All language subtitles for police-academy-6-1989_vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:52,160 Vague de délit sur la ville. La police n 'arrive pas à arrêter le gang des 2 00:00:52,160 --> 00:00:53,160 Wilson Heights. 3 00:00:53,900 --> 00:00:59,420 Petit papa Noël Quand tu 4 00:00:59,420 --> 00:01:05,440 descendras du ciel Avec tes joujoux par milliers 5 00:01:05,440 --> 00:01:11,960 N 'oublie pas mes petits souliers Petit 6 00:01:11,960 --> 00:01:17,740 papa Noël Quand tu descendras 7 00:01:22,620 --> 00:01:24,760 Des joujoux par milliers. 8 00:01:25,760 --> 00:01:26,760 Ni na na. 9 00:01:32,220 --> 00:01:36,240 Mes petits... Victor, ça fait cinq heures que nous faisons le guet. Ça fait 10 00:01:36,240 --> 00:01:39,400 heures que tu me les casses avec ton air à la noix. Et Noël n 'est pourtant que 11 00:01:39,400 --> 00:01:42,960 dans cinq mois et demi. Ce que je veux dire, c 'est que si jamais tu en mets 12 00:01:43,020 --> 00:01:46,840 attention, je te descends en te faisant un autre trou dans le dos. 13 00:02:16,710 --> 00:02:20,850 Continue comme ça, et mon Noël sera inoubliable. 14 00:02:30,190 --> 00:02:32,030 Chef, est -ce que c 'est fini pour aujourd 'hui ? 15 00:02:32,600 --> 00:02:35,540 Secteur, on m 'a fait savoir de source sûre que le don Wilson Haight allait 16 00:02:35,540 --> 00:02:38,160 cambrioler la bijouterie d 'Itrapani qui est juste en face dans la journée. 17 00:02:38,360 --> 00:02:41,020 Il me paraîtrait normal et logique d 'attendre qu 'il arrive afin que nous 18 00:02:41,020 --> 00:02:44,280 prenions la décision de rentrer. Tu es d 'accord ? Oui, chef. 19 00:02:47,980 --> 00:02:51,820 D 'habitude, le dimanche, je lis les BD du journal à ma nièce. Tu ne comprends 20 00:02:51,820 --> 00:02:52,679 donc rien. 21 00:02:52,680 --> 00:02:56,380 Il m 'a fallu un an pour obtenir mon transfert loin de la salle et de sa 22 00:02:56,380 --> 00:03:00,160 de demeurée. De Boiré. Maintenant que j 'ai mon propre secteur, je ne laisserai 23 00:03:00,160 --> 00:03:01,580 personne venir m 'emmerder. 24 00:03:02,170 --> 00:03:06,390 Est -ce que c 'est clair ? C 'est mon secteur, c 'est moi qui commande. 25 00:03:06,690 --> 00:03:09,250 Personne ne peut ne serait -ce que pisser sans mon autorisation. 26 00:03:09,890 --> 00:03:12,150 J 'ai un flair de chien. Tu le sais pourtant. 27 00:03:12,390 --> 00:03:15,470 Laisse -moi finir. J 'ai un flair de chien. Oui, mais monsieur le chef. 28 00:03:15,690 --> 00:03:19,890 Tu me laisses finir ? J 'ai un sixième sens quand il s 'agit de délits de toute 29 00:03:19,890 --> 00:03:20,689 sorte. Mais chef. 30 00:03:20,690 --> 00:03:22,390 Arrête de m 'interrompre, bordel de merde. 31 00:03:22,840 --> 00:03:26,100 J 'ai un sixième sens quand il s 'agit de délits de toutes sortes, je te le 32 00:03:26,100 --> 00:03:30,820 répète. Et mon instinct, en cet instant, me souffle que cette vague de forfaits 33 00:03:30,820 --> 00:03:32,560 est sur le point de se terminer grâce à nous. 34 00:03:51,800 --> 00:03:56,000 Qu 'est -ce que vous faites là ? Vous le voyez, on fait le guet, quoi. Qu 'est 35 00:03:56,000 --> 00:03:59,140 -ce que c 'est que ce bazar ? Le gang de Wilson Haidt est revenu dans le coin. 36 00:03:59,580 --> 00:04:01,640 Où ça ? Là, capitaine. 37 00:04:02,200 --> 00:04:03,360 Dans la bijouterie derrière vous. 38 00:04:04,500 --> 00:04:08,440 Quand êtes -vous arrivé, capitaine ? Eh bien, ça doit faire... Un tout petit peu 39 00:04:08,440 --> 00:04:11,580 plus de cinq heures. Vous voulez dire que vous avez été là tout le temps du 40 00:04:11,580 --> 00:04:16,040 cambriolage ? Oui, on y était, chef. Ils sont partis il y a quelques minutes. 41 00:04:16,420 --> 00:04:17,420 C 'est l 'affaire au printemps. 42 00:04:18,060 --> 00:04:19,240 Rappelez -vous, ils étaient derrière nous. 43 00:04:28,040 --> 00:04:30,600 Le gang de Wilson Haight frappe à nouveau. 44 00:04:34,020 --> 00:04:38,280 Vraiment, messieurs, vous m 'avez promis de faire coffrer ce gang il y a aujourd 45 00:04:38,280 --> 00:04:39,860 'hui deux semaines très exactement. 46 00:04:40,080 --> 00:04:45,220 Au lieu de cela, vos hommes nous font passer pour une bande de... Ce sont des 47 00:04:45,220 --> 00:04:47,920 gens qui sont follement drôles. Les rois en ont. 48 00:04:48,160 --> 00:04:49,820 Amenez -moi mon bouffon. 49 00:04:50,040 --> 00:04:51,840 On passe pour des bouffons. 50 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 Mais monsieur, ça suffit. 51 00:04:55,220 --> 00:04:58,340 Les hommes d 'affaires ont peur, ils vont installer leurs bureaux dans d 52 00:04:58,340 --> 00:05:02,740 villes, les commerçants me harcèlent constamment, certains sont importants, 53 00:05:02,740 --> 00:05:06,880 veux dire qu 'ils sont extrêmement mécontents, et voilà que le gouverneur s 54 00:05:06,880 --> 00:05:09,620 mêle maintenant, il veut qu 'on mette fin à cette vague de désordre. 55 00:05:10,380 --> 00:05:17,100 Et il décide d 'envoyer une équipe spéciale ici, dans le but d 'en finir 56 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 cette Gabi. 57 00:05:19,560 --> 00:05:23,220 Monsieur le maire, votre... J 'ai l 'intime conviction que le capitaine 58 00:05:23,220 --> 00:05:26,460 essaie de dire qu 'il saurait apprécier, comme il convient, toute l 'aide qui 59 00:05:26,460 --> 00:05:27,740 pourrait lui être apportée. 60 00:05:28,060 --> 00:05:29,380 Heureux de l 'entendre, merci. 61 00:05:29,640 --> 00:05:34,600 Mais, étant donné la possibilité de fuite dans le service de ce cher 62 00:05:34,680 --> 00:05:37,040 le gouverneur a choisi une équipe extérieure à ce district. 63 00:05:37,500 --> 00:05:41,740 Il est persuadé qu 'ils réussiront à amener ces scélérats devant la... Vous 64 00:05:41,740 --> 00:05:45,600 savez, devant ce machin... La justice, devant le tribunal, quoi. 65 00:05:46,420 --> 00:05:47,420 Oh, excusez -moi. 66 00:05:48,420 --> 00:05:51,200 Allô? Ah oui, envoyez -le moi, c 'est ça. 67 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 Merci, Mitch. 68 00:05:53,800 --> 00:05:58,640 Capitaine Harris, commissaire Hurst, je suis sûr que vous connaissez le 69 00:05:58,640 --> 00:05:59,680 commandant Lassage. 70 00:06:00,320 --> 00:06:01,320 Merci, Mitch. 71 00:06:05,620 --> 00:06:08,420 Vous, laissez -moi m 'assurer que j 'ai bien compris. 72 00:06:09,820 --> 00:06:15,180 Vous, vous allez vraiment travailler avec moi ? On ne va pas se quitter. 73 00:06:19,400 --> 00:06:21,400 Quel bonheur d 'être de nouveau ensemble. 74 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 Nous sommes très heureux de vous avoir avec nous, commandant Lazare. 75 00:06:26,880 --> 00:06:31,880 Je suis sûr, sûr que ces fumiers grattes à vous seront tous coffrés. 76 00:06:32,100 --> 00:06:35,220 Votre honneur, j 'ai exactement l 'équipe qu 'il faut pour ce travail. 77 00:07:35,180 --> 00:07:37,980 Qui veut se battre avec moi ? Nous. 78 00:07:50,720 --> 00:07:53,580 Bonsoir, ravie de vous revoir, très chère. Vous êtes ravissante. 79 00:07:55,380 --> 00:07:57,160 Appelez -moi, nous pourrions peut -être déjeuner un jour. 80 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 Bonsoir, très chère. 81 00:08:00,360 --> 00:08:02,280 Salut, madame Stanwyck. Salut, Jonathan. 82 00:08:03,760 --> 00:08:05,680 Non, je n 'avais jamais vu une telle bande de rats sur ma plume. 83 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 Regarde ça. 84 00:08:16,820 --> 00:08:23,380 Qu 'est -ce qu 'il peut bien 85 00:08:23,380 --> 00:08:24,380 fabriquer ? 86 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 Merci beaucoup, mon poulet. 87 00:08:38,490 --> 00:08:40,650 Je vais pouvoir passer agréablement l 'heure qui vient. 88 00:08:45,010 --> 00:08:46,290 Pardon, mademoiselle. 89 00:08:48,830 --> 00:08:52,490 On peut savoir ce que vous faites ? Comme vous le voyez, je suis un 90 00:08:52,510 --> 00:08:57,370 Est -ce que vous savez à qui vous avez affaire ? Eh bien, non, mais j 'avais l 91 00:08:57,370 --> 00:08:58,670 'intention de... Je suis Wendell P. 92 00:08:59,210 --> 00:09:03,450 Farmsworth. Mon frère est un conseiller municipal et je suis un ami personnel de 93 00:09:03,450 --> 00:09:04,550 votre chef de patrouille, en plus. 94 00:09:04,860 --> 00:09:08,880 Aussi, je suggère que nous oublions ce petit malentendu. 95 00:09:09,560 --> 00:09:13,220 N 'est -ce pas ? Mais vous êtes très mal garé, et pour cette raison, je dois 96 00:09:13,220 --> 00:09:15,720 vous donner un petit... Écoutez, ma petite, et cessez de vous exciter. Ça ne 97 00:09:15,720 --> 00:09:16,720 sert à rien. 98 00:09:23,560 --> 00:09:25,080 Et maintenant, dégagez. 99 00:09:25,500 --> 00:09:28,220 Foutez -moi le camp avant que vous fassiez rétrograder et que vous vous 100 00:09:28,220 --> 00:09:29,560 retrouviez devant les écoles. 101 00:09:34,200 --> 00:09:37,640 Maman, tu l 'as eu. Je sais comment on doit parler à ces métèques. Vous avez pu 102 00:09:37,640 --> 00:09:43,620 le voir. En tout cas... Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que c 'est 103 00:09:43,620 --> 00:09:47,060 que ça ? Ça, c 'est une contravention pour stationnement à plus de 45 104 00:09:47,060 --> 00:09:50,540 centimètres et demi du trottoir devant une bouche d 'incendie. Pas de place d 105 00:09:50,540 --> 00:09:53,840 'immatriculation à l 'avant. Vignette périmètre tentative de corruption à l 106 00:09:53,840 --> 00:09:57,120 'endroit d 'un officier insermenté et procès verbal déchiré et jeté sur la 107 00:09:57,120 --> 00:09:58,120 chaussée et racisme. 108 00:09:59,900 --> 00:10:04,030 Oh non ! Ma voiture ! Vous pouvez aller la chercher à la fourrière. Parce que 109 00:10:04,030 --> 00:10:05,610 vous aurez payé tout comme vous devez. 110 00:10:05,910 --> 00:10:07,470 C 'est tort ! 111 00:10:58,090 --> 00:11:01,390 Du renfort est -il souhaitable ? Non, on peut s 'arranger. 112 00:11:26,440 --> 00:11:28,400 Je n 'ai eu droit qu 'à un sandwich depuis ce matin. 113 00:11:29,180 --> 00:11:33,160 Bonjour et bienvenue au poste de police de Wilson Hay. 114 00:11:33,680 --> 00:11:35,520 Et maintenant, au travail. 115 00:11:36,660 --> 00:11:41,140 Le gang dont il s 'agit nous a devancés régulièrement chaque fois. 116 00:11:41,760 --> 00:11:45,980 Et donc, le gouverneur pense que c 'est quelqu 'un de ce service qui informe 117 00:11:45,980 --> 00:11:47,700 cette bande de malfrats sur nos intentions. 118 00:11:50,620 --> 00:11:53,160 Pour éviter que cela ne se renouvelle... 119 00:11:53,500 --> 00:11:56,760 Il n 'y a pour moi qu 'un moyen. Seuls ceux qui sont dans cette pièce 120 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 connaîtront nos plans. 121 00:11:59,180 --> 00:12:00,940 Maintenant, regardez ces panneaux. 122 00:12:01,740 --> 00:12:06,080 Vous y trouverez consigné le peu de renseignements que nous possédons jusqu 123 00:12:06,080 --> 00:12:07,800 sur ces cambriolages. 124 00:12:10,000 --> 00:12:13,620 Nous, capitaine Harris, commandant. 125 00:12:14,500 --> 00:12:16,600 Merci, commandant Lassalle. 126 00:12:17,110 --> 00:12:20,230 Bien qu 'il y ait eu de nombreux témoins oculaires, aucun d 'eux n 'a été 127 00:12:20,230 --> 00:12:23,390 capable d 'identifier un seul de ces hommes parmi nos multiples photos. 128 00:12:23,610 --> 00:12:25,330 On peut donc en déduire ceci. 129 00:12:26,870 --> 00:12:28,790 C 'est qu 'ils ne sont pas fichés par la police. 130 00:12:29,330 --> 00:12:32,490 Trois jeux d 'empreintes digitales non identifiées ont été trouvés chaque fois 131 00:12:32,490 --> 00:12:35,830 sur les lieux du délit. Mais les comparer avec celles de nos archives n 132 00:12:35,830 --> 00:12:36,830 donné jamais. 133 00:12:37,370 --> 00:12:40,810 On peut donc imaginer ce qu 'on veut. Ce sont des pros, mais ils ont commis une 134 00:12:40,810 --> 00:12:42,390 grave erreur, messieurs. 135 00:12:43,150 --> 00:12:46,050 Ils ont choisi mon. 136 00:12:47,160 --> 00:12:52,960 secteur. Ouais ! Ouais ! Très bien ! Oh, c 'est très bien ! Femme 2 ! Bonjour à 137 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 tous, asseyez -vous. 138 00:12:54,320 --> 00:12:57,760 J 'ai fait un compte -rendu pour les hommes, commissaire. Merci, capitaine 139 00:12:57,760 --> 00:12:58,760 Harris. 140 00:12:59,060 --> 00:13:03,660 Bien, résumons -nous. En l 'absence... Oh ! Rien de café, chef. Toi, fiche -moi 141 00:13:03,660 --> 00:13:04,380 la paix ! 142 00:13:04,380 --> 00:13:11,520 En 143 00:13:11,520 --> 00:13:14,680 l 'absence d 'empreintes digitales identifiables et de photographies... 144 00:13:15,080 --> 00:13:17,780 Nous allons devoir nous appuyer sur une enquête sérieuse selon les bonnes 145 00:13:17,780 --> 00:13:18,780 vieilles méthodes de la police. 146 00:13:19,420 --> 00:13:22,680 Commandant Lassard, je croyais vous avoir entendu dire que vous aviez une 147 00:13:22,680 --> 00:13:23,519 de sept hommes. 148 00:13:23,520 --> 00:13:24,780 C 'est exact, commissaire. 149 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 Bonjour, messieurs. 150 00:13:27,240 --> 00:13:28,880 Bonjour, sergent Leclerc. Bonjour. 151 00:13:47,470 --> 00:13:48,610 C 'est agréable d 'être de retour. 152 00:14:00,590 --> 00:14:03,190 Chers amis, vous connaissez le sergent Fackler. 153 00:14:03,890 --> 00:14:05,610 Commissaire Hurst. Bonjour, sergent. 154 00:14:06,190 --> 00:14:09,650 Maintenant que notre équipe est complète, je sais que nous viendrons à 155 00:14:09,650 --> 00:14:10,670 vite de nos ennemis. 156 00:14:11,210 --> 00:14:12,210 Salut. 157 00:14:12,360 --> 00:14:13,860 Comment va, Hook ? Salut. 158 00:14:14,220 --> 00:14:15,220 Salut. Salut. 159 00:14:16,000 --> 00:14:19,300 Comment allez -vous, cher Jean ? Oh, j 'ai... 160 00:14:19,300 --> 00:14:27,200 Saclay. 161 00:14:28,540 --> 00:14:29,540 Serpillé. 162 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 Serpillé. 163 00:14:54,480 --> 00:14:56,740 Ce n 'était pas du tout une bonne idée. 164 00:15:01,460 --> 00:15:07,900 C 'est à bord ! 165 00:15:07,900 --> 00:15:14,820 Allons, pressons, pressons, pressons. 166 00:15:14,900 --> 00:15:19,980 Qu 'est -ce que vous attendez, vous ? Vous habitez chez vos parents ? 167 00:15:32,910 --> 00:15:36,030 Vous êtes le directeur ? Oui. 168 00:15:44,750 --> 00:15:46,650 Vous avez la clé pour ouvrir ? Non. 169 00:15:47,130 --> 00:15:48,130 On prend ça. 170 00:15:57,150 --> 00:15:59,950 Vous avez bien dit qu 'il vous a tout levé de votre fauteuil ? Il m 'a 171 00:15:59,950 --> 00:16:01,570 transporté ensuite dans la salle du coq. 172 00:16:05,189 --> 00:16:06,189 Excusez -moi. 173 00:16:09,470 --> 00:16:13,550 Excusez -moi. Ils ont emporté à première vue environ 190 000 dollars. 174 00:16:14,790 --> 00:16:15,790 Merci. 175 00:16:17,070 --> 00:16:18,070 Merci. 176 00:16:20,290 --> 00:16:21,290 Merci. 177 00:16:22,850 --> 00:16:23,850 Bien. 178 00:16:24,550 --> 00:16:26,250 Alors, que suggérez -vous ? 179 00:16:27,400 --> 00:16:30,660 Puis je suggérais que nous cherchions... Que nous cherchions dans le coin avec 180 00:16:30,660 --> 00:16:33,760 portrait robot sur les murs et dans les journaux. Qui sait, nous pourrions avoir 181 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 de la chance. 182 00:16:36,580 --> 00:16:39,480 Et puis écoutez... Et puis écoutez ce qui se dit dans la rue. Il arrive 183 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 qu 'on ait de bonnes surprises. 184 00:16:40,540 --> 00:16:43,520 Écoutez les indics et également planquez un peu partout des flic en civil. 185 00:16:44,280 --> 00:16:49,460 Votre avis, commandant Lassard ? Je pense que ce qui se dit dans la rue 186 00:16:49,460 --> 00:16:51,480 nous donner une indication. 187 00:16:52,720 --> 00:16:54,940 N 'est -ce pas ce que j 'ai dit à l 'instant ? 188 00:16:57,440 --> 00:16:59,980 A son âge, la mémoire, c 'est comme le gruyère. Il y a des trous. 189 00:17:03,860 --> 00:17:05,740 Hé, Debbie, regarde ça. 190 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 Merci, Douglas. 191 00:17:09,140 --> 00:17:10,980 C 'est gentil d 'avoir laissé un peu de fric. 192 00:17:12,240 --> 00:17:15,579 Ce ne sont pas des amateurs, ces salauds. Il y a quelque chose sur les 193 00:17:15,579 --> 00:17:18,400 qui explose. Ça se déclenche seulement quand on sort de la banque. 194 00:17:22,540 --> 00:17:26,119 Si par hasard d 'autres détails vous revenaient, téléphonez au capitaine 195 00:17:26,260 --> 00:17:30,500 Que faites -vous là, sergent ? Capitaine, je viens de trouver ces 196 00:17:30,500 --> 00:17:33,200 gang a perdus et je pensais aller les remettre au commissaire Huck. Quelle 197 00:17:33,200 --> 00:17:35,560 entité, sergent. Je le donnerai au commissaire. Je peux faire ce genre de 198 00:17:35,560 --> 00:17:37,000 travail. C 'est moi qui donne les ordres, sergent. 199 00:17:37,220 --> 00:17:38,220 À votre ordre. 200 00:17:38,620 --> 00:17:39,800 Procteur. Oui, chef. 201 00:17:40,180 --> 00:17:41,700 Garde -moi un oeil sur mon petit copain. 202 00:17:45,620 --> 00:17:48,220 Le gang de Wilson Hayes a frappé le commissaire. 203 00:17:54,570 --> 00:17:57,570 Capitaine Harris ? Rien d 'important. 204 00:18:12,270 --> 00:18:14,330 Nick, merci, Clyde. 205 00:18:14,970 --> 00:18:16,730 Je crois que nous tenons quelque chose. 206 00:18:16,990 --> 00:18:21,350 Allez -y. Eh bien, le type costaud... Le grand type... 207 00:18:33,149 --> 00:18:36,130 C 'est OK. 208 00:18:51,140 --> 00:18:56,240 Ouais. Et qui c 'est le patron, à ton avis ? J 'en sais rien, mais je suis sûr 209 00:18:56,240 --> 00:18:59,600 'une chose, c 'est quelqu 'un qui a des relations placées. Ouais, on sait 210 00:18:59,600 --> 00:19:02,420 presque toujours ce que les flics vont faire avant qu 'ils le fassent. C 'est 211 00:19:02,420 --> 00:19:05,720 drôle, pas vrai ? Hé, regarde, Hox. 212 00:19:07,480 --> 00:19:10,020 Ok, Hox, fin minute, exactement ton parier gagné. 213 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 Faut le payer. 214 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 Vous l 'avez dit. 215 00:19:19,770 --> 00:19:20,890 Bonjour, messieurs. 216 00:19:21,350 --> 00:19:25,890 Je suis heureux de vous dire que mon plan se déroule exactement comme prêt. 217 00:19:28,750 --> 00:19:33,270 Ensemble, nous avons organisé et réussi un nombre important de forfaits, tels 218 00:19:33,270 --> 00:19:37,470 que cette ville n 'en avait jamais connu. La peur s 'est emballée dans 219 00:19:37,470 --> 00:19:41,590 ses habitants. La peur porte un nom, le nôtre. 220 00:19:41,790 --> 00:19:47,090 Quelques cambriolages de plus, et tout sera mûr pour l 'opération Karen. 221 00:19:47,670 --> 00:19:49,030 Il y aura peine. 222 00:19:49,950 --> 00:19:55,150 Anarchie ! Destruction ! Nous mettrons cette ville à genoux et à notre botte ! 223 00:19:55,150 --> 00:19:59,710 Très drôle. 224 00:20:00,070 --> 00:20:03,950 Mais je crois vous avoir déjà dit que je n 'appréciais pas ces enfantillages, n 225 00:20:03,950 --> 00:20:06,650 'est -ce pas ? Apportez -moi ça ici. 226 00:20:07,790 --> 00:20:13,470 À nos pressions ! Vous pourrez le reprendre lorsque ce qui reste à faire 227 00:20:13,470 --> 00:20:14,470 terminé. 228 00:20:16,230 --> 00:20:19,950 Votre honneur, avec tout le respect que je vous dois, Lassard et son équipe ne 229 00:20:19,950 --> 00:20:23,310 sont que des incapables et des crétins qui vont bousiller notre enquête. 230 00:20:24,890 --> 00:20:28,390 Je ne sous -estime aucune de vos difficultés, capitaine, mais voyez 231 00:20:28,390 --> 00:20:32,050 ce que je veux, c 'est que vos voyous soient capturés, comme vous le voulez 232 00:20:32,050 --> 00:20:33,050 -même. 233 00:20:33,350 --> 00:20:38,510 Comment vous aider ? J 'ai mes mains qui sont... Qu 'est -ce qu 'on dit ? Un mot 234 00:20:38,510 --> 00:20:40,330 comme corde liée. 235 00:20:42,600 --> 00:20:45,980 Si j 'ai besoin un jour de votre aide, je n 'hésiterai pas un seul instant. 236 00:20:46,740 --> 00:20:48,600 Croyez -moi, je vous la demanderai. 237 00:20:49,340 --> 00:20:52,180 Après tout, c 'est l 'affaire du gouverneur, n 'est -ce pas ? Comme vous 238 00:20:52,180 --> 00:20:53,320 savez, j 'ai les mains liées. 239 00:20:54,780 --> 00:21:01,320 Toutefois, je veux que vous sachiez que si vous avez la preuve que le commandant 240 00:21:01,320 --> 00:21:05,540 Lassarre et ses hommes vous mettent des bâtons dans les roues et... 241 00:21:06,760 --> 00:21:10,960 Et gêne votre enquête, je n 'aurai pas d 'autre choix que d 'aller trouver le 242 00:21:10,960 --> 00:21:14,540 gouverneur afin qu 'il les retire de cette enquête. Monsieur le maire, je 243 00:21:14,540 --> 00:21:17,880 souhaite que vous puissiez vous représenter pour un troisième mandat. Je 244 00:21:17,880 --> 00:21:18,880 pour vous une fois encore. 245 00:21:19,100 --> 00:21:24,560 À moi aussi. Je vous remercie pour ce vote de confiance, chers amis. Et si je 246 00:21:24,560 --> 00:21:28,020 peux, j 'aimerais que vous me laissiez maintenant du remédier. 247 00:21:28,400 --> 00:21:33,380 Je vous souhaite une... Vous voyez. Et nous aussi, votre honneur. Ne touche à 248 00:21:33,380 --> 00:21:34,380 rien d 'autre. 249 00:21:34,590 --> 00:21:37,670 Avant de vous quitter, monsieur le maire, je voudrais vous féliciter du 250 00:21:37,670 --> 00:21:41,650 profond du cœur pour votre extraordinaire collection de modèles 251 00:21:41,650 --> 00:21:43,270 bateaux. Merci. 252 00:21:44,130 --> 00:21:45,470 Tous montés de mes mains. 253 00:21:45,830 --> 00:21:47,910 Bien sûr, je fais ça à mes moments perdus. 254 00:21:48,970 --> 00:21:52,650 Ce bateau que vous tenez dans vos mains, j 'en ai passé du temps à le faire une 255 00:21:52,650 --> 00:21:53,650 année entière. 256 00:21:55,230 --> 00:22:02,070 Oh ! Oh ! Oh non ! Je peux le réparer. 257 00:22:04,110 --> 00:22:05,430 J 'ai tout le week -end pour moi. 258 00:22:06,190 --> 00:22:07,890 Je travaille très bien le bois. 259 00:22:15,030 --> 00:22:16,030 Tout va bien. 260 00:22:18,230 --> 00:22:19,230 Faites -moi confiance. 261 00:22:21,730 --> 00:22:24,190 Le commissaire Hurst a raison. 262 00:22:24,670 --> 00:22:28,250 Nous devons absolument commencer par une enquête traditionnelle. Nous allons 263 00:22:28,250 --> 00:22:31,610 faire circuler ces portraits robots faits par notre très grand et très 264 00:22:31,610 --> 00:22:33,710 talentueux policier dessinateur. 265 00:22:34,040 --> 00:22:35,420 Et nous en retirerons beaucoup. 266 00:22:39,780 --> 00:22:40,780 Désolé d 'être en retard. 267 00:22:44,000 --> 00:22:47,880 J 'ai raté quelque chose ? Oui, 268 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 Nick. 269 00:22:52,100 --> 00:22:54,760 Commandant, j 'ai appris qu 'un des bureaux de l 'Union Towers avait été 270 00:22:54,760 --> 00:22:56,200 récemment loué par des malfrats. 271 00:22:56,460 --> 00:22:59,180 Je crois que si nous pouvions envoyer deux policiers sous l 'apparence d 272 00:22:59,180 --> 00:23:01,980 'ouvriers ou de qui que ce soit d 'autre, nous trouverions facilement des 273 00:23:01,980 --> 00:23:02,980 indices. 274 00:23:03,630 --> 00:23:05,750 Le sergent Jones et moi -même... Pas question. 275 00:23:05,970 --> 00:23:09,170 Ce travail n 'est pas pour un autre que moi, sergent. Mais, capitaine Harris, 276 00:23:09,270 --> 00:23:12,130 une mission de ce genre n 'a pas à être exécutée par un officier de votre 277 00:23:12,130 --> 00:23:15,650 qualité. Formel, sergent. J 'assurais déjà des missions secrètes sous les 278 00:23:15,650 --> 00:23:18,050 apparences les plus diverses que vous étiez encore à la crèche. 279 00:23:18,830 --> 00:23:22,070 Puisqu 'il en est ainsi, je demanderai au capitaine Harris et au lieutenant 280 00:23:22,070 --> 00:23:25,210 Proctor de voir en quoi ils pourront se déguiser pour remplir cette mission. 281 00:23:38,410 --> 00:23:40,810 Oh mince, c 'est vraiment le pied de jouer les laveurs de caron. 282 00:23:41,330 --> 00:23:42,730 Tais -toi, Proctor. 283 00:23:57,470 --> 00:24:01,750 Proctor, on est des flics camouflés, mais des flics. Je sais, chef, mais c 284 00:24:01,750 --> 00:24:03,090 'était pour leur faire coucou et qu 'ils s 'inquiètent pas. 285 00:24:03,430 --> 00:24:04,950 Occupe -toi de laver les vitres. Oui, chef. 286 00:24:05,670 --> 00:24:06,670 Merci, chef. 287 00:24:30,990 --> 00:24:32,710 Le prochain boulot va être coton, du fait. 288 00:24:34,250 --> 00:24:40,510 Qu 'est -ce que tu es en train de faire ? Vous savez, chef, si on ne sèche pas 289 00:24:40,510 --> 00:24:42,650 tout de suite, c 'est vite complètement, ça laisse des traces après. 290 00:24:43,210 --> 00:24:45,190 Va laisser chier, là -bas. 291 00:25:04,940 --> 00:25:07,300 Ça, c 'était mon club quand j 'étais jeune homme. 292 00:25:07,520 --> 00:25:08,520 Venez. 293 00:25:12,140 --> 00:25:18,960 Il faut être juste ça, 294 00:25:19,160 --> 00:25:20,160 le changer. 295 00:25:21,820 --> 00:25:26,500 Oh, pardon cette intrusion, mais j 'ai avec moi quelques croquis et j 'aimerais 296 00:25:26,500 --> 00:25:27,840 que vous y jetiez un coup d 'œil. 297 00:25:28,120 --> 00:25:29,400 Bien sûr, tout ce que vous voulez. 298 00:25:29,800 --> 00:25:33,120 Mais d 'abord, pourquoi est -ce que vous ne feriez pas une partie ou deux pour 299 00:25:33,120 --> 00:25:35,340 qu 'on fasse connaissance ? Oh, très volontiers. 300 00:25:35,980 --> 00:25:38,080 Elle a toujours été accueillante, cette maison. 301 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 Venez, 302 00:25:41,680 --> 00:25:42,680 bienvenue. 303 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 Bienvenue. 304 00:25:48,860 --> 00:25:51,920 Regarde -nous, je vais te montrer comment je m 'y prends pour piquer le 305 00:25:51,920 --> 00:25:52,920 ce vieux con. 306 00:25:54,680 --> 00:25:58,380 Est -ce que je peux poser quelques questions avant ? Non, jouons d 'abord. 307 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 D 'accord. 308 00:25:59,649 --> 00:26:00,649 Tenez ça. 309 00:26:01,450 --> 00:26:02,450 Tenez ça. 310 00:26:03,330 --> 00:26:04,330 Tenez ça. 311 00:26:10,590 --> 00:26:12,830 N 'arrivez, je ne suis pas très forte, vous allez être déçus. 312 00:26:13,250 --> 00:26:17,150 C 'est comme ça, je vais essayer. 313 00:26:18,330 --> 00:26:20,450 C 'est moi qui commence ? Ouais, ouais. 314 00:26:32,430 --> 00:26:35,790 Et écoutez, si vous êtes fatigués, c 'est pas grave, je jouerai tout seul. J 315 00:26:35,790 --> 00:26:36,790 'adore ça. 316 00:26:43,330 --> 00:26:43,730 Et 317 00:26:43,730 --> 00:26:51,310 voilà. 318 00:26:53,210 --> 00:26:57,430 Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? 319 00:27:06,600 --> 00:27:13,360 ... ... ... 320 00:27:13,360 --> 00:27:14,360 ... 321 00:28:13,100 --> 00:28:16,460 ... ... ... 322 00:28:23,400 --> 00:28:26,540 Ils réussiront, ils sont remarquables. Ah oui, faites connaissance avec le 323 00:28:26,540 --> 00:28:27,720 groupe. Oui. 324 00:28:28,560 --> 00:28:30,800 Eh, dis -moi, où est le crèche, c 'est bon ? 325 00:28:30,800 --> 00:28:42,420 Championnerie 326 00:28:42,420 --> 00:28:47,160 ? Merde ! Oh, c 'est bien ! 327 00:28:50,090 --> 00:28:54,170 Je ferai le monde aux pauvres, mais moi, pourtant ! Je t 'en prie, je le vois ! 328 00:28:54,170 --> 00:29:00,370 Maman ! Allez -y, chef ! Maman ! Allez -y ! Oui ! Chef ! Vous pouvez y arriver, 329 00:29:00,490 --> 00:29:06,670 chef ! Je l 'ai ! Je l 'ai ! Oh, 330 00:29:08,010 --> 00:29:11,150 merci, Proctor ! Je n 'oublierai jamais ce... 331 00:29:55,880 --> 00:29:59,660 Merci pour votre contribution, capitaine Harris. 332 00:30:02,720 --> 00:30:07,580 Oh, seigneur ! Faites que je ne meurs pas ! Oh, j 'ai mis du jeûne ! Eh 333 00:30:07,580 --> 00:30:14,060 bien, le moins que l 'on puisse dire, c 'est que cette enquête policière menée 334 00:30:14,060 --> 00:30:16,020 de manière traditionnelle est un échec complet. 335 00:30:16,260 --> 00:30:20,020 Nous ignorons tout de cette bande, de même que nous ignorons à quoi ils vont s 336 00:30:20,020 --> 00:30:24,280 'attaquer la prochaine fois. Oui, sergent ? Nous pouvons le deviner, je 337 00:30:28,639 --> 00:30:31,240 Peut -être qu 'ils s 'attaqueront à l 'endroit précis où nous le voudrons. 338 00:30:32,880 --> 00:30:36,440 Intéressant. Le fameux diamant du Zimbabwe sera le clou de l 'exposition 339 00:30:36,440 --> 00:30:38,460 pierres précieuses qui se tiendra au musée de Wilson Pate. 340 00:30:48,880 --> 00:30:54,380 Chef rouge à patrouille 1, votre rapport ? Ici point de contrôle 1. 341 00:30:55,060 --> 00:30:56,060 Rien à signaler. 342 00:31:01,520 --> 00:31:05,100 Bonjour, mon lapin, ça va ? Je parie que j 'ai quelque chose dans ça. 343 00:31:06,840 --> 00:31:08,640 Regarde ce que j 'ai là, tu vas te régaler. 344 00:31:09,500 --> 00:31:10,580 Il est entier, lui. 345 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 T 'aimes pas, hein, voyou ? C 'est trop laid. 346 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 Bien. 347 00:31:19,680 --> 00:31:24,280 Mais que ça reste entre toi et moi, surtout, hein ? D 'accord ? 3 contre 2 ? 348 00:31:24,280 --> 00:31:26,080 Ici, point 2, négatif. 349 00:31:28,440 --> 00:31:29,480 À l 'aéroport. 350 00:31:30,600 --> 00:31:31,600 Je suis passé. 351 00:31:32,340 --> 00:31:33,940 Oui, prenez l 'autobus. 352 00:31:34,460 --> 00:31:35,800 Je refuse d 'y aller en bus. 353 00:31:36,000 --> 00:31:40,620 J 'y vais en taxi, on se dépêche. Vous comprenez ce que je dis ? Tu prends l 354 00:31:40,620 --> 00:31:44,300 'autobus et tu cherches pas à comprendre et tout de suite, monsieur ! 355 00:32:17,480 --> 00:32:19,280 Contrôle point 3, ici rien de particulier. 356 00:32:36,580 --> 00:32:37,640 Contrôle point 4, rapport. 357 00:32:41,040 --> 00:32:43,360 Ici point 4, rien à l 'horizon. 358 00:32:54,179 --> 00:32:55,440 Merci d 'appeler NADA. 359 00:32:55,700 --> 00:32:57,820 NADA, la station de radio où il n 'arrive jamais rien. 360 00:32:59,100 --> 00:33:00,260 Arrête un peu ton cirque. 361 00:33:00,980 --> 00:33:02,800 Je suis sûr qu 'il va être volé dans un moment. 362 00:33:03,060 --> 00:33:04,540 Des promesses comme d 'habitude. 363 00:33:09,340 --> 00:33:10,420 Vois -tu, Proctor ? 364 00:33:11,040 --> 00:33:14,020 S 'ils veulent ce diamant, il faut qu 'ils viennent le chercher ici, parce que 365 00:33:14,020 --> 00:33:17,760 'est ici qu 'il est. Et quand ils viendront, je les recevrai avec les 366 00:33:17,760 --> 00:33:18,659 leur sont tus. 367 00:33:18,660 --> 00:33:21,720 C 'est pour ça, vois -tu, que j 'ai tant insisté pour qu 'on me donne cette 368 00:33:21,720 --> 00:33:24,980 mission. Vous avez les kilos qu 'il faut pour réussir, chef. 369 00:33:25,620 --> 00:33:27,360 Le poids, Proctor. 370 00:33:28,200 --> 00:33:29,200 Le poids. 371 00:33:29,880 --> 00:33:31,180 Ah, le poids. 372 00:34:00,620 --> 00:34:02,500 Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne sais pas, chef. 373 00:34:11,679 --> 00:34:14,400 Ils sont là -dehors, docteur, je le sens. 374 00:34:14,820 --> 00:34:18,620 D 'une minute à l 'autre, ils vous attaqueront, nos hommes arriveront, et 375 00:34:18,620 --> 00:34:21,020 mettrai personnellement fin aux dents de Wilson Head. 376 00:34:22,120 --> 00:34:23,860 C 'est aussi simple que ça. 377 00:34:30,800 --> 00:34:36,260 On aura le droit à une médaille, chef ? Une médaille ? Je serai fait citoyen d 378 00:34:36,260 --> 00:34:37,260 'honneur de la ville. 379 00:35:05,290 --> 00:35:07,910 Je m 'adresserai aux gens de la ville à l 'heure du journal télévisé. 380 00:35:08,110 --> 00:35:12,050 Et je leur dirai, dormez en paix, braves gens, je vous ai délivrés. Monsieur le 381 00:35:12,050 --> 00:35:14,790 chef ! Je pense que ça mériterait un rassemblement. 382 00:35:15,630 --> 00:35:19,750 Monsieur le chef ! Je serai le grand maître des cérémonies. Je suppose que je 383 00:35:19,750 --> 00:35:21,570 serai crassé d 'interviews et de conférences. 384 00:35:21,970 --> 00:35:27,010 Chef ! Qu 'est -ce qu 'il y a, Procteur ? Au secours ! Au secours, remonte -toi 385 00:35:27,010 --> 00:35:31,850 ! Non, mais elle n 'est pas par là ! Non, non, non ! Dis -lui de s 'arrêter ! 386 00:35:31,850 --> 00:35:34,870 Dis -lui de s 'arrêter ! Le chef a dit stop ! Stop ! 387 00:35:37,360 --> 00:35:42,260 Le chef a dit de s 'arrêter ! Arrêtez ! Au secours ! Ils sont en poids, chef ! 388 00:35:42,260 --> 00:35:46,720 Au secours ! Mais, chef, vous êtes doué, chef ! Les sportifs qui pratiquent l 389 00:35:46,720 --> 00:35:52,600 'aérobic, ils vont pas mieux que vous ! Oh, petit fichon ! Oh, petit fichon ! 390 00:35:52,600 --> 00:35:54,620 Ça 391 00:35:54,620 --> 00:36:01,480 brûle ! Voyons, compagnon, le 392 00:36:01,480 --> 00:36:03,300 capitaine Harris était dans ce trou... 393 00:36:04,420 --> 00:36:07,860 Et ils couraient ? Ils savaient. Ils savaient, mon oncle. 394 00:36:08,520 --> 00:36:10,000 Quelqu 'un les a sûrement renseignés. 395 00:36:10,480 --> 00:36:12,680 Ma brigade seule savait pour ce plan. 396 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 Non, Cléry. 397 00:36:14,020 --> 00:36:15,700 Tu as peur de voir les choses comme ça. 398 00:36:16,860 --> 00:36:18,140 C 'est l 'un d 'entre nous. 399 00:36:22,540 --> 00:36:26,900 Cela paraissait un bon plan, pourtant, quand nous l 'avons conçu. Oh oui, un 400 00:36:26,900 --> 00:36:31,500 plan remarquable. Nous perdons un diamant sans prix, cette bande de 401 00:36:31,500 --> 00:36:34,840 commis un vol qu 'on ne voit qu 'en un siècle, et nous, nous passons pour des 402 00:36:34,840 --> 00:36:38,520 cons pour leur avoir pratiquement ouvert tout grand les portes. Rendez -nous ce 403 00:36:38,520 --> 00:36:40,140 service, sergent Lassard. 404 00:36:40,500 --> 00:36:45,140 Une autre fois, s 'il vous vient encore une idée, croyez -moi, gardez -la pour 405 00:36:45,140 --> 00:36:46,440 vous, c 'est un conseil d 'ami. 406 00:36:53,520 --> 00:36:56,480 Capitaine Harris, si vous voulez bien prendre un siège... 407 00:36:56,480 --> 00:37:02,300 Essayez -en un autre. 408 00:37:06,640 --> 00:37:09,440 Nous devons cesser de nous lamenter sans arrêt comme nous le faisons. 409 00:37:10,120 --> 00:37:12,020 Alors maintenant, écoutez bien. 410 00:37:12,840 --> 00:37:16,660 Jusqu 'ici, la bande semble avoir limité ses vols uniquement à cette zone, c 411 00:37:16,660 --> 00:37:17,680 'est -à -dire à notre district. 412 00:37:18,780 --> 00:37:22,600 Nick, tu as trouvé quelque chose ? Non, non, absolument pas. Je prends des 413 00:37:22,600 --> 00:37:26,110 notes. Excusez -moi, Capitaine Harris, le maire souhaiterait vous voir dès que 414 00:37:26,110 --> 00:37:32,950 possible. Le maire ? Le maire souhaiterait me voir ? Ne le faites pas 415 00:37:32,950 --> 00:37:33,950 Capitaine. 416 00:37:42,030 --> 00:37:43,030 Excusez -moi. 417 00:37:55,820 --> 00:38:00,660 Je veux un rapport complet sur ces bitognourons blancs. Oh, 418 00:38:03,220 --> 00:38:05,600 bonjour, comment allez -vous ? Ravi de vous voir. 419 00:38:05,800 --> 00:38:06,800 Bonjour, bonjour, bonjour. 420 00:38:07,040 --> 00:38:09,320 Bienvenue dans notre grande nation, merveilleux pays. 421 00:38:09,680 --> 00:38:11,100 Merci infiniment. 422 00:38:19,520 --> 00:38:22,640 Je ne sais pas si c 'est possible. 423 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 Écoutez, je vais essayer. 424 00:38:32,710 --> 00:38:34,290 Non, je vous en prie, restez assis. 425 00:38:37,010 --> 00:38:40,350 Une tonne de colle, mais le bateau n 'a pas repris forme. 426 00:38:41,470 --> 00:38:44,850 Avez -vous du nouveau au sujet de cette affaire, capitaine ? Eh bien, j 'ai bien 427 00:38:44,850 --> 00:38:47,350 peur que non, monsieur le maire. Nous piétinons un peu, en réalité. 428 00:38:47,570 --> 00:38:51,930 Nous repulsionnons tous les coups, moins quels qu 'ils soient, mais toujours 429 00:38:51,930 --> 00:38:53,530 selon les méthodes conventionnelles. 430 00:38:53,750 --> 00:38:58,060 Je suis désolé, mais ce n 'est pas du tout ce que je veux entendre. Je veux 431 00:38:58,060 --> 00:39:02,340 entendre que ces bandits ont été... Ce qu 'on dit quand on passe des machins, 432 00:39:02,340 --> 00:39:06,700 vous voyez... Arrêtez ! Arrêtez ! Voilà, c 'est exactement le mot. Je vous 433 00:39:06,700 --> 00:39:08,220 assure, je le montrerai tellement. 434 00:39:08,640 --> 00:39:11,780 Mais c 'est très, très dur avec Lazare et sa bande qui me ralentissent. 435 00:39:12,180 --> 00:39:15,220 Ah oui, cette affaire de voiture n 'a pas été une bonne idée. 436 00:39:16,280 --> 00:39:20,620 Vous... Vous avez d 'autres choses à reprocher à ces gens -là, capitaine ? 437 00:39:20,620 --> 00:39:21,680 encore, votre Eminence. 438 00:39:22,060 --> 00:39:25,560 Mais je sais que Lassar et son neveu nous préparent une surprise. 439 00:39:25,880 --> 00:39:28,140 Je ne sais pas ce que c 'est, mais je découvrirai quoi. 440 00:39:28,680 --> 00:39:31,760 Quoi ? C 'est ce que je vais découvrir maintenant. 441 00:39:32,280 --> 00:39:36,220 C 'est très bien. Je n 'ajouterai qu 'un mot. Oser. Oser. Il faut que cette 442 00:39:36,220 --> 00:39:37,500 affaire avance. Comptez -y. 443 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Partez. C 'est parti. 444 00:39:43,540 --> 00:39:47,360 Major, voyons -nous pourquoi Harris a une chaîne collée au cul. 445 00:39:52,810 --> 00:39:53,810 Allons, Nick. 446 00:39:53,830 --> 00:39:55,030 Ça fait des heures qu 'on attend. 447 00:39:56,230 --> 00:39:59,270 Tu pourrais nous dire ce qu 'on fait ici ? Désolé, vous allez devoir vous 448 00:39:59,270 --> 00:40:00,270 contenter de me faire confiance. 449 00:40:03,990 --> 00:40:07,650 Vous désirez, monsieur ? Ce collier m 'a tapé dans l 'œil. 450 00:40:08,110 --> 00:40:09,110 Il est magnifique. 451 00:40:09,310 --> 00:40:11,270 Je vais vous montrer, voulez -vous ? Non, merci. 452 00:40:12,030 --> 00:40:13,290 Je vais me servir tout seul. 453 00:40:15,130 --> 00:40:16,250 Allons, allons, allons. 454 00:40:16,850 --> 00:40:17,850 Restons. 455 00:40:23,899 --> 00:40:24,899 Désolé pour le désordre. 456 00:40:31,560 --> 00:40:32,560 Voilà, Ronnier. 457 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 Maintenant, dis -nous, il tombe. 458 00:40:36,080 --> 00:40:38,840 Oui, le moins qu 'on puisse rappeler. Il est dans la pièce au bout du couloir. 459 00:40:39,740 --> 00:40:40,740 Merci. 460 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Merci. 461 00:40:52,020 --> 00:40:53,020 Ça ne va pas être long. 462 00:41:00,060 --> 00:41:02,740 Pour être franc, je ne comprends encore pas, mais il y a une chose surprenante, 463 00:41:02,800 --> 00:41:04,620 c 'est que les vols suivent l 'ancien trajet du P -51. 464 00:41:22,280 --> 00:41:29,080 Allons -y, professeur ! On s 'aborde ! Arrête ! Arrête 465 00:41:29,080 --> 00:41:33,500 ! Vous êtes arrêté, Merleur ! Harris, vous êtes dans la ligne de feu, ne 466 00:41:33,500 --> 00:41:37,620 pas là ! Oui, quand est -il ! Vous seriez content si je partais, hein ? Eh 467 00:41:37,640 --> 00:41:40,200 laissez -moi vous dire une bonne chose, sergent Lazare. 468 00:41:40,480 --> 00:41:45,080 C 'est moi qui commande ce district, et je sais ce qu 'il y a d 'erreur ! 469 00:41:57,430 --> 00:42:01,570 Attention, vol dans la... Je me suis blessé à la main ! Allons -y ! 470 00:42:01,570 --> 00:42:12,290 Très 471 00:42:12,290 --> 00:42:13,550 mouvementée, cette journée. 472 00:42:13,990 --> 00:42:15,110 N 'est -ce pas ? 473 00:42:46,960 --> 00:42:50,340 de vous féliciter pour l 'astuce et l 'habileté dont vous avez fait preuve 474 00:42:50,340 --> 00:42:52,360 échapper à une arrestation presque tertiaire. 475 00:42:52,600 --> 00:42:57,640 Qu 'est -ce qui se passe chez eux ? Ce gâteau de l 'Astar et son équipe sont 476 00:42:57,640 --> 00:42:59,160 le point de nous percer un jour. 477 00:42:59,600 --> 00:43:02,460 Vous voulez qu 'on le... qu 'on s 'en occupe ? Non. 478 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Laissez -les voir. 479 00:43:06,320 --> 00:43:07,800 C 'est dégueulasse. 480 00:43:21,160 --> 00:43:24,500 On devait se voir plus tard, non ? Le commissaire Hearst a décidé d 'avancer 481 00:43:24,500 --> 00:43:26,900 réunion. Et pourquoi ça ? Je ne sais pas, mais ça me rend malade. 482 00:43:27,200 --> 00:43:28,220 Harry, c 'est trop content. 483 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Ne te mets pas Martel en tête avant de savoir. 484 00:43:35,300 --> 00:43:36,300 Tu as peut -être raison. 485 00:43:37,460 --> 00:43:38,560 Officier, asseyez -vous. 486 00:43:46,760 --> 00:43:49,720 Ce que j 'ai à vous dire va vous déplaire. Je n 'irai donc pas par quatre 487 00:43:49,720 --> 00:43:50,720 chemins. 488 00:43:51,049 --> 00:43:54,330 Depuis le début, nous avons soupçonné qu 'il y avait un traître dans notre 489 00:43:54,330 --> 00:43:55,330 district. 490 00:43:55,750 --> 00:44:00,430 Ce matin, agissant sur la foi de renseignements anonymes, le capitaine 491 00:44:00,430 --> 00:44:03,270 moi avons personnellement fouillé l 'un de vos bureaux ici même. 492 00:44:04,970 --> 00:44:07,950 Et j 'ai bien peur d 'avoir trouvé les bijoux qui ont été volés. 493 00:44:08,330 --> 00:44:12,110 Ils ont été en effet formellement identifiés comme étant de la marchandise 494 00:44:12,110 --> 00:44:15,450 provenant du vol, le dernier en date de ce gang diabolique. 495 00:44:17,550 --> 00:44:19,510 Et savez -vous où ils étaient ? 496 00:44:20,330 --> 00:44:22,590 Dans le bureau du commandant Éric Lassard. 497 00:44:28,790 --> 00:44:32,730 Ça a été, je vous l 'avoue, comme un coup de tonnerre. 498 00:44:33,230 --> 00:44:37,410 Un coup de tonnerre ? Aussi n 'avons -nous pas d 'autre choix que de 499 00:44:37,410 --> 00:44:42,130 le commandant Lassard et son équipe de tout service actif pendant la durée de l 500 00:44:42,130 --> 00:44:43,130 'enquête. 501 00:44:43,490 --> 00:44:46,790 Est -ce bien enquête ? Oui. 502 00:44:47,490 --> 00:44:48,630 Bonne journée, messieurs. 503 00:44:50,730 --> 00:44:52,890 Excusez -moi. Et à la dame aussi. 504 00:44:53,090 --> 00:44:54,350 Aux dames, aux deux. 505 00:44:54,810 --> 00:44:56,830 Et bonne journée à vous aussi, votre Excellence. 506 00:44:58,850 --> 00:45:00,790 Vous pouvez tous vous en aller maintenant. 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,880 On va rester comme ça longtemps à rien faire ? Qu 'est -ce que tu veux qu 'on 508 00:45:58,880 --> 00:46:02,620 fasse ? On est suspendus. Continuer cette enquête serait désobéir. Ça 509 00:46:02,620 --> 00:46:03,620 nous coûter très cher. 510 00:46:03,800 --> 00:46:05,500 On pourrait perdre notre travail. 511 00:46:05,860 --> 00:46:08,820 Attendez un peu. Un homme est faussement accusé dans cette histoire. 512 00:46:09,240 --> 00:46:11,840 Et c 'est tout ce que ça vous fait ? Je la comprends. 513 00:46:12,420 --> 00:46:14,720 Nous devons innocenter le commandant Lassard. 514 00:46:14,940 --> 00:46:16,540 Nous sommes les seuls à pouvoir le faire. 515 00:46:16,840 --> 00:46:18,960 Nous avons ces boulots grâce au commandant. 516 00:46:20,620 --> 00:46:22,580 Si on était dans cette situation, il le ferait. 517 00:46:23,380 --> 00:46:24,380 Tu as raison. 518 00:46:25,720 --> 00:46:26,720 Allons -y. 519 00:46:56,170 --> 00:46:58,790 Qu 'on cherche aux archives de la ville ? Je ne sais pas. 520 00:46:59,230 --> 00:47:00,450 Un lien, peut -être. 521 00:47:01,030 --> 00:47:04,250 Je me demande pourquoi ces vols ont tous eu lieu sur l 'ancien trajet de l 522 00:47:04,250 --> 00:47:05,250 'autobus 51. 523 00:47:05,770 --> 00:47:09,330 Qu 'est -ce que ce trajet peut bien avoir de particulier ? Tu ne veux pas 524 00:47:09,330 --> 00:47:11,850 son parcours là -dessus ? Si, jetons un coup d 'œil. 525 00:47:14,450 --> 00:47:16,590 Autorail ? Oups, mauvais dossier. 526 00:47:17,050 --> 00:47:19,370 Ce sont les graphiques pour l 'autorail Interville. 527 00:47:19,750 --> 00:47:22,570 Je pense que le parcours du bus doit se trouver dans un autre dossier. 528 00:47:22,890 --> 00:47:25,370 Je vais essayer un autre code. Non, non, non, attends une minute. Il est 529 00:47:25,370 --> 00:47:26,770 possible que ce soit le bon dossier. 530 00:47:28,330 --> 00:47:29,330 Écoute -moi bien. 531 00:47:29,390 --> 00:47:32,810 Je voudrais que tu plaques le trajet du bus d 'autrefois sur le parcours de l 532 00:47:32,810 --> 00:47:34,890 'autorail qui est en projet. Et voyons ce que ça donne. D 'accord. 533 00:47:42,130 --> 00:47:43,530 C 'est exactement le même. 534 00:47:44,110 --> 00:47:46,870 Oui, mais qu 'est -ce que tu as fait ici ? Pourquoi est -ce qu 'ils dévalisent 535 00:47:46,870 --> 00:47:49,730 les magasins situés sur le tracé de l 'autorail ? Quand la délinquance s 536 00:47:49,730 --> 00:47:50,850 'installe dans un quartier... 537 00:47:51,359 --> 00:47:54,980 Est -ce que tu peux me dire ce qui se passe ? L 'immobilier est dévalué. 538 00:47:55,980 --> 00:47:58,680 Exactement. Et pourquoi est -ce que les types veulent faire dévaluer les 539 00:47:58,680 --> 00:48:01,100 immeubles ? Afin de les acheter, pardi. 540 00:48:01,420 --> 00:48:05,120 Voilà. Les immeubles le long de l 'autorail ont énormément de valeur, vous 541 00:48:05,120 --> 00:48:05,819 d 'accord. 542 00:48:05,820 --> 00:48:08,680 Ça veut dire que celui qui en sera le propriétaire aura une véritable fortune. 543 00:48:09,980 --> 00:48:12,520 Je voudrais que tu vois si un type n 'essaie pas de s 'approprier des 544 00:48:12,520 --> 00:48:13,299 sur cette ligne. 545 00:48:13,300 --> 00:48:14,740 Ah, mais non, je venais juste d 'y penser. 546 00:48:15,860 --> 00:48:16,860 Bonsoir, messieurs. 547 00:48:16,920 --> 00:48:20,940 Ce soir, notre plan machiavélique entre dans sa phase ultime. 548 00:48:22,250 --> 00:48:27,930 Il ne reste plus qu 'une chose à faire maintenant, que je donne mon ordre 549 00:48:28,250 --> 00:48:31,570 déclencher l 'opération K .A .O. 550 00:48:33,510 --> 00:48:36,410 Vous êtes bien silencieux ce soir. 551 00:48:38,690 --> 00:48:43,610 C 'est que ce sera probablement notre dernière réunion officielle avec vous, 552 00:48:43,690 --> 00:48:47,450 monsieur. Et nous avons voulu que vous sachiez quel privilège ça a été pour 553 00:48:47,450 --> 00:48:51,670 trois de travailler avec un génie du... Enfin, je veux dire un cerveau tel que 554 00:48:51,670 --> 00:48:56,210 vous. En fait, nous avons pour vous cette petite chose, un modeste cadeau 555 00:48:56,210 --> 00:49:03,130 pour vous, pour vous exprimer notre admiration, notre respect aussi et 556 00:49:03,130 --> 00:49:05,350 Mets -le dans ce tiroir, mon garçon. 557 00:49:12,680 --> 00:49:19,480 Je vous remercie. Je suis très touché. C 'est la plus agréable façon pour 558 00:49:19,480 --> 00:49:22,680 moi de célébrer cet instant victorieux. 559 00:49:50,220 --> 00:49:52,520 On est si près du but, c 'est bête. Il faut faire quelque chose. 560 00:49:56,060 --> 00:49:57,060 Accès accordé. 561 00:49:57,120 --> 00:49:58,120 Eh bien, dis donc. 562 00:49:58,660 --> 00:50:00,400 Pas à dire, tu sais comment leur parler. 563 00:50:01,960 --> 00:50:02,960 Ta roule. 564 00:50:03,860 --> 00:50:04,860 Clayton blindage. 565 00:50:11,020 --> 00:50:14,200 Ah, des détalateurs télécommandés. 566 00:50:15,140 --> 00:50:18,200 La dynamique. 567 00:50:19,660 --> 00:50:20,660 Ne les lâche pas. 568 00:50:25,080 --> 00:50:26,080 Voilà. 569 00:50:27,180 --> 00:50:28,180 Oh non. 570 00:50:28,400 --> 00:50:30,820 Quoi, encore un autre vol ? Non, c 'est pire. 571 00:50:32,020 --> 00:50:35,200 Ils ont apparemment tous les plans et toutes les armes pour neutraliser la 572 00:50:35,200 --> 00:50:36,200 entière. 573 00:50:47,050 --> 00:50:49,970 De la part des invités à celui qui fête aujourd 'hui son anniversaire. 574 00:50:51,370 --> 00:50:52,370 Faites un vœu. 575 00:51:27,880 --> 00:51:29,540 Avançons ! 576 00:52:13,660 --> 00:52:15,480 Mesdames et messieurs, calmez -vous, s 'il vous plaît. 577 00:52:15,800 --> 00:52:18,060 Vous ne courez aucun danger. Reprenez vos places. 578 00:52:28,080 --> 00:52:30,880 Mesdames et messieurs, le commissaire de police de votre ville vous présente 579 00:52:30,880 --> 00:52:31,880 moi. 580 00:52:57,680 --> 00:52:59,920 Oui. Belle nuit, n 'est -ce pas, M. Lamb ? 581 00:52:59,920 --> 00:53:06,600 Hé, Baby, 582 00:53:06,940 --> 00:53:08,880 rock 'n 'roll, c 'est la réponse, Baby. 583 00:53:09,120 --> 00:53:10,420 Parce que je sais ce qu 'il te faut. 584 00:53:10,800 --> 00:53:12,440 Parce que je vais te donner ce qu 'il te faut. 585 00:53:45,930 --> 00:53:47,650 Je suis le croisement d 'un flic et d 'une étoile. 586 00:53:49,410 --> 00:53:50,890 Gaffe, vous vous garez vos chars à voir. 587 00:53:52,810 --> 00:53:54,450 Sinon Jimmy vous colle un procès verbal. 588 00:54:16,040 --> 00:54:17,040 Amen, toi et mes confiants. 589 00:54:47,440 --> 00:54:50,960 Pourquoi tu ne regardes pas ce machin ? On pourrait s 'amuser un peu. 590 00:54:52,680 --> 00:54:53,680 D 'accord. 591 00:55:04,940 --> 00:55:06,320 Qui est -ce qui veut commencer ? 592 00:55:39,720 --> 00:55:40,720 Les beaux morceaux ! 593 00:56:10,800 --> 00:56:12,720 Il a des petites colères de bébé par moments. 594 00:56:21,180 --> 00:56:24,700 Ici le sergent Lassard. Je demande aux unités disponibles de se rendre à Galena 595 00:56:24,700 --> 00:56:25,578 et Maine. 596 00:56:25,580 --> 00:56:26,580 Galena et Maine. 597 00:57:06,030 --> 00:57:07,470 Qu 'est -ce qui se passe ? Notre bande se trouve là -dessous. 598 00:57:07,710 --> 00:57:08,710 Exact. 599 00:57:16,370 --> 00:57:18,910 Comment ça se présente ? La bande est là -dessous. Ils sont en train de s 600 00:57:18,910 --> 00:57:21,590 'échapper. Alors pourquoi on ne fait pas ce qu 'il faut ? Ben, vas -y. 601 00:57:26,370 --> 00:57:28,230 Je vais prendre quelques petites choses dans ma moto. 602 00:57:42,440 --> 00:57:49,380 Tac, tu es prêt ? Je 603 00:57:49,380 --> 00:57:50,238 suis prêt. 604 00:57:50,240 --> 00:57:51,780 Allons leur montrer ce qu 'on sait faire. 605 00:58:06,240 --> 00:58:09,460 On va aller voir où ça va. 606 00:58:09,720 --> 00:58:10,720 Faites bien attention. 607 00:58:11,290 --> 00:58:12,550 Moi, je vais voir où conduit ce tunnel. 608 00:58:47,660 --> 00:58:48,660 Regardez qui est là. 609 00:58:50,800 --> 00:58:53,160 Vivant une minute hors la fumante. 610 00:59:00,860 --> 00:59:05,980 Tu fais quoi, toi ? J 'ai décidé de te tenir un peu compagnie. T 'apprécies les 611 00:59:05,980 --> 00:59:06,980 poids lourds ? 612 00:59:33,100 --> 00:59:34,660 Je suis fâché maintenant. 613 01:00:24,109 --> 01:00:28,590 Ça va maintenant, jette ton arme et avance les mains en l 'air ou ça ira 614 01:00:28,590 --> 01:00:29,590 mal. 615 01:00:34,130 --> 01:00:36,010 Crois avoir saisi, t 'as dit non. 616 01:01:00,730 --> 01:01:06,210 Tu mollies ? Je suis trop costaud ? Non, c 'est du pur. 617 01:01:12,070 --> 01:01:15,990 Qui est là ? Jean. 618 01:01:17,490 --> 01:01:21,810 Jean quoi ? Jean qui pleure, mais ne pleure plus, ça va être fini. 619 01:01:24,030 --> 01:01:27,570 Hein ? Se battre, je ne suis pas contre. 620 01:01:27,910 --> 01:01:30,350 Mais les petits jeux de gamins, je ne supporte pas ça. 621 01:01:59,140 --> 01:02:02,140 Cette fois, c 'est entre toi et moi. Ne mêle pas le chien à cette affaire. 622 01:02:02,700 --> 01:02:03,700 D 'accord. 623 01:02:04,420 --> 01:02:05,420 Voyons un peu ça. 624 01:02:06,200 --> 01:02:07,200 Voyons. 625 01:02:15,220 --> 01:02:16,500 Toi, tu dois être en pilote. 626 01:02:54,920 --> 01:02:57,620 Très bien ! Récordez ! Il faut qu 'on en finisse ! 627 01:05:02,960 --> 01:05:04,020 Ferlinguer magnum special. 628 01:05:16,280 --> 01:05:20,300 Hé, t 'es bon tireur. Je suis le meilleur. 629 01:05:39,530 --> 01:05:40,348 Bonne journée. 630 01:05:40,350 --> 01:05:44,890 Merci. Je trouve ça très passionnant, mais j 'ai bien peur d 'être dans l 631 01:05:44,890 --> 01:05:45,950 'obligation de t 'arrêter. 632 01:05:46,270 --> 01:05:47,290 Va mettre une tireuse. 633 01:05:49,090 --> 01:05:51,410 Un homme désarmé, n 'est -ce pas ? 634 01:06:42,760 --> 01:06:44,340 le bienvenu, Sergent Lassar. 635 01:06:45,800 --> 01:06:48,720 Vous me connaissez ? Oh oui, très bien. 636 01:06:49,180 --> 01:06:52,180 Quoique vous payiez votre informateur, c 'est très insuffisant. 637 01:06:53,440 --> 01:06:57,540 Votre bande de petits flics me causent vraiment beaucoup d 'ennuis. 638 01:06:58,580 --> 01:07:02,200 Pendant que nous parlons, mes associés sont en train d 'en finir avec eux, 639 01:07:02,240 --> 01:07:06,480 définitivement. Et moi, je vais en finir avec vous. 640 01:07:12,880 --> 01:07:13,880 Non, pas du tout. 641 01:07:14,740 --> 01:07:16,900 Allons ne faites pas ça, ce n 'est plus à la mode. 642 01:07:17,840 --> 01:07:21,980 Oui, je sais, ce n 'est ni à la mode ni écologique, mais c 'est efficace. 643 01:07:22,820 --> 01:07:24,880 Au revoir, Sergent Lassalle. 644 01:07:25,220 --> 01:07:29,020 Et faites attention, cette petite toux persistante ne pardonne pas. 645 01:07:35,140 --> 01:07:36,140 Ça ne dira rien. 646 01:08:01,710 --> 01:08:02,710 C 'est vous, sergent. 647 01:08:07,330 --> 01:08:08,710 Où est le patron de la bande ? 648 01:08:32,569 --> 01:08:33,569 C 'est pas pour nous. 649 01:09:03,850 --> 01:09:07,410 T 'as trouvé quelque chose ? Non, je crois que nous l 'avons perdue. 650 01:09:09,790 --> 01:09:11,350 Des clous, je crois qu 'on l 'a trouvée, oui ! 651 01:09:28,320 --> 01:09:31,300 Chef, le lieutenant Hightower est à la poursuite du chef de gang, comme nous. 652 01:09:31,540 --> 01:09:33,260 Eh bien, qu 'est -ce que tu attends ? Foutons le camp en vitesse. 653 01:09:33,580 --> 01:09:34,580 Oui, chef. 654 01:09:38,479 --> 01:09:40,580 Je répète, à l 'ouest de Foundry Street. 655 01:09:41,420 --> 01:09:43,960 Je le confie dans un véhicule civil réquisitionné. 656 01:09:48,540 --> 01:09:52,700 T 'as que le bébé ! T 'as que le bébé, chose ! Non, non, non, ne tire pas. Je 657 01:09:52,700 --> 01:09:53,700 tire ! 658 01:10:10,030 --> 01:10:13,410 Dites -moi, l 'un de vous sait -il conduire ce genre d 'engin ? Affirmatif, 659 01:10:13,430 --> 01:10:15,950 lieutenant. C 'est là -dedans qu 'on est partis au voyage de noces. 660 01:10:17,810 --> 01:10:18,749 Très bien. 661 01:10:18,750 --> 01:10:20,550 Attends -là, le panier à salade sera là dans trois minutes. 662 01:10:20,890 --> 01:10:22,090 À tout à l 'heure ! 663 01:10:46,320 --> 01:10:47,500 Je ne vois rien, Proctor. 664 01:10:48,640 --> 01:10:51,320 Pourtant, c 'est dans Foundry Street. J 'ai entendu le lieutenant Hightower le 665 01:10:51,320 --> 01:10:53,700 dire à la radio. Eh bien, tu t 'es mélangé les pinceaux, parce qu 'il ne se 666 01:10:53,700 --> 01:10:54,920 passe rien sur cette route. 667 01:11:23,050 --> 01:11:24,810 Non, ne le dis pas, Procter. 668 01:11:26,090 --> 01:11:28,510 Surtout, ne le dis pas. 669 01:11:31,990 --> 01:11:38,790 C 'était bien la rue ? Tu l 'as dit, 670 01:11:38,890 --> 01:11:39,890 connard ! 671 01:12:16,700 --> 01:12:22,200 Je prends des voyageurs. Pourquoi ? Je suis bien obligé. Ils sont sur mon 672 01:12:22,200 --> 01:12:23,200 trajet. 673 01:12:24,180 --> 01:12:25,500 Allons -y. Plus vite. 674 01:12:26,720 --> 01:12:32,300 Et on s 'assoit. À l 'assaut. 675 01:13:15,340 --> 01:13:16,340 C 'est ce que tu fais, au moins. 676 01:13:16,640 --> 01:13:17,499 Oui, je fais. 677 01:13:17,500 --> 01:13:18,720 Je fais des courses avec ça. 678 01:14:45,500 --> 01:14:51,900 Bienvenue à bord, corbeille ! Eh, pas mal son atterrissage ! Je lui donne 9 679 01:14:51,900 --> 01:14:54,220 10 ! 680 01:15:17,260 --> 01:15:18,940 et votre bonne soirée, cher monsieur. Moi aussi. 681 01:15:21,080 --> 01:15:23,680 Toi, t 'es plus beau que le chauffeur de d 'habitude. 682 01:15:28,920 --> 01:15:31,240 Toi, t 'es plus beau que le chauffeur de d 'habitude. 683 01:15:51,790 --> 01:15:54,490 La lumière est venue ! Oh, chouette ! Grouillons -nous ! 684 01:15:54,490 --> 01:16:03,970 Mais 685 01:16:03,970 --> 01:16:10,930 qu 'est -ce que vous 686 01:16:10,930 --> 01:16:17,570 faites ici ? Eh bien... Nous... Nous courions après le cerveau, ça nous a 687 01:16:17,570 --> 01:16:18,349 conduits ici. 688 01:16:18,350 --> 01:16:21,900 Pourquoi aurait -il dû y être ? Allez le chercher ailleurs, votre type. 689 01:16:22,320 --> 01:16:23,320 Oui, commissaire. 690 01:16:26,820 --> 01:16:31,880 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Cet homme est un imposteur. 691 01:16:32,160 --> 01:16:36,320 Moi ? Non, mais c 'est lui l 'imposteur. 692 01:16:37,040 --> 01:16:39,980 Allons, laissez -moi passer, laissez -moi passer. Plus vite, plus vite, plus 693 01:16:39,980 --> 01:16:44,240 vite. Commissaire Hurst, ces policiers ont violé la consigne de suspension et j 694 01:16:44,240 --> 01:16:46,240 'exige qu 'ils passent devant le conseil de discipline. 695 01:16:46,640 --> 01:16:47,700 Allons, taisez -vous, Harris. 696 01:16:48,580 --> 01:16:49,640 Allons, taisez -vous, Harris. 697 01:16:50,120 --> 01:16:52,380 L 'un de ces deux lascars est cerveau de l 'opération. 698 01:17:00,840 --> 01:17:01,880 Mais je vois pas le cul. 699 01:17:06,840 --> 01:17:10,500 Eh bien, le seul moyen de le savoir avec certitude, c 'est le test de Pinocchio 700 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 qu 'il faut faire. 701 01:17:13,100 --> 01:17:15,200 Ce n 'est pas lui. 702 01:17:15,860 --> 01:17:16,860 Pardon, commissaire. 703 01:17:40,330 --> 01:17:44,230 Eh bien, j 'aimerais que vous vous voyiez avec vos airs stupides et vos 704 01:17:44,230 --> 01:17:45,230 ronds. 705 01:17:45,890 --> 01:17:46,930 Monsieur le maire. 706 01:17:47,950 --> 01:17:51,590 Bonsoir, Harris, le con le plus célèbre de la cité. Merci pour tous les 707 01:17:51,590 --> 01:17:54,410 renseignements que vous m 'avez donnés quand vous cherchiez à m 'attraper. Ils 708 01:17:54,410 --> 01:17:55,830 'ont été extrêmement utiles. 709 01:17:56,730 --> 01:17:59,570 C 'est de Harris que venait la fée. 710 01:17:59,830 --> 01:18:03,270 Mais moi, j 'ignorais tout ça. Jamais il ne me... Après tout, c 'était le maire. 711 01:18:03,370 --> 01:18:07,270 Comment aurais -je pu imaginer tout ça ? Pourquoi ? Pour l 'argent, commissaire. 712 01:18:07,710 --> 01:18:10,430 En tant que maire, il savait que la propriété foncière sur le trajet de l 713 01:18:10,430 --> 01:18:13,150 'autorail allait prendre une grande valeur. Alors il a déclenché cette vague 714 01:18:13,150 --> 01:18:16,130 criminelle, ce qui devait faire baisser le prix des terrains et immeubles situés 715 01:18:16,130 --> 01:18:19,210 sur la ligne 51, qu 'il aurait pu ainsi racheter. Et avec les dégâts causés par 716 01:18:19,210 --> 01:18:21,470 cette panne d 'électricité, il en aurait possédé la totalité. 717 01:18:21,690 --> 01:18:24,770 Ensuite, il aurait mis fin à ses activités clandestines, il se serait 718 01:18:24,770 --> 01:18:28,310 service public et il aurait regardé le prix de ses immeubles grimper en flèche. 719 01:18:28,830 --> 01:18:32,610 Comment ? La spéculation serait la seule raison qu 'il a amené là ? Une 720 01:18:32,610 --> 01:18:34,650 spéculation d 'un million de dollars, commissaire. 721 01:18:36,720 --> 01:18:40,220 Allez -y, embarquez -le. Vous voulez plaisanter ou quoi ? Ah ! Ayez des 722 01:18:40,220 --> 01:18:41,079 ayez droit. 723 01:18:41,080 --> 01:18:45,320 Ouh ! Qui est -ce qui est maire ici ? Moi, je le suis. Oh, à propos, vous êtes 724 01:18:45,320 --> 01:18:49,080 renvoyés, tous autant que vous êtes. Vous êtes saqués, vous êtes tous saqués. 725 01:18:49,080 --> 01:18:52,120 est interdit qu 'on touche à mes modèles réduits. Je ne permets à personne. On 726 01:18:52,120 --> 01:18:54,880 ne touche pas à mes modèles réduits. Ce sont de petites choses délicates. Elles 727 01:18:54,880 --> 01:18:58,560 seraient écrabouillées avec vos gros doigts, vos gros doigts de pli. 728 01:18:59,600 --> 01:19:00,600 Eric, 729 01:19:01,040 --> 01:19:05,260 je vous dois à vous et à votre équipe toutes mes excuses. J 'ai été un 730 01:19:06,440 --> 01:19:07,440 Oui, 731 01:19:07,900 --> 01:19:09,360 nul n 'est parfait, commissaire. 732 01:19:10,080 --> 01:19:13,920 Veuillez considérer que vous et votre équipe êtes réintégrés. 733 01:19:14,560 --> 01:19:21,520 C 'est donc un très grand honneur 734 01:19:21,520 --> 01:19:25,580 pour moi de remettre à ces hommes et à ces femmes la médaille de la ville pour 735 01:19:25,580 --> 01:19:29,080 les services qu 'ils ont rendus à notre cité au moment où elle en avait tant 736 01:19:29,080 --> 01:19:30,080 besoin. 737 01:19:35,800 --> 01:19:39,020 Mesdames et messieurs, je vous demande de les applaudir une fois encore. 738 01:19:51,400 --> 01:19:58,400 Je crois que je vais utiliser votre siège, lieutenant. Et vous, 739 01:19:58,500 --> 01:20:00,540 vous aurez le mien. Oui, chère. 740 01:20:03,760 --> 01:20:07,480 À moins qu 'il y ait un problème ? Non, aucun problème. 741 01:22:40,039 --> 01:22:42,860 Sous -titrage FR ? 61126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.