All language subtitles for police-academy-4-1987_vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,549 --> 00:01:27,510
C 'est parti !
2
00:01:41,690 --> 00:01:43,710
C 'est parti !
3
00:03:16,459 --> 00:03:20,280
Je viens de recevoir de merveilleuses
nouvelles à propos de mon nouveau
4
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
programme.
5
00:03:23,000 --> 00:03:29,620
De quel programme s 'agit -il, monsieur
? De mes civils ordinaires patrouilles.
6
00:03:29,680 --> 00:03:31,320
Nous dirons COP pour faire court.
7
00:03:31,740 --> 00:03:35,180
C 'est un assez bon sigle si on y
réfléchit une seconde. C 'est quoi ce
8
00:03:35,180 --> 00:03:41,880
juste ? Qu 'y a -t -il de plus frustrant
dans le travail de police habituel ? De
9
00:03:41,880 --> 00:03:43,660
ne pas pouvoir porter des grenades à la
main, commandant.
10
00:03:43,900 --> 00:03:48,460
La séparation des vestiaires. Les autres
uniformes bleus. Je pense que ce qu 'il
11
00:03:48,460 --> 00:03:52,480
y a de plus frustrant, c 'est l
'impossibilité de pouvoir être partout à
12
00:03:52,480 --> 00:03:55,720
pour régler tous les délits, si bien que
le public finit par nous considérer
13
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
comme des ennemis.
14
00:03:56,820 --> 00:04:01,860
Ne serait -ce pas merveilleux si tous
nous pouvions nous entendre ? Lieutenant
15
00:04:01,860 --> 00:04:04,220
Mahony, entrez, je vous en prie.
16
00:04:04,500 --> 00:04:07,180
Un peu de limonade ? J 'adore la
limonade.
17
00:04:07,540 --> 00:04:11,660
Ni trop sucrée, ni trop... Ni trop
amère, juste... Bien.
18
00:04:17,480 --> 00:04:20,980
C 'est donc un programme d 'action en
commun, je suppose. Du géant surveillant
19
00:04:20,980 --> 00:04:22,580
civil, c 'est ça ? Plus que ça.
20
00:04:23,000 --> 00:04:24,240
Beaucoup, beaucoup plus que ça.
21
00:04:24,600 --> 00:04:27,820
Nous montrerons aux habitants qu 'il
compte pour nous. Nous entraînerons les
22
00:04:27,820 --> 00:04:31,380
volontaires à débusquer les malfrats et
à apporter les premiers secours.
23
00:04:31,860 --> 00:04:34,100
C 'est une idée géniale.
24
00:04:34,320 --> 00:04:35,820
Mais il nous faut le concours de tout le
monde.
25
00:04:36,420 --> 00:04:39,640
Avec tout ce qui se passe dans un coin,
je suis sûre que vous l 'aurez. Garde
26
00:04:39,640 --> 00:04:43,920
-moi. Partez. Voyons un peu jusqu 'au...
Qu 'est -ce que c 'était ?
27
00:04:45,220 --> 00:04:49,020
Il m 'a semblé que Sweetchuck disait que
nous devrions recruter des gens dans
28
00:04:49,020 --> 00:04:50,660
notre ancien quartier. Excellente idée.
29
00:04:50,920 --> 00:04:55,540
Nous avons le soutien de M. le maire. Et
mieux encore, le gouverneur de l 'État
30
00:04:55,540 --> 00:04:59,340
aimerait bien que je présente ce
programme original à la fin de la
31
00:04:59,340 --> 00:05:03,760
toutes les polices urbaines, dans un
mois en Angleterre. Pendant que j
32
00:05:03,760 --> 00:05:09,320
'assisterai à ce séminaire, vous, mes
bons, mes excellents amis, vous
33
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
le COP.
34
00:05:10,460 --> 00:05:14,060
Ça améliorera, n 'en doutons pas, les
relations entre tous les citoyens dans
35
00:05:14,060 --> 00:05:15,060
monde entier.
36
00:05:15,540 --> 00:05:17,660
La méthode, la salle.
37
00:05:19,180 --> 00:05:24,740
Ça sonne joliment, vous ne trouvez pas ?
Salé, qu 'est -ce que j 'ai raté ?
38
00:05:24,740 --> 00:05:31,160
Salé ?
39
00:05:31,160 --> 00:05:37,620
Le bébé de sa maman aime les
40
00:05:37,620 --> 00:05:38,620
gâteaux secs.
41
00:05:39,040 --> 00:05:41,640
Le bébé de sa maman aime les gâteaux au
miel.
42
00:05:44,980 --> 00:05:47,420
Capitaine Harris, le commissaire de
police Hearst est ici.
43
00:05:47,740 --> 00:05:51,220
Est -ce que vous voulez le voir ? Non,
je l 'emmerde.
44
00:05:52,380 --> 00:05:53,440
Oui, capitaine.
45
00:05:53,880 --> 00:05:58,240
Procteur ! Oui, capitaine. Dites au
commissaire de bien vouloir pénétrer.
46
00:05:58,700 --> 00:06:01,140
Vous avez dit qu 'il... Immédiatement.
47
00:06:01,980 --> 00:06:03,020
Oui, capitaine.
48
00:06:04,620 --> 00:06:05,980
Quel pauvre minable.
49
00:06:10,930 --> 00:06:13,950
Vous avez un problème, Capitaine Harris
? Oui, en effet.
50
00:06:14,730 --> 00:06:18,070
Commissaire, je ne peux dire à quel
point je suis inquiet au sujet de la
51
00:06:18,070 --> 00:06:22,070
proposition de mon supérieur à propos de
ce qu 'il appelle son programme.
52
00:06:22,790 --> 00:06:26,370
Des civils agissant comme des policiers,
c 'est une idée grotesque.
53
00:06:26,710 --> 00:06:29,930
Si jamais cela se réalisait, notre
métier n 'aurait pas tiré sacrément la
54
00:06:29,930 --> 00:06:31,670
et le poste de police se trouverait
menacé.
55
00:06:31,930 --> 00:06:36,570
Avez -vous terminé, Capitaine ? Le
gouverneur de cet état pense que ce
56
00:06:36,570 --> 00:06:37,910
est tout à fait remarquable.
57
00:06:38,620 --> 00:06:42,420
Et donc, jusqu 'à ce qu 'il change d
'avis, vous et moi, nous devons être d
58
00:06:42,420 --> 00:06:43,420
'accord avec lui.
59
00:06:43,920 --> 00:06:45,480
Compris ? Oui, monsieur.
60
00:06:46,000 --> 00:06:47,220
J 'en suis heureux.
61
00:06:53,880 --> 00:06:57,640
Vous aviez raison. C 'est un vrai
emmerdeur. Ce que peuvent dire ou faire
62
00:06:57,640 --> 00:07:01,180
gouverneur ou le maire, je m 'en cogne.
Ce que je sais, c 'est que ce programme
63
00:07:01,180 --> 00:07:03,200
est une belle connerie.
64
00:07:03,620 --> 00:07:07,040
Et tous ceux qui sont d 'un avis
contraire se trompent.
65
00:07:08,080 --> 00:07:09,400
purement et simplement.
66
00:07:11,120 --> 00:07:15,800
On ne touche pas ! Qui vous a permis de
toucher à mes boules avec vos sales
67
00:07:15,800 --> 00:07:16,960
pattes ?
68
00:07:16,960 --> 00:07:27,060
Mort
69
00:07:27,060 --> 00:07:28,060
par barre de fer.
70
00:07:33,220 --> 00:07:35,080
Allez -vous -en tout de suite ou j
'appelle la police.
71
00:07:35,600 --> 00:07:37,160
Je le ferai. D 'accord.
72
00:07:37,560 --> 00:07:39,940
D 'accord ? Je m 'en vais, je m 'en
vais.
73
00:07:40,980 --> 00:07:41,980
Une petite minute.
74
00:07:42,380 --> 00:07:43,660
C 'est moi, la police.
75
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
Je ne vous crois pas.
76
00:07:45,640 --> 00:07:48,740
C 'est moi, ça, je suis ici pour parler
des copes.
77
00:07:52,320 --> 00:07:54,240
Pardon, sans l 'uniforme, c 'est pas
facile.
78
00:07:54,580 --> 00:07:57,680
De temps en temps, j 'aime ces tenues
qui font pas pleurer. Ça met les gens
79
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
à l 'aise.
80
00:07:59,700 --> 00:08:00,860
Salut, mesdames.
81
00:08:02,080 --> 00:08:03,560
Faisons un peu de poésie, eux.
82
00:08:04,180 --> 00:08:05,180
D 'accord ?
83
00:08:12,060 --> 00:08:14,040
Dînes chez les parents de ma femme, ce
soir.
84
00:08:15,080 --> 00:08:17,000
Je t 'emmène.
85
00:08:19,380 --> 00:08:23,100
Lieutenant Haytower, je voudrais rentrer
dans les COP du commandant Lassar.
86
00:08:23,420 --> 00:08:26,500
Est -ce que je te connais ? Oui, quand j
'étais petit, vous me faisiez sauter en
87
00:08:26,500 --> 00:08:29,740
l 'air. J 'y suis arrivé ? Oui, j 'étais
haut comme ça. Évidemment, maintenant,
88
00:08:29,880 --> 00:08:30,880
j 'ai un peu changé.
89
00:08:31,060 --> 00:08:32,059
Tommy Coughlin.
90
00:08:32,580 --> 00:08:33,580
Tommy Coughlin.
91
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
Bien sûr.
92
00:08:35,100 --> 00:08:36,100
Bienvenue à bord.
93
00:08:36,840 --> 00:08:38,520
C 'est là -bas que tu as de passe pour l
'état.
94
00:08:52,590 --> 00:08:59,110
aveugle dont les hurlements nous glacent
lorsque les yeux s 'arrêtent sur le
95
00:08:59,110 --> 00:09:06,090
port que l 'on éventre et qu 'ensuite on
accroche toute tripe délestée au
96
00:09:06,090 --> 00:09:08,770
crochet de fer de l 'artisan boucher.
97
00:09:16,750 --> 00:09:21,270
C 'était passionnant.
98
00:09:23,530 --> 00:09:27,570
Ici un policier, Zed, qui est venu
aujourd 'hui pour nous parler d 'un
99
00:09:27,570 --> 00:09:28,469
de police.
100
00:09:28,470 --> 00:09:29,470
Applaudissons -le.
101
00:09:33,370 --> 00:09:35,330
Merci infiniment, merci infiniment.
102
00:09:37,650 --> 00:09:44,510
Excusez -moi, mais je suis très
sensible. Et ce porc au bout de son
103
00:09:44,510 --> 00:09:45,530
m 'a tout retourné.
104
00:09:46,570 --> 00:09:49,990
Je vais vous lire maintenant un poème
que j 'ai écrit spécialement pour vous.
105
00:09:52,360 --> 00:09:59,060
une machine, et Jojo l 'a mise en route,
Dédé a fait un pet, et ce malodorant a
106
00:09:59,060 --> 00:10:01,240
tout bousillé sans même s 'excuser.
107
00:10:03,320 --> 00:10:10,080
Eh bien, c 'est très... C 'est pas écrit
! Bon,
108
00:10:10,180 --> 00:10:14,740
je voudrais vous dire deux mots
maintenant sur ce nouveau programme,
109
00:10:14,740 --> 00:10:18,120
vous le permettez. Ça pourrait peut
-être intéresser quelques aimables dames
110
00:10:18,120 --> 00:10:19,120
sont ici.
111
00:10:21,480 --> 00:10:24,800
Alors le barman m 'a demandé au joueur d
'orgue, dis donc, est -ce que ton singe
112
00:10:24,800 --> 00:10:29,380
sait chanter un opéra ? Et moi j 'ai
dit, non, mais si vous me tapez sur la
113
00:10:29,380 --> 00:10:31,100
tête, je vous chanterai la Marseillaise.
114
00:10:37,100 --> 00:10:41,220
Oh, que c 'est bon d 'avoir toute la
famille autour d 'un bon dîner de temps
115
00:10:41,220 --> 00:10:42,480
autre. Tu l 'as dit, ma mère.
116
00:10:44,860 --> 00:10:47,520
Tu me passes la salade, papa ? Oui, tout
de suite.
117
00:10:47,900 --> 00:10:48,900
Ah, voilà.
118
00:10:49,180 --> 00:10:50,800
Merci, papa. Oh, de rien, ma douce.
119
00:10:51,230 --> 00:10:54,230
J 'avais l 'intention de m 'enrôler dans
ce truc de la police, figurez -vous.
120
00:10:54,290 --> 00:10:57,210
Oh, quelle merveilleuse idée. J
'aimerais beaucoup t 'avoir dans mon
121
00:10:57,570 --> 00:10:59,210
Des légumes, s 'il te plaît.
122
00:11:00,230 --> 00:11:03,070
Pas ? Tu aurais tort d 'aller t
'inscrire.
123
00:11:03,450 --> 00:11:06,670
Après tout, il y a déjà trois flics dans
la baraque. On dira que c 'est du
124
00:11:06,670 --> 00:11:07,670
favoritisme.
125
00:11:08,330 --> 00:11:09,330
Moi, c 'est pas ça.
126
00:11:09,830 --> 00:11:11,170
Ça cache quelque chose.
127
00:11:11,670 --> 00:11:18,390
Toi, tu penses que je suis plus aussi
rapide et rouleux ? Je ne pense pas que
128
00:11:18,390 --> 00:11:19,390
soit ça. Et toi ?
129
00:11:19,840 --> 00:11:22,540
Je t 'assure, ça n 'a rien à voir avec
tes réflexes.
130
00:11:22,780 --> 00:11:24,040
Ça a été rapide aussi, t 'en.
131
00:11:25,860 --> 00:11:26,860
Oui.
132
00:11:27,100 --> 00:11:28,320
Ça, ça a été rapide.
133
00:11:29,880 --> 00:11:31,380
Et ça, ça se coud.
134
00:11:35,120 --> 00:11:36,280
Pardon, les mûres.
135
00:11:38,360 --> 00:11:40,180
Je crois que Pan veut un peu appliquer.
136
00:11:40,640 --> 00:11:41,640
Il a fait de la peine.
137
00:11:50,760 --> 00:11:54,420
Vous deux ! J
138
00:11:54,420 --> 00:12:05,780
'essayais
139
00:12:05,780 --> 00:12:09,000
de me rendre utile. Tu m 'as fait mal au
coude. Le coude, c 'est pas grave.
140
00:12:09,420 --> 00:12:15,360
Salut. Seriez -vous intéressé pour notre
tout nouveau programme ? Non, mais c
141
00:12:15,360 --> 00:12:18,040
'est très gentil. Nous allons au
-dessus. Oui, bien au -dessus. Encore
142
00:12:18,420 --> 00:12:19,420
Excusez -moi !
143
00:12:20,260 --> 00:12:24,080
Excusez -moi ! Seriez -vous intéressée
par le nouveau programme de la police
144
00:12:24,080 --> 00:12:27,940
pour les civils ? Oui, oui. Je ne savais
pas tout à fait entendre ce que vous
145
00:12:27,940 --> 00:12:31,380
avez dit. C 'est extraordinaire. Allez
-y, décrivez ce qu 'il reste.
146
00:12:31,740 --> 00:12:33,520
Merci infiniment. A bientôt.
147
00:12:39,400 --> 00:12:42,220
Arnie, tu viens avec moi ? Ah non, je
vais chez moi. Écoute, Kyle, j 'ai une
148
00:12:42,220 --> 00:12:45,800
montagne de choses à faire. J 'ai un
examen de maths demain et aussi une
149
00:12:45,800 --> 00:12:46,479
en histoire.
150
00:12:46,480 --> 00:12:49,780
Je dois aider mon vieux à nettoyer la
cave et j 'ai aussi la vaisselle à faire
151
00:12:49,780 --> 00:12:50,780
ce soir.
152
00:12:51,060 --> 00:12:54,680
Et toi, tu fais quoi ? Moi, je vais
aller chercher des potes. Eh ben, allons
153
00:12:56,780 --> 00:12:58,560
Hé, Arnie, et toi aussi, Kyle.
154
00:13:00,940 --> 00:13:04,040
Je crois vous avoir dit cent fois que je
voulais pas de ça dans mon district. Si
155
00:13:04,040 --> 00:13:07,040
vous voulez causer des planches à
roulettes, sergent, on n 'est pas
156
00:13:07,040 --> 00:13:08,040
les transporte.
157
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
déroule ces patates !
158
00:14:36,859 --> 00:14:38,480
Continuez, on va regarder ce qui se
passe. D 'accord.
159
00:14:38,780 --> 00:14:39,780
A tout à l 'heure.
160
00:14:41,380 --> 00:14:42,380
Salut.
161
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
Allô.
162
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
Ouais.
163
00:14:48,580 --> 00:14:51,800
Je vais rester un peu ici à regarder ce
qu 'il fait, d 'accord ? D 'accord, je
164
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
reviens.
165
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
Eh, sergent, regardez.
166
00:15:14,850 --> 00:15:16,910
C 'est ce saligaud de caille sur sa
planche.
167
00:15:18,030 --> 00:15:20,550
Arrêtons -le. On peut dire que vous leur
en faites voir également.
168
00:15:21,450 --> 00:15:22,450
Ouais.
169
00:15:23,170 --> 00:15:29,730
Marrant, non ? Tu
170
00:15:29,730 --> 00:15:31,750
n 'écoutes pas ce qu 'on te dit, toi.
171
00:15:32,310 --> 00:15:35,110
Je voulais offrir un cadeau au capitaine
Harris pour son anniversaire.
172
00:15:35,390 --> 00:15:36,390
Ah, ouais.
173
00:15:36,910 --> 00:15:38,570
Va voir plus loin si j 'y suis.
174
00:15:40,640 --> 00:15:43,140
Oh, votre honneur. Oh, mais je suis
désolé.
175
00:15:44,180 --> 00:15:45,180
Arrêtez -le.
176
00:15:46,080 --> 00:15:47,080
Arrêtez -le.
177
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
Pardon,
178
00:15:48,600 --> 00:15:51,620
c 'est ma faute. C 'est ma très grande
faute. J 'avoue que c 'est ma faute.
179
00:15:54,860 --> 00:15:55,860
Arrêtez -le.
180
00:15:57,220 --> 00:15:58,220
Je sais faire ça, moi.
181
00:15:58,560 --> 00:16:00,080
Je trouve même que c 'est assez facile.
182
00:16:00,400 --> 00:16:02,680
Mais je déteste que la monnaie tombe
dans mes poches.
183
00:16:05,320 --> 00:16:08,460
T 'as vu ? Il y a des gens qui veulent
te causer.
184
00:16:45,800 --> 00:16:48,140
Qu 'est -ce qui vous arrive ? Des types
sur des planches à roulettes ont fait du
185
00:16:48,140 --> 00:16:49,140
grabuge au centre commercial.
186
00:16:49,200 --> 00:16:50,280
Amenez -moi ces types tout de suite.
187
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Ils se sont enfuis.
188
00:16:51,920 --> 00:16:55,860
Ils se sont enfuis ? Pourtant, j 'ai
fait de mon mieux, Capitaine. Mais
189
00:16:55,860 --> 00:16:57,020
cela, ça n 'était pas suffisant.
190
00:16:57,240 --> 00:17:01,140
Eh bien, non, Capitaine. On va voir ce
qui va se passer si je m 'en charge.
191
00:17:01,440 --> 00:17:04,140
Oui, Capitaine. Je veux que trois
voitures de police passent du quartier
192
00:17:04,140 --> 00:17:06,980
peine fin. Copland, ma casquette. Oui,
Capitaine. Vous, alertez par radio tous
193
00:17:06,980 --> 00:17:09,599
les moteurs disponibles. Oui, Capitaine.
Je veux un délicat au l 'air pour nous
194
00:17:09,599 --> 00:17:10,599
repérer. Oui, Capitaine.
195
00:17:10,720 --> 00:17:12,079
Tracteur, venez avec moi. Allons -y.
196
00:17:15,390 --> 00:17:16,390
J 'arrive.
197
00:17:16,650 --> 00:17:20,030
On livre la chaise.
198
00:17:20,930 --> 00:17:22,310
Une minute, je suis à vous.
199
00:17:29,710 --> 00:17:30,710
Et voilà.
200
00:17:31,830 --> 00:17:33,730
Marche arrière, marche arrière. Silence.
201
00:17:35,350 --> 00:17:36,810
J 'ai dit silence.
202
00:17:37,570 --> 00:17:38,570
Tête de nœud.
203
00:17:39,770 --> 00:17:41,150
Nous l 'étenons maintenant.
204
00:17:54,480 --> 00:17:55,620
Je sais qu 'ils sont par là.
205
00:18:11,040 --> 00:18:13,620
Unité 6 au Capitaine Harry, nous les
avons piégés au bout de la ruelle.
206
00:18:13,820 --> 00:18:14,820
Cette fois, je vous tiens.
207
00:18:15,760 --> 00:18:16,760
Retenez !
208
00:18:23,899 --> 00:18:27,340
Bonsoir, mesdames et messieurs. Je suis
Karima Onide, de l 'Académie de police.
209
00:18:28,720 --> 00:18:33,200
Merci, merci infiniment. Vous êtes trop
aimable. Je ne sais comment...
210
00:18:33,200 --> 00:18:36,540
Jones.
211
00:18:51,720 --> 00:18:56,720
Restez où vous êtes, c 'est un arbre !
Arrêtez de me flotter, Procteur ! Lâchez
212
00:18:56,720 --> 00:18:59,300
-moi ! Lâchez -moi, Procteur !
213
00:18:59,300 --> 00:19:11,380
Procteur
214
00:19:11,380 --> 00:19:15,460
! Non ! Arrêtez de me flotter !
215
00:19:28,459 --> 00:19:33,800
Le but de ce programme est d 'instaurer
de meilleures relations de travail entre
216
00:19:33,800 --> 00:19:39,160
nous, la police... Et vous,
217
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
le public.
218
00:19:52,680 --> 00:19:54,500
Ce qui est formidable, c 'est que vous
serez les premiers.
219
00:19:55,660 --> 00:19:58,740
L 'école de police que nous représentons
offre de vous entraîner, vous les
220
00:19:58,740 --> 00:20:01,700
civils, à vous protéger vous -même avec
un maximum d 'efficacité. Je vous
221
00:20:01,700 --> 00:20:04,420
demande, pardon, est -ce qu 'on aura une
arme ? Une arme ?
222
00:20:24,650 --> 00:20:28,410
C 'est à qui de rire maintenant, crapule
? Déjà, rien que cette façon de vous
223
00:20:28,410 --> 00:20:30,790
habiller, rien que ça, me donne la
nausée. Capitaine Harris.
224
00:20:31,090 --> 00:20:32,009
Capitaine Harris.
225
00:20:32,010 --> 00:20:34,330
Tiens, tiens, Mahoney.
226
00:20:34,590 --> 00:20:37,150
Ça fait un siècle qu 'on ne s 'est vus.
Un siècle et quelques mois.
227
00:20:37,450 --> 00:20:42,350
Et vous, ça va le bruitage, Jones ? On
ne vous a jamais dit que vous aviez un
228
00:20:42,350 --> 00:20:44,830
merveilleux tailleur. Jusqu 'à la
semaine dernière, c 'est aussi ce que je
229
00:20:44,830 --> 00:20:49,130
pensais. Est -ce que personne ne vous a
dit, Mahoney, que vous étiez toujours un
230
00:20:49,130 --> 00:20:52,550
petit minable ? Personne dont l 'opinion
m 'intéresse, en tout cas. De quoi sont
231
00:20:52,550 --> 00:20:53,810
accusés Arnie et Kyle ?
232
00:20:54,480 --> 00:20:57,500
Vous connaissez ces deux rigolos ? J
'aurais dû m 'en douter.
233
00:20:57,820 --> 00:21:01,880
Eh bien, vos deux copains, Jones, ont
abîmé une de nos voitures, saccagé les
234
00:21:01,880 --> 00:21:04,840
allées du centre commercial, harcelé les
citoyens, fait obstacle à leur
235
00:21:04,840 --> 00:21:08,920
arrestation. Oh, non, capitaine, ce ne
sont que des gosses. Un gosse non, nous
236
00:21:08,920 --> 00:21:11,180
verrons s 'ils seront heureux en prison.
237
00:21:13,620 --> 00:21:17,500
Au cours de ma longue carrière, j 'ai vu
des tas de gens perturber l 'ordre
238
00:21:17,500 --> 00:21:21,920
public. Or, chaque citoyen doit
apprendre à se conformer aux usages et
239
00:21:21,920 --> 00:21:23,460
de la société dans laquelle il vit.
240
00:21:24,350 --> 00:21:28,590
En revoyant les dépositions, et compte
tenu de votre mépris pour tout ce qui
241
00:21:28,590 --> 00:21:33,310
touche à la propriété publique et
privée, je ne peux arriver qu 'à cette
242
00:21:33,310 --> 00:21:37,570
conclusion, coupable l 'un et l 'autre.
243
00:21:39,850 --> 00:21:44,670
Vous, non, vous, vous m 'avez enfoncé,
salicot ! Je fais votre honneur, avant
244
00:21:44,670 --> 00:21:47,670
rendre votre verdict. Je ne veux pas
aller en taux, non, je refuse de servir
245
00:21:47,670 --> 00:21:50,950
jouet à toutes les tentes. Puis -je m
'approcher, votre honneur ? Oui,
246
00:21:51,850 --> 00:21:55,610
Monsieur le juge, voulez -vous vraiment
exposer ces jeunes gens, ces gosses,
247
00:21:55,610 --> 00:21:59,410
devrais -je dire, à l 'univers carcéral
? Oui, puis -je être le maître chez moi,
248
00:21:59,510 --> 00:22:03,650
capitaine ? Avez -vous une meilleure
idée ? Oui, votre honneur. Le commandant
249
00:22:03,650 --> 00:22:06,930
Lassar a institué un nouveau programme
où le public est admis. J 'ignore si c
250
00:22:06,930 --> 00:22:09,490
'est une bonne idée, mais pourquoi est
-ce que vous ne les condamneriez pas à
251
00:22:09,490 --> 00:22:12,430
faire partie en guise de condamnation ?
C 'est une idée ridicule ! Vous êtes à
252
00:22:12,430 --> 00:22:16,470
moi de juger, n 'est -ce pas ? Pardon,
excusez -moi.
253
00:22:17,530 --> 00:22:19,890
Je serais heureux de faire partie de ce
que vous venez de dire.
254
00:22:21,330 --> 00:22:24,170
Milk Butterworth, défenseur du money
people.
255
00:22:24,730 --> 00:22:29,490
Votre honneur ! Regardez la longue liste
de plaintes. Et c 'est vous que je cite
256
00:22:29,490 --> 00:22:31,450
votre honneur lorsque je dis...
257
00:22:31,450 --> 00:22:43,370
Bon,
258
00:22:43,490 --> 00:22:46,090
cher chef, j 'ai cru qu 'il allait vous
coller en cabane pour avoir lâché ce
259
00:22:46,090 --> 00:22:47,090
pédicure.
260
00:22:48,670 --> 00:22:50,150
Oui, mais je ne veux pas que vous vous
connaissiez.
261
00:22:50,770 --> 00:22:54,930
Je vous avertis, je ne veux pas de cette
invention du commandant Lazare dans mon
262
00:22:54,930 --> 00:22:56,990
district. Vous ne comprenez pas ce que j
'essaye de faire.
263
00:22:57,270 --> 00:22:59,830
Non, mais si, je sais. Ne me prenez pas
pour un idiot.
264
00:23:00,050 --> 00:23:03,170
Je ne veux pas, moi, de ce truc. Et
moins encore de ces deux petits
265
00:23:03,870 --> 00:23:06,730
Excusez -moi, capitaine. Vous n 'avez
pas l 'intention de nous agresser une
266
00:23:06,730 --> 00:23:12,670
de plus avec vos vents dosés à bon, n
'est -ce pas ? Arrangez -vous pour, à l
267
00:23:12,670 --> 00:23:14,210
'avenir, ne plus vous trouver sur ma
route.
268
00:23:15,810 --> 00:23:16,810
Jamais.
269
00:23:17,480 --> 00:23:20,660
Vous savez, avec ces deux crétins, la
salle et son programme, ça ira pas bien
270
00:23:20,660 --> 00:23:21,660
loin.
271
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
Pardon,
272
00:23:49,290 --> 00:23:54,150
monsieur. Nous voudrions voir une Madame
Feldman. Vous la connaissez ? Oui.
273
00:24:02,450 --> 00:24:03,450
Pardon, madame.
274
00:24:04,370 --> 00:24:07,010
Connaîtriez -vous une Madame Loïs... Où
pouvons -nous trouver Loïs Feldman, je
275
00:24:07,010 --> 00:24:08,490
vous prie ? Merci.
276
00:24:17,480 --> 00:24:20,260
Madame Feldman ? De la part de qui ?
Police.
277
00:24:21,020 --> 00:24:25,400
C 'est au sujet des bouquins de la
bibliothèque que j 'ai perdus ? Nous
278
00:24:25,420 --> 00:24:28,260
madame, prendre contact à cause de l
'intérêt que vous avez manifesté pour
279
00:24:28,260 --> 00:24:32,020
copes. Oh ! Alors je suis bien, madame
Feldman. Entrez.
280
00:24:35,180 --> 00:24:37,300
Calhoun, couvre tes arrières.
281
00:24:48,939 --> 00:24:52,300
J 'admire votre goût, madame Feldman. Eh
oui, on me l 'a dit souvent.
282
00:24:52,620 --> 00:24:54,780
Je fais moi -même la décoration.
283
00:24:55,340 --> 00:24:57,820
Vous devriez me donner des conseils.
Vous êtes vraiment très douée, madame.
284
00:24:58,020 --> 00:24:59,820
Je vais vous dans un instant, sergent.
285
00:25:00,900 --> 00:25:04,440
Peut -être aimeriez -vous que nous
discutions du programme d 'abord, madame
286
00:25:04,440 --> 00:25:08,340
quoi devrait -on discuter ? Ne pas
rester ici à écouter des histoires sur l
287
00:25:08,340 --> 00:25:09,340
'état des rues.
288
00:25:09,780 --> 00:25:12,100
Où est -ce que j 'ai foutu ce gilet
pardal ?
289
00:25:28,510 --> 00:25:31,970
Dépêchons, mesdames et messieurs. En
rang, s 'il vous plaît. Allô, allô.
290
00:25:32,070 --> 00:25:34,150
Bonjour, madame. J 'ai dit en rang, tout
le monde.
291
00:25:34,670 --> 00:25:35,670
Merci,
292
00:25:39,730 --> 00:25:42,110
mademoiselle. Madame, madame Feldman.
293
00:25:42,550 --> 00:25:43,570
Madame Feldman.
294
00:25:44,010 --> 00:25:45,010
Pour moi, un rang ici, monsieur.
295
00:25:45,550 --> 00:25:46,770
Allez, encore un rang ici.
296
00:25:47,050 --> 00:25:49,710
Allez, allez, très bien. Parfait, encore
un rang ici.
297
00:25:50,130 --> 00:25:52,510
S 'il vous plaît, encore un rang ici.
298
00:26:02,409 --> 00:26:08,090
Je vous souhaite à tous la bienvenue à
notre académie. Vous allez faire partie
299
00:26:08,090 --> 00:26:13,350
'un nouveau programme passionnant dont
le sigle est... Cope !
300
00:26:13,350 --> 00:26:19,810
Civils ordinaires en patrouille ! Civils
301
00:26:19,810 --> 00:26:25,670
ordinaires en patrouille ! Vous allez
travailler et vous entraîner avec la
302
00:26:25,670 --> 00:26:28,910
police. La police va travailler et s
'entraîner avec vous.
303
00:26:29,440 --> 00:26:32,540
travailler et s 'entraîner, travailler
et s 'entraîner.
304
00:26:33,400 --> 00:26:34,620
Excusez -moi, commandant.
305
00:26:34,920 --> 00:26:38,000
Vous n 'espérez tout de même pas que les
civils vont se taper le boulot des
306
00:26:38,000 --> 00:26:42,680
flics. Il y a beaucoup, beaucoup de
travail à se taper pour beaucoup,
307
00:26:42,680 --> 00:26:43,599
de gens.
308
00:26:43,600 --> 00:26:45,480
Commandant, c 'est ça, je m 'en charge.
309
00:26:46,360 --> 00:26:49,320
Excusez -moi, belle dame, mais ce que le
commandant veut dire, c 'est que ce
310
00:26:49,320 --> 00:26:52,920
programme va permettre une
intercollection plus ouverte entre
311
00:26:52,920 --> 00:26:55,960
policiers. En un mot, les
responsabiliser en nous aidant dans la
312
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
préventive.
313
00:26:57,390 --> 00:26:58,990
Tout ça, c 'est très joli, monsieur.
314
00:26:59,210 --> 00:27:02,910
Mais commandant, est -ce que ce n 'est
pas dangereux ? Non, pas du tout. Nous
315
00:27:02,910 --> 00:27:06,370
voulons seulement enseigner à nos civils
comment ils peuvent combattre avec nous
316
00:27:06,370 --> 00:27:08,590
la criminalité. En théorie, ça paraît
très facile.
317
00:27:09,170 --> 00:27:10,590
Espérons que ça marchera dans la
pratique.
318
00:27:14,290 --> 00:27:15,290
Je l 'adore.
319
00:27:15,430 --> 00:27:16,750
Je le trouve très mignon.
320
00:27:17,650 --> 00:27:19,510
Il a des yeux clairs comme les vôtres.
321
00:27:19,770 --> 00:27:26,070
Je vais aller assister à un séminaire de
la police à Londres.
322
00:27:26,330 --> 00:27:30,630
un séminaire international, et ce serait
le couronnement de ma carrière si je
323
00:27:30,630 --> 00:27:34,850
pouvais, à la fin de cette réunion,
amener ici les instructeurs du monde
324
00:27:34,850 --> 00:27:38,490
qui y seront présents pour qu 'ils
voient comment fonctionne le programme
325
00:27:38,490 --> 00:27:39,830
que je viens de mettre sur pied.
326
00:27:40,510 --> 00:27:45,110
Et je compte sur vous tous afin que cela
soit possible.
327
00:27:45,390 --> 00:27:47,590
Cette absence risquante de se
prolonger...
328
00:27:48,010 --> 00:27:51,630
J 'ai nommé un officier, un homme bien
connu et apprécié de tous, pour diriger
329
00:27:51,630 --> 00:27:56,030
durant ce temps l 'Académie. Et quel
synchronisme ! Le voilà justement qui
330
00:27:56,030 --> 00:27:57,030
arrive.
331
00:28:32,679 --> 00:28:35,460
Rangez -moi ce foutoir, compris ? Quel
foutoir ? J 'ai dit.
332
00:28:35,980 --> 00:28:39,380
Je veux que tous ces sacs de merde et ce
groupe de gens du cop vous vous
333
00:28:39,380 --> 00:28:41,940
trouviez à 14 heures précises dehors,
devant cette porte.
334
00:28:42,540 --> 00:28:47,240
Plus vite, plus vite, plus vite. Chef,
on disait que votre langage était devenu
335
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
châtier.
336
00:28:50,800 --> 00:28:53,460
Capitaine. Qu 'est -ce qu 'il y a,
Maouni ?
337
00:28:53,710 --> 00:28:56,690
J 'espère que vous aiderez ce programme
à bien fonctionner. Ce programme,
338
00:28:56,730 --> 00:29:00,150
Maouni, n 'est aussi tordu que vous. C
'est de la merde, cette idée.
339
00:29:00,430 --> 00:29:01,650
Ça, c 'est votre opinion, chef.
340
00:29:02,130 --> 00:29:05,130
Mais c 'est le commandant Lassar qui en
a eu l 'idée. C 'est son académie.
341
00:29:05,510 --> 00:29:07,010
Oh, ben voyons.
342
00:29:07,670 --> 00:29:09,850
Les choses risquent de changer, Maouni.
343
00:29:10,550 --> 00:29:13,050
Oh, il n 'y a rien qui ne change un
jour.
344
00:29:13,390 --> 00:29:15,070
Je vous attends dehors avec les autres.
345
00:29:32,040 --> 00:29:33,320
Je parie que vous vous sentez mieux.
346
00:29:36,120 --> 00:29:40,660
Dans les deux semaines à venir, vous
allez suivre un programme d
347
00:29:40,660 --> 00:29:45,200
modifié. Vous apprendrez beaucoup,
beaucoup d 'astuces utiles pour la
348
00:29:45,200 --> 00:29:49,520
criminelle. Astuces que vous enseignerez
à beaucoup, beaucoup d 'autres dans
349
00:29:49,520 --> 00:29:50,520
votre quartier.
350
00:29:50,760 --> 00:29:54,320
Modifié ? Chameau de la vie, je n
'accepterai jamais tout le programme.
351
00:29:54,660 --> 00:29:59,360
Madame, je pense que le temps est venu d
'être un peu réaliste.
352
00:30:00,110 --> 00:30:02,630
et d 'oublier les sornettes de la
trappe.
353
00:30:04,230 --> 00:30:07,350
Aucun de vous n 'a sa place ici.
354
00:30:08,190 --> 00:30:09,790
Et spécialement vous.
355
00:30:11,010 --> 00:30:12,010
Et vous.
356
00:30:15,670 --> 00:30:19,990
Les groupes d 'action civique veulent
dire une chose et une seule.
357
00:30:22,810 --> 00:30:24,370
Voyez si ce n 'est pas les chewing
-gums.
358
00:30:28,150 --> 00:30:29,770
Vous avez entendu le capitaine ?
359
00:30:30,060 --> 00:30:32,600
Qu 'est -ce que c 'est ? Ça m 'en a tout
l 'air, chef.
360
00:30:32,900 --> 00:30:33,900
C 'est du puberdon.
361
00:30:34,600 --> 00:30:35,720
Pas la cerise de croix.
362
00:30:36,080 --> 00:30:37,340
Merci, pocteur.
363
00:30:37,900 --> 00:30:38,900
Pas de quoi, chef.
364
00:30:41,400 --> 00:30:44,700
Tous ces groupes disparates ne servent
qu 'à une seule chose, entraver l
365
00:30:44,700 --> 00:30:45,659
de la police.
366
00:30:45,660 --> 00:30:49,080
Tout ça signifie que je ne m 'occupe pas
de vos oignons et que j 'entends qu 'on
367
00:30:49,080 --> 00:30:50,220
ne s 'occupe pas des miens.
368
00:30:54,800 --> 00:30:59,360
Si vous aviez un peu de bon sens, vous
repartiriez chez vous et vous chasseriez
369
00:30:59,360 --> 00:31:00,600
cette idée à baisser de votre tête.
370
00:31:02,740 --> 00:31:04,940
Serait -ce une demande en mariage en
langage chien ?
371
00:31:04,940 --> 00:31:11,600
Qui est ce satané bâtard
372
00:31:11,600 --> 00:31:13,920
lécheur ? Ce bâtard lécheur est à moi.
373
00:31:15,820 --> 00:31:17,260
Éloignez -le de moi en vitesse.
374
00:31:17,760 --> 00:31:22,540
Mais je le hais ! Vous, je le hais !
375
00:31:23,630 --> 00:31:25,750
Je n 'ai pas l 'intention de me séparer
de Gilles.
376
00:31:26,350 --> 00:31:27,350
On s 'aime.
377
00:31:27,750 --> 00:31:31,330
Pourquoi tu le ferais ? Après tout,
Harry, ça prend que tort, lui.
378
00:31:31,790 --> 00:31:32,990
Je vais l 'emmener chez moi.
379
00:31:33,750 --> 00:31:35,970
J 'ai une immense maison avec une jolie
cour.
380
00:31:37,090 --> 00:31:39,310
Regardez, je lui plais déjà. Nous nous
entendrons très bien.
381
00:31:39,670 --> 00:31:41,830
Et moi, alors ? Je suis très bien
dressé.
382
00:31:43,270 --> 00:31:44,270
Très bien, les copes.
383
00:31:44,550 --> 00:31:48,190
Approchez -vous de la ligne blanche,
mettez -vous en position de tir et
384
00:31:48,190 --> 00:31:49,009
ce que dit M.
385
00:31:49,010 --> 00:31:50,970
Jones. Merci, sergent à Calbury.
386
00:31:53,399 --> 00:31:56,360
Ceci est un calibre 38 utilisé chez
nous.
387
00:31:57,180 --> 00:31:58,700
Examinez cette arme attentivement.
388
00:31:58,920 --> 00:32:02,100
Au préalable, assurez -vous qu 'elle n
'est pas chargée. C 'est vous qui serez
389
00:32:02,100 --> 00:32:05,120
responsable du chargement et du
déchargement de cette arme. Chacun d
390
00:32:05,120 --> 00:32:06,460
vous. Allons -y.
391
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Sergent à Calvary.
392
00:32:10,680 --> 00:32:13,320
Vous ne devez faire qu 'un avec votre
revolver.
393
00:32:15,660 --> 00:32:16,660
Palpez -le.
394
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
Et caressez -le.
395
00:32:20,810 --> 00:32:27,650
jusqu 'à ce qu 'il devienne le
prolongement vivant, vibrant de vous
396
00:32:27,970 --> 00:32:29,410
C 'est ce que je cherche chez une femme.
397
00:32:29,670 --> 00:32:31,310
Hé, il n 'y a rien dans cet engin.
398
00:32:32,030 --> 00:32:33,750
Les copes n 'auront que des cartouches
vides.
399
00:32:34,330 --> 00:32:35,330
Ah, voyons, tac.
400
00:32:36,010 --> 00:32:39,830
Vous me laisserez bien tirer quelques
petits coups avec votre gros calibre.
401
00:32:41,350 --> 00:32:43,190
Je ne peux pas vous le refuser, madame
Feldman.
402
00:32:45,250 --> 00:32:46,250
Et seulement attention.
403
00:32:47,090 --> 00:32:49,010
Rappelez -vous qu 'un magnum 44...
404
00:32:51,560 --> 00:32:54,140
J 'ai un recul. C 'est super, j 'aime
ça.
405
00:32:55,460 --> 00:32:57,920
Passez une très, très, très, très bonne
journée.
406
00:32:59,460 --> 00:33:00,480
Foutage de noyer.
407
00:33:01,060 --> 00:33:04,860
Bon. La méthode la meilleure et la seule
conseillée devant quelqu 'un qui se
408
00:33:04,860 --> 00:33:08,320
noie est ce type de nage. Et uniquement
celle -là. Bras éloignés du corps pour
409
00:33:08,320 --> 00:33:11,920
vous protéger. Puis, quand vous tenez l
'accidenté, entourez sa poitrine avec
410
00:33:11,920 --> 00:33:15,360
votre bras jusque sous l 'épaule de son
autre bras. Reposez sa tête et son cou
411
00:33:15,360 --> 00:33:16,480
contre votre épaule.
412
00:33:16,800 --> 00:33:20,260
Donnez des coups de pied dans l 'eau. À
ce moment -là, votre noyer risque de se
413
00:33:20,260 --> 00:33:21,420
débattre. Débatte -toi, gros.
414
00:33:21,700 --> 00:33:22,940
C 'est ça, gros. C 'est ça.
415
00:33:23,160 --> 00:33:24,160
Oui, c 'est ça.
416
00:33:24,320 --> 00:33:25,620
Arrête !
417
00:33:33,910 --> 00:33:36,050
C 'est vraiment génial, je vais le
chercher.
418
00:33:41,190 --> 00:33:44,530
Arnie, sors de la piscine, tu viens de
manger.
419
00:34:10,399 --> 00:34:13,280
Nous allons mettre en pratique tout de
suite la leçon que je viens de vous
420
00:34:13,280 --> 00:34:14,280
donner.
421
00:34:16,800 --> 00:34:18,639
Je vais jouer le rôle de la victime.
422
00:34:35,280 --> 00:34:36,980
Qui se jette à l 'eau pour moi ? Moi !
423
00:35:11,560 --> 00:35:12,560
Je vous admire.
424
00:35:13,020 --> 00:35:14,300
Oh, c 'est rien.
425
00:35:14,840 --> 00:35:21,460
Vous n 'auriez pas un peu de cheveux ou
un peu de zèle ? Non, ils sont très très
426
00:35:21,460 --> 00:35:23,420
beaux et vous êtes très chic.
427
00:35:23,960 --> 00:35:26,300
Moi ? Très chic ? Oui.
428
00:35:27,040 --> 00:35:29,420
Oh, je ferais mieux de m 'en aller.
429
00:35:30,280 --> 00:35:35,700
Les crevettes, la clé.
430
00:35:36,200 --> 00:35:38,400
Je suppose que l 'école vous en paiera
une autre.
431
00:35:41,900 --> 00:35:44,160
Ce serait pareil, c 'est la dernière
chose que j 'ai volée avant de venir
432
00:35:44,160 --> 00:35:45,480
rejoindre l 'académie.
433
00:35:45,840 --> 00:35:49,720
Qu 'est -ce que je vois au fond par là ?
Des cadets en chaleur.
434
00:35:50,060 --> 00:35:51,620
Non, vous discutez de choses et d
'autres.
435
00:35:51,860 --> 00:35:55,160
Non, vous discutez de choses et d
'autres. Alors je vais vous dire, ce n
436
00:35:55,160 --> 00:35:57,680
pas un baisotron ici, c 'est une
piscine. Je veux de la discipline.
437
00:35:58,220 --> 00:36:00,440
Est -ce que je me fais bien comprendre,
Zed ?
438
00:36:12,590 --> 00:36:18,990
Ça m 'a semblé très clair, j 'ai dit
connard. Connard ? Réveille -toi, beau
439
00:36:18,990 --> 00:36:20,450
bouton d 'or.
440
00:36:21,070 --> 00:36:22,310
Voici l 'or.
441
00:36:23,750 --> 00:36:26,230
Voici, voici l 'or.
442
00:36:28,110 --> 00:36:31,250
Réveille -toi, beau bouton d 'or.
443
00:36:31,990 --> 00:36:33,110
Voici l 'or.
444
00:36:33,890 --> 00:36:35,770
Voici l 'or.
445
00:36:59,210 --> 00:37:00,910
vous serez devenus des officiers de
police.
446
00:37:01,150 --> 00:37:04,370
Et c 'est comme on déguste les beignets
dont je vais vous entretenir.
447
00:37:04,750 --> 00:37:10,270
On déguste les beignets. Le capitaine
Harry.
448
00:37:18,670 --> 00:37:23,330
À partir de dorénavant, quiconque ne
remettra pas à l 'endroit désigné pour
449
00:37:23,510 --> 00:37:27,530
sa bombe paralysante sera sévèrement
punie. Est -ce clair ? Oui, chef.
450
00:37:36,940 --> 00:37:37,940
Au revoir.
451
00:37:41,080 --> 00:37:46,800
En tant que cop, l 'endurance et la
longévité doivent avoir de l 'importance
452
00:37:46,800 --> 00:37:47,439
pour vous.
453
00:37:47,440 --> 00:37:53,200
L 'aérobic en particulier vous
maintiendra en forme et votre rythme
454
00:37:53,200 --> 00:37:57,240
sera amélioré. La musique, bien
évidemment, rend cet exercice plus
455
00:37:57,900 --> 00:37:59,260
Hooks, cassette.
456
00:37:59,920 --> 00:38:03,720
Je suis certaine que notre ami Hooks a
choisi la musique appropriée. Pas de
457
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
cassette.
458
00:38:13,810 --> 00:38:14,810
Liette, lentement.
459
00:38:15,930 --> 00:38:16,930
Lentement, c 'est ça.
460
00:38:17,650 --> 00:38:19,390
Faites bouger vos bras, très bien.
461
00:38:19,790 --> 00:38:22,430
Et en soufflette, tout ça, c 'est ça.
462
00:38:23,350 --> 00:38:24,350
Accélérez un peu.
463
00:38:24,990 --> 00:38:28,130
Respirez, n 'oubliez pas de respirer.
Rentrez -lui son ventre, formidable.
464
00:38:48,170 --> 00:38:50,870
très utile quand vous traverserez un
quartier peu sûr.
465
00:38:51,310 --> 00:38:55,490
Si on vous arrachait votre sac, un petit
coup de sifflet et ainsi vous alertez
466
00:38:55,490 --> 00:38:59,770
vos voisins et la police et quelqu 'un
vous sauvera. Cher madame Bellman,
467
00:38:59,770 --> 00:39:01,210
-vous jouer le rôle de la victime ? Ah
oui.
468
00:39:01,730 --> 00:39:02,730
Bien.
469
00:39:03,010 --> 00:39:05,670
Et c 'est moi qui serai l 'arracheur de
sac. D 'accord.
470
00:39:07,190 --> 00:39:08,190
Allons -y.
471
00:39:23,020 --> 00:39:24,020
Vous avez d 'autres questions ?
472
00:40:40,899 --> 00:40:42,380
civils ordinaires en patrouille.
473
00:40:42,600 --> 00:40:47,120
Il y a de quoi rigoler. Vous savez ce
que COP veut dire en réalité, Proctor ?
474
00:40:47,120 --> 00:40:51,960
Non, chef. Ta dandouille merdeuse. Ce n
'est pas drôle, Proctor. Non, chef. L
475
00:40:51,960 --> 00:40:55,100
'idée de faire jouer ces civils
ridicules aux petits soldats est très
476
00:40:55,140 --> 00:40:56,500
J 'en apporterai la preuve. Oui, chef.
477
00:41:00,840 --> 00:41:01,840
Excusez -moi.
478
00:41:02,160 --> 00:41:06,140
Excusez -moi, tout le monde. Enfin, non,
pas tout le monde. Attention.
479
00:41:07,040 --> 00:41:09,100
Excusez -moi, remuez -vous plus vite,
plus vite.
480
00:41:12,740 --> 00:41:15,460
Hoax, cessez de mettre la police dans l
'embarras, s 'il vous plaît, et allez
481
00:41:15,460 --> 00:41:16,820
rejoindre vos civils de merde.
482
00:41:17,420 --> 00:41:20,960
Puis -je avoir votre attention, s 'il
vous plaît ? Hoax, laissez ça !
483
00:41:40,140 --> 00:41:43,660
vous rengainez votre petite voix de
bécasse et vous disparaissez.
484
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Écoutez bien tous.
485
00:41:49,520 --> 00:41:54,200
Je vais vous expliquer ce qu 'on doit
faire pour administrer de l 'oxygène.
486
00:41:55,100 --> 00:42:00,040
Vous placez le masque très correctement
sur le visage de votre patient et vous
487
00:42:00,040 --> 00:42:03,280
le faites respirer calmement et
profondément.
488
00:42:06,480 --> 00:42:10,000
C 'est ainsi que l 'on possède dans le
district du capitaine Harris le mien en
489
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
'occurrence.
490
00:42:11,220 --> 00:42:14,920
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Oh, que
ça !
491
00:42:14,920 --> 00:42:21,800
Mais dites
492
00:42:21,800 --> 00:42:26,140
donc, est -ce que vous vous croyez en
vacances ? Vous croyez peut -être que
493
00:42:26,140 --> 00:42:29,600
avez tous les droits ? Allez, au travail
! Ça va, les gars, relax.
494
00:42:30,720 --> 00:42:33,860
Vous, les genoux, vous donnez aux autres
le mauvais exemple.
495
00:42:34,940 --> 00:42:35,940
Laissez tomber.
496
00:42:36,200 --> 00:42:37,860
Je suis en train d 'améliorer mon
bronzage.
497
00:42:38,960 --> 00:42:39,960
Excusez -moi.
498
00:42:40,760 --> 00:42:47,660
Rhabillez -vous ! Pourquoi tu cherches à
les rebuter
499
00:42:47,660 --> 00:42:52,860
? Tu n 'as jamais pensé à te faire
mettre des lentilles de contact ou des
500
00:42:52,860 --> 00:42:57,000
machins comme ça ? Ça te rage indirect ?
501
00:42:57,000 --> 00:43:01,640
Procteur, c 'est un trois rats.
502
00:43:02,250 --> 00:43:05,350
Je sais, chef, mais ce sont les
indications que Mahony m 'a données.
503
00:43:05,350 --> 00:43:08,090
Oui, chef. Il a dit que ce restaurant
sert les meilleures crudités de la
504
00:43:08,150 --> 00:43:10,010
J 'espère que c 'est vrai, parce que
sinon, ça va chauffer.
505
00:43:23,630 --> 00:43:28,610
Procteur ? Oui, chef ? Je ne vois aucune
crudité dans ce radar.
506
00:43:30,250 --> 00:43:31,078
Regardez, chef.
507
00:43:31,080 --> 00:43:34,080
On est à l 'huître bleue, c 'est peut
-être leur spécialité. Non, pas à l
508
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
'huître bleue.
509
00:43:36,100 --> 00:43:42,140
Qu 'est -ce que tu regardes, toi, pauvre
con ? Eh, t 'as un chouette uniforme. J
510
00:43:42,140 --> 00:43:43,720
'ai un beau costume de marin, j 'aurais
dû le mettre.
511
00:43:45,620 --> 00:43:47,140
Je n 'ai plus rien à faire ici.
512
00:43:47,580 --> 00:43:49,400
Poussez -vous, plus vite, plus vite.
513
00:43:52,860 --> 00:43:59,200
Racta ! Ça se fait pas d 'enlever le
partenaire de quelqu 'un ? Oh, j 'ai les
514
00:43:59,200 --> 00:44:00,200
colliers.
515
00:44:03,950 --> 00:44:04,950
Sous -titrage Société Radio -Canada
516
00:44:51,690 --> 00:44:52,930
On dirait que ça marche avec les copes.
517
00:44:53,930 --> 00:44:57,330
Mesdames et messieurs, voici le
lieutenant Proctor, le sous -chef du
518
00:44:58,650 --> 00:45:04,510
Eh bien, merci infiniment. Je suis
très... Je suis vraiment très honoré
519
00:45:04,510 --> 00:45:11,370
de... Vous savez, le capitaine
520
00:45:11,370 --> 00:45:14,490
Harris n 'aimerait pas savoir que vous
tirez tous au flanc.
521
00:45:14,710 --> 00:45:17,890
Je vous en prie, Proctor, c 'est une
journée porte ouverte. Oh non, non, non,
522
00:45:17,970 --> 00:45:19,650
Mahony. Je m 'y connais, moi.
523
00:45:20,060 --> 00:45:22,580
On tire au flanc, vous savez, et vous
tous ici, vous tirez au flanc.
524
00:45:23,320 --> 00:45:24,640
Je suis obligé de vous dénoncer.
525
00:45:26,500 --> 00:45:29,660
Ça me démange de lui balancer une
chatteille. Eh ben, vas -y.
526
00:45:30,960 --> 00:45:33,080
Non, Aitawa, calme -toi.
527
00:45:33,340 --> 00:45:34,700
Ce lèche -cul n 'en vaut pas la peine.
528
00:45:43,020 --> 00:45:45,100
Eh, vous étiez tout seul là -dedans ?
529
00:46:01,040 --> 00:46:03,920
Excuse -moi, Silvio. T 'es quoi ? J
'aurais besoin que tu dégages quelque
530
00:46:03,940 --> 00:46:04,940
là.
531
00:46:05,260 --> 00:46:06,760
Cette cabine. Pas de problème.
532
00:46:35,259 --> 00:46:37,100
Attendez une seconde, j 'en ai pas une
minute.
533
00:46:39,520 --> 00:46:42,060
Allons -y, Paris, Paris, il y a des
lettres de côté.
534
00:46:42,680 --> 00:46:44,600
Arrivez, jusqu 'à un poil de quai.
535
00:46:45,640 --> 00:46:47,040
Et attention à l 'avion.
536
00:46:47,900 --> 00:46:54,020
Bon d 'accord, allons -y, un peu à
droite. Non, non, non, ça va bien.
537
00:46:55,100 --> 00:46:56,100
Police spéciale.
538
00:48:02,480 --> 00:48:06,760
Relis le passage où on parle de moi,
Ernie. Quel passage ? Tu sais bien, le
539
00:48:06,760 --> 00:48:10,440
passage où on parle du chef des CO. Ne
rêve pas, c 'est de moi qu 'il s 'agit,
540
00:48:10,540 --> 00:48:11,540
pas de toi.
541
00:48:15,850 --> 00:48:16,850
Bonsoir, chers amis.
542
00:48:17,210 --> 00:48:19,170
Félicitations pour cette autre bonne
journée.
543
00:48:19,450 --> 00:48:20,450
Dormez bien.
544
00:48:21,970 --> 00:48:26,450
Eh, comte Dracula, on pourrait pas
prendre la relève maintenant ? On est
545
00:48:26,450 --> 00:48:30,170
Vous avez fait des progrès. Mais croyez
-moi, vous êtes encore en bas de l
546
00:48:30,170 --> 00:48:33,750
'échelle. Nous, les vampires, nous
disons, éteignez tout, suceur de sang.
547
00:48:38,410 --> 00:48:41,610
Ce travail des COP, c 'est enfantin pour
nous. On est au point.
548
00:48:42,050 --> 00:48:43,050
Je suis d 'accord.
549
00:48:43,150 --> 00:48:45,170
On a la classe maintenant pour s
'attaquer au dur.
550
00:48:45,530 --> 00:48:47,510
Et on devrait peut -être aller à la
chasse à l 'assassin.
551
00:48:48,510 --> 00:48:51,470
Je me demande si on ne pourrait pas être
des vigiles, nous trois.
552
00:48:51,850 --> 00:48:53,210
Oui, c 'est ça, être des vigiles.
553
00:49:05,450 --> 00:49:07,270
Réveillez -vous ! Allez, ça urge !
554
00:49:11,850 --> 00:49:14,410
Mais où est -ce qu 'on va ? Qu 'est -ce
qui se passe ? On se dépêche ! Pourquoi
555
00:49:14,410 --> 00:49:17,310
on est là ? Qu 'est -ce qui arrive ?
Vous êtes là parce que vous êtes prêts.
556
00:49:17,310 --> 00:49:20,830
'est ce que vous avez dit, non ? Je
voudrais seulement... Vous êtes prêts,
557
00:49:20,830 --> 00:49:21,830
on y va.
558
00:49:23,310 --> 00:49:23,630
Est
559
00:49:23,630 --> 00:49:33,870
-ce
560
00:49:33,870 --> 00:49:36,830
qu 'on pourrait en savoir un peu plus au
sujet de notre mission actuelle ? Nous
561
00:49:36,830 --> 00:49:38,430
allons appréhender deux tueurs du
milieu.
562
00:49:38,890 --> 00:49:40,290
Vous pouvez me ramener chez moi,
maintenant.
563
00:50:05,480 --> 00:50:09,440
Où sont les autres ? On va les obliger à
sortir de leur bannière. Vous restez
564
00:50:09,440 --> 00:50:10,600
derrière et vous les empêchez de passer.
565
00:50:11,160 --> 00:50:12,160
Vous restez là.
566
00:50:12,880 --> 00:50:17,200
Vous oubliez qu 'on n 'a pas de revolver
? Des revolvers ? Vous n 'en aurez pas
567
00:50:17,200 --> 00:50:19,800
besoin. Ils ne seront sûrement pas
armés.
568
00:50:26,480 --> 00:50:30,680
Vous vous prêtez pour qui ? Venez.
569
00:50:49,439 --> 00:50:52,500
Ils sont assez grands pour faire ça tout
seuls. Nous, on pourrait te les gêner.
570
00:50:53,300 --> 00:50:54,300
Je crois que tu as raison.
571
00:51:18,510 --> 00:51:19,348
Il n 'y a plus de danger.
572
00:51:19,350 --> 00:51:20,350
Vous pouvez venir.
573
00:51:24,210 --> 00:51:25,210
Parfait.
574
00:51:25,390 --> 00:51:27,450
Vous trois, vous montez à l 'arrière
avec Badoula.
575
00:51:29,170 --> 00:51:30,730
Ils sont malheureux, frère.
576
00:51:37,490 --> 00:51:39,110
Vous m 'empêcherez de s 'énerver.
577
00:51:45,290 --> 00:51:46,290
Allons -y.
578
00:51:57,900 --> 00:51:59,840
Nyama, nyama, nyama.
579
00:52:01,180 --> 00:52:03,960
Nyama, nyama, nyama, nyama.
580
00:52:05,480 --> 00:52:08,280
Nyama, nyama, nyama, nyama.
581
00:52:09,560 --> 00:52:15,600
Hé, vous ne tracassez pas, il invoque
son idole vaudou. Nyama, nyama, nyama.
582
00:52:17,800 --> 00:52:20,160
Nyama, nyama, nyama.
583
00:52:23,420 --> 00:52:28,060
Imbécile. Ils croient qu 'ils réussiront
à tuer le frère de Batula.
584
00:52:28,520 --> 00:52:29,860
Non, je ne crois pas qu 'ils feront ça.
585
00:52:31,740 --> 00:52:36,160
Si je pouvais plonger dans le ventre d
'un bison et lui arracher le cœur.
586
00:52:36,460 --> 00:52:40,080
Vous croyez que ça le ramènerait à la
vie ? Non, mon gars.
587
00:52:40,560 --> 00:52:41,560
Seulement chez la dalle.
588
00:52:46,780 --> 00:52:50,200
Écoutez, on va aller vous acheter
quelques hamburgers et des frites en
589
00:52:57,000 --> 00:53:04,000
Nama, nama, nama, nama ! Nama, nama,
nama, nama !
590
00:53:40,560 --> 00:53:42,140
Il n 'était pas aussi proche qu 'il le
croyait, on dirait.
591
00:53:43,400 --> 00:53:46,680
Tu peux enlever ton masque maintenant,
tu sais ?
592
00:53:46,680 --> 00:53:52,200
Madame
593
00:53:52,200 --> 00:53:58,720
? Oui ?
594
00:53:58,720 --> 00:54:02,280
C 'est quoi, cette populace ? Ils sont
venus pour la fête, je sais.
595
00:54:03,340 --> 00:54:08,680
La fête ? Quelques membres des COP ont
invité quelques amis qui en ont invité d
596
00:54:08,680 --> 00:54:11,070
'autres. Alors c 'est plein d 'invités
un peu partout.
597
00:54:11,350 --> 00:54:12,350
Ah, mais c 'est ce que c 'est, chef.
598
00:54:13,330 --> 00:54:14,810
La fête ? Oui, chef.
599
00:54:15,590 --> 00:54:21,850
Une fête ? Pourquoi ne m 'a -t -on rien
dit ? Marie ?
600
00:54:21,850 --> 00:54:23,550
Tiens, qu 'elle aille. Eh oui.
601
00:54:24,850 --> 00:54:25,850
Salut. Salut.
602
00:54:27,610 --> 00:54:29,090
Votre attention, s 'il vous plaît.
603
00:54:29,450 --> 00:54:31,410
Mesdames et messieurs, une minute d
'attention, s 'il vous plaît.
604
00:54:32,030 --> 00:54:34,250
Je voudrais vous remercier d 'être
venus.
605
00:54:35,070 --> 00:54:36,070
Comment ?
606
00:54:46,020 --> 00:54:47,160
Chez moi, c 'est pas possible.
607
00:54:47,400 --> 00:54:48,299
Excusez -moi.
608
00:54:48,300 --> 00:54:51,780
Tous les officiers de police, sortez de
cette piscine. Prenez soin.
609
00:54:52,100 --> 00:54:54,000
Allons -y. Dors, tout le monde, dors.
610
00:54:54,300 --> 00:54:57,600
Chef, pourquoi est -ce que vous ne l
'étiez pas les gens s 'amuser à leur
611
00:54:57,600 --> 00:55:00,760
? Espèce de trou de cul cramoisi, mêlez
-vous donc de ce qui vous regarde.
612
00:55:03,800 --> 00:55:07,020
Cramoisi ? Sortez immédiatement de cette
piscine.
613
00:55:10,000 --> 00:55:15,790
Regarde. Et de quoi vous avez l 'air ?
Vous venez de détonner notre uniforme.
614
00:55:15,790 --> 00:55:18,970
Allez -vous changer. Plus vite, plus
vite, plus vite.
615
00:55:21,890 --> 00:55:28,450
Qu 'est -ce que vous
616
00:55:28,450 --> 00:55:31,190
cherchez ? Ça.
617
00:55:35,110 --> 00:55:36,410
Tiens, le capitaine Harry.
618
00:55:36,720 --> 00:55:37,598
Mademoiselle Madison.
619
00:55:37,600 --> 00:55:43,000
Bonjour. Comment allez -vous ? Avez
-vous vu Jules, le chien ? Ne laissez
620
00:55:43,000 --> 00:55:44,180
sac à puces s 'approcher de moi.
621
00:55:44,500 --> 00:55:47,320
Oh, Jules est absolument fou de vous,
Capitaine Harris.
622
00:55:47,580 --> 00:55:49,000
Laissez -moi lui faire fine de venir.
623
00:55:49,280 --> 00:55:51,120
Non. Il ne restera qu 'une minute. Non.
624
00:55:51,440 --> 00:55:52,440
D 'accord.
625
00:55:53,120 --> 00:55:54,120
Bonsoir.
626
00:56:18,380 --> 00:56:19,540
Vous ne devriez pas être là, sergent.
627
00:56:19,760 --> 00:56:21,580
Comment va le capitaine Harris ? Nous
faisons notre mieux.
628
00:56:23,160 --> 00:56:24,220
Surtout, allez -y, mollo.
629
00:56:32,960 --> 00:56:33,320
J
630
00:56:33,320 --> 00:56:42,440
'ai
631
00:56:42,440 --> 00:56:44,000
entendu ce qu 'a dit Harris et il se
trompe.
632
00:56:44,580 --> 00:56:48,160
Oui, mais ça m 'arrive tout le temps. Je
ne sais pas pourquoi les gens ne me
633
00:56:48,160 --> 00:56:49,160
comprennent pas.
634
00:56:50,620 --> 00:56:54,160
Peut -être que si vous parliez plus
lentement et distinctement... Il ne s
635
00:56:54,160 --> 00:56:57,280
'agissait pas de ça. Ce qui me
préoccupe, c 'est que les gens ignorent
636
00:56:57,280 --> 00:56:58,280
suis réellement.
637
00:56:58,740 --> 00:57:02,020
Et s 'il faut que je me préoccupe de la
diction en plus... Il faudrait.
638
00:57:02,600 --> 00:57:05,140
Est -ce que ma syntaxe est correcte ?
Elle est parfaite.
639
00:57:07,600 --> 00:57:10,000
En fait, je trouve que tout en vous est
parfait.
640
00:57:35,790 --> 00:57:42,150
It doesn't have to be this way Just
count the hours
641
00:57:42,150 --> 00:57:48,970
Cause when your bed is made Then baby
it's too
642
00:57:48,970 --> 00:57:55,950
late Yeah There's no
643
00:57:55,950 --> 00:58:01,510
hope for a hungry child Whose joke is
wild
644
00:58:23,910 --> 00:58:26,310
Je crois que je vais vomir.
645
00:58:29,230 --> 00:58:30,230
Bonjour,
646
00:58:33,730 --> 00:58:34,698
chef.
647
00:58:34,700 --> 00:58:39,080
Comment ça va ? J 'attends que ce soit
le premier starré qui me lève.
648
00:58:41,660 --> 00:58:45,720
Je n 'ai pas saisi, chef, que je n 'ai
plus la sauce sur la chèvre.
649
00:58:46,220 --> 00:58:51,320
Je dois attendre que cette foutue colle
du starré se donne des lèvres.
650
00:58:52,760 --> 00:58:58,560
Pendant ce temps, à Londres... J 'ai
demandé à cette lady,
651
00:58:58,780 --> 00:59:02,640
est -ce que vous bricolez toujours sous
les padiums ?
652
00:59:12,819 --> 00:59:16,220
Commandant. Commissaire Hurst, c 'est
une magnifique, magnifique surprise.
653
00:59:16,760 --> 00:59:20,000
Vous n 'avez pas oublié Nogata, qui fait
partie de notre contingent japonais.
654
00:59:20,740 --> 00:59:22,240
Voici le commissaire Hurst.
655
00:59:22,680 --> 00:59:26,660
Nous avons entendu beaucoup, beaucoup de
merveilleuses choses sur vous et sur
656
00:59:26,660 --> 00:59:27,660
votre cité.
657
00:59:28,540 --> 00:59:30,860
C 'est moi qui étais leur professeur de
français.
658
00:59:31,740 --> 00:59:33,020
Prenez place, je vous en prie.
659
00:59:34,860 --> 00:59:38,400
Eh bien, j 'espère que vous trouverez le
temps de me faire l 'honneur de venir
660
00:59:38,400 --> 00:59:40,120
voir notre belle ville après ce séjour.
661
00:59:40,540 --> 00:59:44,780
Oui, en fait, j 'arrive en avion à l
'instant pour vous faire part de l
662
00:59:44,780 --> 00:59:45,780
'invitation de M.
663
00:59:45,840 --> 00:59:52,180
le maire à venir voir le programme COP
du commandant Lassard. C 'est un
664
00:59:52,180 --> 00:59:53,200
véritable succès.
665
00:59:53,940 --> 00:59:58,100
Nous sommes absolument convaincus que ce
programme peut très bien être un modèle
666
00:59:58,100 --> 01:00:00,240
pour quantité d 'autres villes dans le
monde.
667
01:00:05,460 --> 01:00:08,680
C 'est avec plaisir qu 'ils acceptent
votre invitation.
668
01:00:09,320 --> 01:00:11,300
Magnifique. S 'il vous plaît, venez.
669
01:00:20,140 --> 01:00:21,140
Bonsoir.
670
01:00:21,980 --> 01:00:28,900
Je vois que vous ne leur avez pas appris
que notre langue. C 'est un ami de
671
01:00:28,900 --> 01:00:29,900
si longue date.
672
01:00:30,030 --> 01:00:33,110
Alors c 'est vrai, mon programme marche
aussi bien que vous l 'avez dit. Eh oui,
673
01:00:33,330 --> 01:00:38,630
oui. À compter de demain, les COP vont
commencer à entrer en fonction.
674
01:00:47,210 --> 01:00:48,750
Fais attention, on ne les laisse pas.
675
01:00:49,590 --> 01:00:50,590
Garde -toi.
676
01:00:51,450 --> 01:00:57,690
À la patrouille. Fais le mal, ici.
677
01:00:58,030 --> 01:01:01,050
Venez me rejoindre au coin de Parc et de
Main Street, là où il y a l 'entrepôt.
678
01:01:01,950 --> 01:01:02,310
C
679
01:01:02,310 --> 01:01:17,930
'est
680
01:01:17,930 --> 01:01:21,050
indispensable de prendre des photos pour
avoir des preuves.
681
01:01:22,410 --> 01:01:24,490
Avancez, avancez, Laura. Allez, sous l
'ornée, allez.
682
01:01:26,200 --> 01:01:28,640
Je vous l 'ai dit, je prends, je prends.
J 'ai déjà vu cette scène -là dans une
683
01:01:28,640 --> 01:01:29,640
émission à la télé.
684
01:01:29,760 --> 01:01:31,580
Dans les cinq dernières minutes, je
crois.
685
01:01:32,200 --> 01:01:35,500
Vous allez être content. On vient d 'en
décharger un plein wagon. D 'accord,
686
01:01:35,620 --> 01:01:38,040
amène tout ce que t 'as. Très bien, d
'accord. Je suis là -haut. Je suis à
687
01:01:38,560 --> 01:01:41,540
Ah, vous pouvez y aller, j 'en ai plein
de ces trucs -là. Ça se vend comme des
688
01:01:41,540 --> 01:01:44,160
petits pains. Ouais, c 'est possible,
mais j 'ai pas la clientèle pour ça.
689
01:01:44,260 --> 01:01:46,700
Excellent appareil. Laissez pas ces
voleurs vous en donner moins de mille
690
01:01:46,700 --> 01:01:47,700
balles.
691
01:02:13,770 --> 01:02:14,910
avant l 'arrivée de la police.
692
01:02:16,270 --> 01:02:18,390
Je suis la police, ma jolie.
693
01:02:20,290 --> 01:02:24,330
Trois mois de travail qui ont été fichus
en l 'air et ils sont contents.
694
01:02:24,970 --> 01:02:29,990
Vos COP sont tellement doués qu 'ils
viennent de saboter la plus grande et
695
01:02:29,990 --> 01:02:33,850
géniale opération secrète que la police
ait jamais mis en place dans cette
696
01:02:33,850 --> 01:02:34,850
ville.
697
01:02:37,090 --> 01:02:39,810
Dites -leur la bonne nouvelle, chef.
Merci, Proctor.
698
01:02:40,130 --> 01:02:46,250
À compter de maintenant, Ce nouveau et
stupide programme est
699
01:02:46,250 --> 01:02:49,810
suspendu jusqu 'à ce que nous ayons
terminé notre enquête.
700
01:02:55,750 --> 01:02:58,170
Garde à vous !
701
01:02:58,170 --> 01:03:08,410
Allez,
702
01:03:08,510 --> 01:03:11,730
je suis très, très fier du travail que
vous avez fait.
703
01:03:11,990 --> 01:03:13,030
Bon travail, messieurs.
704
01:03:13,870 --> 01:03:16,270
Les yeux du monde entier sont fixés sur
ce programme.
705
01:03:17,270 --> 01:03:18,270
Excusez -moi, monsieur.
706
01:03:18,630 --> 01:03:20,290
J 'aurais de moins à vous dire à ce
sujet.
707
01:03:23,570 --> 01:03:27,230
Ici, dans cet enceinte, nous avons un
échantillon de malfrats. Ça va du
708
01:03:27,230 --> 01:03:30,410
pickpocket au kidnappeur en passant par
des voyous de toutes sortes. Oh,
709
01:03:30,490 --> 01:03:32,410
Capitaine Harris, excusez -moi, s 'il
vous plaît.
710
01:03:32,690 --> 01:03:34,350
N 'oubliez pas le gant de kamikaze.
711
01:03:36,770 --> 01:03:40,750
Ce sont mes préférés, vous le savez. Je
ne vais pas vous l 'expliquer.
712
01:03:41,710 --> 01:03:43,410
Pourquoi n 'allez -vous pas les voir ?
713
01:03:47,320 --> 01:03:51,020
Tout est basé ici sur la discipline et l
'organisation.
714
01:03:56,300 --> 01:03:56,820
Je
715
01:03:56,820 --> 01:04:04,200
trouve
716
01:04:04,200 --> 01:04:09,620
qu 'on s 'agit et qu 'on crie beaucoup
là -dedans.
717
01:04:09,980 --> 01:04:12,640
Nous avons énormément de policiers en
visite officielle et il serait bon, je
718
01:04:12,640 --> 01:04:14,180
pense, de leur manifester un peu de
respect.
719
01:04:14,700 --> 01:04:16,220
Allons, lieutenant, on va avoir fini.
720
01:04:16,800 --> 01:04:17,800
Faites mieux, lieutenant.
721
01:04:18,200 --> 01:04:20,960
Laissez -vous aller et venez jouer avec
les copains au jeu de Jacques Cady, c
722
01:04:20,960 --> 01:04:24,440
'est très amusant. Allez, les mecs,
Jacques Cady, touchez vos orteils.
723
01:04:56,650 --> 01:05:00,310
Ils ont détenu les criminels avant leur
jugement ou leur transfert dans un autre
724
01:05:00,310 --> 01:05:01,590
état suivant les cas.
725
01:05:01,850 --> 01:05:03,910
Vous trouverez ici ce qui se fait de
mieux.
726
01:05:04,290 --> 01:05:08,210
Les maniaques sexuels, les voleurs bien
sûr, et des violeurs. Tous les gens de
727
01:05:08,210 --> 01:05:11,510
ces acabits sont détenus dans cette
zone. Admirez la qualité de l 'acier qui
728
01:05:11,510 --> 01:05:18,490
été utilisé. Qu 'est -ce qu 'il fait là
-dedans, ce garçon ? Je crois que vous
729
01:05:18,490 --> 01:05:19,630
avez l 'explication, chef.
730
01:05:36,569 --> 01:05:37,870
Asseyez -vous, on perd du temps !
731
01:06:11,530 --> 01:06:14,110
Ça ne veut pas dire qu 'on ne se verra
plus, mais tous ces trucs -là, j 'en ai
732
01:06:14,110 --> 01:06:18,070
assez. Ferme ta gueule ! C 'était pas
pour vous, c 'était pour les canards.
733
01:06:18,710 --> 01:06:20,790
Attention ! Ici, madame Fadma.
734
01:06:21,070 --> 01:06:22,290
Quelqu 'un s 'est évalué de prison.
735
01:06:22,790 --> 01:06:28,570
Zed, j 'ai bien reçu ! Toc ! Venez me
prendre au cafour Maple et faites vite,
736
01:06:28,830 --> 01:06:35,770
hein ! Terminé ! Toc ! Commandant !
Commandant ! Commandant ! Commandant
737
01:06:35,770 --> 01:06:39,910
! Des hommes se sont évalués de prison,
mon...
738
01:06:51,600 --> 01:06:55,060
comme c 'est bon de te revoir, mon
amour. C 'est bon d 'avoir de la visite.
739
01:06:55,380 --> 01:06:59,580
C 'était il y a si longtemps la dernière
fois. En Amérique, souviens -toi, on
740
01:06:59,580 --> 01:07:00,760
agit, on ne cause pas.
741
01:07:43,150 --> 01:07:44,150
Rejoins les autres.
742
01:07:50,930 --> 01:07:53,130
Maintenant, je veux que tout le monde
retourne dans cette chambre forte.
743
01:08:01,990 --> 01:08:05,770
Embarquez ! Il y
744
01:08:05,770 --> 01:08:12,390
a un kamikaze là. Je le vois.
745
01:08:32,970 --> 01:08:34,090
Est -ce que tu me vois ?
746
01:08:48,270 --> 01:08:50,850
Si vouloir te battre, moi, d 'accord, on
se bat.
747
01:09:21,200 --> 01:09:22,380
Tu vas me payer ça !
748
01:10:13,710 --> 01:10:16,990
Est -ce que vous allez cesser, espèce d
'idiot ? Vous ne vous rendez donc pas
749
01:10:16,990 --> 01:10:20,370
compte qu 'un incident international se
déroule sous vos yeux ?
750
01:10:20,370 --> 01:10:27,030
Remerciez plutôt Mme
751
01:10:27,030 --> 01:10:31,110
Feldman. Qui est cette Mme Feldman ?
Vous ne connaissez pas Mme Feldman ?
752
01:10:31,110 --> 01:10:32,790
est membre de la défunte équipe des
Copes.
753
01:10:34,390 --> 01:10:41,290
Ici le sergent Mahony.
754
01:12:10,700 --> 01:12:11,700
Je m 'arrête là, quoi qu 'il arrive.
755
01:12:12,240 --> 01:12:13,340
Jamais on ne me fera monter là -dedans.
756
01:12:14,680 --> 01:12:15,680
Jamais, à aucun prix.
757
01:12:16,300 --> 01:12:17,300
Rien ne vous y oblige.
758
01:12:41,260 --> 01:12:42,800
Vous pouvez ouvrir les yeux maintenant.
759
01:12:43,300 --> 01:12:45,680
Je ne vois pas pourquoi vous préférez ce
zing à ma voiture.
760
01:12:46,080 --> 01:12:49,200
Eh bien, vous pouvez toujours essayer de
faire ça avec votre voiture.
761
01:13:11,680 --> 01:13:16,100
Ce ballon, au nom de la loi ! Non,
attendez ! Descendez ! On en a besoin
762
01:13:16,100 --> 01:13:21,180
cour ! Vous n 'avez pas le droit !
Madame
763
01:13:21,180 --> 01:13:28,380
Feldman,
764
01:13:28,540 --> 01:13:29,540
restez où vous êtes.
765
01:13:30,120 --> 01:13:32,260
Zed, switcher, suivez -moi.
766
01:13:35,480 --> 01:13:37,100
Attendez -moi, les gars ! C 'est Calvary
!
767
01:13:42,030 --> 01:13:43,030
Ça monte, ça monte.
768
01:14:37,700 --> 01:14:41,800
Les malins ! Vous êtes contents
maintenant, imbéciles ? Ça aurait pu
769
01:14:41,800 --> 01:14:43,580
chef. Je crois qu 'on va arriver dans la
rivière.
770
01:14:43,860 --> 01:14:47,120
Vous, en tout cas, vous n 'y arriverez
pas parce que je vous aurais tué avant.
771
01:14:47,480 --> 01:14:48,760
C 'est dommage, la vue est belle.
772
01:14:49,280 --> 01:14:53,200
C 'est bon, chef.
773
01:14:53,820 --> 01:14:56,340
Tout va aller très bien. Mais je déteste
l 'eau.
774
01:15:04,620 --> 01:15:06,800
Ils sont dans la rivière.
775
01:15:07,120 --> 01:15:08,260
Vite, on peut peut -être les rattraper.
776
01:18:18,700 --> 01:18:22,180
Je veux qu 'on s 'en approche ! Allez,
plus près ! Plus près !
777
01:18:54,480 --> 01:18:55,480
Viens -toi de là.
778
01:18:56,120 --> 01:18:58,920
Tu vas te tirer au lit par avant qu 'on
ait une petite conversation.
779
01:19:06,220 --> 01:19:07,820
Allez, mon vieux, c 'est fini.
780
01:19:08,600 --> 01:19:09,700
On rentre à la maison.
781
01:19:12,500 --> 01:19:16,140
Je te déteste. Et je t 'aime pas
beaucoup non plus, finis -toi.
782
01:19:16,720 --> 01:19:20,140
Pourquoi tu m 'égrifes pas un peu ?
Pourquoi tu fermes pas ta gueule ?
783
01:19:26,890 --> 01:19:31,290
C 'est toi ! C 'est le malade ! Faut m
'y pas sur moi, hein !
784
01:19:31,290 --> 01:19:33,970
C
785
01:19:33,970 --> 01:19:41,810
'est
786
01:19:41,810 --> 01:19:47,310
pas le parachute ! Amortissez -le juste
! Tombe sur les bouffées ! Non ! C 'est
787
01:19:47,310 --> 01:19:52,810
pas le parachute ! T 'as vu qu 'à
prendre le tien, lâche -toi ! Ouvre -le
788
01:19:52,810 --> 01:19:55,770
'est -ce que tu crois ? Qu 'est -ce que
tu crois que tu essayes de faire ?
789
01:20:31,020 --> 01:20:34,160
Le civil ordinaire en patrouille est un
groupe qui fait beaucoup, beaucoup de
790
01:20:34,160 --> 01:20:36,160
merveilleuses et audacieuses actions.
791
01:21:12,560 --> 01:21:14,320
À l 'académie. D 'accord, à l 'académie.
792
01:21:20,060 --> 01:21:24,400
C 'est joli ce truc que t 'as sur le
crâne. Est -ce qu 'ils font les mêmes
793
01:21:24,400 --> 01:21:25,400
hommes ?
794
01:21:57,000 --> 01:21:59,800
Sous -titrage
795
01:21:59,800 --> 01:22:08,180
ST'
796
01:22:08,180 --> 01:22:09,180
501
797
01:22:31,840 --> 01:22:35,680
C 'est parti
798
01:22:35,680 --> 01:22:39,940
!
799
01:22:59,710 --> 01:23:04,230
Sous -titrage ST' 501
800
01:23:28,219 --> 01:23:29,600
Sous -titrage ST' 501
801
01:24:01,130 --> 01:24:02,130
Tout le monde est là.
802
01:24:02,290 --> 01:24:03,510
Hey Jimmy, qu 'est -ce qui se passe ?
803
01:24:51,100 --> 01:24:53,900
C 'est parti.
804
01:25:24,390 --> 01:25:25,850
Sous -titrage ST' 501
805
01:27:04,460 --> 01:27:05,460
C 'est parti !
65637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.