All language subtitles for police-academy-5-1988_VF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,170 --> 00:01:09,250
Il y a quelqu 'un en direct.
2
00:01:12,230 --> 00:01:16,550
Il est parti. Allez, on y va.
3
00:01:23,770 --> 00:01:26,710
Il y a quelqu 'un ? On se calme.
4
00:01:37,840 --> 00:01:38,840
Oui, chef.
5
00:01:40,160 --> 00:01:42,360
Bon, tu sais ce qu 'on cherche ? Oui.
6
00:01:42,740 --> 00:01:47,060
Non, chef. L 'interrupteur ? Arrête de
faire l 'imbécile.
7
00:01:58,020 --> 00:02:00,480
Ça va, chef.
8
00:02:00,740 --> 00:02:01,598
Ferme -la.
9
00:02:01,600 --> 00:02:02,600
C 'est fait.
10
00:02:21,550 --> 00:02:23,870
Il n 'est pas là ? Dis donc.
11
00:02:24,890 --> 00:02:27,850
Monsieur Horst ? C 'est normal qu 'il ne
soit pas là.
12
00:02:29,750 --> 00:02:31,110
Il est trois heures du matin.
13
00:02:31,930 --> 00:02:32,930
Dis -moi ce que je vais dire.
14
00:02:34,730 --> 00:02:39,270
Mais alors, on aurait dû téléphoner. Si
j 'avais voulu que le préfet me voie
15
00:02:39,270 --> 00:02:40,790
tripoter ces dossiers, rien de plus
facile.
16
00:02:41,010 --> 00:02:43,610
Je serais venu le voir dans la journée.
J 'aurais même pris rendez -vous.
17
00:02:44,270 --> 00:02:48,890
Non, mais vous rigolez ? Si je comprends
bien, on est entrés ici illégalement.
18
00:02:49,609 --> 00:02:50,750
On contrevient à la loi.
19
00:02:51,050 --> 00:02:52,049
Non, non, non.
20
00:02:52,050 --> 00:02:57,930
On ne contrevient pas à la loi,
monsieur. On la rend plus... On la
21
00:02:58,230 --> 00:02:59,230
Ah, voilà.
22
00:03:01,290 --> 00:03:06,490
Je comprends tout. On peut contrevenir à
la loi. Le tout, c 'est de se
23
00:03:06,490 --> 00:03:09,510
débrouiller. Un faux certificat docteur
ou un petit mot de sa mère. On ne
24
00:03:09,510 --> 00:03:10,690
contrevient pas à la loi.
25
00:03:11,430 --> 00:03:14,670
On ne fait que la souplir, l 'étirer.
26
00:03:15,610 --> 00:03:16,610
Tu vois ce que je veux dire.
27
00:03:19,539 --> 00:03:21,080
Ben, disons que c 'est pas évident.
28
00:03:21,320 --> 00:03:23,180
Écoute, j 'ai un petit mot d 'excuse.
29
00:03:23,680 --> 00:03:26,100
Ah bon ? Ben voilà, fallait le dire tout
de suite.
30
00:03:31,620 --> 00:03:32,780
Monsieur le préféreur.
31
00:03:55,890 --> 00:03:57,650
Voilà le grand vilain.
32
00:03:58,570 --> 00:04:02,490
Ça fait des années que tu m 'empêches de
devenir le grand patron de l 'académie
33
00:04:02,490 --> 00:04:03,490
de police.
34
00:04:04,010 --> 00:04:07,570
Tu t 'es toujours débrouillé pour
arriver avant moi, mon coquin.
35
00:04:21,829 --> 00:04:25,530
Seulement, voilà, j 'ai appris qu 'il y
avait dans ce dossier un détail qui va
36
00:04:25,530 --> 00:04:27,610
me permettre de te déformer.
37
00:04:36,330 --> 00:04:42,410
Il y a quelqu 'un ? C 'est vous,
monsieur le préfet ?
38
00:04:42,410 --> 00:04:47,890
Oui, qui demande ça ? Bob, le concierge.
39
00:04:51,370 --> 00:04:52,730
Oh, j 'ai compris, monsieur.
40
00:04:53,170 --> 00:04:54,590
J 'ai rien vu, rien entendu.
41
00:04:55,450 --> 00:04:57,650
Voilà une attitude qui vous honore, mon
frère.
42
00:04:58,590 --> 00:05:00,370
Oui, il a raison. Merci beaucoup, Bob.
43
00:05:03,130 --> 00:05:05,370
Proctor ! Voilà ce que je cherche.
44
00:05:05,670 --> 00:05:09,470
C 'est écrit noir sur blanc. Le
commandant Eric Lassard vient d
45
00:05:09,470 --> 00:05:12,950
'âge de la retraite obligatoire. C 'est
daté de l 'année dernière.
46
00:05:14,430 --> 00:05:19,010
Proctor ! Est -ce que tu vois ce que ça
veut dire ? Non !
47
00:05:21,550 --> 00:05:26,170
Cela veut dire que ce cher monsieur
Lassard aurait dû abandonner le
48
00:05:26,170 --> 00:05:28,770
de notre académie il y a déjà un an.
49
00:05:29,150 --> 00:05:32,490
Et que pour une raison qui m 'échappe,
quelqu 'un a oublié ce détail.
50
00:05:33,210 --> 00:05:34,210
Voilà, voilà.
51
00:05:34,450 --> 00:05:38,850
Il est donc de mon devoir de citoyen et
de policier consciencieux de m 'assurer
52
00:05:38,850 --> 00:05:43,010
que cette jolie petite chemise se
retrouve sur le bureau du chef du
53
00:05:47,610 --> 00:05:49,910
Faudra aussi entrer la part réfraction
ou...
54
00:05:56,460 --> 00:05:57,840
Officier Catherine Pey.
55
00:06:04,720 --> 00:06:06,840
Officier Carla Braz.
56
00:06:16,940 --> 00:06:18,680
Officier Dean Baker.
57
00:06:43,210 --> 00:06:44,210
Merci,
58
00:06:48,410 --> 00:06:49,410
mon commandant.
59
00:06:49,790 --> 00:06:50,810
Merci à vous.
60
00:06:58,860 --> 00:07:00,520
L 'officier Kevin Wilson.
61
00:07:10,700 --> 00:07:16,780
Et le dernier, mais nous le dirons sans
détourner, non des moindres, l 'officier
62
00:07:16,780 --> 00:07:17,780
Thomas Trunkler.
63
00:07:27,020 --> 00:07:32,500
Mes félicitations. Vous allez me manquer
promotion de... 88.
64
00:07:42,600 --> 00:07:43,600
Extra.
65
00:07:50,620 --> 00:07:53,840
J 'en ai vu les classes de finissants au
cours de ces années.
66
00:07:54,590 --> 00:07:58,430
Seulement, je dois à la vérité de dire
que celle -ci est vraiment la meilleure
67
00:07:58,430 --> 00:07:58,949
de toutes.
68
00:07:58,950 --> 00:08:04,610
Le commandant Lassard s 'est surpassé
cette fois. Et j 'ai l 'immense
69
00:08:04,610 --> 00:08:08,850
de vous annoncer que le commandant Eric
Lassard recevra la nomination de
70
00:08:08,850 --> 00:08:13,010
policier de la décennie et sera décoré à
ce titre lors du congrès annuel des
71
00:08:13,010 --> 00:08:15,470
chefs de police qui aura bientôt lieu à
Miami Beach.
72
00:08:24,719 --> 00:08:29,520
Notre académie croit beaucoup à la
grande claircroyance du chef, le
73
00:08:29,520 --> 00:08:33,799
Lassar, ce qui rend par conséquent
encore plus difficile ce que j 'ai à
74
00:08:33,799 --> 00:08:38,659
après. C 'est avec une grande tristesse
et infiniment de regrets que je vous
75
00:08:38,659 --> 00:08:41,440
annonce aujourd 'hui à tous la retraite
du commandant.
76
00:08:41,740 --> 00:08:46,580
Quoi ? Il est tombé sur la tête ? Le
commandant Lassar a hélas atteint l 'âge
77
00:08:46,580 --> 00:08:47,880
légal de la retraite.
78
00:08:48,300 --> 00:08:51,940
Nous allons donc devoir lui choisir un
successeur compétent.
79
00:08:52,520 --> 00:08:56,840
Il est cependant important d 'ajouter
que ce ne sera pas tâche facile que de
80
00:08:56,840 --> 00:08:58,540
succéder à Eric Lassalle.
81
00:09:20,930 --> 00:09:22,230
Enflamme quelques départants.
82
00:09:23,250 --> 00:09:25,670
Comment donc ? Non,
83
00:09:27,110 --> 00:09:28,109
il est trop idiot.
84
00:09:28,110 --> 00:09:32,070
Toutes mes félicitations pour votre
retraite. Non, pardon, pour la
85
00:09:32,070 --> 00:09:33,570
que vous allez recevoir à Miami.
86
00:09:34,230 --> 00:09:38,250
Pour ce qui est de votre retraite, je
voulais vous dire combien j 'ai adoré
87
00:09:38,250 --> 00:09:41,730
travailler à vos côtés durant toutes ces
années. Et à quel point j 'espère que
88
00:09:41,730 --> 00:09:45,550
vous allez profiter de ce repos, disons,
tant mérité.
89
00:09:46,670 --> 00:09:49,610
Voilà. J 'ai de la lecture.
90
00:09:50,160 --> 00:09:51,160
Je vais vous laisser.
91
00:09:53,100 --> 00:09:55,160
Ne lâchez pas, les gars. On les aura.
92
00:10:14,260 --> 00:10:16,560
Je comprends ce que vous ressentez.
93
00:10:17,080 --> 00:10:18,920
Moi, j 'étais prêt à tout foutre en l
'air.
94
00:10:19,370 --> 00:10:21,950
Et puis j 'ai connu l 'homme qui a
changé ma triste vie.
95
00:10:22,550 --> 00:10:24,470
Cet homme, c 'était vous, commandant.
96
00:10:24,930 --> 00:10:28,790
J 'y vais tout le temps. Prenez ce que
vous avez, si modeste et soit -il, et
97
00:10:28,790 --> 00:10:30,530
tirez dans le meilleur parti.
98
00:10:30,890 --> 00:10:32,050
Ne jamais abandonner.
99
00:10:32,410 --> 00:10:33,650
Ne pas perdre espoir.
100
00:10:33,930 --> 00:10:38,430
Ça, c 'est le Lazare que j 'ai connu. Et
où est -il, ce Lazare ? Où s 'est -il
101
00:10:38,430 --> 00:10:41,010
envolé ? Il est ici.
102
00:10:43,090 --> 00:10:44,710
Bon Dieu, vous avez raison.
103
00:10:46,570 --> 00:10:48,830
Je m 'apitoyais sur mon sort, mais c
'est fini.
104
00:10:49,420 --> 00:10:50,420
Nini, fini.
105
00:10:53,060 --> 00:10:57,660
D 'abord, je veux être décoré. Et j
'irai chercher la médaille en personne
106
00:10:57,660 --> 00:10:58,720
congrès de Miami Beach.
107
00:10:59,060 --> 00:11:05,720
Bravo, commandant. Et je partirai là
-bas, la tête haute. Bien parlé. Ce sera
108
00:11:05,720 --> 00:11:08,240
le plus grand moment de toute ma
carrière.
109
00:11:09,840 --> 00:11:11,540
Voilà ce qu 'il fallait dire,
commandant.
110
00:11:13,100 --> 00:11:14,440
Il fait encore vivre.
111
00:11:14,950 --> 00:11:18,530
Évidemment, ça pourrait être encore plus
merveilleux si j 'avais ma classe de
112
00:11:18,530 --> 00:11:22,930
filles qui sont avec moi. On rigolerait
ça. Miami Beach ? Le soleil, la mer, les
113
00:11:22,930 --> 00:11:26,370
vies. Et puis, je vous présente Annick,
mon neveu. Il est là -bas. Il est
114
00:11:26,370 --> 00:11:27,430
policier à Miami Beach.
115
00:11:27,790 --> 00:11:30,450
On va y aller, monsieur, mais on ira
juste pour vous.
116
00:11:32,730 --> 00:11:36,690
Vous avez fait renaître en moi un grand
espoir. Tant mieux, monsieur. Merci,
117
00:11:36,770 --> 00:11:42,790
commandant. Si je dois quitter cet
endroit, du moins le ferai -je avec
118
00:11:44,620 --> 00:11:47,420
Miami Beach, tiens -toi bien.
119
00:11:48,280 --> 00:11:52,440
Le commandant Eric Lassar arrive.
120
00:11:57,200 --> 00:11:58,360
On
121
00:11:58,360 --> 00:12:09,680
a
122
00:12:09,680 --> 00:12:10,880
retrouvé le commandant.
123
00:12:26,060 --> 00:12:30,060
En tout cas, je vous assure que sous mon
commandement, cette école ne sera plus
124
00:12:30,060 --> 00:12:33,240
jamais source d 'embaras pour votre
service. Oui, j 'ai compris.
125
00:12:33,660 --> 00:12:35,000
Vous me l 'avez déjà dit.
126
00:12:35,200 --> 00:12:36,139
Très juste.
127
00:12:36,140 --> 00:12:39,600
C 'est dégoûtant ici. Le ménage n 'est
pas fait depuis une semaine.
128
00:12:40,120 --> 00:12:41,960
Le concierge m 'a oublié.
129
00:12:43,180 --> 00:12:44,520
Mon cher préfet...
130
00:12:44,990 --> 00:12:47,650
J 'aimerais que vous jetiez un coup d
'œil sur le projet que j 'ai préparé. J
131
00:12:47,650 --> 00:12:50,530
'ai totalement restructuré les
procédures d 'entraînement et les
132
00:12:50,530 --> 00:12:52,110
administratifs de notre Académie.
133
00:12:52,330 --> 00:12:55,210
Il est évident que vous semblez l 'homme
le plus qualifié pour ce poste.
134
00:12:55,490 --> 00:12:58,090
Je vous vois d 'ailleurs très bien
devenir commandant de cette institution.
135
00:12:58,490 --> 00:13:02,050
Mais il vous reste encore un point là du
chemin à parcourir jusque -là,
136
00:13:02,090 --> 00:13:03,090
Capitaine Harris.
137
00:13:05,890 --> 00:13:07,790
Lassar, lui au moins, est respecté de
ses hommes.
138
00:13:08,150 --> 00:13:09,610
Ça ne semble pas être votre cas.
139
00:13:12,050 --> 00:13:14,050
Le préfet n 'aurait jamais dû vous dire
ça.
140
00:13:14,430 --> 00:13:15,430
Il a raison, pourtant.
141
00:13:15,630 --> 00:13:20,850
Oui, je sais, mais... Ça ne change rien.
142
00:13:21,790 --> 00:13:23,370
Ça ne se dit pas, ces trucs -là.
143
00:13:23,830 --> 00:13:25,490
Non, non, non, il a raison.
144
00:13:26,630 --> 00:13:29,750
C 'est bien beau d 'être qualifié, mais
ça ne suffit pas.
145
00:13:30,150 --> 00:13:33,990
Seulement, ça ne fait rien. Je sais que
je suis né pour être commandant. Je le
146
00:13:33,990 --> 00:13:36,590
sens. C 'est ma destinée, mon cher ami.
147
00:13:37,850 --> 00:13:42,210
Et puisqu 'il en est ainsi, nous irons
tous les deux à Miry Beach.
148
00:13:43,030 --> 00:13:44,030
C 'est vrai?
149
00:13:44,400 --> 00:13:48,980
Je suis très sérieux. Nous irons à Miami
Beach et nous acclamerons Nassar. Et
150
00:13:48,980 --> 00:13:52,220
alors le préfet verra bien quel homme je
puis être. Quel grand homme.
151
00:13:54,320 --> 00:13:55,940
Protorbe, téléphone tout de suite.
152
00:13:56,660 --> 00:13:58,160
Réserve deux places pour Miami.
153
00:13:58,440 --> 00:14:01,100
Et en première, exécution. VIP.
154
00:14:01,700 --> 00:14:05,420
VIP. On les a impressionnés. Je vous
admire, chère.
155
00:14:06,520 --> 00:14:08,160
Non, je réponds, tu veux ?
156
00:14:16,240 --> 00:14:20,940
Vous savez quand la sable vient ? C 'est
parti, on ne savait rien.
157
00:14:23,400 --> 00:14:26,840
Allô, l 'aéroport ? Les réservations ?
Le lieu de temps proctor de l 'académie
158
00:14:26,840 --> 00:14:28,120
de police à l 'appareil. Écoutez -moi.
159
00:14:28,480 --> 00:14:32,100
Le capitaine Harris doit se rendre au
congrès national des chefs de police à
160
00:14:32,100 --> 00:14:36,320
Miami. Alors, il nous faut deux billets
première classe à bord de, disons, votre
161
00:14:36,320 --> 00:14:40,040
plus précieux appareil. Oui, bien, ne
quittez pas, monsieur, je vous prie.
162
00:14:42,090 --> 00:14:45,230
C 'est Proctor sous la ligne. Il essaie
d 'avoir deux billets en premier pour
163
00:14:45,230 --> 00:14:48,010
Miami, pour Harris et pour lui. Il croit
que je suis les réservations.
164
00:14:48,390 --> 00:14:50,830
Mais si Harris va là -bas, moi, je
démissionne.
165
00:14:51,090 --> 00:14:52,090
Fais pas le con.
166
00:14:53,170 --> 00:14:54,490
Fais -le patienter une minute.
167
00:14:57,110 --> 00:14:59,890
Allô ? Je vérifie avec l 'ordinateur,
monsieur. Ne quittez pas.
168
00:15:13,040 --> 00:15:16,160
Oui, j 'aimerais louer un avion, le truc
le moins cher possible.
169
00:15:23,840 --> 00:15:28,020
Allez, mon vieux, on descend là. Ah oui,
ok, ça va.
170
00:15:52,490 --> 00:15:57,550
Vas -y ! Vas -y !
171
00:15:57,550 --> 00:16:02,890
Vas -y !
172
00:16:02,890 --> 00:16:05,350
Tiens, patron.
173
00:16:05,650 --> 00:16:06,650
À toi.
174
00:16:07,290 --> 00:16:08,470
On se perd.
175
00:16:11,250 --> 00:16:12,410
Et en silence.
176
00:16:14,650 --> 00:16:18,330
J 'ai dit en silence ! Ça va.
177
00:16:46,160 --> 00:16:47,440
C 'est pas des gars là, ça.
178
00:16:59,950 --> 00:17:01,470
T 'as mis la chaise ? Ouais.
179
00:17:02,750 --> 00:17:03,950
Vas -y. Tiens.
180
00:17:04,970 --> 00:17:05,970
Attends.
181
00:17:06,470 --> 00:17:07,470
Ça va, c 'est beau.
182
00:17:17,349 --> 00:17:19,450
Ah, c 'est d 'un star. T 'as raison.
183
00:17:19,770 --> 00:17:20,770
Vas -y, prends -les.
184
00:17:24,010 --> 00:17:25,690
Venez voir ça ici, mes jolis.
185
00:17:26,800 --> 00:17:28,359
C 'est vraiment formidable, patron.
186
00:17:28,600 --> 00:17:31,700
Oh, regardez -moi ça, c 'est chavé.
187
00:17:31,960 --> 00:17:33,600
On croit rêver.
188
00:17:38,720 --> 00:17:40,060
Lieutenant Callad.
189
00:17:40,840 --> 00:17:43,340
Merci beaucoup. Sergent Hightower.
190
00:17:45,240 --> 00:17:46,240
Sergent Jones.
191
00:17:48,080 --> 00:17:49,220
Sergent Hoops.
192
00:17:51,420 --> 00:17:52,720
Sergent Tuckleberry.
193
00:18:03,919 --> 00:18:05,340
Parfait. Panos -y.
194
00:18:13,020 --> 00:18:15,680
Bien du monde, hein ?
195
00:18:42,959 --> 00:18:46,880
On a de l 'avance, les gars. Si on
allait faire un petit tour au bar ?
196
00:18:46,880 --> 00:18:47,559
idée, patron.
197
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
Oui, c 'est génial, patron.
198
00:18:49,460 --> 00:18:53,580
Attention, petit malade ! Bien visé,
patron.
199
00:18:54,840 --> 00:18:55,880
C 'est vrai.
200
00:18:56,180 --> 00:18:57,900
Il devrait aller tenir l 'anglaise dans
le monde.
201
00:18:58,420 --> 00:18:59,420
Oui.
202
00:19:00,850 --> 00:19:07,270
Oh ! Oh, non ! Tu parles d 'un coq ! Et
c 'est un vilain ! C 'est vraiment un
203
00:19:07,270 --> 00:19:11,950
vilain ! C 'est moi ! Non, patron ! Oh
204
00:19:11,950 --> 00:19:17,310
! Oh, la la !
205
00:19:17,310 --> 00:19:22,610
T 'as dit non ! Vous avez dû vous faire
mal, patron, non ? Je suis pas décoiffé,
206
00:19:22,690 --> 00:19:24,450
ça va ? Non, patron, c 'est magnifique,
patron.
207
00:19:24,810 --> 00:19:28,650
Attention à la main ! J 'en ai foutu la
tête ! Surtout pas à tirer là -dessus.
208
00:19:29,480 --> 00:19:30,500
Oui, diamant, c 'est vrai.
209
00:19:30,700 --> 00:19:33,800
Ce n 'est pas du coiffé, c 'est vrai.
Non, non, vous êtes aussi beau que
210
00:19:33,800 --> 00:19:36,080
Jackson. Que qui ? Ce n 'est pas grave,
patron.
211
00:19:36,280 --> 00:19:37,500
Allons -y, on va être loin de ça.
212
00:19:38,120 --> 00:19:39,760
Ah, commandant Lassar.
213
00:19:40,280 --> 00:19:43,180
J 'étais désolé d 'apprendre que nous ne
voyageons pas ensemble.
214
00:19:43,620 --> 00:19:45,620
Oui, ça, c 'est décevant, capitaine.
215
00:19:46,780 --> 00:19:49,880
Le lieutenant Proctor a réservé deux
places sur un vol spécial.
216
00:19:50,320 --> 00:19:51,700
VIP, excusez -moi.
217
00:19:52,820 --> 00:19:56,820
VIP, si j 'ai bien compris, vous voyagez
en classe économique.
218
00:19:57,960 --> 00:20:00,940
Eh bien, nous nous reverrons à Miami, n
'est -ce pas ? Bon voyage.
219
00:20:02,180 --> 00:20:03,180
Vous aussi.
220
00:20:05,340 --> 00:20:08,360
Ne soyez pas trop brutal avec ce sac, je
vous prie.
221
00:20:09,220 --> 00:20:11,280
Il est très inquiet quand il voyage.
222
00:20:16,520 --> 00:20:17,720
Les objets en métal.
223
00:20:21,060 --> 00:20:22,060
Voilà.
224
00:20:25,300 --> 00:20:26,780
Veuillez repasser, s 'il vous plaît.
225
00:20:46,590 --> 00:20:49,570
Oh, c 'est probablement la boucle de la
ceinture. Je vous ai, chef.
226
00:20:50,470 --> 00:20:51,470
Fais -moi la peine.
227
00:21:27,440 --> 00:21:30,620
Ah mademoiselle, s 'il vous plaît,
voulez -vous me dire, je vous prie, à
228
00:21:30,620 --> 00:21:32,680
porte a lieu l 'embarquement pour le vol
de l 'île ?
229
00:21:34,219 --> 00:21:35,219
Porte -vin, monsieur.
230
00:21:35,820 --> 00:21:39,760
Voudriez -vous vérifier si j 'ai bien
une place réservée dans les VIP, s 'il
231
00:21:39,760 --> 00:21:41,620
vous plaît ? Je m 'appelle Harris.
232
00:21:43,120 --> 00:21:46,520
Il n 'y a pas de section VIP sur ce vol,
monsieur. C 'est un avion privé.
233
00:21:47,340 --> 00:21:49,480
Ah, un avion privé.
234
00:21:50,480 --> 00:21:53,340
Monsieur Proctor et vous -même êtes les
deux seuls passagers.
235
00:21:53,720 --> 00:21:56,320
Ah, les deux seuls. Un avion pour nous
deux.
236
00:21:56,740 --> 00:22:01,020
Eh bien, mon cher, dites donc. On ne se
prive de rien. Est -ce que je peux boire
237
00:22:01,020 --> 00:22:01,709
? Disons que...
238
00:22:01,710 --> 00:22:02,710
Je sais voyager.
239
00:22:02,990 --> 00:22:04,190
Allez, mon ami, en route.
240
00:22:05,730 --> 00:22:07,350
Bon voyage.
241
00:22:07,710 --> 00:22:08,710
Ciao.
242
00:22:11,190 --> 00:22:11,630
Un
243
00:22:11,630 --> 00:22:18,650
avion
244
00:22:18,650 --> 00:22:20,230
pour nous tous seuls, c 'est formidable.
245
00:22:20,990 --> 00:22:22,810
Et des animaux pour s 'amuser.
246
00:22:23,190 --> 00:22:25,930
Un petit savelle est vraiment la peine
de prendre ce vol -là.
247
00:22:35,850 --> 00:22:40,810
Est -ce que je supporte un type comme
toi ? Eh bien, chef, je crois que c 'est
248
00:22:40,810 --> 00:22:45,330
parce que ma sœur a épousé votre neveu
et qu 'on est devenus... Vous la ferme,
249
00:22:45,330 --> 00:22:45,910
vieux !
250
00:22:45,910 --> 00:22:59,690
Quelque
251
00:22:59,690 --> 00:23:00,690
chose, madame ? Non, merci.
252
00:23:01,490 --> 00:23:04,110
Je vous cherche quelque chose. Non, pas
tout de suite, merci.
253
00:23:05,350 --> 00:23:08,910
Le trichloréthane, c 'est bien, mais ça
ne me dit plus rien. Ça fait... Non, je
254
00:23:08,910 --> 00:23:12,750
préfère encore ce joli petit joujou, mon
vieux. Avec ça, ta patte, tu réduis en
255
00:23:12,750 --> 00:23:14,030
miel, tu pulvérises.
256
00:23:14,650 --> 00:23:16,710
Et j 'étrangle n 'importe qui. Sûrement,
je suis d 'accord.
257
00:23:16,930 --> 00:23:19,670
Ils font leur prière ou ils ont un gros
problème ? Qu 'ils soient deux ou plus,
258
00:23:19,770 --> 00:23:22,770
ils sont foutus. Une fois, j 'ai aperçu
quatre types qui sortaient des
259
00:23:22,770 --> 00:23:23,770
toilettes.
260
00:23:25,870 --> 00:23:31,150
À terre, les yeux des voyeurs.
261
00:23:38,380 --> 00:23:39,380
Eh, dis donc, regarde ça.
262
00:23:42,440 --> 00:23:45,800
Qu 'est -ce que tu veux que je regarde ?
C 'est lui, là. Il y a un atik sur
263
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
Mahoney. Ah, j 'aime pas sa gueule.
264
00:23:48,040 --> 00:23:49,920
Oui, mais moi, j 'ai gagné mon pays. Si
tu veux.
265
00:23:50,380 --> 00:23:51,380
Excusez -moi, monsieur.
266
00:23:51,980 --> 00:23:56,100
Voudriez -vous avoir l 'obligence de
retourner à votre siège ? Nous allons
267
00:23:56,100 --> 00:23:58,340
servir le repas. Le repas ?
268
00:23:58,340 --> 00:24:03,920
Pardon.
269
00:24:06,410 --> 00:24:11,750
Dépêchons -nous, allons -y, ça presse !
Vous attendez depuis longtemps ? Bravo,
270
00:24:11,950 --> 00:24:12,869
on n 'est pas sortis.
271
00:24:12,870 --> 00:24:14,750
On aimerait bien y aller, nous aussi.
272
00:24:18,710 --> 00:24:19,710
Navré.
273
00:24:21,550 --> 00:24:24,470
Je suis Navré. Il y a un problème avec
le lavabo, je le crains.
274
00:24:27,650 --> 00:24:29,350
Ce n 'est pas Chloé.
275
00:24:29,810 --> 00:24:32,730
Il nous suit, ma parole ! Patron, vous n
'avez qu 'un moyen.
276
00:24:33,170 --> 00:24:34,870
Quoi, t 'étais pire en plus, toi ?
277
00:24:35,240 --> 00:24:38,000
Il n 'est pas question de se faire
marquer, voyons. On a un temps pour
278
00:24:38,160 --> 00:24:40,040
Bon, bon, ça va, laissez -moi entrer, je
n 'en peux plus.
279
00:25:05,420 --> 00:25:06,700
Donnez -leur des souvenirs.
280
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
Ça va pas, mademoiselle ?
281
00:25:53,440 --> 00:26:11,080
Excusez
282
00:26:11,080 --> 00:26:13,980
-moi ! Quoi encore ?
283
00:26:36,940 --> 00:26:38,760
Le sol est actuellement de 28 degrés.
284
00:26:40,080 --> 00:26:42,380
C 'est coincé, je ne sais pas ce qui se
passe.
285
00:26:42,940 --> 00:26:44,400
Je vais voir une pilote. D 'accord.
286
00:26:46,620 --> 00:26:48,260
Juste une petite minute, je suis
désolée.
287
00:26:48,800 --> 00:26:50,980
On lui donne un coup de main ? Pourquoi
pas.
288
00:26:52,460 --> 00:26:53,460
Excusez -nous, mademoiselle.
289
00:27:04,380 --> 00:27:05,900
Bravo, messieurs, je vous remercie.
290
00:27:06,220 --> 00:27:07,780
Vous pouvez descendre maintenant, si
vous voulez.
291
00:27:20,020 --> 00:27:23,140
Quand on aura largué la marchandise, on
paie la peine.
292
00:27:26,040 --> 00:27:29,020
Tenez -vous loin de ce vieil imbécile.
293
00:27:29,220 --> 00:27:32,000
Il porte malheur. Très juste, par
contre. On a beau ne pas vouloir
294
00:27:32,000 --> 00:27:35,180
superstitieux. C 'est vrai, il y a des
gens comme ça, ils vous refilent la
295
00:27:35,180 --> 00:27:37,200
poisse. Ça va, on peut se détendre, les
gars.
296
00:27:45,920 --> 00:27:52,920
Vous ne vous êtes pas trop serré ?
297
00:27:52,920 --> 00:27:55,780
Ça va,
298
00:27:59,460 --> 00:28:00,460
je le dis, quoi.
299
00:28:00,860 --> 00:28:03,480
Ça va ? Il n 'a pas l 'air. Donnez -moi
ça, imbécile.
300
00:28:04,800 --> 00:28:06,020
Allez, on n 'est pas ici.
301
00:28:06,660 --> 00:28:07,940
On a un petit rendez -vous.
302
00:28:09,060 --> 00:28:11,060
Il a raison.
303
00:28:12,860 --> 00:28:17,400
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? On
dirait un congrès de débit. Vous avez vu
304
00:28:17,400 --> 00:28:20,340
peu les manons ? Voilà encore les vieux.
305
00:28:21,200 --> 00:28:24,000
Ne les regardez pas. Il va nous jeter un
mauvais sort.
306
00:28:24,240 --> 00:28:28,020
Je suis au courant de vos exploits et je
dois déclarer que notre ville est fière
307
00:28:28,020 --> 00:28:30,680
d 'accueillir cet homme célèbre. Le
policier l 'a détenu.
308
00:28:31,120 --> 00:28:34,080
Vous êtes vraiment trop aimable,
monsieur le maire. Je vous présente
309
00:28:34,080 --> 00:28:36,700
préfet de police, Dave Murdoch. C 'est
lui qui est responsable de l
310
00:28:36,700 --> 00:28:40,900
'organisation du congrès. Je suis très
heureux de faire votre connaissance. Je
311
00:28:40,900 --> 00:28:42,500
le dirai pour moi, commandant Lassard.
312
00:28:43,100 --> 00:28:46,780
Monsieur le maire, j 'aimerais vous
présenter monsieur Huth, le préfet de
313
00:28:46,780 --> 00:28:51,900
du commandant Lassard. Très heureux, mon
cher. Et à mes côtés, mes dieux, tous
314
00:28:51,900 --> 00:28:53,180
mes meilleurs hommes.
315
00:28:53,940 --> 00:28:55,700
Heureux de vous avoir parmi nous,
messieurs dames.
316
00:28:57,300 --> 00:29:00,220
Au nom de la loi, arrêtez -vous. Tiens,
toi aussi qui es venu.
317
00:29:04,360 --> 00:29:06,440
C 'est mon neveu, le petit Nick, dont je
vous ai parlé.
318
00:29:06,680 --> 00:29:10,640
Il m 'inspire de la fierté, beaucoup de
fierté. Qu 'est -ce qui se passe ? Qu
319
00:29:10,640 --> 00:29:17,400
'est -ce que je vais faire ? Un petit
rire ? Votre portefeuille, monsieur.
320
00:29:17,420 --> 00:29:18,980
Merci beaucoup, monsieur. Je vous en
prie, voyons.
321
00:29:20,120 --> 00:29:21,120
Alors, Nick.
322
00:29:21,720 --> 00:29:22,720
Bonjour, Ancléric.
323
00:29:25,680 --> 00:29:27,840
Il y a longtemps que j 'attendais ce
moment.
324
00:29:28,980 --> 00:29:33,140
Tiens, laisse -moi donc te présenter mes
meilleurs, mes amis les plus chers.
325
00:29:34,940 --> 00:29:38,720
Bill ? Excuse -moi, Bill.
326
00:29:39,180 --> 00:29:40,460
Oh, Hélène.
327
00:29:41,580 --> 00:29:45,080
Commandant, je vous présente ma femme,
la présidente du comité d 'accueil à l
328
00:29:45,080 --> 00:29:47,420
'aéroport. Très heureux, madame, très
heureux.
329
00:29:47,780 --> 00:29:48,780
Enchantée, monsieur.
330
00:29:48,860 --> 00:29:52,980
Eh bien, il ne nous reste plus qu 'à
saluer le capitaine Harris, mais il
331
00:29:52,980 --> 00:29:53,980
donnerait trop vite.
332
00:29:54,160 --> 00:29:56,600
Pardon, il devrait être là d 'une minute
à l 'autre.
333
00:29:57,240 --> 00:29:59,500
Il est venu par un vol privé.
334
00:30:09,320 --> 00:30:11,400
de la chaîne 18. Vous avez fait bon
voyage, messieurs.
335
00:30:11,840 --> 00:30:17,300
Ah, quel accueil ! Ils ont l 'air
impressionnés, chef.
336
00:30:17,580 --> 00:30:18,640
Admettez que je les comprends.
337
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
Bonjour, bonjour.
338
00:30:34,720 --> 00:30:36,380
Vous en voulez quelque chose ? Non, non.
339
00:30:37,660 --> 00:30:38,780
Monsieur le DMC ?
340
00:30:42,220 --> 00:30:43,600
La marchandise, monsieur.
341
00:30:47,160 --> 00:30:51,560
Vous avez eu les diamants ? Oui,
monsieur, on a suivi vos instructions,
342
00:30:51,560 --> 00:30:53,800
déchaussé les pierres et on a jeté la
pacotille dorée.
343
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
Excellent.
344
00:30:56,380 --> 00:30:58,680
On les a cachées dans une caméra vidéo.
345
00:31:01,260 --> 00:31:03,320
Et on a fait un emballage cadeau.
346
00:31:12,460 --> 00:31:14,040
Vous vous foutez de ma gueule.
347
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
Pardon.
348
00:31:23,900 --> 00:31:30,600
Je n 'ai aucune excuse,
349
00:31:30,720 --> 00:31:32,780
monsieur. Il y a eu un malencontreux
échange de sac.
350
00:31:34,760 --> 00:31:37,400
Mon bateau lève l 'encre dans 24 heures.
351
00:31:38,760 --> 00:31:40,400
C 'est tout ce qu 'il vous reste.
352
00:31:40,800 --> 00:31:41,800
Oui, monsieur.
353
00:31:42,160 --> 00:31:44,200
Ne me décevez pas trop quand même.
354
00:31:44,460 --> 00:31:45,540
Merci, monsieur Dempsey.
355
00:31:46,320 --> 00:31:49,000
C 'est le vieux singe qui a notre sac.
356
00:31:50,220 --> 00:31:55,020
Ça va, ça va. On se calme, les gars. On
fout tous les hôtels de la ville. Il
357
00:31:55,020 --> 00:31:55,879
doit être quelque part.
358
00:31:55,880 --> 00:31:59,780
Si on ne trouve pas les diamants avant
demain à cette heure -ci, on est cuit,
359
00:31:59,840 --> 00:32:00,840
les gars, on est cuit.
360
00:32:01,260 --> 00:32:02,260
Merci.
361
00:32:10,260 --> 00:32:11,260
Très agréable.
362
00:32:12,340 --> 00:32:16,400
Merci, cher préfet. Oh, monsieur
Murdoch, qu 'avez -vous prévu en guise
363
00:32:16,400 --> 00:32:20,120
démonstration des méthodes de vos
services cette année ? L 'année
364
00:32:20,120 --> 00:32:23,180
ont arrêté les membres qui n 'étaient
pas capitaines et ils nous ont fichus en
365
00:32:23,180 --> 00:32:27,440
taule. Qu 'est -ce qu 'on a pu s 'amuser
? Ah, commandant, si je vous en parle,
366
00:32:27,460 --> 00:32:29,660
même succinctement, ce ne sera plus une
surprise.
367
00:32:30,300 --> 00:32:33,420
Suivez -moi, nous allons plutôt aller
voir la piscine et les locaux de l
368
00:32:33,420 --> 00:32:34,540
où le congrès doit avoir lieu.
369
00:32:37,880 --> 00:32:39,080
Une bonne photo, hein ?
370
00:32:41,040 --> 00:32:43,160
L 'uniforme confère quelque chose de
particulier.
371
00:32:45,900 --> 00:32:47,180
Tu ne vas pas être déprimé.
372
00:32:49,020 --> 00:32:50,580
Tout ça va me manquer énormément.
373
00:32:52,180 --> 00:32:54,260
On va le faire ici, ok ? Un, deux.
374
00:32:54,780 --> 00:32:55,780
Un, deux.
375
00:32:55,940 --> 00:32:58,960
Allô, allô, vous m 'entendez ? Un, deux.
376
00:32:59,360 --> 00:33:00,360
Un, deux.
377
00:33:00,740 --> 00:33:02,840
Ça fonctionne ?
378
00:33:15,760 --> 00:33:19,020
Vous avez mis le paquet ? Oui, il parle,
il faut. Mais ça commence que cet après
379
00:33:19,020 --> 00:33:22,040
-midi. Alors, pour l 'instant, je
voudrais plutôt vous montrer qu 'on peut
380
00:33:22,040 --> 00:33:23,140
se détendre un peu.
381
00:33:29,980 --> 00:33:31,100
L 'eau est claire.
382
00:33:31,400 --> 00:33:32,780
On y plongerait tout habillé.
383
00:33:33,980 --> 00:33:40,620
Vous m 'excusez une seconde.
384
00:33:42,640 --> 00:33:43,640
Pas de don.
385
00:33:58,160 --> 00:33:59,700
Les douces mains de ma soeur.
386
00:34:01,660 --> 00:34:02,980
Ah, oui.
387
00:34:05,320 --> 00:34:07,420
J 'aimais ça, on dirait. Ah oui,
beaucoup, merci.
388
00:34:07,680 --> 00:34:11,139
Beaucoup. Et vous ? Oui.
389
00:34:13,159 --> 00:34:16,159
Ce que j 'adore, surtout, c 'est que ce
soit un parfait inconnu qui ose...
390
00:34:17,190 --> 00:34:22,150
Ah oui ? Ça me permet de rester en
forme.
391
00:34:22,530 --> 00:34:24,750
Non, non, non, non !
392
00:34:24,750 --> 00:34:33,590
Alors
393
00:34:33,590 --> 00:34:34,590
voilà.
394
00:34:44,299 --> 00:34:45,480
Disons que je l 'ai bien cherché.
395
00:34:45,920 --> 00:34:47,820
Mais c 'était marrant, non ?
396
00:34:47,820 --> 00:34:54,760
À vous, Kate
397
00:34:54,760 --> 00:35:00,120
! Eh, les gars, je suis là ! Eh,
attention, j 'ai la forme, accrochez
398
00:35:00,120 --> 00:35:01,260
Oh, pardon.
399
00:35:01,520 --> 00:35:06,500
Oh, non ! Par ici, vas -y ! Attendez,
sans lunettes, c 'est mieux.
400
00:35:07,340 --> 00:35:08,340
Voilà, j 'arrive.
401
00:35:08,540 --> 00:35:13,060
Ça va faire mal, hein ? Allez, petit, t
'es fort ! Oh, c 'est trop faible, ça !
402
00:35:13,060 --> 00:35:15,170
À vous, Kate ! Eh, coucou, je suis là.
403
00:35:15,410 --> 00:35:16,450
C 'est de la main gauche, attention.
404
00:35:16,950 --> 00:35:21,210
Allez, les gars, j 'attends, je suis
prêt, moi. Oui, un petit garçon a
405
00:35:22,630 --> 00:35:23,630
Attention à toi.
406
00:35:24,130 --> 00:35:25,130
Eh, c 'est parti.
407
00:36:12,360 --> 00:36:14,300
sur le champ, monsieur !
408
00:37:01,420 --> 00:37:03,000
Ah, c 'est d 'y aller en douceur.
409
00:37:04,020 --> 00:37:07,920
D 'abord, tu mets le numéro 4, une
notion qui te protège, mais qui te dort
410
00:37:07,920 --> 00:37:11,340
également, n 'est -ce pas ? Ensuite, il
faut mettre le numéro 19, qui t
411
00:37:11,340 --> 00:37:13,300
'empêchera d 'être brûlé par les rayons
X.
412
00:37:14,520 --> 00:37:15,520
Bon, alors...
413
00:37:24,560 --> 00:37:28,260
Il y a un petit con qui me fait de l
'ombre. J 'en ai peur. Oh, je ne vous
414
00:37:28,260 --> 00:37:29,260
pas vu, Capitaine Harris.
415
00:37:29,320 --> 00:37:32,520
Nous n 'avons pas été présentés. Je me
fous des présentations, espèce de
416
00:37:32,520 --> 00:37:34,380
morpion. Retire -toi de mon soleil.
417
00:37:36,960 --> 00:37:38,180
Pourquoi, morpion ? Fous le camp.
418
00:37:38,640 --> 00:37:40,400
Je commençais à en avoir ras -le -bol.
419
00:37:42,500 --> 00:37:44,120
Ah bon ? Viens.
420
00:37:47,900 --> 00:37:49,840
Morpion. Il y a longtemps que je n
'avais pas entendu ça.
421
00:37:51,560 --> 00:37:53,720
Alors là, vous lui avez causé, hein ?
Procter.
422
00:37:54,350 --> 00:37:54,888
Oui, chef.
423
00:37:54,890 --> 00:37:56,310
Tu me fais de l 'ombre, mon dieu.
424
00:37:56,650 --> 00:37:57,650
Oh,
425
00:37:59,630 --> 00:38:01,430
c
426
00:38:01,430 --> 00:38:08,210
'est la numéro 15,
427
00:38:08,330 --> 00:38:09,430
ça. Tu ne l 'as pas ?
428
00:38:58,149 --> 00:39:00,570
Bon, je vais les mettre. Vous me les
tenez, s 'il vous plaît.
429
00:39:01,470 --> 00:39:04,650
Hé, j 'ai jamais fait ça de ma vie. Moi,
c 'est la première fois. Alors, du
430
00:39:04,650 --> 00:39:09,890
calme. Vous attendez que je fasse signe
pour démarrer. Vous entendez ? J
431
00:39:09,890 --> 00:39:10,890
'agiterai la main.
432
00:39:11,430 --> 00:39:13,610
Ça va, j 'agiterai la main, d 'accord ?
433
00:40:54,380 --> 00:40:56,760
Oh, la petite a un doigté. C 'est
effrayant.
434
00:40:57,060 --> 00:40:58,060
Monsieur le maire.
435
00:40:58,460 --> 00:41:00,980
Excusez -moi, monsieur. Je ne voudrais
pas insulter vos citoyens, mais j 'aime
436
00:41:00,980 --> 00:41:03,080
plaindre des manières agressives des
gens sur ce plat.
437
00:41:03,840 --> 00:41:05,700
Je suis désolé, mon cher capitaine.
438
00:41:06,440 --> 00:41:07,440
Capitaine d 'or.
439
00:41:13,500 --> 00:41:16,520
Un petit vieux grand comme ça, avec des
cheveux blancs. Il a un sac de corps.
440
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
Pas vu, non. T 'avais pas vu? Non, non.
441
00:41:19,300 --> 00:41:20,660
Et pas ici non plus, Patrick.
442
00:41:33,420 --> 00:41:36,740
On était au champ de course. M. Dempsey
nous cherche partout. Il est très
443
00:41:36,740 --> 00:41:40,420
contrarié. Vous voulez des beignets, les
gars ? Faut nous la paix avec des
444
00:41:40,420 --> 00:41:41,800
beignets. Faut courir pour le mieux.
445
00:41:42,020 --> 00:41:43,060
Faut la paix avant la nuit.
446
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
On cherche sur la p...
447
00:42:42,620 --> 00:42:44,400
Oh non, pardon, une verre plutôt.
448
00:42:59,100 --> 00:43:02,920
C 'est servi, chef. A votre santé.
449
00:43:05,720 --> 00:43:09,740
Vous pourrez avoir une vente frappée, s
'il vous plaît ? Ah, salut !
450
00:43:13,040 --> 00:43:16,220
Ah, qu 'est -ce qu 'elles font, Snob ?
Snob,
451
00:43:17,060 --> 00:43:20,060
garde -toi donc un peu avant de parler.
T 'as la crème.
452
00:44:10,790 --> 00:44:15,110
Vous êtes une belle fille, vous savez.
453
00:44:15,330 --> 00:44:18,290
Vous avez un bronzage magnifique.
454
00:44:27,210 --> 00:44:28,690
Moi aussi, j 'ai broncé aujourd 'hui.
455
00:44:29,850 --> 00:44:35,930
Ah oui ? Vous pourriez peut -être monter
à ma chambre tout à l 'heure, me mettre
456
00:44:35,930 --> 00:44:37,230
de la leçon tonifiante. Non.
457
00:44:37,730 --> 00:44:42,990
C 'est joli, vos boucles d 'oreilles,
là. Vous vous appelez comment, déjà ?
458
00:44:42,990 --> 00:44:45,630
qu 'est -ce que t 'as me soufflé dans l
'oreille ? Bah rien, chef.
459
00:44:46,610 --> 00:44:48,010
Dégage ! Moi,
460
00:44:49,310 --> 00:44:50,850
je m 'appelle Thaddeus.
461
00:44:51,410 --> 00:44:52,730
Vous avez entendu parler de moi.
462
00:44:53,630 --> 00:44:55,510
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
463
00:44:57,420 --> 00:44:58,420
Attendez, je vais vous aider.
464
00:45:06,360 --> 00:45:11,140
Je crois que ce soit à peu près maturé
pour la lotion.
465
00:45:15,500 --> 00:45:16,500
Toutes les mêmes.
466
00:45:18,100 --> 00:45:19,100
Allez, on les comprend.
467
00:45:37,169 --> 00:45:41,070
Je n 'en parlerai à personne, j 'aurais
craché. C 'est une fausse alerte à la
468
00:45:41,070 --> 00:45:42,730
bombe, cambriolage à l 'œil.
469
00:45:42,970 --> 00:45:46,070
Je regrette, Eric. Je vous l 'ai déjà
dit, je ne peux absolument pas en
470
00:45:46,230 --> 00:45:49,210
J 'ai promis de garder le secret. Vous
verrez en temps voulu. Eh bien, tant
471
00:45:50,330 --> 00:45:54,370
En tout cas, merci pour la petite
visite. Vous êtes bien organisé. Je vous
472
00:45:54,370 --> 00:45:57,410
prie. J 'espère que je ne vous ai pas
trop retardé. Non, non.
473
00:45:59,170 --> 00:46:00,170
D 'accord.
474
00:46:01,010 --> 00:46:04,970
Si on récapitule, on a passé en revue
tous les hôtels du coin. Alors, écoutez,
475
00:46:05,090 --> 00:46:09,250
vous, les gars, Vous allez commencer par
le sud de la plage. Et nous, on va
476
00:46:09,250 --> 00:46:12,730
remonter. On va aller au nord et arriver
au milieu. On s 'est déjoué.
477
00:46:13,210 --> 00:46:14,210
Allez,
478
00:46:14,550 --> 00:46:15,550
barrez -vous.
479
00:46:18,190 --> 00:46:25,070
Touche pas ! Qu 'est -ce que tu fais,
merde ? Pourquoi tu bouges dans la
480
00:46:25,070 --> 00:46:29,450
voiture ? C 'est lui.
481
00:46:33,050 --> 00:46:35,130
Faites quelque chose. Qu 'est -ce que
vous attendez ?
482
00:46:50,220 --> 00:46:51,218
Excusez -nous, pan Boula.
483
00:46:51,220 --> 00:46:52,380
Oui, pardon, Boula Bon.
484
00:46:52,640 --> 00:46:53,640
Oui, patron.
485
00:46:54,820 --> 00:46:57,680
Euh, patron ! Voilà, après l 'eau, il
est au fond, là, par exemple. Oui,
486
00:46:57,680 --> 00:46:58,800
vous, patron. Voyez !
487
00:46:58,800 --> 00:47:05,800
Facile, on saute
488
00:47:05,800 --> 00:47:09,420
d 'ici et on se tire. Si possible en
douceur, sinon on cogne. Oui, j 'ai.
489
00:47:09,420 --> 00:47:10,419
'ai, patron. Pieds.
490
00:47:10,420 --> 00:47:12,080
Prends le gros. Ben, ils sont gros tous
les deux.
491
00:47:12,280 --> 00:47:14,820
Alors celui qui a des cheveux blancs.
Ils ont des cheveux blancs tous les
492
00:47:14,920 --> 00:47:17,740
Alors celui de gauche. Oh, ça va la
peine ! Excusez -nous, patron.
493
00:47:26,990 --> 00:47:28,610
Entrez, messieurs, on va vous inscrire.
494
00:47:30,850 --> 00:47:32,690
Excusez -nous, on s 'est trompé de
porte.
495
00:47:34,370 --> 00:47:35,370
Portez -vous bien.
496
00:47:40,270 --> 00:47:41,790
Mes patrons, c 'est un flic.
497
00:47:42,330 --> 00:47:47,330
Ça, c 'était quoi dans mon contrat ? Vos
gals, les mouettes ! J 'ai réfléchi.
498
00:47:48,819 --> 00:47:51,520
Commencez donc par essayer de vous
nettoyer un peu. Vous êtes dégueulasses.
499
00:47:54,200 --> 00:47:55,200
Alors, c 'est ouf.
500
00:47:59,200 --> 00:48:00,200
Viens, mon poussin.
501
00:48:00,860 --> 00:48:03,160
On va aller se faire dorer les nageoires
au soleil.
502
00:48:10,040 --> 00:48:15,140
Où est -il, mon petit poisson ? Mais, où
est -il passé ?
503
00:48:22,250 --> 00:48:23,750
Un cadeau, il n 'aurait pas dû.
504
00:48:28,690 --> 00:48:32,810
Oh, mais dis donc.
505
00:48:35,710 --> 00:48:37,090
Elle est splendide.
506
00:48:39,290 --> 00:48:40,290
Oui,
507
00:48:47,150 --> 00:48:48,150
sortez.
508
00:48:49,050 --> 00:48:51,070
C 'est pour la blanchisse, oui,
monsieur.
509
00:48:51,450 --> 00:48:54,950
Vous avez une petite chemise à nous
confier, peut -être ? Pas aujourd 'hui,
510
00:48:54,970 --> 00:48:57,850
merci. À votre service !
511
00:48:57,850 --> 00:49:06,090
Ah
512
00:49:06,090 --> 00:49:11,230
! Ah, c 'est un cadeau intelligent ! Je
vais pouvoir en faire des choses avec
513
00:49:11,230 --> 00:49:12,230
ça.
514
00:49:15,470 --> 00:49:19,450
Ah, te voilà ! Que je t 'y reprenne ! A
me faire des marces !
515
00:49:24,810 --> 00:49:27,810
Sous -titrage ST'
516
00:49:31,030 --> 00:49:32,030
501
517
00:50:30,539 --> 00:50:33,280
Ah, venez voir, des menottes.
518
00:50:38,480 --> 00:50:39,480
Moi,
519
00:50:41,020 --> 00:50:47,960
à
520
00:50:47,960 --> 00:50:49,980
votre place, je serai à ceci.
521
00:51:10,640 --> 00:51:17,540
Tête de quoi ? Je résume. Quand tu le
vois, tu dis... Salut, Aouïs, tête de
522
00:51:17,540 --> 00:51:19,360
mule. T 'as compris ? Bravo.
523
00:51:19,680 --> 00:51:23,540
Salut, Aouïs, tête de mule. Quand tu
vois le capitaine Aouïs, tu rebondis ça.
524
00:51:42,120 --> 00:51:46,020
Ne ratez pas les dernières nouveautés
dans les prises, messieurs -dames. Nous
525
00:51:46,020 --> 00:51:49,920
ferons la démonstration en différents
endroits toute la journée. Nous avons
526
00:51:49,920 --> 00:51:54,760
nous des experts en judo, aikido,
taekwondo, apkido et karaté.
527
00:51:55,180 --> 00:51:56,940
Venez admirer leurs talents, mesdames.
528
00:51:57,280 --> 00:51:59,160
Ça va, Callahan ? Bonjour, Nick.
529
00:51:59,840 --> 00:52:01,540
Elle a une technique remarquable.
530
00:52:01,760 --> 00:52:05,620
Est -ce que c 'est Kate ? Oui, vous ne
saviez pas qu 'elle était capable de
531
00:52:05,620 --> 00:52:07,920
faire ça ? Si, mais pas qu 'elle était
flic.
532
00:52:10,580 --> 00:52:11,620
Où est -ce qu 'il est ?
533
00:52:13,580 --> 00:52:15,240
La bandoulière. C 'est facile à lire.
534
00:52:15,960 --> 00:52:19,440
Non ! Arrange -toi pour qu 'il ne t
'envoie pas.
535
00:52:20,400 --> 00:52:22,160
Viens, on fait le tour du mur par là.
536
00:52:25,920 --> 00:52:27,900
Volontaire, s 'il vous plaît, pour la
prochaine démonstration.
537
00:52:28,440 --> 00:52:29,460
Moi, je veux bien.
538
00:52:32,540 --> 00:52:34,660
Vous frappez tout de suite de la droite
au visage.
539
00:52:35,660 --> 00:52:37,140
S 'il se montre agressif,
540
00:52:37,860 --> 00:52:40,920
enroulez au bras.
541
00:52:42,190 --> 00:52:44,950
Vous lui faites faire un petit tour et
une promenade dans les airs.
542
00:52:45,410 --> 00:52:47,330
Au suivant.
543
00:52:51,110 --> 00:52:52,850
Excusez -moi, mais j 'ai moins vu le
défi.
544
00:52:54,030 --> 00:52:55,030
OK.
545
00:52:58,310 --> 00:52:59,890
Nous allons voir ce que vous savez
faire.
546
00:53:00,290 --> 00:53:02,070
Alors, vous allez voir ce que vous allez
voir.
547
00:53:21,100 --> 00:53:22,380
Qu 'est -ce qu 'il y a, vous, championne
? Au suivant.
548
00:53:23,140 --> 00:53:25,160
Jones, regardez le type, là, avec un
couteau.
549
00:53:25,460 --> 00:53:26,700
Et là, il a dit un couteau.
550
00:53:29,860 --> 00:53:31,360
Ça, ça doit faire mal.
551
00:53:33,620 --> 00:53:35,320
Ça va, camarade, je vais t 'aider.
552
00:53:39,560 --> 00:53:41,800
Il est très fort.
553
00:53:43,180 --> 00:53:46,200
Vivant ? Moi, j 'en ai assez pour
aujourd 'hui.
554
00:53:53,610 --> 00:53:54,610
Excusez -moi.
555
00:53:55,670 --> 00:53:58,270
Permettez -moi de vous féliciter. C 'est
fabuleux, ce congrès.
556
00:53:59,510 --> 00:54:00,510
Attention.
557
00:54:01,870 --> 00:54:03,450
Ah oui, c 'est vrai.
558
00:54:03,890 --> 00:54:06,310
Un autre volontaire, s 'il vous plaît.
559
00:54:09,930 --> 00:54:15,370
On se relève et attention.
560
00:54:16,210 --> 00:54:19,110
Ça va.
561
00:54:19,330 --> 00:54:20,590
Il n 'y a pas...
562
00:54:25,870 --> 00:54:27,870
Merci. Vous êtes bien.
563
00:54:28,790 --> 00:54:32,350
Une chose qui est importante, c 'est d
'avoir de l 'autorité pour contenir la
564
00:54:32,350 --> 00:54:35,950
foule. Alors, voyons voir comment
certains d 'entre vous réagiraient dans
565
00:54:35,950 --> 00:54:36,950
situation.
566
00:54:37,170 --> 00:54:39,210
Vous, officier, d 'ici, s 'il vous
plaît.
567
00:54:43,670 --> 00:54:46,990
Alors, voilà, la foule a rompu le
barrage de police et c 'est à vous de la
568
00:54:46,990 --> 00:54:47,990
repousser.
569
00:54:48,130 --> 00:54:51,930
On est ici, on y reste. On est ici, on y
reste.
570
00:54:59,440 --> 00:55:02,300
Vous avez peur que je vous fasse mal,
jeune homme ? Peut -être.
571
00:55:04,360 --> 00:55:06,680
Alors essayez de mettre en pratique ce
que je vous ai enseigné.
572
00:55:07,020 --> 00:55:08,020
Oui, mais en douceur.
573
00:55:08,360 --> 00:55:09,360
D 'accord.
574
00:55:12,060 --> 00:55:19,040
C 'est... c 'est pas tout à
575
00:55:19,040 --> 00:55:22,480
fait comme ça, hein ? Non, mais votre
technique a ses mérites.
576
00:55:22,800 --> 00:55:23,800
Oh, tant mieux.
577
00:55:23,980 --> 00:55:26,320
On remet ça, alors ? Il faut s
'entraîner pour être parfait.
578
00:55:30,280 --> 00:55:31,580
Oui, vous, officier, c 'est près de moi.
579
00:55:35,940 --> 00:55:42,740
On est ici, on y reste ! On est ici, on
y reste ! On est ici, on y reste ! On
580
00:55:42,740 --> 00:55:49,740
est ici, on y reste ! On est ici, on y
reste ! On est ici, on y reste
581
00:55:49,740 --> 00:55:52,260
!
582
00:56:51,899 --> 00:56:54,500
Non ! Celui -là, je le garde.
583
00:56:56,020 --> 00:56:57,300
Ça va, je m 'en occupe.
584
00:56:59,460 --> 00:57:04,240
Eugène ? Eugène ! Dès qu 'on sera revenu
chez nous, on fera une demande et tu en
585
00:57:04,240 --> 00:57:05,680
auras un pareil. Compte sur moi.
586
00:57:07,180 --> 00:57:09,640
Tu me le promets ? Croix de bois,
Eugène.
587
00:57:12,180 --> 00:57:13,180
D 'accord.
588
00:57:14,180 --> 00:57:15,180
Gentil gars.
589
00:57:16,720 --> 00:57:17,720
Merci beaucoup.
590
00:57:17,800 --> 00:57:18,800
Heureusement que vous êtes là.
591
00:57:19,280 --> 00:57:20,280
Merci.
592
00:57:21,350 --> 00:57:22,430
Eugène.
593
00:57:23,210 --> 00:57:25,090
Et celui -là aussi.
594
00:57:25,950 --> 00:57:27,030
Oh,
595
00:57:31,150 --> 00:57:37,650
attention ! Oh ! C
596
00:57:37,650 --> 00:57:38,990
'est une excellente idée.
597
00:57:52,080 --> 00:57:53,080
Je vous ai interviewé, s 'il vous plaît.
598
00:57:53,740 --> 00:57:56,180
Tout de suite. Un, trois, deux, un,
zéro.
599
00:57:56,460 --> 00:58:00,700
Bonjour, vous êtes ? Le capitaine
Thaddeus Harris, au service depuis 20
600
00:58:00,700 --> 00:58:02,460
la police métropolitaine. Vous n 'êtes
que capitaine.
601
00:58:03,520 --> 00:58:04,820
Les gars, on était ailleurs.
602
00:58:05,120 --> 00:58:07,000
Sérieux, dites -moi, il a une tête de
garçon de terre.
603
00:58:07,360 --> 00:58:09,280
Non, pas un seul commentaire.
604
00:58:09,720 --> 00:58:11,860
Mais, cher voyant, bien cher.
605
00:58:17,920 --> 00:58:18,920
Je sais, oui.
606
00:58:19,020 --> 00:58:20,020
D 'accord.
607
00:58:20,060 --> 00:58:21,480
Les délais étaient coulés bientôt.
608
00:58:22,089 --> 00:58:24,670
Alors, on n 'a pas le choix, la caméra
ou les couilles.
609
00:58:25,190 --> 00:58:29,470
Pourquoi il faut qu 'on soit cinq pour
faucher une caméra, un pauvre vieillard
610
00:58:29,470 --> 00:58:30,308
C 'est ridicule.
611
00:58:30,310 --> 00:58:32,110
C 'est pas si facile que ça en a l 'air.
612
00:58:32,370 --> 00:58:33,370
Oui, ça va.
613
00:58:33,990 --> 00:58:37,070
Écoutez -moi, les gars, je crois que j
'ai trouvé des moyens géniaux. Disons qu
614
00:58:37,070 --> 00:58:40,310
'on passe comme ça, par hasard, devant
lui, et le pauvre gars, il se trouve
615
00:58:40,350 --> 00:58:41,350
il s 'évalue.
616
00:58:42,090 --> 00:58:45,350
Alors, deux d 'entre vous, messieurs,
les rattrapent au vol, et puis ils l
617
00:58:45,350 --> 00:58:46,350
'allongent par terre.
618
00:58:46,770 --> 00:58:49,130
Ils peuvent aussi lui ouvrir les cols de
la chemise.
619
00:58:49,980 --> 00:58:53,140
et même peut -être les débarrasser de
cette caméra qui doit le juger.
620
00:58:53,360 --> 00:58:54,880
C 'est une idée formidable.
621
00:58:55,220 --> 00:59:01,980
Il faut que le vieux s 'évanouisse. Il
va s 'évanouir.
622
00:59:03,100 --> 00:59:06,440
Vas -y, Julio, montrez -lui une petite
piqûre et le monsieur fait gros dodo.
623
00:59:06,720 --> 00:59:12,160
Tu vas t 'occuper gentiment du monsieur,
n 'est -ce pas ? Chapeau, patron. Le
624
00:59:12,160 --> 00:59:13,380
patron est un vrai génie.
625
00:59:14,280 --> 00:59:16,120
Ça va, les gars ? Ça va, avec des
coussons.
626
00:59:16,500 --> 00:59:17,500
Vous me suivez.
627
00:59:26,350 --> 00:59:28,510
Voilà, il ne devrait plus y en avoir que
pour quelques minutes.
628
00:59:28,950 --> 00:59:29,888
Ou plus.
629
00:59:29,890 --> 00:59:30,890
Très bien.
630
00:59:31,470 --> 00:59:34,470
Ah, l 'assassin ! Les félicitations.
Très touché, Bourbier. Bonjour.
631
00:59:39,210 --> 00:59:40,210
Monsieur,
632
00:59:43,750 --> 00:59:47,230
est -ce que je pourrais prendre une
photo de vous en train de féliciter le
633
00:59:47,230 --> 00:59:48,590
commandant Lassalle ? Avec grand
plaisir.
634
00:59:49,090 --> 00:59:54,450
Merci. Oh, un photographe ! Reste.
635
01:00:06,220 --> 01:00:13,140
Magnifique ! Bon commandant,
636
01:00:13,180 --> 01:00:15,120
je suis heureuse de pouvoir vous
féliciter.
637
01:00:15,360 --> 01:00:19,100
Vous en faites pas en le passant. Je
vous redonne ma parole.
638
01:00:20,700 --> 01:00:21,700
Détendez -vous.
639
01:00:21,940 --> 01:00:23,080
Oui, détendez -vous.
640
01:00:25,060 --> 01:00:26,060
Excuse -moi.
641
01:00:26,740 --> 01:00:30,560
Voudriez -vous me rendre ma caméra ?
642
01:00:43,760 --> 01:00:44,840
J 'ai cassé ma caméra.
643
01:00:46,580 --> 01:00:47,580
Ça va.
644
01:00:48,040 --> 01:00:49,040
Attention.
645
01:00:49,480 --> 01:00:51,500
Personne ne bouge. Ou j 'ai flingue le
mur.
646
01:00:51,800 --> 01:00:52,800
Oh, la caméra.
647
01:00:52,980 --> 01:00:56,260
Quoi, quoi ? Ça va.
648
01:00:56,520 --> 01:00:58,260
Tout le monde les met en l 'air.
649
01:00:58,520 --> 01:01:01,460
Tout le monde, compris ? Allons -y. Je
répète pas.
650
01:01:05,340 --> 01:01:08,160
Ramassez -moi cette pomme. Je vais
surveiller tous les...
651
01:01:14,030 --> 01:01:16,030
C 'est la petite démonstration des
méthodes policières.
652
01:01:16,510 --> 01:01:18,650
Oh, kidnapping, ça, c 'est original.
653
01:01:19,110 --> 01:01:24,230
Oh, je suis flatté. La ferme, vieux con.
Eh oui, voyons, je me tais. Bien, on va
654
01:01:24,230 --> 01:01:25,230
aller vers l 'ascenseur.
655
01:01:25,510 --> 01:01:28,930
Les premiers qui font l 'imbécile, je
les transforme en passoire.
656
01:01:29,150 --> 01:01:30,350
Police, personne ne bouge.
657
01:01:30,570 --> 01:01:32,670
Attention, patron. Ouvrez -moi,
messieurs, j 'y vais. Au cou.
658
01:01:35,230 --> 01:01:36,230
Bien,
659
01:01:36,310 --> 01:01:39,550
maintenant, vous relâchez votre otage,
vous laissez tomber doucement vos armes
660
01:01:39,550 --> 01:01:41,530
et vous mettez les mains en l 'air. Vos
discours.
661
01:01:42,070 --> 01:01:45,640
C 'est mon neveu. La ferme. Les
vétérans. Ok, les mets au lait.
662
01:01:49,060 --> 01:01:54,440
Que personne ne tire ce tout. Vous avez
dit ça à mes grands -pères ? D 'accord,
663
01:01:54,440 --> 01:01:56,000
lignante, il ne veut pas qu 'il arrive à
nous.
664
01:01:58,460 --> 01:02:01,200
Personne ne bouge ? Non, non, non, non,
il bluffe.
665
01:02:01,680 --> 01:02:04,520
C 'est vrai, hein ? Eh oui, c 'est vrai.
666
01:02:05,320 --> 01:02:08,720
Je savais bien qu 'il bluffait.
667
01:02:08,980 --> 01:02:09,980
Ah oui, il bluffait, patron.
668
01:02:17,870 --> 01:02:19,090
Bon, et voyons voir quel étage.
669
01:02:20,530 --> 01:02:25,010
Les vieux étaient allergiques à cet
étage -là ou quoi ? Je ne voudrais pas
670
01:02:25,010 --> 01:02:28,570
ennuyer, mais les préfets sont tous aux
étages intérieurs. Alors, à votre place,
671
01:02:28,690 --> 01:02:31,070
j 'irais tout en haut. Ça peut se
transformer en place forte.
672
01:02:32,230 --> 01:02:33,970
Conclusion, vous êtes les bienvenus chez
moi.
673
01:02:34,230 --> 01:02:35,230
Permettez.
674
01:03:29,900 --> 01:03:30,900
Bon, attendez.
675
01:03:42,920 --> 01:03:43,920
Bon,
676
01:03:44,680 --> 01:03:45,638
je suis prêt.
677
01:03:45,640 --> 01:03:47,840
Faites vite avec les plats, on n 'a pas
que ça à faire, messieurs.
678
01:03:54,240 --> 01:03:55,300
T 'as que le béret.
679
01:03:55,660 --> 01:03:57,740
Vous n 'avez pas bientôt fini de faire
ça ?
680
01:04:00,680 --> 01:04:01,680
Excusez -moi.
681
01:04:02,380 --> 01:04:03,380
Regardez.
682
01:04:04,140 --> 01:04:05,118
Ça va.
683
01:04:05,120 --> 01:04:06,120
OK, ça marche.
684
01:04:06,520 --> 01:04:10,000
Maintenant, ils nous donneront ce qu 'on
veut. Il faut que l 'un trouve le moyen
685
01:04:10,000 --> 01:04:12,060
les plus rapide de faire un sur le
lafiot de Nancy.
686
01:04:12,380 --> 01:04:15,040
Qu 'est -ce que j 'ai soif, patron. T
'as pas quelque chose à boire, grand
687
01:04:15,040 --> 01:04:16,040
? Mais bien sûr, voyons.
688
01:04:16,360 --> 01:04:18,320
Regardez dans le bar, il y a sûrement
tout ce qu 'il faut. Merci.
689
01:04:18,940 --> 01:04:22,120
Et pour les gourmands, dans le
congélateur, il y a de la glace à la
690
01:04:22,120 --> 01:04:22,879
ben, merci.
691
01:04:22,880 --> 01:04:24,320
Vous êtes vraiment un hôte parfait.
692
01:04:24,700 --> 01:04:26,720
On vous en prie, cher ami. Ah, quand
même.
693
01:04:30,540 --> 01:04:31,540
Vous êtes malade.
694
01:04:31,680 --> 01:04:35,680
Vous oubliez pourquoi on est ici. Vous
croyez qu 'on peut rigoler ? Oh, pardon,
695
01:04:35,780 --> 01:04:36,780
patron.
696
01:04:37,020 --> 01:04:42,180
Bon, il faut d 'abord qu 'on trouve un
bateau dans les ports. Oui, et alors ?
697
01:04:42,180 --> 01:04:45,720
alors, il faut une voiture très rapide
devant l 'entrée de service de l 'hôtel.
698
01:04:45,760 --> 01:04:51,220
Non. Quoi, quoi ? Vous avez un toit très
accessible ici. Moi, à votre place, j
699
01:04:51,220 --> 01:04:52,800
'exigerais un hélicoptère.
700
01:04:53,320 --> 01:04:56,640
C 'est l 'idée la plus ridicule que j
'ai jamais entendue.
701
01:05:01,040 --> 01:05:02,040
Il n 'a pas tort.
702
01:05:02,420 --> 01:05:04,300
Il peut arriver un tas d 'étriques en
voiture.
703
01:05:05,040 --> 01:05:07,400
Non, non, non. Les moulins avant, c 'est
génial, ça.
704
01:05:08,140 --> 01:05:12,840
Bon. On fonce son hélicoptère vers les
portes. Et arrivé là, on saute dans les
705
01:05:12,840 --> 01:05:13,840
bateaux.
706
01:05:15,720 --> 01:05:20,860
Quoi ? Tu as le mal de mer ou quoi ?
Quoi ? Quoi, quoi ? Il faut que j 'aille
707
01:05:20,860 --> 01:05:21,860
petit coin tout de suite.
708
01:05:22,340 --> 01:05:24,260
Non, mais c 'est un kidnapping.
709
01:05:24,560 --> 01:05:26,300
C 'est à nous de dire où vous allez.
710
01:05:26,520 --> 01:05:29,080
Dites, patron, c 'est lui qui a eu l
'idée de l 'hélicoptère.
711
01:05:29,740 --> 01:05:31,800
Oui, et on ferait une bonne action.
712
01:05:33,020 --> 01:05:35,640
D 'accord, qui dit.
713
01:05:37,500 --> 01:05:38,560
Mais faites vite.
714
01:05:38,840 --> 01:05:40,860
Il faut qu 'on téléphone aussi. Oui,
patron.
715
01:05:42,680 --> 01:05:43,160
Tout
716
01:05:43,160 --> 01:05:52,200
ce
717
01:05:52,200 --> 01:05:54,060
qu 'on peut faire, c 'est attendre les
nouvelles des raviteurs.
718
01:05:55,240 --> 01:05:59,180
Oui, je crains que vous n 'ayez raison.
Il ne nous reste plus qu 'à attendre.
719
01:06:01,740 --> 01:06:05,320
S 'il vous plaît, pourrait -on réveiller
le capitaine Harry ?
720
01:06:05,320 --> 01:06:10,900
Il doit réfléchir.
721
01:06:23,040 --> 01:06:27,440
Et voilà, on ouvre les yeux, on ouvre la
bouche, et ça, bien.
722
01:06:28,860 --> 01:06:30,380
Arrêtez de jouer avec ça !
723
01:06:36,419 --> 01:06:38,580
Vous commencez à nous taper sur les
nerfs.
724
01:06:39,400 --> 01:06:40,440
Je suis désolé.
725
01:06:42,080 --> 01:06:43,840
Un appel de l 'intérieur pour vous,
monsieur.
726
01:06:46,920 --> 01:06:49,600
Allô ? Écoutez -moi, écoutez -moi bien.
727
01:06:49,800 --> 01:06:55,320
J 'ai vu un hélicoptère avec les pilotes
sur les toits de l 'hôtel. Et j 'ai vu
728
01:06:55,320 --> 01:06:57,140
un bateau rapide qui va aller m
'attendre au port.
729
01:06:58,340 --> 01:06:59,360
Si tout va bien.
730
01:06:59,900 --> 01:07:03,700
Si je ne vois pas de flics, je relâche
Glampère à 12 000 marins en vilande et
731
01:07:03,700 --> 01:07:06,060
qui ouest quand on sera arrivé dans les
eaux internationales.
732
01:07:08,820 --> 01:07:11,960
Nous voulons une preuve que Lassar est
sain et sauf.
733
01:07:13,300 --> 01:07:15,060
Vos copains veulent entendre votre voix.
734
01:07:16,360 --> 01:07:20,280
Allô ? Comment dans Lassar ? Oh, c 'est
vous. Comme c 'était mal de votre part
735
01:07:20,280 --> 01:07:21,280
de téléphoner.
736
01:07:21,400 --> 01:07:24,280
J 'espère que vous tentez l 'impossible
pour me libérer.
737
01:07:24,680 --> 01:07:27,380
Ça rendra l 'aventure encore plus
excitante.
738
01:07:28,880 --> 01:07:31,140
Ne sois pas inquiet, on va tirer de là
très vite.
739
01:07:31,500 --> 01:07:34,340
Parfait. Il est vivant. Combien de temps
ça dépend de vous ?
740
01:07:34,340 --> 01:07:38,660
Je
741
01:07:38,660 --> 01:07:45,180
pense qu 'à sa façon, la sœur essaie de
nous dire qu 'elle préfère affronter la
742
01:07:45,180 --> 01:07:47,140
mort plutôt que de laisser ses salauds s
'en tirer.
743
01:07:47,480 --> 01:07:49,140
Il faut être drôlement courageux.
744
01:07:49,500 --> 01:07:54,520
Dites, je comprends que nous sommes sous
votre juridiction, mais en cas de
745
01:07:54,520 --> 01:07:57,860
tentative de sauvetage, nous sommes tous
volontaires.
746
01:07:58,380 --> 01:08:01,920
Ah oui ? Monsieur Murdoch, j 'approuve
entièrement.
747
01:08:02,240 --> 01:08:06,180
Je pense qu 'il est vital que l 'équipe
de secours connaisse très bien la sarde.
748
01:08:06,220 --> 01:08:09,440
D 'autre part, je me porte garant de l
'efficacité de mes policiers.
749
01:08:10,000 --> 01:08:10,939
Mais pas tout.
750
01:08:10,940 --> 01:08:12,240
C 'est moi qui les ai entraînés.
751
01:08:12,440 --> 01:08:13,640
Ça doit être la piqûre.
752
01:08:14,300 --> 01:08:18,560
Parfait. Alors, voilà le plan de l
'étage où ces bandits retiennent leur
753
01:08:18,700 --> 01:08:19,700
Captain Harris.
754
01:08:20,760 --> 01:08:23,399
Très bien. Alors, messieurs, voilà ce
que j 'attends de vous.
755
01:08:23,740 --> 01:08:26,060
Vous allez suivre mes instructions à la
lettre.
756
01:08:47,680 --> 01:08:50,479
Sous -titrage
757
01:08:50,479 --> 01:09:02,200
Société
758
01:09:02,200 --> 01:09:03,240
Radio -Canada
759
01:09:32,420 --> 01:09:35,620
Pourquoi c 'est toujours moi qui monte à
pied ? Tu vas faire le conduit d
760
01:09:35,620 --> 01:09:40,140
'aération ? Non.
761
01:09:43,760 --> 01:09:45,100
Tu peux m 'en suivre ?
762
01:09:49,680 --> 01:09:50,960
Sous -titrage ST' 501
763
01:10:44,360 --> 01:10:48,380
Ah, ça ne fait pas joli, non ? Mais où
ils sont tous passés ? Je n 'y comprends
764
01:10:48,380 --> 01:10:49,380
rien.
765
01:10:51,180 --> 01:10:55,640
L 'hélicoptère était là ? Il ne devait
pas arriver avant une heure. Quelqu 'un
766
01:10:55,640 --> 01:10:56,920
changé d 'idée, peut -être.
767
01:10:57,140 --> 01:10:58,640
Oui, ça doit être Harry.
768
01:11:03,680 --> 01:11:06,000
C 'est vraiment un plan intelligent,
chef.
769
01:11:07,560 --> 01:11:08,560
Merci, Proctor.
770
01:11:08,720 --> 01:11:11,080
Nous confions à ces incompétents les
manœuvres de diversion.
771
01:11:11,690 --> 01:11:15,370
Ça m 'a permis de réserver le vrai
travail de sauvetage à des hommes
772
01:11:15,370 --> 01:11:17,190
expérimentés qui savent ce qu 'ils font.
773
01:11:17,410 --> 01:11:18,410
Comme moi.
774
01:11:19,590 --> 01:11:23,410
Je trouverai la phare, j 'aurai une
promotion et une médaille.
775
01:11:31,890 --> 01:11:35,170
Plus un jet ! Les mains en l 'air ! Vous
êtes fermés, rendez -vous, c 'est la
776
01:11:35,170 --> 01:11:37,010
police ! Bien joué, Harris.
777
01:11:37,450 --> 01:11:38,990
C 'est vraiment peu de choses, monsieur.
778
01:11:39,510 --> 01:11:41,330
Tout le monde, laisse tomber les armes,
allez !
779
01:11:42,020 --> 01:11:43,500
Dites -moi, il va les ramasser. Très
vite.
780
01:11:44,200 --> 01:11:45,200
Oui, chef.
781
01:11:45,260 --> 01:11:46,580
Non, pas par là. Non.
782
01:11:47,360 --> 01:11:50,040
L 'échelle, mon Dieu. C 'est fait pour
qui ? Pour l 'échelle.
783
01:11:53,460 --> 01:11:55,280
Ça le fait. Ça marche, ça marche, ça
marche.
784
01:11:55,500 --> 01:11:56,660
Allez, pardonnez -moi.
785
01:11:56,880 --> 01:11:59,640
Oui, oui, envoyez -moi. Ça va aller.
786
01:11:59,920 --> 01:12:00,920
Attention, libre en l 'air.
787
01:12:01,140 --> 01:12:02,780
Sinon, j 'ai mis dans le chef. C 'est
vite fait.
788
01:12:03,500 --> 01:12:04,740
Ça, c 'est un retournement.
789
01:12:05,140 --> 01:12:07,780
Ils se sont vraiment donnés du mal cette
année. C 'est vrai.
790
01:12:08,700 --> 01:12:10,180
Allez, on n 'en parle que tout ça.
791
01:12:10,700 --> 01:12:14,280
À l 'hélicoptère, je m 'en vais au
bateau. Dis à tes copains que si je vois
792
01:12:14,280 --> 01:12:17,580
seul avion hélico au bateau, avant que
je sois arrivé où je dois aller, j
793
01:12:17,580 --> 01:12:22,020
'envoie ces gars -là à bouffer au
requin. D 'accord ?
794
01:12:22,020 --> 01:12:27,220
C
795
01:12:27,220 --> 01:12:34,140
'est quoi ? Oh là là ! Où est
796
01:12:34,140 --> 01:12:36,300
Eric ? Il aurait été capturé lui aussi.
797
01:12:39,420 --> 01:12:40,420
Bon.
798
01:12:41,090 --> 01:12:42,610
Maintenant, on fonctionne comme on veut.
799
01:12:48,390 --> 01:12:49,850
On aurait besoin de renseignements.
800
01:12:52,430 --> 01:12:53,430
J 'écoute.
801
01:12:54,310 --> 01:12:56,750
J 'en ai rien à foutre. C 'est ennuyeux,
ça.
802
01:12:57,270 --> 01:13:02,170
Alors, tu vas répéter ce que tu m 'as
dit à l 'autre.
803
01:13:08,390 --> 01:13:11,350
Je suis sorti d 'ici pour l 'hélicoptère
et après vous êtes tous arrivés. Je n
804
01:13:11,350 --> 01:13:13,630
'ai rien d 'autre. Non, je vous le jure,
je raconte pas de conneries.
805
01:13:15,950 --> 01:13:18,730
Je vais le dire aux autres. Je peux vous
déposer quelque part ? Non, non, non.
806
01:13:23,870 --> 01:13:24,870
Bon,
807
01:13:25,650 --> 01:13:26,650
ça va bien, ça va.
808
01:13:26,950 --> 01:13:28,370
Allez, rentrez les surveillants.
809
01:13:28,590 --> 01:13:32,310
Il fait chaud dedans, patron. C 'est ce
que je t 'ai dit, ne discute pas. D
810
01:13:32,310 --> 01:13:35,250
'accord, patron. C 'est l 'autre qui va
être content d 'avoir des diamants.
811
01:13:36,970 --> 01:13:41,950
Et ainsi, ma blessure guérit. Une autre
fois, je devais avoir 12 ans. Eh bien,
812
01:13:42,050 --> 01:13:46,370
déjà à cette époque, je travaillais au
supermarché comme déballeur. Ça a été
813
01:13:46,370 --> 01:13:50,290
des périodes les plus excitantes de
toute ma vie. J 'ai vécu là plein,
814
01:13:50,290 --> 01:13:52,310
plein d 'expériences fabuleuses.
815
01:13:53,190 --> 01:13:57,350
Un jour, tenez, je vidais des cartons,
des conserves de légumes.
816
01:13:57,630 --> 01:14:02,830
Ça devait être des petits pois. Non,
non, c 'était plutôt... C 'est drôle, j
817
01:14:02,830 --> 01:14:03,830
un trou de mémoire.
818
01:14:03,950 --> 01:14:04,950
Des haricots.
819
01:14:05,630 --> 01:14:07,670
Oh non, je ne me rappelle pas. Ça, c
'est idiot.
820
01:14:08,110 --> 01:14:12,050
Excusez -moi, est -ce qu 'il pourrait y
avoir une quelconque possibilité qu 'on
821
01:14:12,050 --> 01:14:14,430
me mette tout seul ? Ça me rendrait
service.
822
01:14:14,830 --> 01:14:17,470
D 'or, je n 'y vois pas d
'inconvénients. J 'aime beaucoup la
823
01:14:17,970 --> 01:14:22,530
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Vous ne
vous sentez pas bien avec nous ? Ne vous
824
01:14:22,530 --> 01:14:25,170
en faites pas. Nous allons soulager vos
tourments au moins des temps qu 'il ne
825
01:14:25,170 --> 01:14:29,870
faut pour les dire. Mais où voulez -vous
venir ? Eh bien voilà, quand j 'aurai
826
01:14:29,870 --> 01:14:32,870
rejoué mon grand patron, ce n 'est pas
compliqué. J 'écoule les petits bateaux
827
01:14:32,870 --> 01:14:34,290
avec vous à bord.
828
01:14:35,310 --> 01:14:37,070
Tu ne t 'en tireras jamais, tu peux en
être sûr.
829
01:14:37,270 --> 01:14:41,930
Est -ce que je vais faire de ce salope ?
Comment il m 'a appelé, le salope ?
830
01:14:41,930 --> 01:14:44,950
Peut -être qu 'il préfère qu 'on le
débarque tout de suite.
831
01:14:45,170 --> 01:14:46,170
Allez, allons.
832
01:14:47,570 --> 01:14:50,670
Je voulais voir comment vous réagiriez.
833
01:14:50,950 --> 01:14:52,750
Ta gueule, pâture à requin.
834
01:14:53,970 --> 01:14:56,350
Pâture à quoi ? Ta gueule, on a dit.
835
01:14:56,610 --> 01:14:58,170
Oh, c 'est bien monté.
836
01:14:58,790 --> 01:15:02,890
Vous êtes sûr qu 'on ne s 'est pas vu au
congrès de Toronto en 76 ?
837
01:15:03,130 --> 01:15:04,610
Dommage que tu sois sénile.
838
01:15:08,530 --> 01:15:11,810
Alors, on approche ? On n 'est plus très
loin, patron.
839
01:15:12,530 --> 01:15:13,950
Patron, c 'est M.
840
01:15:14,170 --> 01:15:15,830
Dempsey qui va être drôlement content de
vous.
841
01:15:16,230 --> 01:15:20,610
Vous les avez eus, les diamants. Bravo !
Oui.
842
01:15:21,890 --> 01:15:23,310
C 'est très juste.
843
01:15:24,610 --> 01:15:25,610
Je les ai eus.
844
01:15:56,920 --> 01:15:57,920
Envoie ton car.
845
01:15:58,480 --> 01:15:59,480
C 'est beau.
846
01:16:01,200 --> 01:16:02,380
Bonjour, monsieur Dempsey.
847
01:16:03,560 --> 01:16:05,420
Ça y est, j 'ai votre marchandise.
848
01:16:05,960 --> 01:16:07,420
T 'es un brave type, Tony.
849
01:16:08,380 --> 01:16:11,960
Finis d 'abord ta besogne, ensuite tu m
'apportes les diames et on fout le camp.
850
01:16:12,520 --> 01:16:19,500
Monsieur Dempsey, l 'autre con, je m 'en
fiche, mais le grand -père...
851
01:16:19,500 --> 01:16:21,600
Ni vu, ni connu.
852
01:16:22,580 --> 01:16:24,920
Ne me déçois pas encore, tu veux ? Non,
d 'accord.
853
01:16:38,110 --> 01:16:43,230
Désolé, messieurs, il est têtu comme...
Excusez -moi, je peux dire ce que je
854
01:16:43,230 --> 01:16:44,230
pense. Bien sûr.
855
01:16:44,990 --> 01:16:46,570
Il ne faut pas me tuer.
856
01:16:48,010 --> 01:16:51,830
Vous pouvez me faire confiance, je ne
dirai pas un mot. Bouche cousue, croyez
857
01:16:51,830 --> 01:16:52,830
-moi.
858
01:16:53,710 --> 01:16:54,890
On va faire une chose.
859
01:16:55,670 --> 01:16:57,890
Oui, je vais t 'étouer après l 'autre.
860
01:17:02,320 --> 01:17:05,840
J 'aimerais vous dire encore à quel
point je suis impressionné. Je vous
861
01:17:05,840 --> 01:17:07,260
remercie. Mais c 'est à vous.
862
01:17:07,500 --> 01:17:10,400
Si c 'est vraiment du fond du cœur, j
'apprécie beaucoup votre attitude.
863
01:17:10,940 --> 01:17:14,320
Je le pense vraiment, ce n 'est pas des
flatteries. Je trouve que vous avez été
864
01:17:14,320 --> 01:17:18,240
un otage extraordinaire. C 'est bien
naturel. C 'est dommage.
865
01:17:19,000 --> 01:17:23,080
Il faut que je vous tire. Les règles du
jeu. Je n 'ai rien contre vous, c 'est
866
01:17:23,080 --> 01:17:24,080
le boulot.
867
01:18:13,950 --> 01:18:16,530
Alors, lequel de vous, messieurs,
oserait pleurer ?
868
01:18:16,880 --> 01:18:22,000
Pas moi ! Prends le cul ! Oh, Frédéric !
869
01:18:22,000 --> 01:18:25,940
Viens vite, t 'as que de le rire, on va
voir M. le Tumba !
870
01:18:46,160 --> 01:18:49,920
Où t 'étais passé ? Ça t 'en a pris du
temps ? Je suis allé enfiler ce truc
871
01:18:50,700 --> 01:18:52,500
Où est -ce que t 'as trouvé cette
épreuve ?
872
01:20:53,580 --> 01:20:57,700
Attention Nick ! Accroche -toi !
873
01:21:48,719 --> 01:21:49,719
Bonjour,
874
01:22:01,100 --> 01:22:04,480
sergent. On m 'a enfermé là -dedans
pendant la bagarre.
875
01:22:04,800 --> 01:22:05,800
Allez, on continue.
876
01:22:07,050 --> 01:22:11,130
Et vite, et vite, et vite ! Allez,
ramassez -moi tous ces voyous et coffrez
877
01:22:11,130 --> 01:22:14,250
en vitesse ! Proctor ! Où est -ce qu 'il
est ?
878
01:22:38,120 --> 01:22:42,840
Mettez -moi plus tôt à sortir de là !
Vite ! Vite ! Vite !
879
01:23:44,810 --> 01:23:46,050
Ça va, c 'est bon.
880
01:23:50,710 --> 01:23:54,510
Eric, du calme, les amis. J 'ai toujours
les gants. Ça va, tonton Eric ? Tu n
881
01:23:54,510 --> 01:23:56,390
'as rien ? Oh, écoute, c 'est super.
882
01:23:57,170 --> 01:24:00,690
Jamais je n 'avais vu une démonstration
aussi extraordinaire. Tonton Eric, ce
883
01:24:00,690 --> 01:24:01,690
sont de vrais bandits.
884
01:24:02,330 --> 01:24:08,890
Oui ? Alors, dans ce cas... Je n
885
01:24:08,890 --> 01:24:11,930
'ai rien contre vous, mon vieux.
886
01:24:12,240 --> 01:24:13,440
Désolé, c 'est les boulots.
887
01:24:15,220 --> 01:24:21,960
Les dignes représentants de la loi sont
ici pour
888
01:24:21,960 --> 01:24:26,680
être décorés de l 'or de la ville de
Miami après le courage et l 'audace dont
889
01:24:26,680 --> 01:24:30,840
ils ont fait preuve lors de la capture
des voleurs de diamants. Bravo,
890
01:24:30,840 --> 01:24:31,840
d 'âme !
891
01:24:57,660 --> 01:25:01,500
Tu parles, qu 'est -ce qu 'on s 'émeut ?
On dit rira bien qui rira le bien.
892
01:25:01,780 --> 01:25:03,160
Ah oui, fait le bon dicton.
893
01:25:03,400 --> 01:25:04,920
Euh, commandant à tout.
894
01:25:05,320 --> 01:25:07,900
Et pour récompenser ce remarquable
exploit.
895
01:25:08,780 --> 01:25:12,920
L 'académie de police annonce en grande
primeur que le sergent Hightower est
896
01:25:12,920 --> 01:25:14,580
promu au grade de lieutenant.
897
01:25:17,860 --> 01:25:22,960
Je crois qu 'il serait de bon ton que le
lieutenant Hightower reçoive ses galons
898
01:25:22,960 --> 01:25:28,240
de la main même de celui qui l 'a sauvé,
le capitaine Harris.
899
01:25:51,720 --> 01:25:55,400
Toutes mes félicitations, lieutenant
Hightower. Merci.
900
01:26:00,620 --> 01:26:06,060
Je ne cacherai pas que ce fut pour moi
un immense plaisir de servir en qualité
901
01:26:06,060 --> 01:26:07,700
de commandant de cet académie.
902
01:26:07,940 --> 01:26:10,440
Vous allez me manquer. Bonne chance.
903
01:26:10,660 --> 01:26:11,660
Au revoir.
904
01:26:13,300 --> 01:26:14,980
Et merci beaucoup.
905
01:26:22,510 --> 01:26:26,670
Une seconde, je vous prie d 'écouter
attentivement ce que j 'ai à déclarer.
906
01:26:27,290 --> 01:26:31,390
Le gouverneur et moi -même serions
désireux qu 'Eric Lassalle poursuive son
907
01:26:31,390 --> 01:26:34,730
mandat de commandant dans notre
institution jusqu 'à ce qu 'il exprime
908
01:26:34,730 --> 01:26:36,690
-même le désir de céder son poste.
909
01:28:39,790 --> 01:28:40,790
Merci.
910
01:29:40,040 --> 01:29:41,140
Merci.
71021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.