All language subtitles for police-academy-5-1988_VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,170 --> 00:01:09,250 Il y a quelqu 'un en direct. 2 00:01:12,230 --> 00:01:16,550 Il est parti. Allez, on y va. 3 00:01:23,770 --> 00:01:26,710 Il y a quelqu 'un ? On se calme. 4 00:01:37,840 --> 00:01:38,840 Oui, chef. 5 00:01:40,160 --> 00:01:42,360 Bon, tu sais ce qu 'on cherche ? Oui. 6 00:01:42,740 --> 00:01:47,060 Non, chef. L 'interrupteur ? Arrête de faire l 'imbécile. 7 00:01:58,020 --> 00:02:00,480 Ça va, chef. 8 00:02:00,740 --> 00:02:01,598 Ferme -la. 9 00:02:01,600 --> 00:02:02,600 C 'est fait. 10 00:02:21,550 --> 00:02:23,870 Il n 'est pas là ? Dis donc. 11 00:02:24,890 --> 00:02:27,850 Monsieur Horst ? C 'est normal qu 'il ne soit pas là. 12 00:02:29,750 --> 00:02:31,110 Il est trois heures du matin. 13 00:02:31,930 --> 00:02:32,930 Dis -moi ce que je vais dire. 14 00:02:34,730 --> 00:02:39,270 Mais alors, on aurait dû téléphoner. Si j 'avais voulu que le préfet me voie 15 00:02:39,270 --> 00:02:40,790 tripoter ces dossiers, rien de plus facile. 16 00:02:41,010 --> 00:02:43,610 Je serais venu le voir dans la journée. J 'aurais même pris rendez -vous. 17 00:02:44,270 --> 00:02:48,890 Non, mais vous rigolez ? Si je comprends bien, on est entrés ici illégalement. 18 00:02:49,609 --> 00:02:50,750 On contrevient à la loi. 19 00:02:51,050 --> 00:02:52,049 Non, non, non. 20 00:02:52,050 --> 00:02:57,930 On ne contrevient pas à la loi, monsieur. On la rend plus... On la 21 00:02:58,230 --> 00:02:59,230 Ah, voilà. 22 00:03:01,290 --> 00:03:06,490 Je comprends tout. On peut contrevenir à la loi. Le tout, c 'est de se 23 00:03:06,490 --> 00:03:09,510 débrouiller. Un faux certificat docteur ou un petit mot de sa mère. On ne 24 00:03:09,510 --> 00:03:10,690 contrevient pas à la loi. 25 00:03:11,430 --> 00:03:14,670 On ne fait que la souplir, l 'étirer. 26 00:03:15,610 --> 00:03:16,610 Tu vois ce que je veux dire. 27 00:03:19,539 --> 00:03:21,080 Ben, disons que c 'est pas évident. 28 00:03:21,320 --> 00:03:23,180 Écoute, j 'ai un petit mot d 'excuse. 29 00:03:23,680 --> 00:03:26,100 Ah bon ? Ben voilà, fallait le dire tout de suite. 30 00:03:31,620 --> 00:03:32,780 Monsieur le préféreur. 31 00:03:55,890 --> 00:03:57,650 Voilà le grand vilain. 32 00:03:58,570 --> 00:04:02,490 Ça fait des années que tu m 'empêches de devenir le grand patron de l 'académie 33 00:04:02,490 --> 00:04:03,490 de police. 34 00:04:04,010 --> 00:04:07,570 Tu t 'es toujours débrouillé pour arriver avant moi, mon coquin. 35 00:04:21,829 --> 00:04:25,530 Seulement, voilà, j 'ai appris qu 'il y avait dans ce dossier un détail qui va 36 00:04:25,530 --> 00:04:27,610 me permettre de te déformer. 37 00:04:36,330 --> 00:04:42,410 Il y a quelqu 'un ? C 'est vous, monsieur le préfet ? 38 00:04:42,410 --> 00:04:47,890 Oui, qui demande ça ? Bob, le concierge. 39 00:04:51,370 --> 00:04:52,730 Oh, j 'ai compris, monsieur. 40 00:04:53,170 --> 00:04:54,590 J 'ai rien vu, rien entendu. 41 00:04:55,450 --> 00:04:57,650 Voilà une attitude qui vous honore, mon frère. 42 00:04:58,590 --> 00:05:00,370 Oui, il a raison. Merci beaucoup, Bob. 43 00:05:03,130 --> 00:05:05,370 Proctor ! Voilà ce que je cherche. 44 00:05:05,670 --> 00:05:09,470 C 'est écrit noir sur blanc. Le commandant Eric Lassard vient d 45 00:05:09,470 --> 00:05:12,950 'âge de la retraite obligatoire. C 'est daté de l 'année dernière. 46 00:05:14,430 --> 00:05:19,010 Proctor ! Est -ce que tu vois ce que ça veut dire ? Non ! 47 00:05:21,550 --> 00:05:26,170 Cela veut dire que ce cher monsieur Lassard aurait dû abandonner le 48 00:05:26,170 --> 00:05:28,770 de notre académie il y a déjà un an. 49 00:05:29,150 --> 00:05:32,490 Et que pour une raison qui m 'échappe, quelqu 'un a oublié ce détail. 50 00:05:33,210 --> 00:05:34,210 Voilà, voilà. 51 00:05:34,450 --> 00:05:38,850 Il est donc de mon devoir de citoyen et de policier consciencieux de m 'assurer 52 00:05:38,850 --> 00:05:43,010 que cette jolie petite chemise se retrouve sur le bureau du chef du 53 00:05:47,610 --> 00:05:49,910 Faudra aussi entrer la part réfraction ou... 54 00:05:56,460 --> 00:05:57,840 Officier Catherine Pey. 55 00:06:04,720 --> 00:06:06,840 Officier Carla Braz. 56 00:06:16,940 --> 00:06:18,680 Officier Dean Baker. 57 00:06:43,210 --> 00:06:44,210 Merci, 58 00:06:48,410 --> 00:06:49,410 mon commandant. 59 00:06:49,790 --> 00:06:50,810 Merci à vous. 60 00:06:58,860 --> 00:07:00,520 L 'officier Kevin Wilson. 61 00:07:10,700 --> 00:07:16,780 Et le dernier, mais nous le dirons sans détourner, non des moindres, l 'officier 62 00:07:16,780 --> 00:07:17,780 Thomas Trunkler. 63 00:07:27,020 --> 00:07:32,500 Mes félicitations. Vous allez me manquer promotion de... 88. 64 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Extra. 65 00:07:50,620 --> 00:07:53,840 J 'en ai vu les classes de finissants au cours de ces années. 66 00:07:54,590 --> 00:07:58,430 Seulement, je dois à la vérité de dire que celle -ci est vraiment la meilleure 67 00:07:58,430 --> 00:07:58,949 de toutes. 68 00:07:58,950 --> 00:08:04,610 Le commandant Lassard s 'est surpassé cette fois. Et j 'ai l 'immense 69 00:08:04,610 --> 00:08:08,850 de vous annoncer que le commandant Eric Lassard recevra la nomination de 70 00:08:08,850 --> 00:08:13,010 policier de la décennie et sera décoré à ce titre lors du congrès annuel des 71 00:08:13,010 --> 00:08:15,470 chefs de police qui aura bientôt lieu à Miami Beach. 72 00:08:24,719 --> 00:08:29,520 Notre académie croit beaucoup à la grande claircroyance du chef, le 73 00:08:29,520 --> 00:08:33,799 Lassar, ce qui rend par conséquent encore plus difficile ce que j 'ai à 74 00:08:33,799 --> 00:08:38,659 après. C 'est avec une grande tristesse et infiniment de regrets que je vous 75 00:08:38,659 --> 00:08:41,440 annonce aujourd 'hui à tous la retraite du commandant. 76 00:08:41,740 --> 00:08:46,580 Quoi ? Il est tombé sur la tête ? Le commandant Lassar a hélas atteint l 'âge 77 00:08:46,580 --> 00:08:47,880 légal de la retraite. 78 00:08:48,300 --> 00:08:51,940 Nous allons donc devoir lui choisir un successeur compétent. 79 00:08:52,520 --> 00:08:56,840 Il est cependant important d 'ajouter que ce ne sera pas tâche facile que de 80 00:08:56,840 --> 00:08:58,540 succéder à Eric Lassalle. 81 00:09:20,930 --> 00:09:22,230 Enflamme quelques départants. 82 00:09:23,250 --> 00:09:25,670 Comment donc ? Non, 83 00:09:27,110 --> 00:09:28,109 il est trop idiot. 84 00:09:28,110 --> 00:09:32,070 Toutes mes félicitations pour votre retraite. Non, pardon, pour la 85 00:09:32,070 --> 00:09:33,570 que vous allez recevoir à Miami. 86 00:09:34,230 --> 00:09:38,250 Pour ce qui est de votre retraite, je voulais vous dire combien j 'ai adoré 87 00:09:38,250 --> 00:09:41,730 travailler à vos côtés durant toutes ces années. Et à quel point j 'espère que 88 00:09:41,730 --> 00:09:45,550 vous allez profiter de ce repos, disons, tant mérité. 89 00:09:46,670 --> 00:09:49,610 Voilà. J 'ai de la lecture. 90 00:09:50,160 --> 00:09:51,160 Je vais vous laisser. 91 00:09:53,100 --> 00:09:55,160 Ne lâchez pas, les gars. On les aura. 92 00:10:14,260 --> 00:10:16,560 Je comprends ce que vous ressentez. 93 00:10:17,080 --> 00:10:18,920 Moi, j 'étais prêt à tout foutre en l 'air. 94 00:10:19,370 --> 00:10:21,950 Et puis j 'ai connu l 'homme qui a changé ma triste vie. 95 00:10:22,550 --> 00:10:24,470 Cet homme, c 'était vous, commandant. 96 00:10:24,930 --> 00:10:28,790 J 'y vais tout le temps. Prenez ce que vous avez, si modeste et soit -il, et 97 00:10:28,790 --> 00:10:30,530 tirez dans le meilleur parti. 98 00:10:30,890 --> 00:10:32,050 Ne jamais abandonner. 99 00:10:32,410 --> 00:10:33,650 Ne pas perdre espoir. 100 00:10:33,930 --> 00:10:38,430 Ça, c 'est le Lazare que j 'ai connu. Et où est -il, ce Lazare ? Où s 'est -il 101 00:10:38,430 --> 00:10:41,010 envolé ? Il est ici. 102 00:10:43,090 --> 00:10:44,710 Bon Dieu, vous avez raison. 103 00:10:46,570 --> 00:10:48,830 Je m 'apitoyais sur mon sort, mais c 'est fini. 104 00:10:49,420 --> 00:10:50,420 Nini, fini. 105 00:10:53,060 --> 00:10:57,660 D 'abord, je veux être décoré. Et j 'irai chercher la médaille en personne 106 00:10:57,660 --> 00:10:58,720 congrès de Miami Beach. 107 00:10:59,060 --> 00:11:05,720 Bravo, commandant. Et je partirai là -bas, la tête haute. Bien parlé. Ce sera 108 00:11:05,720 --> 00:11:08,240 le plus grand moment de toute ma carrière. 109 00:11:09,840 --> 00:11:11,540 Voilà ce qu 'il fallait dire, commandant. 110 00:11:13,100 --> 00:11:14,440 Il fait encore vivre. 111 00:11:14,950 --> 00:11:18,530 Évidemment, ça pourrait être encore plus merveilleux si j 'avais ma classe de 112 00:11:18,530 --> 00:11:22,930 filles qui sont avec moi. On rigolerait ça. Miami Beach ? Le soleil, la mer, les 113 00:11:22,930 --> 00:11:26,370 vies. Et puis, je vous présente Annick, mon neveu. Il est là -bas. Il est 114 00:11:26,370 --> 00:11:27,430 policier à Miami Beach. 115 00:11:27,790 --> 00:11:30,450 On va y aller, monsieur, mais on ira juste pour vous. 116 00:11:32,730 --> 00:11:36,690 Vous avez fait renaître en moi un grand espoir. Tant mieux, monsieur. Merci, 117 00:11:36,770 --> 00:11:42,790 commandant. Si je dois quitter cet endroit, du moins le ferai -je avec 118 00:11:44,620 --> 00:11:47,420 Miami Beach, tiens -toi bien. 119 00:11:48,280 --> 00:11:52,440 Le commandant Eric Lassar arrive. 120 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 On 121 00:11:58,360 --> 00:12:09,680 a 122 00:12:09,680 --> 00:12:10,880 retrouvé le commandant. 123 00:12:26,060 --> 00:12:30,060 En tout cas, je vous assure que sous mon commandement, cette école ne sera plus 124 00:12:30,060 --> 00:12:33,240 jamais source d 'embaras pour votre service. Oui, j 'ai compris. 125 00:12:33,660 --> 00:12:35,000 Vous me l 'avez déjà dit. 126 00:12:35,200 --> 00:12:36,139 Très juste. 127 00:12:36,140 --> 00:12:39,600 C 'est dégoûtant ici. Le ménage n 'est pas fait depuis une semaine. 128 00:12:40,120 --> 00:12:41,960 Le concierge m 'a oublié. 129 00:12:43,180 --> 00:12:44,520 Mon cher préfet... 130 00:12:44,990 --> 00:12:47,650 J 'aimerais que vous jetiez un coup d 'œil sur le projet que j 'ai préparé. J 131 00:12:47,650 --> 00:12:50,530 'ai totalement restructuré les procédures d 'entraînement et les 132 00:12:50,530 --> 00:12:52,110 administratifs de notre Académie. 133 00:12:52,330 --> 00:12:55,210 Il est évident que vous semblez l 'homme le plus qualifié pour ce poste. 134 00:12:55,490 --> 00:12:58,090 Je vous vois d 'ailleurs très bien devenir commandant de cette institution. 135 00:12:58,490 --> 00:13:02,050 Mais il vous reste encore un point là du chemin à parcourir jusque -là, 136 00:13:02,090 --> 00:13:03,090 Capitaine Harris. 137 00:13:05,890 --> 00:13:07,790 Lassar, lui au moins, est respecté de ses hommes. 138 00:13:08,150 --> 00:13:09,610 Ça ne semble pas être votre cas. 139 00:13:12,050 --> 00:13:14,050 Le préfet n 'aurait jamais dû vous dire ça. 140 00:13:14,430 --> 00:13:15,430 Il a raison, pourtant. 141 00:13:15,630 --> 00:13:20,850 Oui, je sais, mais... Ça ne change rien. 142 00:13:21,790 --> 00:13:23,370 Ça ne se dit pas, ces trucs -là. 143 00:13:23,830 --> 00:13:25,490 Non, non, non, il a raison. 144 00:13:26,630 --> 00:13:29,750 C 'est bien beau d 'être qualifié, mais ça ne suffit pas. 145 00:13:30,150 --> 00:13:33,990 Seulement, ça ne fait rien. Je sais que je suis né pour être commandant. Je le 146 00:13:33,990 --> 00:13:36,590 sens. C 'est ma destinée, mon cher ami. 147 00:13:37,850 --> 00:13:42,210 Et puisqu 'il en est ainsi, nous irons tous les deux à Miry Beach. 148 00:13:43,030 --> 00:13:44,030 C 'est vrai? 149 00:13:44,400 --> 00:13:48,980 Je suis très sérieux. Nous irons à Miami Beach et nous acclamerons Nassar. Et 150 00:13:48,980 --> 00:13:52,220 alors le préfet verra bien quel homme je puis être. Quel grand homme. 151 00:13:54,320 --> 00:13:55,940 Protorbe, téléphone tout de suite. 152 00:13:56,660 --> 00:13:58,160 Réserve deux places pour Miami. 153 00:13:58,440 --> 00:14:01,100 Et en première, exécution. VIP. 154 00:14:01,700 --> 00:14:05,420 VIP. On les a impressionnés. Je vous admire, chère. 155 00:14:06,520 --> 00:14:08,160 Non, je réponds, tu veux ? 156 00:14:16,240 --> 00:14:20,940 Vous savez quand la sable vient ? C 'est parti, on ne savait rien. 157 00:14:23,400 --> 00:14:26,840 Allô, l 'aéroport ? Les réservations ? Le lieu de temps proctor de l 'académie 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,120 de police à l 'appareil. Écoutez -moi. 159 00:14:28,480 --> 00:14:32,100 Le capitaine Harris doit se rendre au congrès national des chefs de police à 160 00:14:32,100 --> 00:14:36,320 Miami. Alors, il nous faut deux billets première classe à bord de, disons, votre 161 00:14:36,320 --> 00:14:40,040 plus précieux appareil. Oui, bien, ne quittez pas, monsieur, je vous prie. 162 00:14:42,090 --> 00:14:45,230 C 'est Proctor sous la ligne. Il essaie d 'avoir deux billets en premier pour 163 00:14:45,230 --> 00:14:48,010 Miami, pour Harris et pour lui. Il croit que je suis les réservations. 164 00:14:48,390 --> 00:14:50,830 Mais si Harris va là -bas, moi, je démissionne. 165 00:14:51,090 --> 00:14:52,090 Fais pas le con. 166 00:14:53,170 --> 00:14:54,490 Fais -le patienter une minute. 167 00:14:57,110 --> 00:14:59,890 Allô ? Je vérifie avec l 'ordinateur, monsieur. Ne quittez pas. 168 00:15:13,040 --> 00:15:16,160 Oui, j 'aimerais louer un avion, le truc le moins cher possible. 169 00:15:23,840 --> 00:15:28,020 Allez, mon vieux, on descend là. Ah oui, ok, ça va. 170 00:15:52,490 --> 00:15:57,550 Vas -y ! Vas -y ! 171 00:15:57,550 --> 00:16:02,890 Vas -y ! 172 00:16:02,890 --> 00:16:05,350 Tiens, patron. 173 00:16:05,650 --> 00:16:06,650 À toi. 174 00:16:07,290 --> 00:16:08,470 On se perd. 175 00:16:11,250 --> 00:16:12,410 Et en silence. 176 00:16:14,650 --> 00:16:18,330 J 'ai dit en silence ! Ça va. 177 00:16:46,160 --> 00:16:47,440 C 'est pas des gars là, ça. 178 00:16:59,950 --> 00:17:01,470 T 'as mis la chaise ? Ouais. 179 00:17:02,750 --> 00:17:03,950 Vas -y. Tiens. 180 00:17:04,970 --> 00:17:05,970 Attends. 181 00:17:06,470 --> 00:17:07,470 Ça va, c 'est beau. 182 00:17:17,349 --> 00:17:19,450 Ah, c 'est d 'un star. T 'as raison. 183 00:17:19,770 --> 00:17:20,770 Vas -y, prends -les. 184 00:17:24,010 --> 00:17:25,690 Venez voir ça ici, mes jolis. 185 00:17:26,800 --> 00:17:28,359 C 'est vraiment formidable, patron. 186 00:17:28,600 --> 00:17:31,700 Oh, regardez -moi ça, c 'est chavé. 187 00:17:31,960 --> 00:17:33,600 On croit rêver. 188 00:17:38,720 --> 00:17:40,060 Lieutenant Callad. 189 00:17:40,840 --> 00:17:43,340 Merci beaucoup. Sergent Hightower. 190 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 Sergent Jones. 191 00:17:48,080 --> 00:17:49,220 Sergent Hoops. 192 00:17:51,420 --> 00:17:52,720 Sergent Tuckleberry. 193 00:18:03,919 --> 00:18:05,340 Parfait. Panos -y. 194 00:18:13,020 --> 00:18:15,680 Bien du monde, hein ? 195 00:18:42,959 --> 00:18:46,880 On a de l 'avance, les gars. Si on allait faire un petit tour au bar ? 196 00:18:46,880 --> 00:18:47,559 idée, patron. 197 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 Oui, c 'est génial, patron. 198 00:18:49,460 --> 00:18:53,580 Attention, petit malade ! Bien visé, patron. 199 00:18:54,840 --> 00:18:55,880 C 'est vrai. 200 00:18:56,180 --> 00:18:57,900 Il devrait aller tenir l 'anglaise dans le monde. 201 00:18:58,420 --> 00:18:59,420 Oui. 202 00:19:00,850 --> 00:19:07,270 Oh ! Oh, non ! Tu parles d 'un coq ! Et c 'est un vilain ! C 'est vraiment un 203 00:19:07,270 --> 00:19:11,950 vilain ! C 'est moi ! Non, patron ! Oh 204 00:19:11,950 --> 00:19:17,310 ! Oh, la la ! 205 00:19:17,310 --> 00:19:22,610 T 'as dit non ! Vous avez dû vous faire mal, patron, non ? Je suis pas décoiffé, 206 00:19:22,690 --> 00:19:24,450 ça va ? Non, patron, c 'est magnifique, patron. 207 00:19:24,810 --> 00:19:28,650 Attention à la main ! J 'en ai foutu la tête ! Surtout pas à tirer là -dessus. 208 00:19:29,480 --> 00:19:30,500 Oui, diamant, c 'est vrai. 209 00:19:30,700 --> 00:19:33,800 Ce n 'est pas du coiffé, c 'est vrai. Non, non, vous êtes aussi beau que 210 00:19:33,800 --> 00:19:36,080 Jackson. Que qui ? Ce n 'est pas grave, patron. 211 00:19:36,280 --> 00:19:37,500 Allons -y, on va être loin de ça. 212 00:19:38,120 --> 00:19:39,760 Ah, commandant Lassar. 213 00:19:40,280 --> 00:19:43,180 J 'étais désolé d 'apprendre que nous ne voyageons pas ensemble. 214 00:19:43,620 --> 00:19:45,620 Oui, ça, c 'est décevant, capitaine. 215 00:19:46,780 --> 00:19:49,880 Le lieutenant Proctor a réservé deux places sur un vol spécial. 216 00:19:50,320 --> 00:19:51,700 VIP, excusez -moi. 217 00:19:52,820 --> 00:19:56,820 VIP, si j 'ai bien compris, vous voyagez en classe économique. 218 00:19:57,960 --> 00:20:00,940 Eh bien, nous nous reverrons à Miami, n 'est -ce pas ? Bon voyage. 219 00:20:02,180 --> 00:20:03,180 Vous aussi. 220 00:20:05,340 --> 00:20:08,360 Ne soyez pas trop brutal avec ce sac, je vous prie. 221 00:20:09,220 --> 00:20:11,280 Il est très inquiet quand il voyage. 222 00:20:16,520 --> 00:20:17,720 Les objets en métal. 223 00:20:21,060 --> 00:20:22,060 Voilà. 224 00:20:25,300 --> 00:20:26,780 Veuillez repasser, s 'il vous plaît. 225 00:20:46,590 --> 00:20:49,570 Oh, c 'est probablement la boucle de la ceinture. Je vous ai, chef. 226 00:20:50,470 --> 00:20:51,470 Fais -moi la peine. 227 00:21:27,440 --> 00:21:30,620 Ah mademoiselle, s 'il vous plaît, voulez -vous me dire, je vous prie, à 228 00:21:30,620 --> 00:21:32,680 porte a lieu l 'embarquement pour le vol de l 'île ? 229 00:21:34,219 --> 00:21:35,219 Porte -vin, monsieur. 230 00:21:35,820 --> 00:21:39,760 Voudriez -vous vérifier si j 'ai bien une place réservée dans les VIP, s 'il 231 00:21:39,760 --> 00:21:41,620 vous plaît ? Je m 'appelle Harris. 232 00:21:43,120 --> 00:21:46,520 Il n 'y a pas de section VIP sur ce vol, monsieur. C 'est un avion privé. 233 00:21:47,340 --> 00:21:49,480 Ah, un avion privé. 234 00:21:50,480 --> 00:21:53,340 Monsieur Proctor et vous -même êtes les deux seuls passagers. 235 00:21:53,720 --> 00:21:56,320 Ah, les deux seuls. Un avion pour nous deux. 236 00:21:56,740 --> 00:22:01,020 Eh bien, mon cher, dites donc. On ne se prive de rien. Est -ce que je peux boire 237 00:22:01,020 --> 00:22:01,709 ? Disons que... 238 00:22:01,710 --> 00:22:02,710 Je sais voyager. 239 00:22:02,990 --> 00:22:04,190 Allez, mon ami, en route. 240 00:22:05,730 --> 00:22:07,350 Bon voyage. 241 00:22:07,710 --> 00:22:08,710 Ciao. 242 00:22:11,190 --> 00:22:11,630 Un 243 00:22:11,630 --> 00:22:18,650 avion 244 00:22:18,650 --> 00:22:20,230 pour nous tous seuls, c 'est formidable. 245 00:22:20,990 --> 00:22:22,810 Et des animaux pour s 'amuser. 246 00:22:23,190 --> 00:22:25,930 Un petit savelle est vraiment la peine de prendre ce vol -là. 247 00:22:35,850 --> 00:22:40,810 Est -ce que je supporte un type comme toi ? Eh bien, chef, je crois que c 'est 248 00:22:40,810 --> 00:22:45,330 parce que ma sœur a épousé votre neveu et qu 'on est devenus... Vous la ferme, 249 00:22:45,330 --> 00:22:45,910 vieux ! 250 00:22:45,910 --> 00:22:59,690 Quelque 251 00:22:59,690 --> 00:23:00,690 chose, madame ? Non, merci. 252 00:23:01,490 --> 00:23:04,110 Je vous cherche quelque chose. Non, pas tout de suite, merci. 253 00:23:05,350 --> 00:23:08,910 Le trichloréthane, c 'est bien, mais ça ne me dit plus rien. Ça fait... Non, je 254 00:23:08,910 --> 00:23:12,750 préfère encore ce joli petit joujou, mon vieux. Avec ça, ta patte, tu réduis en 255 00:23:12,750 --> 00:23:14,030 miel, tu pulvérises. 256 00:23:14,650 --> 00:23:16,710 Et j 'étrangle n 'importe qui. Sûrement, je suis d 'accord. 257 00:23:16,930 --> 00:23:19,670 Ils font leur prière ou ils ont un gros problème ? Qu 'ils soient deux ou plus, 258 00:23:19,770 --> 00:23:22,770 ils sont foutus. Une fois, j 'ai aperçu quatre types qui sortaient des 259 00:23:22,770 --> 00:23:23,770 toilettes. 260 00:23:25,870 --> 00:23:31,150 À terre, les yeux des voyeurs. 261 00:23:38,380 --> 00:23:39,380 Eh, dis donc, regarde ça. 262 00:23:42,440 --> 00:23:45,800 Qu 'est -ce que tu veux que je regarde ? C 'est lui, là. Il y a un atik sur 263 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 Mahoney. Ah, j 'aime pas sa gueule. 264 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 Oui, mais moi, j 'ai gagné mon pays. Si tu veux. 265 00:23:50,380 --> 00:23:51,380 Excusez -moi, monsieur. 266 00:23:51,980 --> 00:23:56,100 Voudriez -vous avoir l 'obligence de retourner à votre siège ? Nous allons 267 00:23:56,100 --> 00:23:58,340 servir le repas. Le repas ? 268 00:23:58,340 --> 00:24:03,920 Pardon. 269 00:24:06,410 --> 00:24:11,750 Dépêchons -nous, allons -y, ça presse ! Vous attendez depuis longtemps ? Bravo, 270 00:24:11,950 --> 00:24:12,869 on n 'est pas sortis. 271 00:24:12,870 --> 00:24:14,750 On aimerait bien y aller, nous aussi. 272 00:24:18,710 --> 00:24:19,710 Navré. 273 00:24:21,550 --> 00:24:24,470 Je suis Navré. Il y a un problème avec le lavabo, je le crains. 274 00:24:27,650 --> 00:24:29,350 Ce n 'est pas Chloé. 275 00:24:29,810 --> 00:24:32,730 Il nous suit, ma parole ! Patron, vous n 'avez qu 'un moyen. 276 00:24:33,170 --> 00:24:34,870 Quoi, t 'étais pire en plus, toi ? 277 00:24:35,240 --> 00:24:38,000 Il n 'est pas question de se faire marquer, voyons. On a un temps pour 278 00:24:38,160 --> 00:24:40,040 Bon, bon, ça va, laissez -moi entrer, je n 'en peux plus. 279 00:25:05,420 --> 00:25:06,700 Donnez -leur des souvenirs. 280 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 Ça va pas, mademoiselle ? 281 00:25:53,440 --> 00:26:11,080 Excusez 282 00:26:11,080 --> 00:26:13,980 -moi ! Quoi encore ? 283 00:26:36,940 --> 00:26:38,760 Le sol est actuellement de 28 degrés. 284 00:26:40,080 --> 00:26:42,380 C 'est coincé, je ne sais pas ce qui se passe. 285 00:26:42,940 --> 00:26:44,400 Je vais voir une pilote. D 'accord. 286 00:26:46,620 --> 00:26:48,260 Juste une petite minute, je suis désolée. 287 00:26:48,800 --> 00:26:50,980 On lui donne un coup de main ? Pourquoi pas. 288 00:26:52,460 --> 00:26:53,460 Excusez -nous, mademoiselle. 289 00:27:04,380 --> 00:27:05,900 Bravo, messieurs, je vous remercie. 290 00:27:06,220 --> 00:27:07,780 Vous pouvez descendre maintenant, si vous voulez. 291 00:27:20,020 --> 00:27:23,140 Quand on aura largué la marchandise, on paie la peine. 292 00:27:26,040 --> 00:27:29,020 Tenez -vous loin de ce vieil imbécile. 293 00:27:29,220 --> 00:27:32,000 Il porte malheur. Très juste, par contre. On a beau ne pas vouloir 294 00:27:32,000 --> 00:27:35,180 superstitieux. C 'est vrai, il y a des gens comme ça, ils vous refilent la 295 00:27:35,180 --> 00:27:37,200 poisse. Ça va, on peut se détendre, les gars. 296 00:27:45,920 --> 00:27:52,920 Vous ne vous êtes pas trop serré ? 297 00:27:52,920 --> 00:27:55,780 Ça va, 298 00:27:59,460 --> 00:28:00,460 je le dis, quoi. 299 00:28:00,860 --> 00:28:03,480 Ça va ? Il n 'a pas l 'air. Donnez -moi ça, imbécile. 300 00:28:04,800 --> 00:28:06,020 Allez, on n 'est pas ici. 301 00:28:06,660 --> 00:28:07,940 On a un petit rendez -vous. 302 00:28:09,060 --> 00:28:11,060 Il a raison. 303 00:28:12,860 --> 00:28:17,400 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? On dirait un congrès de débit. Vous avez vu 304 00:28:17,400 --> 00:28:20,340 peu les manons ? Voilà encore les vieux. 305 00:28:21,200 --> 00:28:24,000 Ne les regardez pas. Il va nous jeter un mauvais sort. 306 00:28:24,240 --> 00:28:28,020 Je suis au courant de vos exploits et je dois déclarer que notre ville est fière 307 00:28:28,020 --> 00:28:30,680 d 'accueillir cet homme célèbre. Le policier l 'a détenu. 308 00:28:31,120 --> 00:28:34,080 Vous êtes vraiment trop aimable, monsieur le maire. Je vous présente 309 00:28:34,080 --> 00:28:36,700 préfet de police, Dave Murdoch. C 'est lui qui est responsable de l 310 00:28:36,700 --> 00:28:40,900 'organisation du congrès. Je suis très heureux de faire votre connaissance. Je 311 00:28:40,900 --> 00:28:42,500 le dirai pour moi, commandant Lassard. 312 00:28:43,100 --> 00:28:46,780 Monsieur le maire, j 'aimerais vous présenter monsieur Huth, le préfet de 313 00:28:46,780 --> 00:28:51,900 du commandant Lassard. Très heureux, mon cher. Et à mes côtés, mes dieux, tous 314 00:28:51,900 --> 00:28:53,180 mes meilleurs hommes. 315 00:28:53,940 --> 00:28:55,700 Heureux de vous avoir parmi nous, messieurs dames. 316 00:28:57,300 --> 00:29:00,220 Au nom de la loi, arrêtez -vous. Tiens, toi aussi qui es venu. 317 00:29:04,360 --> 00:29:06,440 C 'est mon neveu, le petit Nick, dont je vous ai parlé. 318 00:29:06,680 --> 00:29:10,640 Il m 'inspire de la fierté, beaucoup de fierté. Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 319 00:29:10,640 --> 00:29:17,400 'est -ce que je vais faire ? Un petit rire ? Votre portefeuille, monsieur. 320 00:29:17,420 --> 00:29:18,980 Merci beaucoup, monsieur. Je vous en prie, voyons. 321 00:29:20,120 --> 00:29:21,120 Alors, Nick. 322 00:29:21,720 --> 00:29:22,720 Bonjour, Ancléric. 323 00:29:25,680 --> 00:29:27,840 Il y a longtemps que j 'attendais ce moment. 324 00:29:28,980 --> 00:29:33,140 Tiens, laisse -moi donc te présenter mes meilleurs, mes amis les plus chers. 325 00:29:34,940 --> 00:29:38,720 Bill ? Excuse -moi, Bill. 326 00:29:39,180 --> 00:29:40,460 Oh, Hélène. 327 00:29:41,580 --> 00:29:45,080 Commandant, je vous présente ma femme, la présidente du comité d 'accueil à l 328 00:29:45,080 --> 00:29:47,420 'aéroport. Très heureux, madame, très heureux. 329 00:29:47,780 --> 00:29:48,780 Enchantée, monsieur. 330 00:29:48,860 --> 00:29:52,980 Eh bien, il ne nous reste plus qu 'à saluer le capitaine Harris, mais il 331 00:29:52,980 --> 00:29:53,980 donnerait trop vite. 332 00:29:54,160 --> 00:29:56,600 Pardon, il devrait être là d 'une minute à l 'autre. 333 00:29:57,240 --> 00:29:59,500 Il est venu par un vol privé. 334 00:30:09,320 --> 00:30:11,400 de la chaîne 18. Vous avez fait bon voyage, messieurs. 335 00:30:11,840 --> 00:30:17,300 Ah, quel accueil ! Ils ont l 'air impressionnés, chef. 336 00:30:17,580 --> 00:30:18,640 Admettez que je les comprends. 337 00:30:19,420 --> 00:30:20,420 Bonjour, bonjour. 338 00:30:34,720 --> 00:30:36,380 Vous en voulez quelque chose ? Non, non. 339 00:30:37,660 --> 00:30:38,780 Monsieur le DMC ? 340 00:30:42,220 --> 00:30:43,600 La marchandise, monsieur. 341 00:30:47,160 --> 00:30:51,560 Vous avez eu les diamants ? Oui, monsieur, on a suivi vos instructions, 342 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 déchaussé les pierres et on a jeté la pacotille dorée. 343 00:30:54,500 --> 00:30:55,500 Excellent. 344 00:30:56,380 --> 00:30:58,680 On les a cachées dans une caméra vidéo. 345 00:31:01,260 --> 00:31:03,320 Et on a fait un emballage cadeau. 346 00:31:12,460 --> 00:31:14,040 Vous vous foutez de ma gueule. 347 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 Pardon. 348 00:31:23,900 --> 00:31:30,600 Je n 'ai aucune excuse, 349 00:31:30,720 --> 00:31:32,780 monsieur. Il y a eu un malencontreux échange de sac. 350 00:31:34,760 --> 00:31:37,400 Mon bateau lève l 'encre dans 24 heures. 351 00:31:38,760 --> 00:31:40,400 C 'est tout ce qu 'il vous reste. 352 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Oui, monsieur. 353 00:31:42,160 --> 00:31:44,200 Ne me décevez pas trop quand même. 354 00:31:44,460 --> 00:31:45,540 Merci, monsieur Dempsey. 355 00:31:46,320 --> 00:31:49,000 C 'est le vieux singe qui a notre sac. 356 00:31:50,220 --> 00:31:55,020 Ça va, ça va. On se calme, les gars. On fout tous les hôtels de la ville. Il 357 00:31:55,020 --> 00:31:55,879 doit être quelque part. 358 00:31:55,880 --> 00:31:59,780 Si on ne trouve pas les diamants avant demain à cette heure -ci, on est cuit, 359 00:31:59,840 --> 00:32:00,840 les gars, on est cuit. 360 00:32:01,260 --> 00:32:02,260 Merci. 361 00:32:10,260 --> 00:32:11,260 Très agréable. 362 00:32:12,340 --> 00:32:16,400 Merci, cher préfet. Oh, monsieur Murdoch, qu 'avez -vous prévu en guise 363 00:32:16,400 --> 00:32:20,120 démonstration des méthodes de vos services cette année ? L 'année 364 00:32:20,120 --> 00:32:23,180 ont arrêté les membres qui n 'étaient pas capitaines et ils nous ont fichus en 365 00:32:23,180 --> 00:32:27,440 taule. Qu 'est -ce qu 'on a pu s 'amuser ? Ah, commandant, si je vous en parle, 366 00:32:27,460 --> 00:32:29,660 même succinctement, ce ne sera plus une surprise. 367 00:32:30,300 --> 00:32:33,420 Suivez -moi, nous allons plutôt aller voir la piscine et les locaux de l 368 00:32:33,420 --> 00:32:34,540 où le congrès doit avoir lieu. 369 00:32:37,880 --> 00:32:39,080 Une bonne photo, hein ? 370 00:32:41,040 --> 00:32:43,160 L 'uniforme confère quelque chose de particulier. 371 00:32:45,900 --> 00:32:47,180 Tu ne vas pas être déprimé. 372 00:32:49,020 --> 00:32:50,580 Tout ça va me manquer énormément. 373 00:32:52,180 --> 00:32:54,260 On va le faire ici, ok ? Un, deux. 374 00:32:54,780 --> 00:32:55,780 Un, deux. 375 00:32:55,940 --> 00:32:58,960 Allô, allô, vous m 'entendez ? Un, deux. 376 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 Un, deux. 377 00:33:00,740 --> 00:33:02,840 Ça fonctionne ? 378 00:33:15,760 --> 00:33:19,020 Vous avez mis le paquet ? Oui, il parle, il faut. Mais ça commence que cet après 379 00:33:19,020 --> 00:33:22,040 -midi. Alors, pour l 'instant, je voudrais plutôt vous montrer qu 'on peut 380 00:33:22,040 --> 00:33:23,140 se détendre un peu. 381 00:33:29,980 --> 00:33:31,100 L 'eau est claire. 382 00:33:31,400 --> 00:33:32,780 On y plongerait tout habillé. 383 00:33:33,980 --> 00:33:40,620 Vous m 'excusez une seconde. 384 00:33:42,640 --> 00:33:43,640 Pas de don. 385 00:33:58,160 --> 00:33:59,700 Les douces mains de ma soeur. 386 00:34:01,660 --> 00:34:02,980 Ah, oui. 387 00:34:05,320 --> 00:34:07,420 J 'aimais ça, on dirait. Ah oui, beaucoup, merci. 388 00:34:07,680 --> 00:34:11,139 Beaucoup. Et vous ? Oui. 389 00:34:13,159 --> 00:34:16,159 Ce que j 'adore, surtout, c 'est que ce soit un parfait inconnu qui ose... 390 00:34:17,190 --> 00:34:22,150 Ah oui ? Ça me permet de rester en forme. 391 00:34:22,530 --> 00:34:24,750 Non, non, non, non ! 392 00:34:24,750 --> 00:34:33,590 Alors 393 00:34:33,590 --> 00:34:34,590 voilà. 394 00:34:44,299 --> 00:34:45,480 Disons que je l 'ai bien cherché. 395 00:34:45,920 --> 00:34:47,820 Mais c 'était marrant, non ? 396 00:34:47,820 --> 00:34:54,760 À vous, Kate 397 00:34:54,760 --> 00:35:00,120 ! Eh, les gars, je suis là ! Eh, attention, j 'ai la forme, accrochez 398 00:35:00,120 --> 00:35:01,260 Oh, pardon. 399 00:35:01,520 --> 00:35:06,500 Oh, non ! Par ici, vas -y ! Attendez, sans lunettes, c 'est mieux. 400 00:35:07,340 --> 00:35:08,340 Voilà, j 'arrive. 401 00:35:08,540 --> 00:35:13,060 Ça va faire mal, hein ? Allez, petit, t 'es fort ! Oh, c 'est trop faible, ça ! 402 00:35:13,060 --> 00:35:15,170 À vous, Kate ! Eh, coucou, je suis là. 403 00:35:15,410 --> 00:35:16,450 C 'est de la main gauche, attention. 404 00:35:16,950 --> 00:35:21,210 Allez, les gars, j 'attends, je suis prêt, moi. Oui, un petit garçon a 405 00:35:22,630 --> 00:35:23,630 Attention à toi. 406 00:35:24,130 --> 00:35:25,130 Eh, c 'est parti. 407 00:36:12,360 --> 00:36:14,300 sur le champ, monsieur ! 408 00:37:01,420 --> 00:37:03,000 Ah, c 'est d 'y aller en douceur. 409 00:37:04,020 --> 00:37:07,920 D 'abord, tu mets le numéro 4, une notion qui te protège, mais qui te dort 410 00:37:07,920 --> 00:37:11,340 également, n 'est -ce pas ? Ensuite, il faut mettre le numéro 19, qui t 411 00:37:11,340 --> 00:37:13,300 'empêchera d 'être brûlé par les rayons X. 412 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 Bon, alors... 413 00:37:24,560 --> 00:37:28,260 Il y a un petit con qui me fait de l 'ombre. J 'en ai peur. Oh, je ne vous 414 00:37:28,260 --> 00:37:29,260 pas vu, Capitaine Harris. 415 00:37:29,320 --> 00:37:32,520 Nous n 'avons pas été présentés. Je me fous des présentations, espèce de 416 00:37:32,520 --> 00:37:34,380 morpion. Retire -toi de mon soleil. 417 00:37:36,960 --> 00:37:38,180 Pourquoi, morpion ? Fous le camp. 418 00:37:38,640 --> 00:37:40,400 Je commençais à en avoir ras -le -bol. 419 00:37:42,500 --> 00:37:44,120 Ah bon ? Viens. 420 00:37:47,900 --> 00:37:49,840 Morpion. Il y a longtemps que je n 'avais pas entendu ça. 421 00:37:51,560 --> 00:37:53,720 Alors là, vous lui avez causé, hein ? Procter. 422 00:37:54,350 --> 00:37:54,888 Oui, chef. 423 00:37:54,890 --> 00:37:56,310 Tu me fais de l 'ombre, mon dieu. 424 00:37:56,650 --> 00:37:57,650 Oh, 425 00:37:59,630 --> 00:38:01,430 c 426 00:38:01,430 --> 00:38:08,210 'est la numéro 15, 427 00:38:08,330 --> 00:38:09,430 ça. Tu ne l 'as pas ? 428 00:38:58,149 --> 00:39:00,570 Bon, je vais les mettre. Vous me les tenez, s 'il vous plaît. 429 00:39:01,470 --> 00:39:04,650 Hé, j 'ai jamais fait ça de ma vie. Moi, c 'est la première fois. Alors, du 430 00:39:04,650 --> 00:39:09,890 calme. Vous attendez que je fasse signe pour démarrer. Vous entendez ? J 431 00:39:09,890 --> 00:39:10,890 'agiterai la main. 432 00:39:11,430 --> 00:39:13,610 Ça va, j 'agiterai la main, d 'accord ? 433 00:40:54,380 --> 00:40:56,760 Oh, la petite a un doigté. C 'est effrayant. 434 00:40:57,060 --> 00:40:58,060 Monsieur le maire. 435 00:40:58,460 --> 00:41:00,980 Excusez -moi, monsieur. Je ne voudrais pas insulter vos citoyens, mais j 'aime 436 00:41:00,980 --> 00:41:03,080 plaindre des manières agressives des gens sur ce plat. 437 00:41:03,840 --> 00:41:05,700 Je suis désolé, mon cher capitaine. 438 00:41:06,440 --> 00:41:07,440 Capitaine d 'or. 439 00:41:13,500 --> 00:41:16,520 Un petit vieux grand comme ça, avec des cheveux blancs. Il a un sac de corps. 440 00:41:16,600 --> 00:41:18,200 Pas vu, non. T 'avais pas vu? Non, non. 441 00:41:19,300 --> 00:41:20,660 Et pas ici non plus, Patrick. 442 00:41:33,420 --> 00:41:36,740 On était au champ de course. M. Dempsey nous cherche partout. Il est très 443 00:41:36,740 --> 00:41:40,420 contrarié. Vous voulez des beignets, les gars ? Faut nous la paix avec des 444 00:41:40,420 --> 00:41:41,800 beignets. Faut courir pour le mieux. 445 00:41:42,020 --> 00:41:43,060 Faut la paix avant la nuit. 446 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 On cherche sur la p... 447 00:42:42,620 --> 00:42:44,400 Oh non, pardon, une verre plutôt. 448 00:42:59,100 --> 00:43:02,920 C 'est servi, chef. A votre santé. 449 00:43:05,720 --> 00:43:09,740 Vous pourrez avoir une vente frappée, s 'il vous plaît ? Ah, salut ! 450 00:43:13,040 --> 00:43:16,220 Ah, qu 'est -ce qu 'elles font, Snob ? Snob, 451 00:43:17,060 --> 00:43:20,060 garde -toi donc un peu avant de parler. T 'as la crème. 452 00:44:10,790 --> 00:44:15,110 Vous êtes une belle fille, vous savez. 453 00:44:15,330 --> 00:44:18,290 Vous avez un bronzage magnifique. 454 00:44:27,210 --> 00:44:28,690 Moi aussi, j 'ai broncé aujourd 'hui. 455 00:44:29,850 --> 00:44:35,930 Ah oui ? Vous pourriez peut -être monter à ma chambre tout à l 'heure, me mettre 456 00:44:35,930 --> 00:44:37,230 de la leçon tonifiante. Non. 457 00:44:37,730 --> 00:44:42,990 C 'est joli, vos boucles d 'oreilles, là. Vous vous appelez comment, déjà ? 458 00:44:42,990 --> 00:44:45,630 qu 'est -ce que t 'as me soufflé dans l 'oreille ? Bah rien, chef. 459 00:44:46,610 --> 00:44:48,010 Dégage ! Moi, 460 00:44:49,310 --> 00:44:50,850 je m 'appelle Thaddeus. 461 00:44:51,410 --> 00:44:52,730 Vous avez entendu parler de moi. 462 00:44:53,630 --> 00:44:55,510 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 463 00:44:57,420 --> 00:44:58,420 Attendez, je vais vous aider. 464 00:45:06,360 --> 00:45:11,140 Je crois que ce soit à peu près maturé pour la lotion. 465 00:45:15,500 --> 00:45:16,500 Toutes les mêmes. 466 00:45:18,100 --> 00:45:19,100 Allez, on les comprend. 467 00:45:37,169 --> 00:45:41,070 Je n 'en parlerai à personne, j 'aurais craché. C 'est une fausse alerte à la 468 00:45:41,070 --> 00:45:42,730 bombe, cambriolage à l 'œil. 469 00:45:42,970 --> 00:45:46,070 Je regrette, Eric. Je vous l 'ai déjà dit, je ne peux absolument pas en 470 00:45:46,230 --> 00:45:49,210 J 'ai promis de garder le secret. Vous verrez en temps voulu. Eh bien, tant 471 00:45:50,330 --> 00:45:54,370 En tout cas, merci pour la petite visite. Vous êtes bien organisé. Je vous 472 00:45:54,370 --> 00:45:57,410 prie. J 'espère que je ne vous ai pas trop retardé. Non, non. 473 00:45:59,170 --> 00:46:00,170 D 'accord. 474 00:46:01,010 --> 00:46:04,970 Si on récapitule, on a passé en revue tous les hôtels du coin. Alors, écoutez, 475 00:46:05,090 --> 00:46:09,250 vous, les gars, Vous allez commencer par le sud de la plage. Et nous, on va 476 00:46:09,250 --> 00:46:12,730 remonter. On va aller au nord et arriver au milieu. On s 'est déjoué. 477 00:46:13,210 --> 00:46:14,210 Allez, 478 00:46:14,550 --> 00:46:15,550 barrez -vous. 479 00:46:18,190 --> 00:46:25,070 Touche pas ! Qu 'est -ce que tu fais, merde ? Pourquoi tu bouges dans la 480 00:46:25,070 --> 00:46:29,450 voiture ? C 'est lui. 481 00:46:33,050 --> 00:46:35,130 Faites quelque chose. Qu 'est -ce que vous attendez ? 482 00:46:50,220 --> 00:46:51,218 Excusez -nous, pan Boula. 483 00:46:51,220 --> 00:46:52,380 Oui, pardon, Boula Bon. 484 00:46:52,640 --> 00:46:53,640 Oui, patron. 485 00:46:54,820 --> 00:46:57,680 Euh, patron ! Voilà, après l 'eau, il est au fond, là, par exemple. Oui, 486 00:46:57,680 --> 00:46:58,800 vous, patron. Voyez ! 487 00:46:58,800 --> 00:47:05,800 Facile, on saute 488 00:47:05,800 --> 00:47:09,420 d 'ici et on se tire. Si possible en douceur, sinon on cogne. Oui, j 'ai. 489 00:47:09,420 --> 00:47:10,419 'ai, patron. Pieds. 490 00:47:10,420 --> 00:47:12,080 Prends le gros. Ben, ils sont gros tous les deux. 491 00:47:12,280 --> 00:47:14,820 Alors celui qui a des cheveux blancs. Ils ont des cheveux blancs tous les 492 00:47:14,920 --> 00:47:17,740 Alors celui de gauche. Oh, ça va la peine ! Excusez -nous, patron. 493 00:47:26,990 --> 00:47:28,610 Entrez, messieurs, on va vous inscrire. 494 00:47:30,850 --> 00:47:32,690 Excusez -nous, on s 'est trompé de porte. 495 00:47:34,370 --> 00:47:35,370 Portez -vous bien. 496 00:47:40,270 --> 00:47:41,790 Mes patrons, c 'est un flic. 497 00:47:42,330 --> 00:47:47,330 Ça, c 'était quoi dans mon contrat ? Vos gals, les mouettes ! J 'ai réfléchi. 498 00:47:48,819 --> 00:47:51,520 Commencez donc par essayer de vous nettoyer un peu. Vous êtes dégueulasses. 499 00:47:54,200 --> 00:47:55,200 Alors, c 'est ouf. 500 00:47:59,200 --> 00:48:00,200 Viens, mon poussin. 501 00:48:00,860 --> 00:48:03,160 On va aller se faire dorer les nageoires au soleil. 502 00:48:10,040 --> 00:48:15,140 Où est -il, mon petit poisson ? Mais, où est -il passé ? 503 00:48:22,250 --> 00:48:23,750 Un cadeau, il n 'aurait pas dû. 504 00:48:28,690 --> 00:48:32,810 Oh, mais dis donc. 505 00:48:35,710 --> 00:48:37,090 Elle est splendide. 506 00:48:39,290 --> 00:48:40,290 Oui, 507 00:48:47,150 --> 00:48:48,150 sortez. 508 00:48:49,050 --> 00:48:51,070 C 'est pour la blanchisse, oui, monsieur. 509 00:48:51,450 --> 00:48:54,950 Vous avez une petite chemise à nous confier, peut -être ? Pas aujourd 'hui, 510 00:48:54,970 --> 00:48:57,850 merci. À votre service ! 511 00:48:57,850 --> 00:49:06,090 Ah 512 00:49:06,090 --> 00:49:11,230 ! Ah, c 'est un cadeau intelligent ! Je vais pouvoir en faire des choses avec 513 00:49:11,230 --> 00:49:12,230 ça. 514 00:49:15,470 --> 00:49:19,450 Ah, te voilà ! Que je t 'y reprenne ! A me faire des marces ! 515 00:49:24,810 --> 00:49:27,810 Sous -titrage ST' 516 00:49:31,030 --> 00:49:32,030 501 517 00:50:30,539 --> 00:50:33,280 Ah, venez voir, des menottes. 518 00:50:38,480 --> 00:50:39,480 Moi, 519 00:50:41,020 --> 00:50:47,960 à 520 00:50:47,960 --> 00:50:49,980 votre place, je serai à ceci. 521 00:51:10,640 --> 00:51:17,540 Tête de quoi ? Je résume. Quand tu le vois, tu dis... Salut, Aouïs, tête de 522 00:51:17,540 --> 00:51:19,360 mule. T 'as compris ? Bravo. 523 00:51:19,680 --> 00:51:23,540 Salut, Aouïs, tête de mule. Quand tu vois le capitaine Aouïs, tu rebondis ça. 524 00:51:42,120 --> 00:51:46,020 Ne ratez pas les dernières nouveautés dans les prises, messieurs -dames. Nous 525 00:51:46,020 --> 00:51:49,920 ferons la démonstration en différents endroits toute la journée. Nous avons 526 00:51:49,920 --> 00:51:54,760 nous des experts en judo, aikido, taekwondo, apkido et karaté. 527 00:51:55,180 --> 00:51:56,940 Venez admirer leurs talents, mesdames. 528 00:51:57,280 --> 00:51:59,160 Ça va, Callahan ? Bonjour, Nick. 529 00:51:59,840 --> 00:52:01,540 Elle a une technique remarquable. 530 00:52:01,760 --> 00:52:05,620 Est -ce que c 'est Kate ? Oui, vous ne saviez pas qu 'elle était capable de 531 00:52:05,620 --> 00:52:07,920 faire ça ? Si, mais pas qu 'elle était flic. 532 00:52:10,580 --> 00:52:11,620 Où est -ce qu 'il est ? 533 00:52:13,580 --> 00:52:15,240 La bandoulière. C 'est facile à lire. 534 00:52:15,960 --> 00:52:19,440 Non ! Arrange -toi pour qu 'il ne t 'envoie pas. 535 00:52:20,400 --> 00:52:22,160 Viens, on fait le tour du mur par là. 536 00:52:25,920 --> 00:52:27,900 Volontaire, s 'il vous plaît, pour la prochaine démonstration. 537 00:52:28,440 --> 00:52:29,460 Moi, je veux bien. 538 00:52:32,540 --> 00:52:34,660 Vous frappez tout de suite de la droite au visage. 539 00:52:35,660 --> 00:52:37,140 S 'il se montre agressif, 540 00:52:37,860 --> 00:52:40,920 enroulez au bras. 541 00:52:42,190 --> 00:52:44,950 Vous lui faites faire un petit tour et une promenade dans les airs. 542 00:52:45,410 --> 00:52:47,330 Au suivant. 543 00:52:51,110 --> 00:52:52,850 Excusez -moi, mais j 'ai moins vu le défi. 544 00:52:54,030 --> 00:52:55,030 OK. 545 00:52:58,310 --> 00:52:59,890 Nous allons voir ce que vous savez faire. 546 00:53:00,290 --> 00:53:02,070 Alors, vous allez voir ce que vous allez voir. 547 00:53:21,100 --> 00:53:22,380 Qu 'est -ce qu 'il y a, vous, championne ? Au suivant. 548 00:53:23,140 --> 00:53:25,160 Jones, regardez le type, là, avec un couteau. 549 00:53:25,460 --> 00:53:26,700 Et là, il a dit un couteau. 550 00:53:29,860 --> 00:53:31,360 Ça, ça doit faire mal. 551 00:53:33,620 --> 00:53:35,320 Ça va, camarade, je vais t 'aider. 552 00:53:39,560 --> 00:53:41,800 Il est très fort. 553 00:53:43,180 --> 00:53:46,200 Vivant ? Moi, j 'en ai assez pour aujourd 'hui. 554 00:53:53,610 --> 00:53:54,610 Excusez -moi. 555 00:53:55,670 --> 00:53:58,270 Permettez -moi de vous féliciter. C 'est fabuleux, ce congrès. 556 00:53:59,510 --> 00:54:00,510 Attention. 557 00:54:01,870 --> 00:54:03,450 Ah oui, c 'est vrai. 558 00:54:03,890 --> 00:54:06,310 Un autre volontaire, s 'il vous plaît. 559 00:54:09,930 --> 00:54:15,370 On se relève et attention. 560 00:54:16,210 --> 00:54:19,110 Ça va. 561 00:54:19,330 --> 00:54:20,590 Il n 'y a pas... 562 00:54:25,870 --> 00:54:27,870 Merci. Vous êtes bien. 563 00:54:28,790 --> 00:54:32,350 Une chose qui est importante, c 'est d 'avoir de l 'autorité pour contenir la 564 00:54:32,350 --> 00:54:35,950 foule. Alors, voyons voir comment certains d 'entre vous réagiraient dans 565 00:54:35,950 --> 00:54:36,950 situation. 566 00:54:37,170 --> 00:54:39,210 Vous, officier, d 'ici, s 'il vous plaît. 567 00:54:43,670 --> 00:54:46,990 Alors, voilà, la foule a rompu le barrage de police et c 'est à vous de la 568 00:54:46,990 --> 00:54:47,990 repousser. 569 00:54:48,130 --> 00:54:51,930 On est ici, on y reste. On est ici, on y reste. 570 00:54:59,440 --> 00:55:02,300 Vous avez peur que je vous fasse mal, jeune homme ? Peut -être. 571 00:55:04,360 --> 00:55:06,680 Alors essayez de mettre en pratique ce que je vous ai enseigné. 572 00:55:07,020 --> 00:55:08,020 Oui, mais en douceur. 573 00:55:08,360 --> 00:55:09,360 D 'accord. 574 00:55:12,060 --> 00:55:19,040 C 'est... c 'est pas tout à 575 00:55:19,040 --> 00:55:22,480 fait comme ça, hein ? Non, mais votre technique a ses mérites. 576 00:55:22,800 --> 00:55:23,800 Oh, tant mieux. 577 00:55:23,980 --> 00:55:26,320 On remet ça, alors ? Il faut s 'entraîner pour être parfait. 578 00:55:30,280 --> 00:55:31,580 Oui, vous, officier, c 'est près de moi. 579 00:55:35,940 --> 00:55:42,740 On est ici, on y reste ! On est ici, on y reste ! On est ici, on y reste ! On 580 00:55:42,740 --> 00:55:49,740 est ici, on y reste ! On est ici, on y reste ! On est ici, on y reste 581 00:55:49,740 --> 00:55:52,260 ! 582 00:56:51,899 --> 00:56:54,500 Non ! Celui -là, je le garde. 583 00:56:56,020 --> 00:56:57,300 Ça va, je m 'en occupe. 584 00:56:59,460 --> 00:57:04,240 Eugène ? Eugène ! Dès qu 'on sera revenu chez nous, on fera une demande et tu en 585 00:57:04,240 --> 00:57:05,680 auras un pareil. Compte sur moi. 586 00:57:07,180 --> 00:57:09,640 Tu me le promets ? Croix de bois, Eugène. 587 00:57:12,180 --> 00:57:13,180 D 'accord. 588 00:57:14,180 --> 00:57:15,180 Gentil gars. 589 00:57:16,720 --> 00:57:17,720 Merci beaucoup. 590 00:57:17,800 --> 00:57:18,800 Heureusement que vous êtes là. 591 00:57:19,280 --> 00:57:20,280 Merci. 592 00:57:21,350 --> 00:57:22,430 Eugène. 593 00:57:23,210 --> 00:57:25,090 Et celui -là aussi. 594 00:57:25,950 --> 00:57:27,030 Oh, 595 00:57:31,150 --> 00:57:37,650 attention ! Oh ! C 596 00:57:37,650 --> 00:57:38,990 'est une excellente idée. 597 00:57:52,080 --> 00:57:53,080 Je vous ai interviewé, s 'il vous plaît. 598 00:57:53,740 --> 00:57:56,180 Tout de suite. Un, trois, deux, un, zéro. 599 00:57:56,460 --> 00:58:00,700 Bonjour, vous êtes ? Le capitaine Thaddeus Harris, au service depuis 20 600 00:58:00,700 --> 00:58:02,460 la police métropolitaine. Vous n 'êtes que capitaine. 601 00:58:03,520 --> 00:58:04,820 Les gars, on était ailleurs. 602 00:58:05,120 --> 00:58:07,000 Sérieux, dites -moi, il a une tête de garçon de terre. 603 00:58:07,360 --> 00:58:09,280 Non, pas un seul commentaire. 604 00:58:09,720 --> 00:58:11,860 Mais, cher voyant, bien cher. 605 00:58:17,920 --> 00:58:18,920 Je sais, oui. 606 00:58:19,020 --> 00:58:20,020 D 'accord. 607 00:58:20,060 --> 00:58:21,480 Les délais étaient coulés bientôt. 608 00:58:22,089 --> 00:58:24,670 Alors, on n 'a pas le choix, la caméra ou les couilles. 609 00:58:25,190 --> 00:58:29,470 Pourquoi il faut qu 'on soit cinq pour faucher une caméra, un pauvre vieillard 610 00:58:29,470 --> 00:58:30,308 C 'est ridicule. 611 00:58:30,310 --> 00:58:32,110 C 'est pas si facile que ça en a l 'air. 612 00:58:32,370 --> 00:58:33,370 Oui, ça va. 613 00:58:33,990 --> 00:58:37,070 Écoutez -moi, les gars, je crois que j 'ai trouvé des moyens géniaux. Disons qu 614 00:58:37,070 --> 00:58:40,310 'on passe comme ça, par hasard, devant lui, et le pauvre gars, il se trouve 615 00:58:40,350 --> 00:58:41,350 il s 'évalue. 616 00:58:42,090 --> 00:58:45,350 Alors, deux d 'entre vous, messieurs, les rattrapent au vol, et puis ils l 617 00:58:45,350 --> 00:58:46,350 'allongent par terre. 618 00:58:46,770 --> 00:58:49,130 Ils peuvent aussi lui ouvrir les cols de la chemise. 619 00:58:49,980 --> 00:58:53,140 et même peut -être les débarrasser de cette caméra qui doit le juger. 620 00:58:53,360 --> 00:58:54,880 C 'est une idée formidable. 621 00:58:55,220 --> 00:59:01,980 Il faut que le vieux s 'évanouisse. Il va s 'évanouir. 622 00:59:03,100 --> 00:59:06,440 Vas -y, Julio, montrez -lui une petite piqûre et le monsieur fait gros dodo. 623 00:59:06,720 --> 00:59:12,160 Tu vas t 'occuper gentiment du monsieur, n 'est -ce pas ? Chapeau, patron. Le 624 00:59:12,160 --> 00:59:13,380 patron est un vrai génie. 625 00:59:14,280 --> 00:59:16,120 Ça va, les gars ? Ça va, avec des coussons. 626 00:59:16,500 --> 00:59:17,500 Vous me suivez. 627 00:59:26,350 --> 00:59:28,510 Voilà, il ne devrait plus y en avoir que pour quelques minutes. 628 00:59:28,950 --> 00:59:29,888 Ou plus. 629 00:59:29,890 --> 00:59:30,890 Très bien. 630 00:59:31,470 --> 00:59:34,470 Ah, l 'assassin ! Les félicitations. Très touché, Bourbier. Bonjour. 631 00:59:39,210 --> 00:59:40,210 Monsieur, 632 00:59:43,750 --> 00:59:47,230 est -ce que je pourrais prendre une photo de vous en train de féliciter le 633 00:59:47,230 --> 00:59:48,590 commandant Lassalle ? Avec grand plaisir. 634 00:59:49,090 --> 00:59:54,450 Merci. Oh, un photographe ! Reste. 635 01:00:06,220 --> 01:00:13,140 Magnifique ! Bon commandant, 636 01:00:13,180 --> 01:00:15,120 je suis heureuse de pouvoir vous féliciter. 637 01:00:15,360 --> 01:00:19,100 Vous en faites pas en le passant. Je vous redonne ma parole. 638 01:00:20,700 --> 01:00:21,700 Détendez -vous. 639 01:00:21,940 --> 01:00:23,080 Oui, détendez -vous. 640 01:00:25,060 --> 01:00:26,060 Excuse -moi. 641 01:00:26,740 --> 01:00:30,560 Voudriez -vous me rendre ma caméra ? 642 01:00:43,760 --> 01:00:44,840 J 'ai cassé ma caméra. 643 01:00:46,580 --> 01:00:47,580 Ça va. 644 01:00:48,040 --> 01:00:49,040 Attention. 645 01:00:49,480 --> 01:00:51,500 Personne ne bouge. Ou j 'ai flingue le mur. 646 01:00:51,800 --> 01:00:52,800 Oh, la caméra. 647 01:00:52,980 --> 01:00:56,260 Quoi, quoi ? Ça va. 648 01:00:56,520 --> 01:00:58,260 Tout le monde les met en l 'air. 649 01:00:58,520 --> 01:01:01,460 Tout le monde, compris ? Allons -y. Je répète pas. 650 01:01:05,340 --> 01:01:08,160 Ramassez -moi cette pomme. Je vais surveiller tous les... 651 01:01:14,030 --> 01:01:16,030 C 'est la petite démonstration des méthodes policières. 652 01:01:16,510 --> 01:01:18,650 Oh, kidnapping, ça, c 'est original. 653 01:01:19,110 --> 01:01:24,230 Oh, je suis flatté. La ferme, vieux con. Eh oui, voyons, je me tais. Bien, on va 654 01:01:24,230 --> 01:01:25,230 aller vers l 'ascenseur. 655 01:01:25,510 --> 01:01:28,930 Les premiers qui font l 'imbécile, je les transforme en passoire. 656 01:01:29,150 --> 01:01:30,350 Police, personne ne bouge. 657 01:01:30,570 --> 01:01:32,670 Attention, patron. Ouvrez -moi, messieurs, j 'y vais. Au cou. 658 01:01:35,230 --> 01:01:36,230 Bien, 659 01:01:36,310 --> 01:01:39,550 maintenant, vous relâchez votre otage, vous laissez tomber doucement vos armes 660 01:01:39,550 --> 01:01:41,530 et vous mettez les mains en l 'air. Vos discours. 661 01:01:42,070 --> 01:01:45,640 C 'est mon neveu. La ferme. Les vétérans. Ok, les mets au lait. 662 01:01:49,060 --> 01:01:54,440 Que personne ne tire ce tout. Vous avez dit ça à mes grands -pères ? D 'accord, 663 01:01:54,440 --> 01:01:56,000 lignante, il ne veut pas qu 'il arrive à nous. 664 01:01:58,460 --> 01:02:01,200 Personne ne bouge ? Non, non, non, non, il bluffe. 665 01:02:01,680 --> 01:02:04,520 C 'est vrai, hein ? Eh oui, c 'est vrai. 666 01:02:05,320 --> 01:02:08,720 Je savais bien qu 'il bluffait. 667 01:02:08,980 --> 01:02:09,980 Ah oui, il bluffait, patron. 668 01:02:17,870 --> 01:02:19,090 Bon, et voyons voir quel étage. 669 01:02:20,530 --> 01:02:25,010 Les vieux étaient allergiques à cet étage -là ou quoi ? Je ne voudrais pas 670 01:02:25,010 --> 01:02:28,570 ennuyer, mais les préfets sont tous aux étages intérieurs. Alors, à votre place, 671 01:02:28,690 --> 01:02:31,070 j 'irais tout en haut. Ça peut se transformer en place forte. 672 01:02:32,230 --> 01:02:33,970 Conclusion, vous êtes les bienvenus chez moi. 673 01:02:34,230 --> 01:02:35,230 Permettez. 674 01:03:29,900 --> 01:03:30,900 Bon, attendez. 675 01:03:42,920 --> 01:03:43,920 Bon, 676 01:03:44,680 --> 01:03:45,638 je suis prêt. 677 01:03:45,640 --> 01:03:47,840 Faites vite avec les plats, on n 'a pas que ça à faire, messieurs. 678 01:03:54,240 --> 01:03:55,300 T 'as que le béret. 679 01:03:55,660 --> 01:03:57,740 Vous n 'avez pas bientôt fini de faire ça ? 680 01:04:00,680 --> 01:04:01,680 Excusez -moi. 681 01:04:02,380 --> 01:04:03,380 Regardez. 682 01:04:04,140 --> 01:04:05,118 Ça va. 683 01:04:05,120 --> 01:04:06,120 OK, ça marche. 684 01:04:06,520 --> 01:04:10,000 Maintenant, ils nous donneront ce qu 'on veut. Il faut que l 'un trouve le moyen 685 01:04:10,000 --> 01:04:12,060 les plus rapide de faire un sur le lafiot de Nancy. 686 01:04:12,380 --> 01:04:15,040 Qu 'est -ce que j 'ai soif, patron. T 'as pas quelque chose à boire, grand 687 01:04:15,040 --> 01:04:16,040 ? Mais bien sûr, voyons. 688 01:04:16,360 --> 01:04:18,320 Regardez dans le bar, il y a sûrement tout ce qu 'il faut. Merci. 689 01:04:18,940 --> 01:04:22,120 Et pour les gourmands, dans le congélateur, il y a de la glace à la 690 01:04:22,120 --> 01:04:22,879 ben, merci. 691 01:04:22,880 --> 01:04:24,320 Vous êtes vraiment un hôte parfait. 692 01:04:24,700 --> 01:04:26,720 On vous en prie, cher ami. Ah, quand même. 693 01:04:30,540 --> 01:04:31,540 Vous êtes malade. 694 01:04:31,680 --> 01:04:35,680 Vous oubliez pourquoi on est ici. Vous croyez qu 'on peut rigoler ? Oh, pardon, 695 01:04:35,780 --> 01:04:36,780 patron. 696 01:04:37,020 --> 01:04:42,180 Bon, il faut d 'abord qu 'on trouve un bateau dans les ports. Oui, et alors ? 697 01:04:42,180 --> 01:04:45,720 alors, il faut une voiture très rapide devant l 'entrée de service de l 'hôtel. 698 01:04:45,760 --> 01:04:51,220 Non. Quoi, quoi ? Vous avez un toit très accessible ici. Moi, à votre place, j 699 01:04:51,220 --> 01:04:52,800 'exigerais un hélicoptère. 700 01:04:53,320 --> 01:04:56,640 C 'est l 'idée la plus ridicule que j 'ai jamais entendue. 701 01:05:01,040 --> 01:05:02,040 Il n 'a pas tort. 702 01:05:02,420 --> 01:05:04,300 Il peut arriver un tas d 'étriques en voiture. 703 01:05:05,040 --> 01:05:07,400 Non, non, non. Les moulins avant, c 'est génial, ça. 704 01:05:08,140 --> 01:05:12,840 Bon. On fonce son hélicoptère vers les portes. Et arrivé là, on saute dans les 705 01:05:12,840 --> 01:05:13,840 bateaux. 706 01:05:15,720 --> 01:05:20,860 Quoi ? Tu as le mal de mer ou quoi ? Quoi ? Quoi, quoi ? Il faut que j 'aille 707 01:05:20,860 --> 01:05:21,860 petit coin tout de suite. 708 01:05:22,340 --> 01:05:24,260 Non, mais c 'est un kidnapping. 709 01:05:24,560 --> 01:05:26,300 C 'est à nous de dire où vous allez. 710 01:05:26,520 --> 01:05:29,080 Dites, patron, c 'est lui qui a eu l 'idée de l 'hélicoptère. 711 01:05:29,740 --> 01:05:31,800 Oui, et on ferait une bonne action. 712 01:05:33,020 --> 01:05:35,640 D 'accord, qui dit. 713 01:05:37,500 --> 01:05:38,560 Mais faites vite. 714 01:05:38,840 --> 01:05:40,860 Il faut qu 'on téléphone aussi. Oui, patron. 715 01:05:42,680 --> 01:05:43,160 Tout 716 01:05:43,160 --> 01:05:52,200 ce 717 01:05:52,200 --> 01:05:54,060 qu 'on peut faire, c 'est attendre les nouvelles des raviteurs. 718 01:05:55,240 --> 01:05:59,180 Oui, je crains que vous n 'ayez raison. Il ne nous reste plus qu 'à attendre. 719 01:06:01,740 --> 01:06:05,320 S 'il vous plaît, pourrait -on réveiller le capitaine Harry ? 720 01:06:05,320 --> 01:06:10,900 Il doit réfléchir. 721 01:06:23,040 --> 01:06:27,440 Et voilà, on ouvre les yeux, on ouvre la bouche, et ça, bien. 722 01:06:28,860 --> 01:06:30,380 Arrêtez de jouer avec ça ! 723 01:06:36,419 --> 01:06:38,580 Vous commencez à nous taper sur les nerfs. 724 01:06:39,400 --> 01:06:40,440 Je suis désolé. 725 01:06:42,080 --> 01:06:43,840 Un appel de l 'intérieur pour vous, monsieur. 726 01:06:46,920 --> 01:06:49,600 Allô ? Écoutez -moi, écoutez -moi bien. 727 01:06:49,800 --> 01:06:55,320 J 'ai vu un hélicoptère avec les pilotes sur les toits de l 'hôtel. Et j 'ai vu 728 01:06:55,320 --> 01:06:57,140 un bateau rapide qui va aller m 'attendre au port. 729 01:06:58,340 --> 01:06:59,360 Si tout va bien. 730 01:06:59,900 --> 01:07:03,700 Si je ne vois pas de flics, je relâche Glampère à 12 000 marins en vilande et 731 01:07:03,700 --> 01:07:06,060 qui ouest quand on sera arrivé dans les eaux internationales. 732 01:07:08,820 --> 01:07:11,960 Nous voulons une preuve que Lassar est sain et sauf. 733 01:07:13,300 --> 01:07:15,060 Vos copains veulent entendre votre voix. 734 01:07:16,360 --> 01:07:20,280 Allô ? Comment dans Lassar ? Oh, c 'est vous. Comme c 'était mal de votre part 735 01:07:20,280 --> 01:07:21,280 de téléphoner. 736 01:07:21,400 --> 01:07:24,280 J 'espère que vous tentez l 'impossible pour me libérer. 737 01:07:24,680 --> 01:07:27,380 Ça rendra l 'aventure encore plus excitante. 738 01:07:28,880 --> 01:07:31,140 Ne sois pas inquiet, on va tirer de là très vite. 739 01:07:31,500 --> 01:07:34,340 Parfait. Il est vivant. Combien de temps ça dépend de vous ? 740 01:07:34,340 --> 01:07:38,660 Je 741 01:07:38,660 --> 01:07:45,180 pense qu 'à sa façon, la sœur essaie de nous dire qu 'elle préfère affronter la 742 01:07:45,180 --> 01:07:47,140 mort plutôt que de laisser ses salauds s 'en tirer. 743 01:07:47,480 --> 01:07:49,140 Il faut être drôlement courageux. 744 01:07:49,500 --> 01:07:54,520 Dites, je comprends que nous sommes sous votre juridiction, mais en cas de 745 01:07:54,520 --> 01:07:57,860 tentative de sauvetage, nous sommes tous volontaires. 746 01:07:58,380 --> 01:08:01,920 Ah oui ? Monsieur Murdoch, j 'approuve entièrement. 747 01:08:02,240 --> 01:08:06,180 Je pense qu 'il est vital que l 'équipe de secours connaisse très bien la sarde. 748 01:08:06,220 --> 01:08:09,440 D 'autre part, je me porte garant de l 'efficacité de mes policiers. 749 01:08:10,000 --> 01:08:10,939 Mais pas tout. 750 01:08:10,940 --> 01:08:12,240 C 'est moi qui les ai entraînés. 751 01:08:12,440 --> 01:08:13,640 Ça doit être la piqûre. 752 01:08:14,300 --> 01:08:18,560 Parfait. Alors, voilà le plan de l 'étage où ces bandits retiennent leur 753 01:08:18,700 --> 01:08:19,700 Captain Harris. 754 01:08:20,760 --> 01:08:23,399 Très bien. Alors, messieurs, voilà ce que j 'attends de vous. 755 01:08:23,740 --> 01:08:26,060 Vous allez suivre mes instructions à la lettre. 756 01:08:47,680 --> 01:08:50,479 Sous -titrage 757 01:08:50,479 --> 01:09:02,200 Société 758 01:09:02,200 --> 01:09:03,240 Radio -Canada 759 01:09:32,420 --> 01:09:35,620 Pourquoi c 'est toujours moi qui monte à pied ? Tu vas faire le conduit d 760 01:09:35,620 --> 01:09:40,140 'aération ? Non. 761 01:09:43,760 --> 01:09:45,100 Tu peux m 'en suivre ? 762 01:09:49,680 --> 01:09:50,960 Sous -titrage ST' 501 763 01:10:44,360 --> 01:10:48,380 Ah, ça ne fait pas joli, non ? Mais où ils sont tous passés ? Je n 'y comprends 764 01:10:48,380 --> 01:10:49,380 rien. 765 01:10:51,180 --> 01:10:55,640 L 'hélicoptère était là ? Il ne devait pas arriver avant une heure. Quelqu 'un 766 01:10:55,640 --> 01:10:56,920 changé d 'idée, peut -être. 767 01:10:57,140 --> 01:10:58,640 Oui, ça doit être Harry. 768 01:11:03,680 --> 01:11:06,000 C 'est vraiment un plan intelligent, chef. 769 01:11:07,560 --> 01:11:08,560 Merci, Proctor. 770 01:11:08,720 --> 01:11:11,080 Nous confions à ces incompétents les manœuvres de diversion. 771 01:11:11,690 --> 01:11:15,370 Ça m 'a permis de réserver le vrai travail de sauvetage à des hommes 772 01:11:15,370 --> 01:11:17,190 expérimentés qui savent ce qu 'ils font. 773 01:11:17,410 --> 01:11:18,410 Comme moi. 774 01:11:19,590 --> 01:11:23,410 Je trouverai la phare, j 'aurai une promotion et une médaille. 775 01:11:31,890 --> 01:11:35,170 Plus un jet ! Les mains en l 'air ! Vous êtes fermés, rendez -vous, c 'est la 776 01:11:35,170 --> 01:11:37,010 police ! Bien joué, Harris. 777 01:11:37,450 --> 01:11:38,990 C 'est vraiment peu de choses, monsieur. 778 01:11:39,510 --> 01:11:41,330 Tout le monde, laisse tomber les armes, allez ! 779 01:11:42,020 --> 01:11:43,500 Dites -moi, il va les ramasser. Très vite. 780 01:11:44,200 --> 01:11:45,200 Oui, chef. 781 01:11:45,260 --> 01:11:46,580 Non, pas par là. Non. 782 01:11:47,360 --> 01:11:50,040 L 'échelle, mon Dieu. C 'est fait pour qui ? Pour l 'échelle. 783 01:11:53,460 --> 01:11:55,280 Ça le fait. Ça marche, ça marche, ça marche. 784 01:11:55,500 --> 01:11:56,660 Allez, pardonnez -moi. 785 01:11:56,880 --> 01:11:59,640 Oui, oui, envoyez -moi. Ça va aller. 786 01:11:59,920 --> 01:12:00,920 Attention, libre en l 'air. 787 01:12:01,140 --> 01:12:02,780 Sinon, j 'ai mis dans le chef. C 'est vite fait. 788 01:12:03,500 --> 01:12:04,740 Ça, c 'est un retournement. 789 01:12:05,140 --> 01:12:07,780 Ils se sont vraiment donnés du mal cette année. C 'est vrai. 790 01:12:08,700 --> 01:12:10,180 Allez, on n 'en parle que tout ça. 791 01:12:10,700 --> 01:12:14,280 À l 'hélicoptère, je m 'en vais au bateau. Dis à tes copains que si je vois 792 01:12:14,280 --> 01:12:17,580 seul avion hélico au bateau, avant que je sois arrivé où je dois aller, j 793 01:12:17,580 --> 01:12:22,020 'envoie ces gars -là à bouffer au requin. D 'accord ? 794 01:12:22,020 --> 01:12:27,220 C 795 01:12:27,220 --> 01:12:34,140 'est quoi ? Oh là là ! Où est 796 01:12:34,140 --> 01:12:36,300 Eric ? Il aurait été capturé lui aussi. 797 01:12:39,420 --> 01:12:40,420 Bon. 798 01:12:41,090 --> 01:12:42,610 Maintenant, on fonctionne comme on veut. 799 01:12:48,390 --> 01:12:49,850 On aurait besoin de renseignements. 800 01:12:52,430 --> 01:12:53,430 J 'écoute. 801 01:12:54,310 --> 01:12:56,750 J 'en ai rien à foutre. C 'est ennuyeux, ça. 802 01:12:57,270 --> 01:13:02,170 Alors, tu vas répéter ce que tu m 'as dit à l 'autre. 803 01:13:08,390 --> 01:13:11,350 Je suis sorti d 'ici pour l 'hélicoptère et après vous êtes tous arrivés. Je n 804 01:13:11,350 --> 01:13:13,630 'ai rien d 'autre. Non, je vous le jure, je raconte pas de conneries. 805 01:13:15,950 --> 01:13:18,730 Je vais le dire aux autres. Je peux vous déposer quelque part ? Non, non, non. 806 01:13:23,870 --> 01:13:24,870 Bon, 807 01:13:25,650 --> 01:13:26,650 ça va bien, ça va. 808 01:13:26,950 --> 01:13:28,370 Allez, rentrez les surveillants. 809 01:13:28,590 --> 01:13:32,310 Il fait chaud dedans, patron. C 'est ce que je t 'ai dit, ne discute pas. D 810 01:13:32,310 --> 01:13:35,250 'accord, patron. C 'est l 'autre qui va être content d 'avoir des diamants. 811 01:13:36,970 --> 01:13:41,950 Et ainsi, ma blessure guérit. Une autre fois, je devais avoir 12 ans. Eh bien, 812 01:13:42,050 --> 01:13:46,370 déjà à cette époque, je travaillais au supermarché comme déballeur. Ça a été 813 01:13:46,370 --> 01:13:50,290 des périodes les plus excitantes de toute ma vie. J 'ai vécu là plein, 814 01:13:50,290 --> 01:13:52,310 plein d 'expériences fabuleuses. 815 01:13:53,190 --> 01:13:57,350 Un jour, tenez, je vidais des cartons, des conserves de légumes. 816 01:13:57,630 --> 01:14:02,830 Ça devait être des petits pois. Non, non, c 'était plutôt... C 'est drôle, j 817 01:14:02,830 --> 01:14:03,830 un trou de mémoire. 818 01:14:03,950 --> 01:14:04,950 Des haricots. 819 01:14:05,630 --> 01:14:07,670 Oh non, je ne me rappelle pas. Ça, c 'est idiot. 820 01:14:08,110 --> 01:14:12,050 Excusez -moi, est -ce qu 'il pourrait y avoir une quelconque possibilité qu 'on 821 01:14:12,050 --> 01:14:14,430 me mette tout seul ? Ça me rendrait service. 822 01:14:14,830 --> 01:14:17,470 D 'or, je n 'y vois pas d 'inconvénients. J 'aime beaucoup la 823 01:14:17,970 --> 01:14:22,530 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Vous ne vous sentez pas bien avec nous ? Ne vous 824 01:14:22,530 --> 01:14:25,170 en faites pas. Nous allons soulager vos tourments au moins des temps qu 'il ne 825 01:14:25,170 --> 01:14:29,870 faut pour les dire. Mais où voulez -vous venir ? Eh bien voilà, quand j 'aurai 826 01:14:29,870 --> 01:14:32,870 rejoué mon grand patron, ce n 'est pas compliqué. J 'écoule les petits bateaux 827 01:14:32,870 --> 01:14:34,290 avec vous à bord. 828 01:14:35,310 --> 01:14:37,070 Tu ne t 'en tireras jamais, tu peux en être sûr. 829 01:14:37,270 --> 01:14:41,930 Est -ce que je vais faire de ce salope ? Comment il m 'a appelé, le salope ? 830 01:14:41,930 --> 01:14:44,950 Peut -être qu 'il préfère qu 'on le débarque tout de suite. 831 01:14:45,170 --> 01:14:46,170 Allez, allons. 832 01:14:47,570 --> 01:14:50,670 Je voulais voir comment vous réagiriez. 833 01:14:50,950 --> 01:14:52,750 Ta gueule, pâture à requin. 834 01:14:53,970 --> 01:14:56,350 Pâture à quoi ? Ta gueule, on a dit. 835 01:14:56,610 --> 01:14:58,170 Oh, c 'est bien monté. 836 01:14:58,790 --> 01:15:02,890 Vous êtes sûr qu 'on ne s 'est pas vu au congrès de Toronto en 76 ? 837 01:15:03,130 --> 01:15:04,610 Dommage que tu sois sénile. 838 01:15:08,530 --> 01:15:11,810 Alors, on approche ? On n 'est plus très loin, patron. 839 01:15:12,530 --> 01:15:13,950 Patron, c 'est M. 840 01:15:14,170 --> 01:15:15,830 Dempsey qui va être drôlement content de vous. 841 01:15:16,230 --> 01:15:20,610 Vous les avez eus, les diamants. Bravo ! Oui. 842 01:15:21,890 --> 01:15:23,310 C 'est très juste. 843 01:15:24,610 --> 01:15:25,610 Je les ai eus. 844 01:15:56,920 --> 01:15:57,920 Envoie ton car. 845 01:15:58,480 --> 01:15:59,480 C 'est beau. 846 01:16:01,200 --> 01:16:02,380 Bonjour, monsieur Dempsey. 847 01:16:03,560 --> 01:16:05,420 Ça y est, j 'ai votre marchandise. 848 01:16:05,960 --> 01:16:07,420 T 'es un brave type, Tony. 849 01:16:08,380 --> 01:16:11,960 Finis d 'abord ta besogne, ensuite tu m 'apportes les diames et on fout le camp. 850 01:16:12,520 --> 01:16:19,500 Monsieur Dempsey, l 'autre con, je m 'en fiche, mais le grand -père... 851 01:16:19,500 --> 01:16:21,600 Ni vu, ni connu. 852 01:16:22,580 --> 01:16:24,920 Ne me déçois pas encore, tu veux ? Non, d 'accord. 853 01:16:38,110 --> 01:16:43,230 Désolé, messieurs, il est têtu comme... Excusez -moi, je peux dire ce que je 854 01:16:43,230 --> 01:16:44,230 pense. Bien sûr. 855 01:16:44,990 --> 01:16:46,570 Il ne faut pas me tuer. 856 01:16:48,010 --> 01:16:51,830 Vous pouvez me faire confiance, je ne dirai pas un mot. Bouche cousue, croyez 857 01:16:51,830 --> 01:16:52,830 -moi. 858 01:16:53,710 --> 01:16:54,890 On va faire une chose. 859 01:16:55,670 --> 01:16:57,890 Oui, je vais t 'étouer après l 'autre. 860 01:17:02,320 --> 01:17:05,840 J 'aimerais vous dire encore à quel point je suis impressionné. Je vous 861 01:17:05,840 --> 01:17:07,260 remercie. Mais c 'est à vous. 862 01:17:07,500 --> 01:17:10,400 Si c 'est vraiment du fond du cœur, j 'apprécie beaucoup votre attitude. 863 01:17:10,940 --> 01:17:14,320 Je le pense vraiment, ce n 'est pas des flatteries. Je trouve que vous avez été 864 01:17:14,320 --> 01:17:18,240 un otage extraordinaire. C 'est bien naturel. C 'est dommage. 865 01:17:19,000 --> 01:17:23,080 Il faut que je vous tire. Les règles du jeu. Je n 'ai rien contre vous, c 'est 866 01:17:23,080 --> 01:17:24,080 le boulot. 867 01:18:13,950 --> 01:18:16,530 Alors, lequel de vous, messieurs, oserait pleurer ? 868 01:18:16,880 --> 01:18:22,000 Pas moi ! Prends le cul ! Oh, Frédéric ! 869 01:18:22,000 --> 01:18:25,940 Viens vite, t 'as que de le rire, on va voir M. le Tumba ! 870 01:18:46,160 --> 01:18:49,920 Où t 'étais passé ? Ça t 'en a pris du temps ? Je suis allé enfiler ce truc 871 01:18:50,700 --> 01:18:52,500 Où est -ce que t 'as trouvé cette épreuve ? 872 01:20:53,580 --> 01:20:57,700 Attention Nick ! Accroche -toi ! 873 01:21:48,719 --> 01:21:49,719 Bonjour, 874 01:22:01,100 --> 01:22:04,480 sergent. On m 'a enfermé là -dedans pendant la bagarre. 875 01:22:04,800 --> 01:22:05,800 Allez, on continue. 876 01:22:07,050 --> 01:22:11,130 Et vite, et vite, et vite ! Allez, ramassez -moi tous ces voyous et coffrez 877 01:22:11,130 --> 01:22:14,250 en vitesse ! Proctor ! Où est -ce qu 'il est ? 878 01:22:38,120 --> 01:22:42,840 Mettez -moi plus tôt à sortir de là ! Vite ! Vite ! Vite ! 879 01:23:44,810 --> 01:23:46,050 Ça va, c 'est bon. 880 01:23:50,710 --> 01:23:54,510 Eric, du calme, les amis. J 'ai toujours les gants. Ça va, tonton Eric ? Tu n 881 01:23:54,510 --> 01:23:56,390 'as rien ? Oh, écoute, c 'est super. 882 01:23:57,170 --> 01:24:00,690 Jamais je n 'avais vu une démonstration aussi extraordinaire. Tonton Eric, ce 883 01:24:00,690 --> 01:24:01,690 sont de vrais bandits. 884 01:24:02,330 --> 01:24:08,890 Oui ? Alors, dans ce cas... Je n 885 01:24:08,890 --> 01:24:11,930 'ai rien contre vous, mon vieux. 886 01:24:12,240 --> 01:24:13,440 Désolé, c 'est les boulots. 887 01:24:15,220 --> 01:24:21,960 Les dignes représentants de la loi sont ici pour 888 01:24:21,960 --> 01:24:26,680 être décorés de l 'or de la ville de Miami après le courage et l 'audace dont 889 01:24:26,680 --> 01:24:30,840 ils ont fait preuve lors de la capture des voleurs de diamants. Bravo, 890 01:24:30,840 --> 01:24:31,840 d 'âme ! 891 01:24:57,660 --> 01:25:01,500 Tu parles, qu 'est -ce qu 'on s 'émeut ? On dit rira bien qui rira le bien. 892 01:25:01,780 --> 01:25:03,160 Ah oui, fait le bon dicton. 893 01:25:03,400 --> 01:25:04,920 Euh, commandant à tout. 894 01:25:05,320 --> 01:25:07,900 Et pour récompenser ce remarquable exploit. 895 01:25:08,780 --> 01:25:12,920 L 'académie de police annonce en grande primeur que le sergent Hightower est 896 01:25:12,920 --> 01:25:14,580 promu au grade de lieutenant. 897 01:25:17,860 --> 01:25:22,960 Je crois qu 'il serait de bon ton que le lieutenant Hightower reçoive ses galons 898 01:25:22,960 --> 01:25:28,240 de la main même de celui qui l 'a sauvé, le capitaine Harris. 899 01:25:51,720 --> 01:25:55,400 Toutes mes félicitations, lieutenant Hightower. Merci. 900 01:26:00,620 --> 01:26:06,060 Je ne cacherai pas que ce fut pour moi un immense plaisir de servir en qualité 901 01:26:06,060 --> 01:26:07,700 de commandant de cet académie. 902 01:26:07,940 --> 01:26:10,440 Vous allez me manquer. Bonne chance. 903 01:26:10,660 --> 01:26:11,660 Au revoir. 904 01:26:13,300 --> 01:26:14,980 Et merci beaucoup. 905 01:26:22,510 --> 01:26:26,670 Une seconde, je vous prie d 'écouter attentivement ce que j 'ai à déclarer. 906 01:26:27,290 --> 01:26:31,390 Le gouverneur et moi -même serions désireux qu 'Eric Lassalle poursuive son 907 01:26:31,390 --> 01:26:34,730 mandat de commandant dans notre institution jusqu 'à ce qu 'il exprime 908 01:26:34,730 --> 01:26:36,690 -même le désir de céder son poste. 909 01:28:39,790 --> 01:28:40,790 Merci. 910 01:29:40,040 --> 01:29:41,140 Merci. 71021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.