,775
Jest tam bardzo żywo.
708
00:37:35,862 --> 00:37:38,473
Uważajcie na swoje plecy i na swój przód.
709
00:37:38,560 --> 00:37:39,561
Skup się na drodze.
710
00:37:40,780 --> 00:37:41,824
Odwołany.
711
00:37:41,911 --> 00:37:43,522
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
712
00:37:55,447 --> 00:37:56,447
Ty!
713
00:38:03,542 --> 00:38:04,760
No cóż, ty pewnie jesteś Lee Miller?
714
00:38:04,847 --> 00:38:07,067
No cóż, to strefa wojny,
pułkowniku.
715
00:38:07,154 --> 00:38:08,460
Tylko Lee jest w porządku.
716
00:38:08,547 --> 00:38:09,983
No cóż, „Tylko Lee”,
nie ma kobiet
717
00:38:10,070 --> 00:38:11,245
na konferencjach prasowych.
718
00:38:11,332 --> 00:38:13,595
Zakładam, że otrzymałeś
instrukcję.
719
00:38:13,682 --> 00:38:16,119
Chyba źle usłyszałem.
[CHICHOT]
720
00:38:17,947 --> 00:38:19,079
Czy mnie teraz słyszysz?
721
00:38:19,732 --> 00:38:21,168
Tak, proszę pana.
722
00:38:21,255 --> 00:38:23,431
Nie wysyłamy kobiet do walki.
723
00:38:23,518 --> 00:38:25,078
No cóż, to problem,
bo ja tu jestem.
724
00:38:25,128 --> 00:38:26,260
Co oznacza...
725
00:38:26,347 --> 00:38:27,914
A to oznacza, że muszę
się z tobą rozprawić.
726
00:38:32,179 --> 00:38:33,180
Podążaj za mną.
727
00:38:39,969 --> 00:38:43,059
Ci lekarze wykonują ponad
100 zabiegów dziennie.
728
00:38:43,756 --> 00:38:44,757
Codziennie.
729
00:38:57,247 --> 00:38:59,249
[ODTWARZANA MUZYKA]
730
00:39:03,645 --> 00:39:05,081
PIELĘGNIARKA: Proszę po prostu pozostać nieruchomym.
731
00:39:05,168 --> 00:39:06,474
[ŻOŁNIERZ JĘCZY]
732
00:39:18,268 --> 00:39:19,748
Przepraszam.
733
00:39:22,925 --> 00:39:24,318
PIELĘGNIARKA: Tutaj potrzebne
są nożyczki.
734
00:39:24,405 --> 00:39:25,537
[ŻOŁNIERZ KASZLE]
735
00:39:25,624 --> 00:39:27,539
DOKTOR: Jezu Chryste! Światłości!
736
00:39:28,366 --> 00:39:29,889
Potrzebuję tu światła.
737
00:39:29,976 --> 00:39:32,108
LEE: Tutaj. Tutaj, tutaj.
DOKTOR: Tutaj z tym.
738
00:39:32,195 --> 00:39:33,588
- Światła!
- LEE: O.
739
00:39:33,675 --> 00:39:34,675
Chodź tutaj.
740
00:39:35,764 --> 00:39:38,114
- [PĘKANIE TKANKI]
- [BRZĘK METALU]
741
00:39:47,907 --> 00:39:48,907
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
742
00:39:55,393 --> 00:39:56,437
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
743
00:40:05,751 --> 00:40:06,751
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
744
00:40:16,892 --> 00:40:18,067
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
745
00:40:18,154 --> 00:40:20,026
LEE: Nawet gdy chciałem
odwrócić wzrok...
746
00:40:23,203 --> 00:40:24,378
Wiedziałem, że nie mogę.
747
00:40:30,428 --> 00:40:32,691
Roland pisał do mnie co tydzień
748
00:40:32,778 --> 00:40:34,170
błagając mnie, żebym wrócił do domu.
749
00:40:38,479 --> 00:40:41,308
Nie rozumiał, dlaczego
chciałem tam być.
750
00:40:45,573 --> 00:40:47,532
Były chwile, kiedy ja też
tego nie robiłem.
751
00:40:53,102 --> 00:40:54,887
[MUZYKA ZAMYŚLONA TRWA]
752
00:40:54,974 --> 00:40:55,974
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
753
00:41:04,549 --> 00:41:05,549
[CISKI]
754
00:41:13,514 --> 00:41:16,212
- Mogę? -
Oczywiście.
755
00:41:23,742 --> 00:41:24,742
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
756
00:41:27,180 --> 00:41:29,051
Musimy iść dalej.
757
00:42:03,390 --> 00:42:04,391
SPALONY ŻOŁNIERZ: Hej.
758
00:42:06,219 --> 00:42:07,307
Widziałem cię tu.
759
00:42:08,874 --> 00:42:09,874
Kim jesteś?
760
00:42:10,528 --> 00:42:12,399
Jestem Lee.
761
00:42:12,486 --> 00:42:15,402
- Jestem z magazynu
Vogue. - Tak?
762
00:42:15,489 --> 00:42:18,361
- Szukasz modelek?
- [CHICHOT]
763
00:42:20,799 --> 00:42:22,452
Nie muszę, już cię znalazłem.
764
00:42:23,976 --> 00:42:24,976
Jak masz na imię?
765
00:42:26,152 --> 00:42:28,154
Kurt.
766
00:42:28,241 --> 00:42:29,808
Masz piękne oczy, Kurt.
767
00:42:30,809 --> 00:42:32,593
Mam oczy po mamie.
768
00:42:34,247 --> 00:42:35,814
Szczęściarz.
769
00:42:35,901 --> 00:42:38,425
[CHICHOT] Mówią mi,
że idę do domu.
770
00:42:40,558 --> 00:42:41,559
[KURT WYSCHODZI]
771
00:42:42,690 --> 00:42:43,690
Hej,
772
00:42:45,127 --> 00:42:46,302
możesz mi zrobić zdjęcie?
773
00:42:48,348 --> 00:42:50,568
Kiedy wrócę do domu i
będę cały przystojny
774
00:42:50,655 --> 00:42:52,744
Chcę, żeby moja dziewczyna zobaczyła,
jaki byłem odważny.
775
00:42:56,225 --> 00:42:57,618
Oczywiście.
776
00:43:04,756 --> 00:43:05,756
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
777
00:43:06,801 --> 00:43:07,801
SPENCER: Millera.
778
00:43:10,457 --> 00:43:11,893
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
779
00:43:11,980 --> 00:43:13,340
Czy upewnisz się,
że to wydrukują?
780
00:43:14,330 --> 00:43:15,331
Obiecuję.
781
00:43:20,249 --> 00:43:22,382
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
782
00:43:22,469 --> 00:43:25,907
Weź swój zestaw. Jedziesz
do Saint-Malo.
783
00:43:25,994 --> 00:43:27,561
Możesz nawiązać współpracę z
Wydziałem Spraw Cywilnych.
784
00:43:27,648 --> 00:43:29,041
Naprawdę?
785
00:43:29,128 --> 00:43:30,409
Napisz własny nekrolog i wyślij
go swojemu redaktorowi
786
00:43:30,433 --> 00:43:31,826
zanim wyjdziesz.
787
00:43:31,913 --> 00:43:32,913
Standardowa praktyka.
788
00:43:33,959 --> 00:43:35,961
Nie denerwuj się. Miasto
jest spokojne.
789
00:43:40,661 --> 00:43:41,661
[STRZAŁ Z KARABINU MASZYNOWEGO]
790
00:43:45,057 --> 00:43:47,320
- [EKSPLOSJA]
- [LEE DYSZA]
791
00:43:50,018 --> 00:43:51,218
[ŻOŁNIERZ KRZYCZY
NIEWYRAŹNIE]
792
00:43:52,891 --> 00:43:53,891
- [EKSPLOSJA]
- [WYK]
793
00:43:55,067 --> 00:43:56,242
[OGIEŃ Z KARABINU MASZYNOWEGO]
794
00:43:57,243 --> 00:43:58,244
[EKSPLOZJA]
795
00:44:00,159 --> 00:44:01,769
[LEE DYSZA]
796
00:44:05,468 --> 00:44:06,687
[DYSZENIE]
797
00:44:10,560 --> 00:44:12,824
- [STRZAŁ Z KARABINU MASZYNOWEGO]
- [GŁĘBOKI ODDYCH]
798
00:44:16,741 --> 00:44:17,742
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
799
00:44:17,829 --> 00:44:19,613
[EKSPLOZJA]
800
00:44:19,700 --> 00:44:21,876
ŻOŁNIERZ: Do cholery! Wynoś
się stąd! Ruszaj się!
801
00:44:22,398 --> 00:44:23,443
Co?
802
00:44:23,530 --> 00:44:25,445
Hej! Musimy się ruszać, chodź.
803
00:44:25,532 --> 00:44:27,360
Co ty tu, do cholery,
robisz?
804
00:44:27,447 --> 00:44:29,231
Powiedzieli tylko, że sytuacja
się uspokoiła.
805
00:44:29,318 --> 00:44:31,059
Nie, nie. Nie możesz
tu być, kobieto.
806
00:44:31,146 --> 00:44:32,713
[EKSPLOZJA]
807
00:44:32,800 --> 00:44:34,410
Zostań tam!
808
00:44:34,497 --> 00:44:36,674
- No to jedziemy! Patrzcie
na mnie! - [KASZEL]
809
00:44:41,156 --> 00:44:42,157
ŻOŁNIERZ 1: Charlie Trzy!
810
00:44:42,244 --> 00:44:43,724
To jest Baker Jeden-Pięć.
811
00:44:43,811 --> 00:44:47,075
Nadal jesteśmy ostrzeliwani
przez wroga. Odbiór!
812
00:44:47,162 --> 00:44:49,382
[DYSZENIE, KASZEL]
813
00:44:49,469 --> 00:44:51,427
[ŻOŁNIERZ 1 KRZYCZY
NIEWYRAŹNIE]
814
00:44:57,912 --> 00:45:00,393
[STRZALE]
815
00:45:00,480 --> 00:45:02,003
ŻOŁNIERZ 2: Współrzędne...
816
00:45:02,090 --> 00:45:03,831
Współrzędne 325...
817
00:45:03,918 --> 00:45:05,398
[EKSPLOZJA]
818
00:45:05,485 --> 00:45:08,009
ŻOŁNIERZ 3:364. ŻOŁNIERZ
2:364. Odbiór.
819
00:45:09,184 --> 00:45:10,751
Nie przejmuj się mną.
820
00:45:10,838 --> 00:45:12,144
W górę 100, w lewo 200.
821
00:45:12,231 --> 00:45:14,668
W górę 100, w lewo 200.
822
00:45:14,755 --> 00:45:16,626
Ja bym trzymał się z daleka
od tego okna, Mac.
823
00:45:16,714 --> 00:45:17,802
Mają snajperów.
824
00:45:17,889 --> 00:45:19,934
- [EKSPLOSJA] - [BRZĘCZENIE
PRZEDMIOTÓW]
825
00:45:20,587 --> 00:45:21,893
[WSZYSTKIE KASZLE]
826
00:45:22,981 --> 00:45:25,157
JONESY: Co to,
kurwa, było?
827
00:45:25,244 --> 00:45:27,942
- Jezu Chryste, znowu ty? - Powiedziałeś,
żeby tu zostać.
828
00:45:28,682 --> 00:45:29,727
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
829
00:45:29,814 --> 00:45:32,730
- Na dół, teraz. Już!
- Nie, czekaj.
830
00:45:32,817 --> 00:45:34,122
JONESY: Chcesz być użyteczny,
831
00:45:34,209 --> 00:45:36,009
W piwnicy jest grupa
Francuzek.
832
00:45:36,081 --> 00:45:37,188
- Słuchaj, kolego...
- Znajdź mi jednego
833
00:45:37,212 --> 00:45:39,258
który mówi po angielsku. Boże!
834
00:46:30,483 --> 00:46:32,483
[PO ANGIELSKU] Tak, kochanie,
wszyscy tak mówią.
835
00:46:40,798 --> 00:46:41,818
JONESY: [PO ANGIELSKU]
Co masz?
836
00:46:41,842 --> 00:46:42,842
[LEE WYSCHODZI]
837
00:46:43,975 --> 00:46:46,194
Ta zła czarownica mówi,
że jej sąsiad
838
00:46:46,281 --> 00:46:47,868
Dałeś Niemcom znać o twoich
nocnych zrzutach.
839
00:46:47,892 --> 00:46:48,893
A blondynka?
840
00:46:48,980 --> 00:46:50,329
[DALEKIE DUŻO]
841
00:46:50,416 --> 00:46:52,548
To po prostu dziewczyna,
którą wykorzystano.
842
00:46:53,506 --> 00:46:54,594
ŻOŁNIERZ 1: Jasne, że tak.
843
00:46:55,160 --> 00:46:56,509
Co powiedziałeś?
844
00:46:56,596 --> 00:46:58,903
[DRIGNIE] Wszyscy
tak mówią.
845
00:46:58,990 --> 00:47:00,600
- JONESY: Szeregowy.
- Jak śmiesz?
846
00:47:01,819 --> 00:47:02,994
Co do cholery?
847
00:47:03,081 --> 00:47:04,561
ŻOŁNIERZ 2: Wywiesili
białą flagę!
848
00:47:07,999 --> 00:47:09,043
Dupek.
849
00:47:20,707 --> 00:47:22,622
[LUDZIE KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE]
850
00:47:26,278 --> 00:47:27,279
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
851
00:47:29,977 --> 00:47:30,977
[URUCHAMIANIE SILNIKA]
852
00:47:32,980 --> 00:47:33,980
Heil Hitler.
853
00:47:39,552 --> 00:47:40,727
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
854
00:47:47,342 --> 00:47:48,342
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
855
00:47:49,649 --> 00:47:50,650
[WZDYCHA]
856
00:47:52,391 --> 00:47:53,609
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
857
00:48:00,225 --> 00:48:01,226
[WZDYCHA]
858
00:48:02,618 --> 00:48:03,837
[ODGRYWANIE MASZYNY DO PISANIA]
859
00:48:17,329 --> 00:48:18,330
Pierdolić.
860
00:48:19,070 --> 00:48:20,070
[WZDYCHA]
861
00:48:25,163 --> 00:48:26,207
[OTWIERANIE DRZWI]
862
00:48:26,294 --> 00:48:27,489
DAVY: Z kim
mam spać?
863
00:48:27,513 --> 00:48:28,731
żeby zjeść tu
kolację?
864
00:48:28,818 --> 00:48:31,038
[LEE WZDYCHA, CHICHOTAJE]
865
00:48:31,125 --> 00:48:33,606
Już najwyższy czas.
866
00:48:33,693 --> 00:48:35,651
Nie chcę być sentymentalny, ale...
867
00:48:35,738 --> 00:48:37,392
Cieszę się, że nie umarłeś.
868
00:48:37,479 --> 00:48:39,220
LEE: [CHICHOT] Miło
cię widzieć.
869
00:48:39,307 --> 00:48:40,907
- [DAVY SIĘ CHICHOTAŁ]
- [LEE WZDĘWA Z ULGĄ]
870
00:48:41,701 --> 00:48:42,702
LEE: No dalej.
871
00:48:44,138 --> 00:48:45,226
DAVY: Więc...
872
00:48:45,313 --> 00:48:46,313
[LŻEJSZE KLIKNIĘCIA]
873
00:48:51,711 --> 00:48:52,712
Czy wszystko w porządku?
874
00:48:55,541 --> 00:48:56,542
Tak.
875
00:48:57,543 --> 00:48:58,544
Tak, wszystko w porządku.
876
00:49:01,068 --> 00:49:03,766
[WZDYCHA] Ta cholerna
pusta strona.
877
00:49:05,029 --> 00:49:06,291
Mówi jak prawdziwy pisarz.
878
00:49:07,770 --> 00:49:09,468
Chcę, żeby było dobrze.
879
00:49:09,555 --> 00:49:10,860
Chciałbym, żeby to była prawda, ale ja...
880
00:49:11,644 --> 00:49:12,775
Chcę, żeby było dobrze.
881
00:49:14,473 --> 00:49:15,953
Najpierw martw się tą
prawdziwą częścią.
882
00:49:17,084 --> 00:49:18,085
Później to naprawisz.
883
00:49:24,962 --> 00:49:26,485
[LEE WYSCHODZI]
884
00:49:26,572 --> 00:49:28,966
- Cieszę się, że cię widzę.
- DAVY: Tak, ciebie też.
885
00:49:31,751 --> 00:49:33,971
To był napalm, prawda?
886
00:49:34,058 --> 00:49:36,321
Cóż, nie wiedzieliśmy,
że to napalm
887
00:49:36,408 --> 00:49:37,670
aż do znacznie późniejszego czasu.
888
00:49:42,283 --> 00:49:43,589
Audrey nie mogła tego pojąć
889
00:49:43,676 --> 00:49:45,765
dlaczego cenzorzy odmówili wydrukowania
tego. [CHICHOT]
890
00:49:47,810 --> 00:49:49,203
Nigdy jej nie podziękowałem.
891
00:49:49,987 --> 00:49:50,988
Po co?
892
00:49:51,858 --> 00:49:52,859
Dobrze...
893
00:49:53,555 --> 00:49:55,079
Za próbę.
894
00:49:55,166 --> 00:49:56,515
[MASZYNA DO PISANIA SZUMI]
895
00:49:57,472 --> 00:49:58,472
[ODGRYWANIE MASZYNY DO PISANIA]
896
00:50:05,263 --> 00:50:07,613
[LOT SAMOLOTU]
897
00:50:23,846 --> 00:50:24,978
DAVY: Co to jest?
898
00:50:26,110 --> 00:50:27,415
To jest wiersz.
899
00:50:28,155 --> 00:50:29,200
Przez Paul Eluard.
900
00:50:30,766 --> 00:50:31,767
Kim on jest?
901
00:50:33,813 --> 00:50:35,249
On jest... On...
902
00:50:36,207 --> 00:50:37,207
On jest moim przyjacielem.
903
00:50:39,079 --> 00:50:40,689
[MÓWIĄCY PO FRANCUSKU]
904
00:50:53,702 --> 00:50:54,982
[PO ANGIELSKU] „W moich podręcznikach
szkolnych.
905
00:50:55,617 --> 00:50:56,662
„Na moim biurku.
906
00:50:57,402 --> 00:50:58,490
„I na drzewach.
907
00:50:59,534 --> 00:51:00,535
„Na piasku.
908
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
„Na śniegu.
909
00:51:03,799 --> 00:51:05,062
„Piszę twoje imię.”
910
00:51:18,858 --> 00:51:20,294
[Kobieta krzyczy po francusku]
911
00:51:26,300 --> 00:51:28,259
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
912
00:51:32,350 --> 00:51:34,613
[MÓWIĄCY PO FRANCUSKU]
913
00:51:40,880 --> 00:51:42,708
[KRZYCZĄCY TŁUM]
914
00:51:48,583 --> 00:51:51,238
[ODTWARZANA MUZYKA DRAMATYCZNA]
915
00:52:02,989 --> 00:52:04,121
LEE: [PO ANGIELSKU] Przepraszam.
916
00:52:06,297 --> 00:52:07,298
Wszystko!
917
00:52:07,385 --> 00:52:08,690
[PO ANGIELSKU] Przepraszam.
918
00:52:08,777 --> 00:52:11,780
[MÓWIĄCY PO FRANCUSKU]
919
00:52:17,264 --> 00:52:18,264
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
920
00:52:22,965 --> 00:52:24,245
[PO ANGIELSKU]
Co oni mówią?
921
00:52:25,881 --> 00:52:27,013
Że jest dziwką.
922
00:52:28,623 --> 00:52:30,582
Brudna, współpracująca dziwka.
923
00:52:36,283 --> 00:52:38,155
[DRAMATYCZNA MUZYKA TRWA DALEJ]
924
00:52:51,516 --> 00:52:53,518
Nikt nie jest w stanie
opisać, jak to jest.
925
00:52:55,389 --> 00:52:56,389
Wstyd.
926
00:53:00,264 --> 00:53:01,664
Istnieją różne
rodzaje ran.
927
00:53:06,008 --> 00:53:07,401
Nie tylko te, które możesz zobaczyć.
928
00:53:26,812 --> 00:53:27,987
Wyzwolenie.
929
00:53:30,294 --> 00:53:32,600
To słowo było tak radosne,
jak się czułem.
930
00:53:34,211 --> 00:53:35,864
Ludzie świętowali.
931
00:53:38,258 --> 00:53:40,217
Ale Paryż był tylko jednym miastem.
932
00:53:42,567 --> 00:53:44,438
Wojna trwała w całej
Europie.
933
00:53:48,573 --> 00:53:51,619
Walka była daleka
od zakończenia.
934
00:53:53,578 --> 00:53:58,191
A dla mnie, cóż, sprawy dopiero
się rozkręcały.
935
00:54:09,333 --> 00:54:11,291
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
936
00:54:17,819 --> 00:54:19,430
DAVY: David Scherman
i Lee Miller.
937
00:54:26,959 --> 00:54:28,482
Jakieś paczki dla Lee Millera?
938
00:54:34,532 --> 00:54:36,273
- [MÓWI PO FRANCUSKU]
- Dziękuję.
939
00:54:42,061 --> 00:54:43,715
- DAVY: Mhm. - [LEE
CHICHOTAJE]
940
00:54:47,980 --> 00:54:49,024
Kolejna miłosna metafora?
941
00:54:49,851 --> 00:54:51,375
- Mhm. Hmm.
- [ŚMIECH]
942
00:54:54,508 --> 00:54:56,031
[WZDYCHA, WĄCHA]
943
00:54:59,861 --> 00:55:03,038
Och! Niech Bóg cię błogosławi,
Audrey Withers.
944
00:55:08,566 --> 00:55:11,743
Jeśli wychodzimy, czy mogę, hm,
czy mogę się najpierw ogolić?
945
00:55:11,830 --> 00:55:13,571
W porządku. Ja, eee...
946
00:55:15,486 --> 00:55:16,661
Muszę zobaczyć się ze znajomym.
947
00:55:16,748 --> 00:55:18,924
- Niedługo wrócę.
- Dobrze.
948
00:55:19,011 --> 00:55:20,012
[LEE ODCHRZUCA GARDŁO]
949
00:55:28,107 --> 00:55:29,891
[BICIE DZWONU]
950
00:55:31,458 --> 00:55:33,330
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
951
00:55:47,735 --> 00:55:49,476
MĘŻCZYZNA: Zrelaksuj się.
No dalej. Zdejmij to.
952
00:55:49,563 --> 00:55:51,652
KOBIETA: Nie. MĘŻCZYZNA:
Ty tego chciałeś.
953
00:55:51,739 --> 00:55:53,611
KOBIETA: Nie. [MÓWI PO FRANCUSKU]
954
00:55:53,698 --> 00:55:55,613
MĘŻCZYZNA: [PO ANGIELSKU] No dalej.
955
00:55:55,700 --> 00:55:57,484
Zatrzymaj się. Proszę.
956
00:55:57,571 --> 00:56:00,748
KOBIETA: Nie. [MÓWI PO FRANCUSKU]
957
00:56:00,835 --> 00:56:02,924
- [PO ANGIELSKU] Nie. - MĘŻCZYZNA:
To jest to, czego chcesz.
958
00:56:03,011 --> 00:56:04,772
- [KOBIETA MÓWI PO FRANCUSKU] -
[MĘŻCZYZNA MÓWI NIEWYRAŹNIE]
959
00:56:04,796 --> 00:56:06,101
[Kobieta mówiąca po francusku]
960
00:56:06,188 --> 00:56:07,908
MĘŻCZYZNA: [PO ANGIELSKU] Zamknij
się. Zamknij się... Cicho!
961
00:56:07,973 --> 00:56:09,104
KOBIETA: Nie! MĘŻCZYZNA:
Zamknij się.
962
00:56:09,191 --> 00:56:11,629
- Ty kurwa, kurwa!
- Co?
963
00:56:11,716 --> 00:56:13,413
- Zejdź z niej! - MĘŻCZYZNA:
Zejdź ze mnie.
964
00:56:13,500 --> 00:56:14,782
- Szalona suka. - LEE:
Odejdź od niej.
965
00:56:14,806 --> 00:56:16,938
- Kurwa, zostaw ją w spokoju!
- Jezu Chryste.
966
00:56:18,026 --> 00:56:20,072
- Dupek! - [MĘŻCZYZNA
JĘCZY]
967
00:56:20,159 --> 00:56:22,291
- Jezu Chryste.
- [DYSZĄC]
968
00:56:22,379 --> 00:56:24,119
Myślisz, że byliby bardziej
wdzięczni.
969
00:56:24,206 --> 00:56:25,207
LEE: Wynoś się stąd.
970
00:56:27,209 --> 00:56:29,473
Wypad stąd! No dalej!
971
00:56:31,823 --> 00:56:33,651
MĘŻCZYZNA: [CHICHOT] Głupia suka.
972
00:56:34,478 --> 00:56:35,478
Pierdolony...
973
00:56:36,784 --> 00:56:38,351
- [LEE DYSCHA] - [DRZWI
SIĘ ZAMYKAJĄ]
974
00:56:38,438 --> 00:56:39,787
Czy wszystko w porządku?
975
00:56:42,355 --> 00:56:43,748
Tutaj. [DYSZĄC]
976
00:56:46,228 --> 00:56:47,578
Następnym razem...
977
00:56:48,709 --> 00:56:49,884
odetnij to!
978
00:56:56,195 --> 00:56:58,153
[DZIECI GADAJĄCE,
ŚMIEJĄCE SIĘ]
979
00:57:07,424 --> 00:57:08,773
[DZIECI WRZESZCZĄ
NIEWYRAŹNIE]
980
00:57:12,777 --> 00:57:14,735
[MĘŻCZYZNA WRZESZCZY NIEWYRAŹNIE]
981
00:57:59,911 --> 00:58:00,999
Przepraszam, proszę pani.
982
00:58:12,097 --> 00:58:13,098
Pani.
983
00:58:14,534 --> 00:58:16,014
[GRA MROCZNA MUZYKA]
984
00:58:16,101 --> 00:58:17,232
Solange?
985
00:58:17,972 --> 00:58:19,278
Zawietrzny.
986
00:58:23,761 --> 00:58:25,153
O, Solange!
987
00:58:27,112 --> 00:58:28,113
Solange, proszę pani.
988
00:58:34,119 --> 00:58:35,120
Oh!
989
00:58:37,949 --> 00:58:39,646
[LEE SZLOCHA]
990
00:58:41,126 --> 00:58:42,997
O mój Boże. Sama
skóra i kości.
991
00:58:45,260 --> 00:58:46,871
Jest ci zimno.
992
00:58:46,958 --> 00:58:47,958
SOLANGE: Tak.
993
00:58:55,662 --> 00:58:57,011
[SKROBANIE KRZESŁA]
994
00:58:58,099 --> 00:58:59,100
LEE: Usiądź.
995
00:59:00,058 --> 00:59:02,016
Chodź, usiądź. Usiądź.
996
00:59:15,595 --> 00:59:16,595
Solange...
997
00:59:17,728 --> 00:59:19,120
[WZDYCHA]
998
00:59:20,948 --> 00:59:22,297
Już ich nie ma.
999
00:59:24,517 --> 00:59:25,779
Wszyscy odeszli.
1000
00:59:28,347 --> 00:59:29,609
Mój syn odszedł.
1001
00:59:31,655 --> 00:59:34,005
Próbował dotrzeć na
przedmieścia Paryża
1002
00:59:34,092 --> 00:59:35,572
aby powitać Amerykanów.
1003
00:59:37,965 --> 00:59:38,965
Już jesteśmy tutaj.
1004
00:59:40,315 --> 00:59:41,578
Wszystko będzie dobrze.
1005
00:59:42,840 --> 00:59:43,841
Zastrzelili go.
1006
00:59:44,929 --> 00:59:46,321
- Niemcy.
- Co?
1007
00:59:47,758 --> 00:59:50,108
Jean kazał mu obiecać, że nie
przyłączy się do ruchu oporu.
1008
00:59:50,195 --> 00:59:51,196
Ale ja...
1009
00:59:51,283 --> 00:59:53,546
Nie mogłem go powstrzymać
1010
00:59:53,633 --> 00:59:55,940
po tym jak zabrali
mu ojca.
1011
00:59:56,984 --> 00:59:58,986
- Zabrali Jeana?
- Tak.
1012
00:59:59,770 --> 01:00:01,598
Dokąd go zabrali?
1013
01:00:01,685 --> 01:00:04,949
Szukałem go po tym,
jak mnie wypuścili.
1014
01:00:05,036 --> 01:00:06,951
Uwolniłem cię z...
1015
01:00:07,038 --> 01:00:09,475
Skąd... Skąd, Solange?
Nie rozumiem.
1016
01:00:11,042 --> 01:00:13,174
Musisz zadać
te pytania
1017
01:00:13,261 --> 01:00:14,698
ponieważ cię tu nie było.
1018
01:00:16,047 --> 01:00:17,526
Więc nie wiesz.
1019
01:00:19,354 --> 01:00:20,921
[CICHO] Nie.
1020
01:00:21,008 --> 01:00:23,532
Wróć ze mną
do hotelu.
1021
01:00:23,620 --> 01:00:26,797
A co jeśli Jean wróci i nie
będzie mógł mnie znaleźć?
1022
01:00:26,884 --> 01:00:28,929
A co jeśli wróci i zastanie
tam bałagan?
1023
01:00:30,670 --> 01:00:31,845
Proszę, chodź ze mną.
1024
01:00:33,194 --> 01:00:34,718
Obiecuję, że się
tobą zaopiekuję.
1025
01:00:36,197 --> 01:00:37,198
Obietnica.
1026
01:00:38,635 --> 01:00:41,072
Nie składaj obietnic, których
nie możesz dotrzymać.
1027
01:00:45,859 --> 01:00:46,947
[DRZEŻĄCY ODDECH]
1028
01:00:49,863 --> 01:00:50,863
[LEE WYSCHODZI]
1029
01:00:53,388 --> 01:00:55,390
[MUZYKA DALEJ]
1030
01:00:58,916 --> 01:00:59,916
[WZDYCHA]
1031
01:01:14,540 --> 01:01:16,847
[NIEWYRAŹNY GŁOS, ŚMIECH]
1032
01:01:28,467 --> 01:01:29,468
Dawidzie!
1033
01:01:33,341 --> 01:01:34,734
[CHRZĄKA CICHO]
1034
01:01:34,821 --> 01:01:37,084
- [TRZYMANIE STÓP] -
[BRZĘKANIE BUTELKĄ]
1035
01:01:49,531 --> 01:01:50,924
[BRZĘCZĄ MONETAMI]
1036
01:01:51,011 --> 01:01:52,360
- [BRZĘCZENIE
MONET] - O.
1037
01:02:00,542 --> 01:02:01,543
[WZDYCHA]
1038
01:02:02,893 --> 01:02:04,329
[POCHRZĄKIWANIE]
1039
01:02:06,592 --> 01:02:07,593
[CHRZĄKNIĘCIA]
1040
01:02:17,951 --> 01:02:19,344
[CHRZĄKNIĘCIA]
1041
01:02:19,431 --> 01:02:20,432
[BRZĘK MONET]
1042
01:02:22,042 --> 01:02:23,042
Dawidzie!
1043
01:02:23,696 --> 01:02:25,263
Panie Davy Scherman!
1044
01:02:29,615 --> 01:02:30,895
[CICHO] Lee,
co robisz?
1045
01:02:32,879 --> 01:02:33,879
Czy zamknęli...
1046
01:02:35,534 --> 01:02:37,214
[GŁOŚNO SZEPCZĄC] Czy
zamknęli drzwi?
1047
01:02:37,841 --> 01:02:38,841
[DAVY WYSCHODZI]
1048
01:02:40,800 --> 01:02:41,845
Pospiesz się.
1049
01:02:42,759 --> 01:02:44,195
Dobrze, dobrze.
1050
01:02:48,634 --> 01:02:51,115
DAVY: Gdzie poszedłeś? Co
do cholery się stało?
1051
01:02:58,644 --> 01:02:59,645
[WZDYCHA]
1052
01:03:03,214 --> 01:03:04,258
Masz, wypij to.
1053
01:03:07,087 --> 01:03:08,567
[LEE WĄCHA, WZDYCHA]
1054
01:03:12,571 --> 01:03:13,833
Okej. W porządku.
1055
01:03:17,750 --> 01:03:20,579
- [DAVY WZDYCHA] - Jesteś
dobrym facetem, Davy.
1056
01:03:24,452 --> 01:03:26,585
Jesteś jednym z tych dobrych.
1057
01:03:26,672 --> 01:03:28,674
[DRŻĄCA] Jasne. Wszystko w porządku.
1058
01:03:31,459 --> 01:03:33,244
Naprawdę złe rzeczy
się zdarzają.
1059
01:03:34,245 --> 01:03:35,246
Wiesz, że?
1060
01:03:39,032 --> 01:03:41,730
Niektórym dziewczynom zdarzają
się złe rzeczy.
1061
01:03:43,645 --> 01:03:44,646
[WZDYCHA]
1062
01:03:46,083 --> 01:03:47,083
Zawietrzny...
1063
01:03:48,346 --> 01:03:50,304
[GRA MROCZNA MUZYKA]
1064
01:03:52,350 --> 01:03:53,742
[DAVY SIĘ CHICHOTAŁ]
1065
01:03:53,830 --> 01:03:55,440
Lee, kochanie, co
masz na myśli?
1066
01:04:01,011 --> 01:04:02,708
- Wiesz co?
- [JĘCZY]
1067
01:04:03,491 --> 01:04:04,531
Porozmawiamy o tym później.
1068
01:04:05,972 --> 01:04:07,495
Położymy cię spać, okej?
1069
01:04:07,582 --> 01:04:09,149
- Odchyl się do tyłu.
- [WZDYCHA]
1070
01:04:09,236 --> 01:04:11,412
- No i masz. No i
masz. - [JĘCZY]
1071
01:04:16,026 --> 01:04:17,026
[STĘKANIE]
1072
01:04:19,116 --> 01:04:20,396
- [WZDYCHA] - DAVY: Wszystko
w porządku.
1073
01:04:22,423 --> 01:04:23,424
[LEE JĘCZY]
1074
01:04:27,385 --> 01:04:28,385
[ODGRYWANIE MASZYNY DO PISANIA]
1075
01:04:46,360 --> 01:04:47,468
Cóż, myślę, że można śmiało powiedzieć
1076
01:04:47,492 --> 01:04:48,492
zaczynasz się z
tym oswajać.
1077
01:04:48,494 --> 01:04:49,494
LEE: Tak myślisz?
1078
01:04:49,581 --> 01:04:51,452
- Jest cholernie
dobre. - O.
1079
01:04:52,497 --> 01:04:53,890
[Tłum skanduje po francusku]
1080
01:05:03,116 --> 01:05:05,075
[ŚPIEWANIE TRWA DALEJ]
1081
01:05:20,568 --> 01:05:23,310
[PO ANGIELSKU]
„I mocą słowa
1082
01:05:23,397 --> 01:05:24,703
„Zaczynam swoje życie od nowa.
1083
01:05:24,790 --> 01:05:27,010
- „Urodziłem się, by cię poznać.
- NUSCH: „Aby cię nazwać”.
1084
01:05:27,793 --> 01:05:29,708
WSZYSCY: Liberte!
1085
01:05:29,795 --> 01:05:31,840
[Wiwatujący tłum, klaszczące]
1086
01:05:32,493 --> 01:05:33,494
[LEE WYSOKUJE GŁOŚĆ]
1087
01:05:34,060 --> 01:05:35,409
Oh.
1088
01:05:35,496 --> 01:05:36,517
- DAVY: Dałem jej swój kask.
- [NUSCH SIĘ ŚMIEJE]
1089
01:05:36,541 --> 01:05:38,935
Ona tam nasikała.
1090
01:05:39,022 --> 01:05:41,807
Wylałem to przez okno.
Próbuję nie patrzeć.
1091
01:05:41,894 --> 01:05:43,896
Wiesz, dezynfekuje
się go bimbrem.
1092
01:05:43,983 --> 01:05:45,463
A potem od razu
mi ją oddaje.
1093
01:05:45,550 --> 01:05:46,986
[ŚMIECH NUSCH]
1094
01:05:47,073 --> 01:05:48,398
A ponieważ był to Davy, od razu założył
go sobie z powrotem na głowę.
1095
01:05:48,422 --> 01:05:49,771
- DAVY: Tak.
- [ŚMIECH]
1096
01:05:49,858 --> 01:05:51,164
To prawda.
1097
01:05:51,251 --> 01:05:54,167
Mężczyźni zazwyczaj robią idiotyczne
rzeczy w pobliżu naszego Lee.
1098
01:05:54,254 --> 01:05:55,777
[CIĄGLE SIĘ ŚMIEJE]
1099
01:06:00,260 --> 01:06:01,305
Czuję...
1100
01:06:01,392 --> 01:06:02,959
Dziwnie jest się śmiać.
1101
01:06:03,785 --> 01:06:05,831
[Spokojna muzyka]
1102
01:06:05,918 --> 01:06:08,399
Nigdy nie mogliśmy śmiać
się w ukryciu.
1103
01:06:09,487 --> 01:06:10,705
Ledwo mogliśmy oddychać.
1104
01:06:11,489 --> 01:06:12,881
Paryż jest jak uśmiech
1105
01:06:12,969 --> 01:06:15,058
gdzie brakuje
połowy zębów.
1106
01:06:17,886 --> 01:06:19,801
Widziałem Solange.
1107
01:06:23,849 --> 01:06:25,807
Trzymali ją w więzieniu
przez trzy miesiące.
1108
01:06:27,984 --> 01:06:29,811
Nie wiedzieliśmy gdzie.
1109
01:06:29,898 --> 01:06:31,204
Nie wiedzieliśmy,
czy żyje.
1110
01:06:32,075 --> 01:06:34,425
A potem pewnego dnia wróciła.
1111
01:06:34,512 --> 01:06:36,775
- Dlaczego ją zabrali?
- Kto wie.
1112
01:06:37,689 --> 01:06:39,082
Zła logika nazistowska.
1113
01:06:40,735 --> 01:06:42,172
A co się stało z Jean?
1114
01:06:42,955 --> 01:06:44,000
Do...
1115
01:06:44,087 --> 01:06:45,412
- Czy wiesz coś?
- PAUL: Nie.
1116
01:06:45,436 --> 01:06:46,872
My po prostu...
1117
01:06:46,959 --> 01:06:48,502
Po prostu nie wiemy. Wszyscy
kogoś szukają
1118
01:06:48,526 --> 01:06:50,484
ale nikt z nas nie
ma odpowiedzi.
1119
01:06:52,138 --> 01:06:53,748
To pieprzeni barbarzyńcy.
1120
01:06:55,054 --> 01:06:56,360
I nie dotyczy to tylko Żydów.
1121
01:06:57,361 --> 01:07:00,407
Artyści. Komuniści.
Homoseksualiści.
1122
01:07:00,494 --> 01:07:02,279
Czarni ludzie. Cyganie.
1123
01:07:03,149 --> 01:07:04,890
Każdy, kto ma swoje zdanie.
1124
01:07:04,977 --> 01:07:07,588
Każdy, kto nie pasował
do ich ideałów.
1125
01:07:07,675 --> 01:07:10,896
Po prostu zniknęli.
I bez ostrzeżenia.
1126
01:07:11,723 --> 01:07:13,594
Wszystko co wiemy to
1127
01:07:13,681 --> 01:07:15,335
wepchnięto ich do pociągów.
1128
01:07:16,380 --> 01:07:17,380
Stare kobiety.
1129
01:07:18,251 --> 01:07:19,251
Malutkie dzieci.
1130
01:07:20,297 --> 01:07:21,907
A kiedy odjadą tymi
pociągami,
1131
01:07:22,864 --> 01:07:23,865
Oni nie wracają.
1132
01:07:24,910 --> 01:07:26,216
Dokąd ich zabierają?
1133
01:07:27,217 --> 01:07:28,261
Po prostu ich nie ma.
1134
01:07:30,350 --> 01:07:32,178
Tak wiele osób odeszło.
1135
01:07:39,272 --> 01:07:40,708
DAVY: Ludzie nie znikają
po prostu.
1136
01:07:43,276 --> 01:07:45,148
Je sais pas. Nie
wiem... Nie wiem.
1137
01:07:48,977 --> 01:07:49,978
Tak, tak.
1138
01:07:57,899 --> 01:07:58,900
LEE: Tak.
1139
01:08:01,555 --> 01:08:03,514
[ODGRYWANIE MASZYN DO PISANIA]
1140
01:08:07,170 --> 01:08:09,041
- [AUDREY SIĘ ŚMIAŁA]
- [DZWONI TELEFON]
1141
01:08:09,128 --> 01:08:11,609
Tak. Tak! [WZDYCHA]
1142
01:08:12,175 --> 01:08:13,263
Audrey Withers, matka Audrey.
1143
01:08:13,350 --> 01:08:14,829
Dziękuję za paczkę z prezentami.
1144
01:08:14,916 --> 01:08:18,137
AUDREY: [PRZEZ TELEFON] Lee! Jak tam
wyzwolenie gejowskiego Paryża?
1145
01:08:18,224 --> 01:08:19,399
Mówią, że to cudowne.
1146
01:08:19,486 --> 01:08:20,966
To musi być jedna wielka impreza.
1147
01:08:21,053 --> 01:08:22,770
Wszyscy jesteśmy ciekawi,
co masz do powiedzenia,
1148
01:08:22,794 --> 01:08:23,882
oczywiście.
1149
01:08:23,969 --> 01:08:25,492
Tak naprawdę świętujemy
tutaj.
1150
01:08:25,579 --> 01:08:26,972
Mama Maud upiekła ciasto.
1151
01:08:27,059 --> 01:08:28,452
[LEE WYSCHODZI]
1152
01:08:28,539 --> 01:08:30,499
Czy rozmawiałeś z Rolandem?
Jak mu idzie?
1153
01:08:33,021 --> 01:08:34,022
Zawietrzny?
1154
01:08:35,459 --> 01:08:37,069
Jesteś tam?
1155
01:08:37,156 --> 01:08:39,463
Czy w mediach pojawiały się informacje
o zaginięciach ludzi?
1156
01:08:40,594 --> 01:08:42,248
Brakuje?
1157
01:08:42,335 --> 01:08:44,381
- Nie rozumiem.
- [DRIGNIE]
1158
01:08:44,468 --> 01:08:46,557
Tysiące i tysiące zaginionych
ludzi.
1159
01:08:47,558 --> 01:08:49,037
No cóż, cokolwiek?
1160
01:08:49,125 --> 01:08:51,649
Przepraszam, nie jest to zbyt
jasne. Kogo brakuje?
1161
01:08:51,736 --> 01:08:53,390
[ŚMIECH]
1162
01:08:53,477 --> 01:08:56,044
- Wcale się nie skończyło.
- Wiem.
1163
01:08:56,132 --> 01:08:58,046
Ale kiedy następny numer
trafi do druku
1164
01:08:58,134 --> 01:08:59,570
Jestem pewien, że będzie więcej
dobrych wiadomości.
1165
01:09:00,179 --> 01:09:01,179
Eee...
1166
01:09:04,923 --> 01:09:06,490
Muszę iść.
1167
01:09:06,577 --> 01:09:08,144
- Co...
- [WZDYCHA]
1168
01:09:08,231 --> 01:09:10,311
- Zrób... Uważaj... -
[ODBIORNIK UDERZA W KOŁYSKĘ]
1169
01:09:12,322 --> 01:09:13,888
[ODGRYWANIE MASZYN DO PISANIA]
1170
01:09:13,975 --> 01:09:15,629
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
1171
01:09:24,508 --> 01:09:25,552
[Pukanie do drzwi]
1172
01:09:29,643 --> 01:09:30,644
[WZDYCHA]
1173
01:09:32,603 --> 01:09:34,257
- [JĘCZĘ] - [PUKANIE
DO DRZWI]
1174
01:09:41,089 --> 01:09:42,569
Co?
1175
01:09:42,656 --> 01:09:44,136
Spójrz, co przyniósł kot.
1176
01:09:44,963 --> 01:09:46,225
[Zbliżające się kroki]
1177
01:09:46,312 --> 01:09:47,444
[GAZPY]
1178
01:09:47,531 --> 01:09:50,229
[WZDYCHA, CHICHOT]
1179
01:09:54,059 --> 01:09:55,060
[LEE JĘCZY]
1180
01:09:55,887 --> 01:09:56,888
[OBOJE SIĘ ŚMIEJĄ]
1181
01:09:58,368 --> 01:09:59,978
[LEE I ROLAND JĘCZĄ]
1182
01:10:03,938 --> 01:10:05,218
- LEE: O, Boże! -
[ROLAND CHRZĄTA]
1183
01:10:10,031 --> 01:10:11,032
[WZDYCHA]
1184
01:10:12,077 --> 01:10:13,078
Czy wszystko w porządku?
1185
01:10:14,253 --> 01:10:15,253
Tak, tak.
1186
01:10:18,388 --> 01:10:19,737
Myślę, że powinieneś wrócić do domu.
1187
01:10:20,477 --> 01:10:22,261
[ŚMIECH]
1188
01:10:22,348 --> 01:10:24,524
Nie mogę po prostu wrócić
do domu, Rolandzie.
1189
01:10:24,611 --> 01:10:26,134
Bardzo za tobą tęskniłam.
1190
01:10:28,876 --> 01:10:30,878
To wszystko niedługo się skończy.
1191
01:10:30,965 --> 01:10:33,229
Myślę, że teraz musisz pozwolić
mi się tobą zaopiekować.
1192
01:10:33,316 --> 01:10:34,360
Zaopiekuj się mną?
1193
01:10:36,449 --> 01:10:38,321
[WZDYCHA] O, Jezu Chryste.
1194
01:10:41,280 --> 01:10:44,109
- Co się stało? - Dlatego
tu jesteś?
1195
01:10:44,196 --> 01:10:45,197
Odprowadzić mnie do domu?
1196
01:10:46,024 --> 01:10:47,808
Nie. Nie.
1197
01:10:47,895 --> 01:10:51,508
Wszystko się zmieniło. Teraz
wszystko jest inne.
1198
01:10:51,595 --> 01:10:52,915
- [LŻEJSZE KLIKNIĘCIA]
- Ja mam tak samo.
1199
01:10:53,945 --> 01:10:55,425
Jesteś taki sam.
1200
01:10:55,512 --> 01:10:57,165
Wszystko wróci
do normy,
1201
01:10:57,253 --> 01:10:58,447
-wszystko będzie lepiej.
- [DRIGNIE]
1202
01:10:58,471 --> 01:10:59,820
- LEE: Normalne? - [UDERZENIE
ZAPALNICZKĄ]
1203
01:10:59,907 --> 01:11:01,257
[WZDYCHA]
1204
01:11:01,344 --> 01:11:03,017
Chcesz, żebym wrócił do domu tylko po
to, żebyś mógł poczuć się lepiej
1205
01:11:03,041 --> 01:11:05,522
o spędzeniu wojny na malowaniu
jakichś pieprzonych szop.
1206
01:11:05,609 --> 01:11:07,480
Nie ma potrzeby być okrutnym.
1207
01:11:07,567 --> 01:11:10,135
- O czym mówisz? - Proszę
mówić ciszej.
1208
01:11:10,222 --> 01:11:11,876
Brakuje ludzi. Naszych
przyjaciół.
1209
01:11:11,963 --> 01:11:13,923
Nie mogę po prostu wrócić do domu, siedzieć
bezczynnie i nic nie robić.
1210
01:11:17,534 --> 01:11:18,534
Zawietrzny.
1211
01:11:19,840 --> 01:11:22,060
- Nie mam wyboru.
- To nieprawda.
1212
01:11:22,147 --> 01:11:23,975
Czy usłyszałeś choć jedno cholerne
słowo z tego co powiedziałem?
1213
01:11:25,411 --> 01:11:26,411
ROLAND: Tak, mam.
1214
01:11:28,588 --> 01:11:29,981
Po prostu martwię się o ciebie.
1215
01:11:31,287 --> 01:11:32,288
No cóż, nie rób tego.
1216
01:11:33,376 --> 01:11:34,376
ROLAND: A ja cię kocham.
1217
01:11:36,466 --> 01:11:37,466
Wróć do domu.
1218
01:11:39,817 --> 01:11:40,818
Proszę.
1219
01:11:46,824 --> 01:11:47,824
Ja też cię kocham.
1220
01:11:49,740 --> 01:11:50,741
[CAŁUSY]
1221
01:11:52,656 --> 01:11:53,656
[LEE WYSCHODZI]
1222
01:11:54,266 --> 01:11:55,615
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
1223
01:12:18,159 --> 01:12:19,509
Roland uważa, że powinnam...
1224
01:12:19,596 --> 01:12:22,163
„Roland myśli” to nie
jest prawdziwe zdanie
1225
01:12:22,250 --> 01:12:23,904
Chciałbym usłyszeć,
że to już koniec.
1226
01:12:28,039 --> 01:12:29,257
LEE: Idę na przód.
1227
01:12:35,829 --> 01:12:36,917
Gotowy do drogi?
1228
01:12:39,355 --> 01:12:41,444
[ODGŁOSY SZKŁA]
1229
01:12:41,531 --> 01:12:43,291
Nie spodziewałem się,
że to powiesz.
1230
01:12:46,666 --> 01:12:48,451
[ODTWARZANA MUZYKA]
1231
01:12:54,500 --> 01:12:56,328
LEE: Dlaczego po prostu
nie wróciłem do domu?
1232
01:12:57,808 --> 01:12:59,113
Myślę, że mogłem.
1233
01:13:00,941 --> 01:13:03,379
Ale ja zawsze wychodziłem
z imprezy ostatni.
1234
01:13:22,354 --> 01:13:23,399
Chcesz trochę?
1235
01:13:25,662 --> 01:13:26,662
Wszyscy je biorą.
1236
01:13:27,490 --> 01:13:28,490
Łagodzi stres.
1237
01:13:29,622 --> 01:13:30,710
Wszystko w porządku, dziękuję.
1238
01:13:32,277 --> 01:13:33,278
Jak chcesz, to sobie zażycz.
1239
01:13:45,333 --> 01:13:46,334
[WZDYCHA]
1240
01:13:52,515 --> 01:13:53,559
[PRACA NA BIEGU JAŁOWYM]
1241
01:13:56,127 --> 01:13:57,650
Boże.
1242
01:13:58,738 --> 01:14:00,392
Całe moje ciało mnie boli.
1243
01:14:01,437 --> 01:14:02,438
[CHRZĄKNIĘCIA]
1244
01:14:03,874 --> 01:14:05,484
[POCHRZĄKIWANIE]
1245
01:14:06,267 --> 01:14:07,268
Fuj!
1246
01:14:08,966 --> 01:14:09,967
[OBROTY SILNIKA]
1247
01:14:12,839 --> 01:14:14,798
[MUZYKA ZAMYŚLONA TRWA]
1248
01:14:18,454 --> 01:14:19,890
Jeździliśmy miesiącami.
1249
01:14:22,153 --> 01:14:23,546
Nie myłem się przez tygodnie.
1250
01:14:28,333 --> 01:14:30,944
Pięćset mil w najgorszym
momencie.
1251
01:14:33,512 --> 01:14:34,512
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
1252
01:14:45,742 --> 01:14:47,787
- Pułkowniku.
- Miller.
1253
01:14:49,876 --> 01:14:50,964
SPENCER: Pakty samobójcze.
1254
01:14:51,051 --> 01:14:52,202
Spotykamy je wszędzie.
1255
01:14:52,226 --> 01:14:54,272
Całe rodziny połykają
cyjanek.
1256
01:14:54,359 --> 01:14:55,665
DAVY: Jesteśmy tu pierwsi?
1257
01:14:55,752 --> 01:14:56,840
Tak, jesteś.
1258
01:15:00,060 --> 01:15:01,061
DAVY: Dziękuję.
1259
01:15:14,466 --> 01:15:15,467
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1260
01:15:20,820 --> 01:15:21,820
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1261
01:15:24,345 --> 01:15:25,346
[WCIĄGA GWAŁTOWNIE]
1262
01:15:29,437 --> 01:15:31,439
[ODTWARZA SIĘ NIESAMOWITA MUZYKA]
1263
01:15:33,006 --> 01:15:34,312
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1264
01:15:40,710 --> 01:15:42,842
Tyle życia jest w
oczach człowieka.
1265
01:15:44,714 --> 01:15:46,672
Aż do momentu, w którym
go nie ma.
1266
01:15:59,903 --> 01:16:02,732
Nie było to już coś, o czym kiedykolwiek
słyszałam i co sobie wyobrażałam.
1267
01:16:03,776 --> 01:16:04,776
[WZDYCHA]
1268
01:16:05,909 --> 01:16:06,909
To było prawdziwe.
1269
01:16:28,018 --> 01:16:29,236
[PISK HAMULCÓW]
1270
01:16:30,368 --> 01:16:31,728
ŻOŁNIERZ 1: Okej,
to wystarczy.
1271
01:16:33,327 --> 01:16:34,590
LEE: Gdy już to zobaczysz...
1272
01:16:35,634 --> 01:16:36,635
[DAVY CHRZĄTA]
1273
01:16:36,722 --> 01:16:38,550
...tego już nigdy nie odzobaczysz.
1274
01:16:38,637 --> 01:16:40,030
[OBOJE SIĘ KRZTUSZĄ]
1275
01:16:48,952 --> 01:16:49,952
[LEE ODDYCHA CIĘŻKO]
1276
01:16:52,042 --> 01:16:54,131
[DZIECI GADAJĄCE]
1277
01:17:05,925 --> 01:17:07,884
[NIESAMOWITA MUZYKA TRWA DALEJ]
1278
01:17:13,237 --> 01:17:14,717
[OTWIERANIE DRZWI POCIĄGU]
1279
01:17:16,675 --> 01:17:17,915
ŻOŁNIERZ 2: Żadnego
znaku życia, panie.
1280
01:17:22,246 --> 01:17:23,726
- [OTWARCIE DRZWI POCIĄGU]
- [LEE KRZYCZY]
1281
01:17:24,857 --> 01:17:26,076
ŻOŁNIERZ 2: Żadnego znaku życia.
1282
01:17:36,434 --> 01:17:39,002
- [LEE WYSYSUJE] -
[DAVY SIĘ KRZTUSI]
1283
01:17:39,089 --> 01:17:40,329
ŻOŁNIERZ 2: Żadnego
znaku życia, panie.
1284
01:17:40,873 --> 01:17:42,919
[OBOJE SIĘ KRZTUSZĄ]
1285
01:17:43,746 --> 01:17:44,746
DAVY: O mój Boże.
1286
01:17:46,183 --> 01:17:48,185
[LEE KASZEL]
1287
01:17:48,881 --> 01:17:50,143
[DAVY DYSZA]
1288
01:17:52,015 --> 01:17:53,320
[LEE DYSZA]
1289
01:17:54,147 --> 01:17:55,366
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1290
01:17:59,283 --> 01:18:00,980
- [LEE KRZYCZY] - [KLIKNIĘCIE
MIGAWKI KAMERY]
1291
01:18:01,067 --> 01:18:02,286
- LEE: Davy.
- Tak?
1292
01:18:03,374 --> 01:18:05,245
Davy, podnieś mnie na
duchu. [WZDYCHA]
1293
01:18:05,332 --> 01:18:06,420
[STĘKANIE]
1294
01:18:08,074 --> 01:18:09,293
[OBIE JĄKNIĘCIA]
1295
01:18:09,380 --> 01:18:10,816
[WZDYCHA] Dobrze.
1296
01:18:11,861 --> 01:18:13,689
Dobrze. [CHRZĄKNIĘCIA]
1297
01:18:22,523 --> 01:18:24,221
[JĘCZENIE, DYSCHANIE]
1298
01:18:30,401 --> 01:18:31,489
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1299
01:18:36,363 --> 01:18:37,363
[GŁĘBOKI ODDYCH]
1300
01:18:59,952 --> 01:19:00,953
[CHRZĄKNIĘCIA]
1301
01:19:05,828 --> 01:19:06,828
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1302
01:19:24,150 --> 01:19:26,109
[GRA MROCZNA MUZYKA]
1303
01:19:28,676 --> 01:19:30,678
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
1304
01:19:36,859 --> 01:19:37,903
[MĘŻCZYZNA KASZEL]
1305
01:19:42,952 --> 01:19:43,952
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1306
01:19:53,832 --> 01:19:54,832
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1307
01:20:05,322 --> 01:20:07,280
[MUZYKA DALEJ]
1308
01:20:15,288 --> 01:20:16,507
[Podekscytowane rozmowy]
1309
01:20:19,510 --> 01:20:20,510
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1310
01:21:01,291 --> 01:21:02,988
[DYSCHA MŁODA DZIEWCZYNA]
1311
01:21:24,053 --> 01:21:25,213
LEE: [CICHO] Wszystko w porządku.
1312
01:21:37,022 --> 01:21:38,154
Wszystko w porządku.
1313
01:21:40,504 --> 01:21:41,505
Widzieć?
1314
01:21:46,902 --> 01:21:47,903
Nie zrobię ci krzywdy.
1315
01:21:50,253 --> 01:21:51,384
Nie zrobię ci krzywdy.
1316
01:21:55,171 --> 01:21:56,411
[CICHO] Nie zrobię
ci krzywdy.
1317
01:21:59,392 --> 01:22:00,392
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1318
01:22:01,742 --> 01:22:02,743
[DRZEŻĄCY ODDECH]
1319
01:22:07,270 --> 01:22:08,270
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1320
01:22:43,784 --> 01:22:45,612
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
1321
01:22:57,233 --> 01:22:58,321
[LEE WYDECH]
1322
01:23:08,853 --> 01:23:10,507
[GŁĘBOKI ODDYCH]
1323
01:23:15,816 --> 01:23:17,166
LEE: Jezu Chryste.
1324
01:23:20,038 --> 01:23:21,038
[KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
1325
01:23:26,523 --> 01:23:27,524
DAVY: Co?
1326
01:23:33,312 --> 01:23:35,010
[SKRZYPIENIE DRZWI]
1327
01:23:58,685 --> 01:23:59,685
[LEE GWAŁTOWNIE WYDECHNĄŁ]
1328
01:24:01,993 --> 01:24:02,994
Dawidzie.
1329
01:24:10,132 --> 01:24:11,524
I idź.
1330
01:24:11,611 --> 01:24:13,651
- [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
- [TRZASK LAMPY BŁYSKOWEJ]
1331
01:24:15,441 --> 01:24:16,573
No dobrze, jedziemy.
1332
01:24:19,489 --> 01:24:20,533
Zrozumiano?
1333
01:24:21,621 --> 01:24:22,622
LEE: Tak.
1334
01:24:24,494 --> 01:24:26,148
- No dobrze, chodź.
- LEE: Jasne.
1335
01:24:32,763 --> 01:24:33,851
[ŚPIEWANIE PTAKÓW]
1336
01:24:55,829 --> 01:24:56,830
[LEE WYSCHODZI]
1337
01:25:08,015 --> 01:25:09,147
[WZDYCHA]
1338
01:25:19,897 --> 01:25:22,552
Davy, zwolnij. Zwolnij.
1339
01:25:24,467 --> 01:25:25,467
Czy to wszystko?
1340
01:25:26,295 --> 01:25:27,557
Tak, lewa. Lewa.
1341
01:25:29,733 --> 01:25:31,517
[PISK HAMULCÓW]
1342
01:25:31,604 --> 01:25:34,346
Tak, Prinzregentenplatz.
1343
01:25:34,433 --> 01:25:35,433
[SILNIK ZATRZYMUJE SIĘ]
1344
01:25:43,268 --> 01:25:45,705
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
1345
01:25:46,706 --> 01:25:48,012
[OTWARCIE BRAMY]
1346
01:25:52,930 --> 01:25:54,366
[BRAMA ZAMKNIĘTA]
1347
01:25:54,453 --> 01:25:56,890
- DAVY: Cześć, prasa. - To
miejsce jest niedostępne.
1348
01:25:56,977 --> 01:25:58,283
Tylko dla oficerów.
1349
01:25:59,676 --> 01:26:01,547
- Papieros?
- Dziękuję.
1350
01:26:01,634 --> 01:26:03,114
[LŻEJSZE KLIKNIĘCIA]
1351
01:26:03,201 --> 01:26:05,551
- Trochę chłodno, co? - STRAŻNIK:
Pewnie, że tak.
1352
01:26:09,642 --> 01:26:10,642
Jestem Lee Miller.
1353
01:26:11,775 --> 01:26:13,168
To mój przyjaciel
David Scherman.
1354
01:26:14,995 --> 01:26:16,519
Chcielibyśmy wejść do środka
1355
01:26:18,869 --> 01:26:20,218
na chwilę jeśli...
1356
01:26:21,741 --> 01:26:22,786
to byłoby w porządku.
1357
01:26:25,963 --> 01:26:27,356
Dziękuję.
1358
01:26:28,270 --> 01:26:29,358
[BRAMA OTWARTA]
1359
01:26:32,491 --> 01:26:33,851
- Dobry wieczór. - ŻOŁNIERZ
1: Proszę pani.
1360
01:26:38,889 --> 01:26:39,890
[BRAMA ZAMKNIĘTA]
1361
01:26:42,022 --> 01:26:43,023
[LEE WYSCHODZI]
1362
01:26:50,117 --> 01:26:51,554
[NIEWYRAŹNY GŁOS]
1363
01:26:55,253 --> 01:26:57,473
[ODTWARZA SIĘ MUZYKA Z NAPIĘCIEM]
1364
01:26:57,560 --> 01:26:58,952
[ŚMIECH MĘŻCZYZNY]
1365
01:27:02,260 --> 01:27:04,306
[NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY]
1366
01:27:10,007 --> 01:27:11,965
[CIĄG DALSZY NIEWYRAŹNY GŁOS]
1367
01:27:21,366 --> 01:27:23,020
ŻOŁNIERZ 2: Macie
jakieś prośby?
1368
01:27:26,545 --> 01:27:29,200
[GRANIE NUT NA FORTEPIANIE]
1369
01:27:30,245 --> 01:27:31,985
Witamy w skromnym
domu Hitlera.
1370
01:27:36,860 --> 01:27:38,949
DAVY: Dziękuję.
1371
01:27:39,036 --> 01:27:41,778
- ŻOŁNIERZ 3: Papieros?
- O. Dziękuję.
1372
01:27:47,174 --> 01:27:48,534
- Dziękuję. - ŻOŁNIERZ
3: Z przyjemnością.
1373
01:28:04,583 --> 01:28:06,585
- Cześć.
- Cześć.
1374
01:28:30,566 --> 01:28:31,566
[SZEPTANIE] Davy.
1375
01:28:43,361 --> 01:28:44,362
Pierdolić.
1376
01:29:05,122 --> 01:29:06,242
[NORMALNYM GŁOSEM] Po tobie.
1377
01:29:30,060 --> 01:29:31,235
[ODGŁOSY SZKŁA]
1378
01:29:31,322 --> 01:29:33,324
[CIĄG DALSZY NIEWYRAŹNY GŁOS]
1379
01:29:40,244 --> 01:29:41,506
[PŁYNĄCA WODA]
1380
01:29:46,163 --> 01:29:47,599
Hej, Davy, jest gorąco.
1381
01:30:07,880 --> 01:30:08,880
[SZEPTANIE] Davy.
1382
01:30:09,578 --> 01:30:10,666
Chodź tutaj.
1383
01:30:10,753 --> 01:30:12,407
- Co? - Chodź, szybko.
Potrzebuję cię.
1384
01:30:14,104 --> 01:30:15,714
DAVY: Po co?
1385
01:30:15,801 --> 01:30:17,760
[Trwa ciąg dalszy trzymającej w napięciu muzyki]
1386
01:30:35,604 --> 01:30:37,519
- [NORMALNYM GŁOSEM] Czy jest
dobrze? - Zamknięte.
1387
01:30:38,520 --> 01:30:39,520
LEE: W porządku.
1388
01:30:43,394 --> 01:30:44,395
DAVY: W porządku.
1389
01:30:45,440 --> 01:30:46,441
Tutaj?
1390
01:30:47,790 --> 01:30:48,790
Tak.
1391
01:31:00,150 --> 01:31:02,631
- Gotowy? -
Tak. A ty?
1392
01:31:06,286 --> 01:31:09,464
- Och. Gorąco! -
Wytrzyj ramę.
1393
01:31:12,902 --> 01:31:14,860
- Tak. - LEE: [WZDYCHA]
Kurwa, coś takiego.
1394
01:31:15,339 --> 01:31:16,340
Czekać.
1395
01:31:18,037 --> 01:31:20,300
- [TŁUCZENIE SZKŁA]
- [DRŻENIE]
1396
01:31:20,387 --> 01:31:22,346
- [TŁUCZENIE SZKŁA]
- Jezu Chryste!
1397
01:31:22,433 --> 01:31:23,434
[ŚMIECH]
1398
01:31:26,568 --> 01:31:27,568
Czy to jest w środku?
1399
01:31:29,135 --> 01:31:31,790
- Tylko sprawdź. - Dobrze,
jest. No dalej.
1400
01:31:31,877 --> 01:31:33,226
Upewnij się, że nie
widać moich cycków,
1401
01:31:33,313 --> 01:31:34,880
nigdy nie przejdziemy
przez cenzurę.
1402
01:31:36,360 --> 01:31:37,492
[WZDYCHA]
1403
01:31:42,322 --> 01:31:43,759
LEE: Idź.
1404
01:31:43,846 --> 01:31:45,886
- [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ]
- [TRZASK LAMPY BŁYSKOWEJ]
1405
01:31:47,458 --> 01:31:48,677
[CHLUPA WODY]
1406
01:31:50,113 --> 01:31:51,114
[ŚMIECH LEE]
1407
01:31:59,601 --> 01:32:01,777
[GRA MROCZNA MUZYKA]
1408
01:32:12,309 --> 01:32:13,789
LEE: Davy'ego?
1409
01:32:13,876 --> 01:32:15,704
[WZDYCHA] Ja... ja nie wiem...
1410
01:32:22,101 --> 01:32:23,102
[DAVY PŁACZE]
1411
01:32:38,378 --> 01:32:39,684
DAVY: Wszyscy ci ludzie.
1412
01:32:44,080 --> 01:32:45,472
Wszyscy ci ludzie.
1413
01:32:49,433 --> 01:32:51,130
Oni wszyscy byli moimi ludźmi.
1414
01:32:53,742 --> 01:32:55,657
[CIĄGLE PŁAKA]
1415
01:33:03,229 --> 01:33:04,883
[BRAMA OTWIERA SIĘ, SKRZYPIAJĄC]
1416
01:33:08,887 --> 01:33:10,323
[BRAMA ZAMKNIĘTA]
1417
01:33:10,410 --> 01:33:11,629
[URUCHAMIANIE SILNIKA]
1418
01:33:33,129 --> 01:33:35,261
LEE: Hitler i Ewa
Braun nie żyli
1419
01:33:35,348 --> 01:33:36,915
kiedy byliśmy już w
jego mieszkaniu.
1420
01:33:38,525 --> 01:33:40,571
Popełnili samobójstwo
w Berlinie.
1421
01:33:41,833 --> 01:33:42,833
Ale o tym nie wiedzieliśmy.
1422
01:33:44,009 --> 01:33:45,620
Czy to zmieniło Twoje odczucia?
1423
01:33:47,665 --> 01:33:49,885
[SZYGANIE] Kąpiel w wannie
Der Führera?
1424
01:33:52,191 --> 01:33:53,758
Co do cholery cię
do tego skłoniło?
1425
01:33:56,761 --> 01:33:57,762
Uważasz, że to było złe?
1426
01:34:00,112 --> 01:34:02,071
Myślę, że to brzmi jak ty.
1427
01:34:02,158 --> 01:34:04,029
- Co to znaczy? -
Być impulsywnym.
1428
01:34:04,116 --> 01:34:05,727
Nie myśląc o
konsekwencjach
1429
01:34:05,814 --> 01:34:07,816
lub wygląd.
1430
01:34:07,903 --> 01:34:09,663
Czemu do cholery miałbym
przejmować się wyglądem?
1431
01:34:13,082 --> 01:34:15,998
Czemu nie odpowiesz na jakieś
cholerne pytania, hmm?
1432
01:34:17,347 --> 01:34:18,348
Cienki.
1433
01:34:21,612 --> 01:34:22,744
Opowiedz mi o swojej matce.
1434
01:34:27,183 --> 01:34:28,401
Co mam powiedzieć?
1435
01:34:30,665 --> 01:34:31,666
Zależy od Ciebie.
1436
01:34:38,324 --> 01:34:39,325
[WDYCHA]
1437
01:34:42,633 --> 01:34:44,156
Spędziłem całe swoje życie
1438
01:34:45,723 --> 01:34:47,159
myśląc, że to ja jestem
problemem.
1439
01:34:50,249 --> 01:34:53,339
Samo moje istnienie
było problemem.
1440
01:34:57,213 --> 01:34:59,694
Długo mi zajęło, żeby zrozumieć,
że to nie ja. To była ona.
1441
01:35:05,351 --> 01:35:06,613
Poczułem, że mnie obwinia
1442
01:35:06,701 --> 01:35:08,381
za wszystko, co poszło
nie tak w jej życiu.
1443
01:35:11,009 --> 01:35:12,009
I...
1444
01:35:19,583 --> 01:35:21,743
I poczułem, że wszystko
jej zepsułem.
1445
01:35:30,333 --> 01:35:31,595
Naprawdę tak myślisz?
1446
01:35:36,774 --> 01:35:38,384
Czy masz inne
wyjaśnienie?
1447
01:35:46,175 --> 01:35:47,611
To rozczarowujące.
1448
01:35:59,928 --> 01:36:00,928
LEE: Stój.
1449
01:36:07,936 --> 01:36:08,937
[CHRZĄKNIĘCIA]
1450
01:36:09,024 --> 01:36:10,199
Jezus Chrystus.
1451
01:36:14,594 --> 01:36:15,770
[PRACA NA BIEGU JAŁOWYM]
1452
01:36:19,208 --> 01:36:20,208
[DRZWI TAKSÓWKI SIĘ ZAMYKAJĄ]
1453
01:36:20,252 --> 01:36:21,253
[LEE WYSCHODZI]
1454
01:36:25,083 --> 01:36:26,083
[OBROTY SILNIKA]
1455
01:36:40,751 --> 01:36:42,753
[GRA MROCZNA MUZYKA]
1456
01:36:52,284 --> 01:36:53,285
[WZDYCHA]
1457
01:37:22,837 --> 01:37:25,578
[DRZEŻĄCY ODDECH]
1458
01:38:10,275 --> 01:38:11,494
[BRZĘK TŁUMIENIA TALERZY]
1459
01:38:16,891 --> 01:38:17,892
[DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ]
1460
01:38:19,197 --> 01:38:20,917
- ROLAND: Myślę, że to tutaj.
- [DRZWI SIĘ ZAMYKAJĄ]
1461
01:38:39,130 --> 01:38:40,218
Gdzie oni są?
1462
01:38:43,004 --> 01:38:45,223
- Gdzie są moje zdjęcia? -
ROLAND: Nie ma ich tam?
1463
01:38:45,310 --> 01:38:47,269
- Daj mi spojrzeć. - Nie,
kurwa, ich tu nie ma!
1464
01:38:48,835 --> 01:38:49,836
[MAGAZYN UDERZA W STÓŁ]
1465
01:38:53,405 --> 01:38:54,929
[DYSZENIE, JĘCZĘKI]
1466
01:39:08,507 --> 01:39:10,901
MAUD: Lee? Cześć, czy
mogę ci pomóc?
1467
01:39:10,988 --> 01:39:12,424
[SZAFKA ZAMYKA SIĘ Z GWAŁTEM]
1468
01:39:12,511 --> 01:39:14,011
Szukasz... Szukasz czegoś
konkretnego?
1469
01:39:14,035 --> 01:39:15,340
[SZAFKA ZAMYKA SIĘ Z GWAŁTEM]
1470
01:39:15,427 --> 01:39:16,428
MAUD: No cóż...
1471
01:39:17,560 --> 01:39:18,561
Czy mogę... Czy mogę pomóc?
1472
01:39:20,519 --> 01:39:22,391
Gdzie oni są? Co?
1473
01:39:24,610 --> 01:39:25,960
[SZAFKA ZAMYKA SIĘ Z GWAŁTEM]
1474
01:39:31,791 --> 01:39:33,750
- [DRUTOWANIE PAPIERU]
- MAUD: O, Boże!
1475
01:39:33,837 --> 01:39:35,404
Stój! Stój! Proszę,
nie możesz.
1476
01:39:35,491 --> 01:39:36,796
To są moje.
1477
01:39:36,883 --> 01:39:40,452
Ja je wziąłem. Ja decyduję,
co się z nimi stanie.
1478
01:39:40,539 --> 01:39:42,541
- [DYSZĄC] -
MAUD: Lee!
1479
01:39:45,066 --> 01:39:47,546
AUDREY: [KRZYCZY] Stój!
Stój! Stój, stój, stój!
1480
01:39:47,633 --> 01:39:50,549
Przestań, to zapis
historyczny.
1481
01:39:50,636 --> 01:39:52,334
No cóż, kogo to obchodzi?
Nikt ich nie widział!
1482
01:39:52,421 --> 01:39:53,639
Nie wydrukowałeś ich.
1483
01:39:53,726 --> 01:39:55,902
Walczyłem dla nich, Lee.
Walczyłem dla nich!
1484
01:39:55,990 --> 01:39:57,382
- Kurwa! - Te trzeba
zachować.
1485
01:39:57,469 --> 01:39:59,384
Po co? Żeby po prostu siedzieć
w szafce na dokumenty?
1486
01:39:59,471 --> 01:40:01,952
Ministerstwo uznało, że mogą
one przeszkadzać ludziom.
1487
01:40:02,039 --> 01:40:03,910
Kurwa! To się stało!
1488
01:40:03,998 --> 01:40:05,825
- To naprawdę się wydarzyło.
- Lee. Lee!
1489
01:40:05,912 --> 01:40:07,436
- To się wydarzyło.
- Lee, Lee.
1490
01:40:07,523 --> 01:40:09,438
Te obrazy będą przeszkadzać
ludziom
1491
01:40:09,525 --> 01:40:10,850
bardziej niż zostały
już zakłócone.
1492
01:40:10,874 --> 01:40:12,049
Ludzie muszą iść naprzód.
1493
01:40:12,702 --> 01:40:14,269
Ruszać się? Ruszać się?
1494
01:40:14,356 --> 01:40:16,923
Dobrze. Ta mała dziewczynka
w obozie śmierci,
1495
01:40:17,011 --> 01:40:19,187
zgwałcony i pobity!
1496
01:40:19,274 --> 01:40:21,885
Jak ona idzie dalej?
Jak ona idzie dalej?
1497
01:40:21,972 --> 01:40:24,061
Kiedykolwiek. Kiedykolwiek. [DYSZĄC]
1498
01:40:25,454 --> 01:40:27,064
Kiedykolwiek. [DYSZĄC]
1499
01:40:30,850 --> 01:40:32,374
[JĘCZĄC]
1500
01:40:37,640 --> 01:40:39,250
[GŁĘBOKI ODDYCH]
Chcę tylko...
1501
01:40:41,687 --> 01:40:43,298
[SZLOCH]
1502
01:40:49,739 --> 01:40:51,567
AUDREY: Wysłalam je
do Nowego Jorku.
1503
01:40:51,654 --> 01:40:53,960
I mam nadzieję, że amerykański
„Vogue”
1504
01:40:54,048 --> 01:40:55,484
opublikujemy je.
1505
01:40:55,571 --> 01:40:58,661
Naprawdę się staram, Lee.
Naprawdę się staram.
1506
01:41:01,229 --> 01:41:02,229
[WZDYCHA]
1507
01:41:03,666 --> 01:41:05,059
Nie dość trudne.
1508
01:41:07,539 --> 01:41:09,585
Nie starasz się wystarczająco
mocno. [DRZEŻĄCY ODDECH]
1509
01:41:13,458 --> 01:41:14,458
[AUDREY PŁACZE]
1510
01:41:26,036 --> 01:41:27,733
[ODDYCHA GŁĘBOKO]
1511
01:41:35,872 --> 01:41:37,552
AUDREY: Wiem, że myślisz,
że cię zawiodłam.
1512
01:41:40,485 --> 01:41:41,485
I życzę
1513
01:41:42,313 --> 01:41:43,532
że pozwolisz mi wyjaśnić
1514
01:41:43,619 --> 01:41:45,142
zanim zacząłeś
je niszczyć.
1515
01:41:47,927 --> 01:41:48,928
[CHRZĄKA CICHO]
1516
01:41:50,408 --> 01:41:51,408
Przepraszam.
1517
01:42:04,814 --> 01:42:06,294
Moja mama była chora
1518
01:42:07,773 --> 01:42:09,210
kiedy miałem siedem lat.
1519
01:42:11,690 --> 01:42:14,606
Zostałem więc wysłany, żeby zostać z
1520
01:42:16,304 --> 01:42:18,393
rodziny i przyjaciół, dopóki
nie poczuła się lepiej.
1521
01:42:21,613 --> 01:42:22,613
Byli to mili ludzie.
1522
01:42:23,833 --> 01:42:25,226
Byli dla mnie dobrzy.
1523
01:42:25,313 --> 01:42:27,271
[ŁAGODNA MUZYKA
INSTRUMENTALNA]
1524
01:42:29,273 --> 01:42:31,188
Ale przyszedł z wizytą jeszcze
inny mężczyzna.
1525
01:42:35,540 --> 01:42:37,455
Miał ciemne włosy.
1526
01:42:42,808 --> 01:42:44,854
Zaopiekował się mną
w domu, kiedy...
1527
01:42:47,204 --> 01:42:48,945
Pewnego dnia rodzina wybrała
się do miasta.
1528
01:42:54,429 --> 01:42:55,995
Zaprowadził mnie do sypialni
1529
01:42:59,085 --> 01:43:00,086
i powiedział mi,
1530
01:43:01,958 --> 01:43:02,959
"Położyć się."
1531
01:43:07,268 --> 01:43:08,268
I on...
1532
01:43:11,185 --> 01:43:12,751
[JĄKAJĄC SIĘ] On...
1533
01:43:19,497 --> 01:43:21,020
Moja matka powiedziała, że nigdy
nie powinnam o tym mówić.
1534
01:43:24,546 --> 01:43:25,546
[WZDYCHA] Ona była...
1535
01:43:26,243 --> 01:43:27,462
Było jej tak wstyd.
1536
01:43:34,251 --> 01:43:35,383
Więc nigdy o tym nie mówiłem.
1537
01:43:41,258 --> 01:43:42,825
AUDREY: Och, bardzo mi przykro.
1538
01:43:50,267 --> 01:43:51,486
To nie do pomyślenia.
1539
01:43:54,967 --> 01:43:56,926
Ale to się zdarza cały czas.
1540
01:44:08,416 --> 01:44:09,852
I po prostu uchodzi
im to na sucho.
1541
01:44:11,245 --> 01:44:12,246
[AUDREY WYSCHODZI]
1542
01:44:54,244 --> 01:44:55,245
[ŚPIEWANIE PTAKÓW]
1543
01:44:59,205 --> 01:45:01,207
[GRA MROCZNA MUZYKA]
1544
01:45:31,716 --> 01:45:32,716
To jest...
1545
01:45:33,849 --> 01:45:34,850
pukiel włosów
1546
01:45:36,112 --> 01:45:37,461
od pierwszego strzyżenia.
1547
01:45:40,464 --> 01:45:41,464
[LEE CICHO SIĘ CHICHOTAŁ]
1548
01:45:45,426 --> 01:45:48,298
To jest pierwsza książka,
jaką ci przeczytałem.
1549
01:45:54,086 --> 01:45:56,350
To jest pierwszy rysunek, jaki
kiedykolwiek narysowałeś.
1550
01:46:04,096 --> 01:46:05,315
To jest pierwsze zdjęcie
1551
01:46:05,402 --> 01:46:07,491
Zabrałem ciebie
i twojego ojca.
1552
01:46:15,630 --> 01:46:17,109
Wiem, że popełniłem błędy.
1553
01:46:18,981 --> 01:46:21,679
I wiem, że być może nie byłam
dobrą matką, Tony.
1554
01:46:25,770 --> 01:46:27,076
Ale naprawdę się starałem.
1555
01:46:36,128 --> 01:46:38,130
Dlaczego mi o tym nic
nie powiedziałeś?
1556
01:46:48,880 --> 01:46:49,925
Chciałbym wiedzieć.
1557
01:47:11,163 --> 01:47:13,470
[ODTWARZANA MUZYKA DRAMATYCZNA]
1558
01:48:01,300 --> 01:48:03,259
[ŁAGODNA MUZYKA
INSTRUMENTALNA]102738