All language subtitles for police-academy-3-1986_VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,680 --> 00:01:29,680 On ferme dans 20 minutes. 2 00:02:14,440 --> 00:02:15,440 Ils sont tous rigolos. 3 00:02:15,460 --> 00:02:17,060 C 'est un très grand garage, chef. 4 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Nous sommes de ce côté. 5 00:02:19,800 --> 00:02:21,780 Qu 'est -ce que tu penses, t 'es pas un trétin. 6 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 Ils sont là. 7 00:02:27,160 --> 00:02:29,140 Ne restez pas là. Cassez -vous, cassez -vous, cassez -vous. 8 00:02:31,540 --> 00:02:32,700 C 'est pas trop tôt, les enfants. 9 00:02:33,000 --> 00:02:35,480 J 'ai avalé plus de fumée en des minutes que pendant toute ma vie. 10 00:02:36,260 --> 00:02:37,260 Allez, debout. 11 00:02:38,200 --> 00:02:41,060 Dites -moi qui a eu l 'idée de venir dans ce trou à rats. Ne regardez pas 12 00:02:41,060 --> 00:02:42,720 ça, chef. C 'est pas moi qui ai voulu, c 'est lui. 13 00:02:43,760 --> 00:02:45,200 On ne doit pas se montrer ensemble. 14 00:02:46,020 --> 00:02:49,040 Voyons, il faut être prudent si vous voulez qu 'un bout dise l 'opération 15 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 fiasco. 16 00:02:50,520 --> 00:02:52,260 C 'est le nom que je lui ai donné. 17 00:02:53,140 --> 00:02:54,820 Je travaille avec l 'idiot du village. 18 00:02:55,440 --> 00:03:02,120 Est -ce que vous avez la moindre idée... J 'ai vos lunettes ! Une 19 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 question. 20 00:03:03,660 --> 00:03:05,240 D 'abord, enlevez ces lunettes. 21 00:03:06,400 --> 00:03:09,240 Est -ce que vous avez une idée du nombre d 'écoles de police qu 'il y a dans cet 22 00:03:09,240 --> 00:03:12,380 état ? Ça, c 'est une question piège. 23 00:03:12,860 --> 00:03:15,180 Non, jeune homme, ça, c 'est pas une question piège. 24 00:03:15,480 --> 00:03:19,600 Deux. Si on a fait, d 'après mes sources d 'informations, l 'une d 'elles va y 25 00:03:19,600 --> 00:03:21,180 passer. Elle sera bouclée. 26 00:03:21,660 --> 00:03:23,220 Laquelle ? J 'en sais rien. 27 00:03:24,060 --> 00:03:25,340 Ça n 'est pas encore décidé. 28 00:03:26,480 --> 00:03:29,760 Et c 'est là que vous deux vous intervenez. Je cherche des gars bien qui 29 00:03:29,760 --> 00:03:32,520 tout faire pour que l 'école de la S .A. soit foutue en l 'air, et non la 30 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 mienne. 31 00:03:33,580 --> 00:03:36,940 Je cherche deux gars bien pour surveiller cette putain d 'école du 32 00:03:36,940 --> 00:03:40,540 Lazare et pour ensuite m 'informer de ce qu 'ils font. Je cherche deux gars bien 33 00:03:40,540 --> 00:03:43,040 qui vendront leur mère pour que ça réussisse. 34 00:03:43,520 --> 00:03:44,520 C 'est nous. 35 00:03:45,100 --> 00:03:46,100 Très bien. 36 00:03:47,520 --> 00:03:51,420 On peut partir, non ? Bon, faudrait mieux se séparer, je pense. 37 00:03:51,900 --> 00:03:53,180 Nous devons faire attention. 38 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 On passe devant. 39 00:04:06,640 --> 00:04:07,820 On dirait que c 'est fermé, chef. 40 00:04:15,000 --> 00:04:16,040 Ils ont fermé. 41 00:04:21,459 --> 00:04:27,260 La voiture ! Vous n 'en faites pas, j 'y vais, chef ! 42 00:04:27,260 --> 00:04:33,100 Procter ! Procter ! Vous n 'en faites pas, chef. Je la tiens. 43 00:04:34,310 --> 00:04:37,750 Ma voiture ! Oh 44 00:04:37,750 --> 00:04:43,590 non ! 45 00:04:43,590 --> 00:04:48,270 Ma voiture ! 46 00:05:11,440 --> 00:05:14,960 En tant que gouverneur de notre bel état, je suis tout particulièrement fier 47 00:05:14,960 --> 00:05:18,520 rencontrer ces cadets de la police en fin d 'études. Mais en même temps, je 48 00:05:18,520 --> 00:05:22,380 triste car c 'est la dernière fois que nous décernons des diplômes à deux 49 00:05:22,380 --> 00:05:23,640 classes de deux écoles. 50 00:05:25,100 --> 00:05:27,740 Quoi ? L 'heure est venue de nous serrer la ceinture. 51 00:05:28,140 --> 00:05:30,880 Nous devons maintenant fermer l 'une des deux académies. 52 00:05:31,280 --> 00:05:34,340 Mais avec l 'esprit d 'objectivité et de désintéressement, qui est l 'une des 53 00:05:34,340 --> 00:05:38,340 marques de mon administration, j 'ai nommé une commission qui donnera des 54 00:05:38,500 --> 00:05:41,400 Ainsi, nous saurons quelle académie nous devrons, hélas, sacrifier. 55 00:05:41,600 --> 00:05:45,640 Ce qui signifie qu 'elles tiennent leur sort entre leurs propres mains. Je suis 56 00:05:45,640 --> 00:05:49,040 convaincu que les deux commandants relèveront avec plaisir un tel défi. 57 00:05:51,580 --> 00:05:56,040 N 'est -ce pas raison, commandant Moser et commandant Lassard ? 58 00:06:06,220 --> 00:06:09,500 Eh bien, mon cher commandant Lassar, bonne chance. 59 00:06:10,620 --> 00:06:14,600 Que la meilleure académie gagne. C 'est bien ainsi que je l 'entends. Nous 60 00:06:14,600 --> 00:06:18,740 gagnerons. N 'en soyez pas si sûr, commandant Mouser. Nous avons beaucoup, 61 00:06:18,860 --> 00:06:23,100 beaucoup de nouvelles excellentes recrues que nous allons former à mon 62 00:06:23,100 --> 00:06:27,400 cher commandant, où trouver un meilleur modèle ? La commission. 63 00:06:30,810 --> 00:06:33,350 Mesdames et messieurs, quelle joie de vous servir. 64 00:06:33,630 --> 00:06:36,770 L 'un de vous veut -il que la police le reconduise ? Vous savez à qui vous 65 00:06:36,770 --> 00:06:37,770 adressez. 66 00:06:38,650 --> 00:06:41,570 Oh, gouverneur, splendide votre discours. 67 00:06:41,950 --> 00:06:42,950 Vous m 'éclatez. 68 00:06:43,250 --> 00:06:45,050 J 'applaudis de tout cœur. 69 00:06:47,570 --> 00:06:53,450 Pourquoi vous retenez -vous, modère ? Tant que vous y êtes, mettez -vous à 70 00:06:53,450 --> 00:06:54,490 genoux et léchez -lui le cul. 71 00:06:54,770 --> 00:06:57,630 Vos conseils tactiques, je m 'en tamponne, calane. 72 00:06:58,970 --> 00:06:59,970 Gouverneur ! 73 00:07:00,729 --> 00:07:04,250 Gouverneur, vous êtes un homme occupé, je le sais, mais j 'ai fait une étude 74 00:07:04,250 --> 00:07:07,550 certaines méthodes d 'entraînement qui, je crois, pourraient vous intéresser. Le 75 00:07:07,550 --> 00:07:09,530 gouverneur est attendu ailleurs, commandant Moser. 76 00:07:10,210 --> 00:07:12,570 Je vous en enverrai un exemplaire, gouverneur. 77 00:07:14,630 --> 00:07:16,310 Gouverneur, je parle évidemment au nom de tous. 78 00:07:17,590 --> 00:07:22,470 Ce n 'est pas exact, gouverneur. Le commandant Moser, tel que je le connais, 79 00:07:22,470 --> 00:07:23,470 pense qu 'à son académie. 80 00:07:23,830 --> 00:07:25,430 Gouverneur, ce que je voulais dire, c 'est que... 81 00:07:34,260 --> 00:07:35,140 Vous pouvez 82 00:07:35,140 --> 00:07:51,640 dormir 83 00:07:51,640 --> 00:07:52,940 tranquille, commandant. C 'est vrai. 84 00:07:53,760 --> 00:07:55,680 Laissez -nous nous occuper de cette affaire. 85 00:07:56,060 --> 00:07:58,040 Le petit Moser va trouver à qui parler. 86 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 Allez -y. 87 00:08:01,650 --> 00:08:02,650 Mahoney, bien sûr. 88 00:08:03,530 --> 00:08:06,830 Allez, amenez -vous les garçons. Allons, allons, allons, allons -y les garçons. 89 00:08:07,330 --> 00:08:08,209 Et Nana. 90 00:08:08,210 --> 00:08:11,110 Et Nana, bien sûr, mais comment est -ce que je peux... Continuez. Numéro un, 91 00:08:11,130 --> 00:08:13,950 numéro un. Ne le gardez pas trop longtemps. C 'est ça, essayez de le 92 00:08:13,950 --> 00:08:14,950 le panier. Allez, allez, allez. 93 00:08:15,590 --> 00:08:18,210 Ne gardez pas le ballon trop longtemps, vous allez vous le faire piquer. 94 00:08:18,510 --> 00:08:20,310 Parce que... Stop, stop, stop. Arrêtez de jouer. 95 00:08:20,750 --> 00:08:21,990 Donnez -moi ce ballon, donnez -moi ce ballon. 96 00:08:22,530 --> 00:08:24,630 Regroupez -vous les filles. Oui, c 'est ça, je veux vous parler de quelque 97 00:08:24,630 --> 00:08:26,010 chose. Je veux que vous vous souveniez qui. 98 00:08:26,830 --> 00:08:31,330 Ah bon, chez vous encore ? Je vous ai dit de le piquer et de le faire passer, 99 00:08:31,330 --> 00:08:34,230 'accord ? C 'est ce qu 'il faut faire. Ne le gardez pas 10 ans. Numéro de passe 100 00:08:34,230 --> 00:08:36,669 -clef. Police Académie au sergent Mahony. Plus haut les bras. 101 00:08:37,610 --> 00:08:38,970 Bureau du sergent Mahony. 102 00:08:39,390 --> 00:08:42,230 Passez -moi, Mahony. Et enlevez vos pieds du tableau de bord. 103 00:08:43,330 --> 00:08:46,570 C 'est bien joli, mais il faut être plus agressif. À quoi vous jouez, là ? Oh, 104 00:08:46,570 --> 00:08:49,070 pardon, sergent, j 'ai trébuché. 105 00:08:49,290 --> 00:08:50,630 C 'est rien, tout le plaisir était pour vous. 106 00:08:51,250 --> 00:08:54,990 Sergent Mahony, je viens d 'entendre. Le commandant de la salle a des ennuis. 107 00:09:12,640 --> 00:09:19,020 Je m 'apprêtais à y aller. 108 00:09:24,520 --> 00:09:31,480 Taquelberry ! Montre -toi, gêne ! Tu marches 109 00:09:31,480 --> 00:09:37,160 plus ! Tu t 'es surpassé, cette fois ! Sacré coquin, où es -tu ? 110 00:09:37,160 --> 00:09:44,160 Ça va comme ça, Taquelberry, montre -toi, merde ! Arrête de jouer au con 111 00:09:44,160 --> 00:09:48,860 avec moi, j 'ai à te parler ! Je rigole pas, j 'ai quelque chose à te dire ! 112 00:09:51,140 --> 00:09:53,900 Ça va, Eugène, sors de là, j 'en ai vraiment marre de ton cirque. 113 00:09:54,980 --> 00:09:56,740 Amène -toi, Eugène, j 'ai un métal pour toi. 114 00:09:57,580 --> 00:09:59,240 Très bien, sac, tu m 'as vraiment baisé. 115 00:09:59,940 --> 00:10:02,200 Mahony a appelé, il a dit que la sara a des ennuis. 116 00:10:21,630 --> 00:10:23,250 merveilleux, quel magnifique moment. 117 00:10:23,470 --> 00:10:25,650 Mes petits flics de la dernière cuvée sont de retour. 118 00:10:25,870 --> 00:10:29,030 Et cela au moment où l 'académie est confrontée au plus grand défi qu 'elle 119 00:10:29,030 --> 00:10:32,770 connu. Après avoir formé pendant tant d 'années, coiffé d 'un diplôme, beaucoup 120 00:10:32,770 --> 00:10:34,110 d 'excellents officiers de police. 121 00:10:34,650 --> 00:10:38,750 Le gouverneur dit qu 'il ne peut plus financer deux écoles de police. 122 00:10:38,970 --> 00:10:41,290 Dieu sait à quoi cet argent a été dépensé. 123 00:10:41,730 --> 00:10:47,450 Nous avons une tradition à maintenir, une réputation à défendre et nous la 124 00:10:47,450 --> 00:10:48,570 défendrons. Ma parole. 125 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Merci, Mahony. 126 00:10:53,600 --> 00:10:54,640 À votre carrière. 127 00:10:55,500 --> 00:10:59,040 Avec nos nouvelles recrues à votre aide, naturellement, je suis sûr que nous 128 00:10:59,040 --> 00:11:00,160 survivrons à la compétition. 129 00:11:00,960 --> 00:11:07,040 Il ne peut y avoir qu 'un seul vainqueur, mais aussi qu 'un seul 130 00:11:07,040 --> 00:11:08,520 qui, à mon avis, est assez exaltant. 131 00:11:09,340 --> 00:11:12,660 J 'ai la certitude que nous vaincrons et qu 'à l 'heure de la retraite, je 132 00:11:12,660 --> 00:11:16,540 pourrai partir la tête haute avec le sentiment du devoir accompli. 133 00:11:17,060 --> 00:11:18,060 On prie. 134 00:11:24,529 --> 00:11:27,630 C 'est juste une idée imbécile. Allons, pose -toi dans cette valise et tiens 135 00:11:27,630 --> 00:11:29,890 -toi tranquille. Donc, je serai ton mari, tu n 'iras pas à l 'école de 136 00:11:29,890 --> 00:11:35,090 politique. Tu crois ça ? Enfin quoi ? Tu penses que c 'est pas assez ? Tu 137 00:11:35,090 --> 00:11:36,750 racontes ce que tu veux, moi, je suis la seule qui m 'en décide à y aller. 138 00:11:36,910 --> 00:11:37,910 Allons, rentre -toi. 139 00:11:42,750 --> 00:11:43,750 Douglas, écoute -moi. 140 00:11:43,930 --> 00:11:48,310 Je vais à cette école, c 'est pour être avec toi, tu comprends ? Comme ça, on 141 00:11:48,310 --> 00:11:51,110 patrouillera ensemble et puis je porterai un uniforme comme le tien. Nous 142 00:11:51,110 --> 00:11:52,290 pourrons partager les munitions. 143 00:11:54,060 --> 00:11:55,720 Chérie, écoute -moi, mon trésor. 144 00:11:56,880 --> 00:12:01,020 Le boulot de policier, c 'est tout ce qu 'il y a de dangereux. Tu m 'en balances 145 00:12:01,020 --> 00:12:03,680 ! Non, tu n 'iras pas. 146 00:12:05,080 --> 00:12:08,120 Lâche -moi, mon bonhomme, ou je te jure que ça te coûtera cher. Tu pourras bien 147 00:12:08,120 --> 00:12:09,700 essayer de comprendre. Bonjour, madame. 148 00:12:10,180 --> 00:12:12,440 Il y a de la racaille partout dans les rues. 149 00:12:13,860 --> 00:12:15,020 Très bien, d 'accord. 150 00:12:16,700 --> 00:12:21,540 Alors... Enfin, mon chou, il faut... Nous sommes adultes. 151 00:12:21,940 --> 00:12:24,500 Nous devrions donc pouvoir en discuter. Non, c 'est certain. 152 00:12:24,800 --> 00:12:27,640 Comme je te l 'ai dit, tu pourrais faire un très bon flic. Simplement, je pense 153 00:12:27,640 --> 00:12:30,660 que c 'est à moi l 'homme de faire vivre la famille. Et toi, ma femme, tu as ta 154 00:12:30,660 --> 00:12:34,000 place tout indiqué à la maison. D 'accord ? Ne me donne pas un petit 155 00:12:34,820 --> 00:12:38,520 Qu 'est -ce que... Allons, mais tu crois que je serais incapable de casser ça ? 156 00:12:38,520 --> 00:12:41,640 Mais ouvre cette porte, chérie ! Je suis un policier, j 'ai suivi un 157 00:12:41,640 --> 00:12:42,700 entraînement pour ce genre de situation. 158 00:12:43,060 --> 00:12:46,680 Non, mais je blague. Non, je ne veux pas tout casser. Allons, ouvre ! On est des 159 00:12:46,680 --> 00:12:47,800 adultes, c 'est bien ce que tu as dit. 160 00:13:00,360 --> 00:13:02,300 Oui, j 'y ai pensé, ça m 'est arrivé plusieurs fois. 161 00:13:02,540 --> 00:13:04,260 Ce bruit arrête, je vais m 'écraser. 162 00:13:04,900 --> 00:13:07,580 Regarde -moi, je veux qu 'on m 'engage à la gare. Ce que tu veux faire est 163 00:13:07,580 --> 00:13:10,340 parfaitement idiot. Être un policier, ce n 'est pas de tout repos. 164 00:13:10,740 --> 00:13:13,300 Je veux que tu descendes de cette voiture. 165 00:13:13,580 --> 00:13:15,900 Il y a à peine deux heures qu 'elle a été illustrée, cette bagnole. Ici, 166 00:13:16,780 --> 00:13:21,540 on est dans une ville. On n 'est pas dans une allée du bois avec des 167 00:13:25,040 --> 00:13:27,020 Si vous avez le feu au cul, trouvez un autre chemin. 168 00:13:36,970 --> 00:13:40,630 à la Bourse de New York et atteigné 1707 points à la clôture. 169 00:13:41,010 --> 00:13:43,990 Le dollar montre des signes de raffermissement vis -à -vis des devises 170 00:13:43,990 --> 00:13:48,850 étrangères. Il gagne 10 % par rapport à la libre sterling sur la rumeur d 'un 171 00:13:48,850 --> 00:13:52,490 abaissement des taux d 'intérêt par la réserve fédérale au niveau des banques 172 00:13:52,490 --> 00:13:52,750 et... 173 00:13:52,750 --> 00:14:01,830 On 174 00:14:01,830 --> 00:14:03,670 n 'est pas aux 24 heures du Mans ! 175 00:14:42,680 --> 00:14:47,540 Hé, porteur ! Vous, le moustachu ! Oui, vous ! Est -ce que vous pouvez prendre 176 00:14:47,540 --> 00:14:48,540 mes vanilles ? 177 00:14:48,979 --> 00:14:50,000 Oui, c 'est ça, merci. 178 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 Merci, mademoiselle. 179 00:14:52,360 --> 00:14:53,420 Oui, c 'est parfait, merci. 180 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 Portez. 181 00:15:08,440 --> 00:15:11,020 Allez, asseyez -vous, asseyez -vous, s 'il vous plaît. 182 00:15:11,220 --> 00:15:12,340 Oui, oui, moi ça va, je m 'appelle Henri. 183 00:15:13,740 --> 00:15:16,980 Fermez vos pouces, posez -vous pas de seigneur sur les sièges et que ça saute 184 00:15:19,150 --> 00:15:20,150 C 'est déjà mieux. 185 00:15:20,610 --> 00:15:23,530 Permettez -moi d 'être le premier à vous accueillir dans la fabuleuse académie 186 00:15:23,530 --> 00:15:24,630 de police de notre ville. 187 00:15:24,850 --> 00:15:28,810 Nous allons tous vivre durant ces 14 semaines d 'incroyables aventures. Je 188 00:15:28,810 --> 00:15:31,790 l 'un de vos instructeurs, le sergent Mahony. Et je vous demande de vous 189 00:15:31,790 --> 00:15:32,790 en double fil. 190 00:15:32,970 --> 00:15:33,970 Un musique. 191 00:15:53,580 --> 00:15:56,380 Tu sais, mec, c 'est un endroit dingue, ici. On est toujours en train de me 192 00:15:56,380 --> 00:15:59,500 faire danser et tout le reste. Je me demande où je suis tombé. Je ne sais pas 193 00:15:59,500 --> 00:16:02,220 je vais pouvoir réussir. Tu arriveras à continuer de danser. 194 00:16:10,020 --> 00:16:11,020 Bon, classe. 195 00:16:11,940 --> 00:16:14,060 Ça aussi, du solide. 196 00:16:16,060 --> 00:16:17,060 Excusez -moi. 197 00:16:18,840 --> 00:16:20,180 Vous pouvez me dire qui vous êtes. 198 00:16:21,320 --> 00:16:24,240 Tomoko Nogata de Tachikawa Nagatas. 199 00:16:26,260 --> 00:16:32,680 Et lui, c 'est votre charmante femme ? Procteur ? Oui, chef ? D 'où est -ce qu 200 00:16:32,680 --> 00:16:37,120 'il sort, ce foument de choux ? Foument de choux ? Mais je n 'ai pas de foument 201 00:16:37,120 --> 00:16:39,740 de choux. Je vous parle de cette crevette grillée qui est juste derrière 202 00:16:39,960 --> 00:16:42,520 Il est de la patrouille des autoroutes. Il est là dans le cadre d 'échanges 203 00:16:42,520 --> 00:16:46,160 internationaux. Il est venu étudier nos méthodes. Tu n 'apprends pas à mécader 204 00:16:46,160 --> 00:16:47,560 comment utiliser un sabre ? 205 00:16:49,740 --> 00:16:52,580 Vous allez me l 'expédier chez Lassard, il fera un merveilleux chef cuistot. 206 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Il en a la gueule. 207 00:16:55,160 --> 00:16:56,780 Le samouraï de la frite. 208 00:16:57,280 --> 00:16:59,260 Sans rancune, hein ? Arigato. 209 00:17:00,080 --> 00:17:01,540 Gozaimasu. Ima sulto. 210 00:17:10,359 --> 00:17:11,359 Excusez -moi, monsieur. 211 00:17:11,660 --> 00:17:12,660 Madame. 212 00:17:12,800 --> 00:17:13,960 Moi, c 'est madame. 213 00:17:14,180 --> 00:17:18,040 Oh, pardon. Avec ces gros calibres, il est difficile de savoir où on en est. 214 00:17:19,079 --> 00:17:20,400 Est -ce que vous êtes instructeur ? Affirmatif. 215 00:17:20,880 --> 00:17:23,880 Et vous, une nouvelle recrue ? Oui, je suis. Oh oui, allez, raturez -vous. 216 00:17:24,140 --> 00:17:25,819 Mais elle est une grande timide. 217 00:17:26,440 --> 00:17:27,579 Tiens -toi droite, Sarah. 218 00:17:27,800 --> 00:17:29,220 Eh bien, je... Ne bafouille pas. 219 00:17:29,500 --> 00:17:32,320 Que va penser l 'instructeur si tu bafouilles ? Essaie de faire un peu 220 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 attention. Tiens, mais là. 221 00:17:33,960 --> 00:17:34,960 T 'en fais pas, Sarah. 222 00:17:35,180 --> 00:17:38,420 Quand on en aura fini avec toi, tu auras des nerfs d 'acier, de la glace dans 223 00:17:38,420 --> 00:17:40,660 les veines et une paire de boules. 224 00:17:40,880 --> 00:17:41,880 C 'est un match. 225 00:17:43,200 --> 00:17:45,040 Et pas de favoritisme, Eugène. 226 00:17:45,420 --> 00:17:48,140 Veut vous faire un coup bas, vous lui mettez une pêche. 227 00:17:49,670 --> 00:17:51,810 Je t 'ai vu. Je ne l 'ai pas vu venir, ça. 228 00:17:54,370 --> 00:17:55,370 Il m 'a surpris. 229 00:18:00,430 --> 00:18:03,450 Fais attention à toi, fiston, et méfie -toi de Jeanne. 230 00:18:03,650 --> 00:18:06,730 Je suis fier de toi. Tu seras un vrai flic, et ça, je m 'y connais. 231 00:18:06,970 --> 00:18:12,150 Je voulais te dire, tu veux bien donner ça à maman pour moi ? N 'oublie pas ta 232 00:18:12,150 --> 00:18:13,150 ceinture, pa. 233 00:18:14,110 --> 00:18:15,870 Oh, la vache, il m 'a eu. 234 00:18:23,610 --> 00:18:25,970 Mon père, je l 'adore. On s 'entend vachement bien. 235 00:18:41,910 --> 00:18:44,850 Y a -t -il une personne dans le coin qui sache arrêter ce gyropard ? 236 00:18:56,780 --> 00:18:57,900 Ça fait 700 dollars, monsieur. 237 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 Et pour boire en plus. 238 00:19:00,580 --> 00:19:01,600 Oh, tenez, les voilà. 239 00:19:03,500 --> 00:19:06,800 Attendez, qu 'est -ce que c 'est que ça ? Non, mais qu 'est -ce que c 'est que 240 00:19:06,800 --> 00:19:10,660 ces bistons ? Non, mais vous rigolez ou quoi ? Moi, je veux pas de pognon avec 241 00:19:10,660 --> 00:19:11,660 un requin dessus. 242 00:19:11,900 --> 00:19:13,060 Reprenez -le et aboulez les dollars. 243 00:19:13,420 --> 00:19:15,660 Allez, allez, vous me devez 700 dollars. D 'accord, d 'accord. 244 00:19:16,020 --> 00:19:17,820 Attendez, excusez -moi, qu 'est -ce qui se passe ? Oui, c 'est comme ça, sauf 245 00:19:17,820 --> 00:19:19,100 que c 'est pas assez. Oui, il n 'y a pas le pourboire. 246 00:19:19,300 --> 00:19:22,820 500 dollars pour une courte en taxi ? Où avez -vous pris le taxi ? Au Japon, à 247 00:19:22,820 --> 00:19:24,320 Yokohama ? Yokohama ? 248 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Regardez le compteur. Excusez -moi. 249 00:19:28,580 --> 00:19:31,880 Bonjour. Je suis le sergent Carimone. Puis -je vous être utile à quelque chose 250 00:19:31,880 --> 00:19:35,660 Oui, ce chauffeur essaie de rouler, ce malheur. Regardez mon compteur, il vous 251 00:19:35,660 --> 00:19:37,700 verra que c 'est fou. Est -ce que c 'est vrai ce qu 'il dit ? Non, mais tu te 252 00:19:37,700 --> 00:19:40,740 fous du monde ? Vous avez beau avoir un costard de poulet, ça ne m 'impressionne 253 00:19:40,740 --> 00:19:43,420 pas. Tout est en fonction de la taille de l 'uniforme. Oui, c 'est ce que je 254 00:19:43,420 --> 00:19:45,680 dis, un uniforme, ça ne nous fait pas peur. Mais celui -là, il ne vous fait 255 00:19:45,680 --> 00:19:48,020 peur. Il a dit quelque chose de pas beau sur ta mère. 256 00:19:48,240 --> 00:19:51,660 Et il a aussi essayé de se tirer 700 dollars à ce garçon pour une cour. Il m 257 00:19:51,660 --> 00:19:53,260 roulé. Mais enfin, regardez mon compteur. 258 00:19:57,390 --> 00:19:58,550 Je suis tranquille, ça dit 700. 259 00:19:59,450 --> 00:20:00,950 Et il y a un compteur, ça ne mange jamais. 260 00:20:02,950 --> 00:20:05,370 Oh, il a menti, on dirait. C 'est un compteur de merde. 261 00:20:08,530 --> 00:20:10,470 C 'est un bon prix. Pour boire compris. 262 00:20:10,890 --> 00:20:12,970 C 'est quoi votre nom ? Nogata. 263 00:20:13,350 --> 00:20:15,610 Nogata. Nouvelle recrue ? C 'est par là. 264 00:20:15,950 --> 00:20:17,270 Merci. D 'accord. 265 00:20:18,210 --> 00:20:19,590 Il n 'y a pas de quoi. 266 00:20:25,430 --> 00:20:26,430 Excusez -moi. 267 00:20:26,440 --> 00:20:29,220 Cette sainte sordide a dû vous éprouver, j 'imagine, mademoiselle. 268 00:20:29,420 --> 00:20:30,399 Karen Adams. 269 00:20:30,400 --> 00:20:34,700 Vous êtes Karen Adams ? Vous rigolez, hein ? On est dans la même fiole. 270 00:20:34,980 --> 00:20:37,240 Non, mais écoutez, laissez -moi vous aider à vous installer. Vous retirez vos 271 00:20:37,240 --> 00:20:39,800 vêtements, vous vous douchez. Non, c 'est véritablement vrai, mais je n 'ai 272 00:20:39,800 --> 00:20:43,100 décidé de venir ici pour me laisser draguer par tous les types en uniforme. 273 00:20:43,100 --> 00:20:44,280 veux devenir officier de police. 274 00:20:45,260 --> 00:20:47,960 Mais rien ne vous en empêche. Nous ferons ça ensemble, nous parlerons. 275 00:20:48,620 --> 00:20:49,620 J 'espère. 276 00:20:53,700 --> 00:20:54,840 Eh bien, Molly. 277 00:20:55,450 --> 00:20:57,390 Je vois que vous avez toujours un goût excellent. 278 00:20:57,650 --> 00:20:58,650 Merci. 279 00:21:13,290 --> 00:21:15,150 Elle est drôlement batte. 280 00:21:16,430 --> 00:21:19,310 Je vais tirer plus vite avec des patins à roulettes. 281 00:21:21,670 --> 00:21:22,870 Tire -toi de mon chemin. 282 00:21:36,810 --> 00:21:38,450 La périlleuse, ça m 'a même pas fait mal. 283 00:21:40,950 --> 00:21:44,070 Salut, est -ce que je roulais trop vite ? 284 00:21:44,070 --> 00:21:50,510 Où 285 00:21:50,510 --> 00:21:55,250 dois -je aller me faire inscrire ? Allons -y. 286 00:21:55,570 --> 00:21:56,570 Vous, le 46. 287 00:21:56,870 --> 00:21:57,729 C 'est parfait. 288 00:21:57,730 --> 00:22:01,490 Fokler, vous portez -vous aller ? Avec lui ? Les femmes, c 'est à l 'étage en 289 00:22:01,490 --> 00:22:05,070 dessous. Ah, merde ! Fressons ! Allez -y, ne perdons pas de temps. 290 00:22:06,179 --> 00:22:07,340 Très bien, Switchock. 291 00:22:07,860 --> 00:22:10,020 Presson, presson. Plus vite, plus vite, plus vite. 292 00:22:11,000 --> 00:22:12,940 Allons, allons. D 'accord. 293 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Allons. 294 00:22:18,880 --> 00:22:25,880 Hey ! Quel est le problème ? C 295 00:22:25,880 --> 00:22:26,739 'est lui le problème. 296 00:22:26,740 --> 00:22:27,740 C 'est une grosse brute. 297 00:22:27,880 --> 00:22:29,880 Vous partagez la même chambre et essayez d 'être amis. 298 00:22:30,240 --> 00:22:33,740 Comment j 'habille ? Dad était chef de bande. Il est de notre côté aujourd 299 00:22:34,890 --> 00:22:37,510 J 'étais un taré, mais je suis un mec bien maintenant. 300 00:22:43,950 --> 00:22:50,130 Il est dur d 'être une infirmière quand on a horreur. Vive le jeu ! 301 00:22:50,130 --> 00:22:54,850 Tu es réveillé. 302 00:22:55,910 --> 00:22:59,790 Tu aimes quoi comme musique ? La salsa ou le reggae ? Ou bien les genres ? 303 00:23:01,100 --> 00:23:04,320 Est -ce que je vais te chanter cette chanson de mon premier album ? Un truc 304 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 bas, t 'écoutes ça. 305 00:23:08,160 --> 00:23:11,400 Ah mais débile bébé, je connaissais rien et je trouvais pas de genre, je gagnais 306 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 pas avant. 307 00:23:12,800 --> 00:23:16,540 Alors Régis, c 'était une sorte de chanson d 'amour et j 'ai dû un peu l 308 00:23:16,540 --> 00:23:23,060 'arranger pour qu 'il voit ce que je veux. Ah non, non, non, je chante pas à 309 00:23:23,060 --> 00:23:24,060 demande. 310 00:23:24,920 --> 00:23:27,780 Bon, écoutez -moi les rigolos. Je veux que vous patrouillez dans toute cette 311 00:23:27,780 --> 00:23:29,020 zone jusqu 'au terrain d 'entraînement. 312 00:23:29,390 --> 00:23:32,350 Je veux que vous me ramassiez tous les mégots, tous les bouts de papier et les 313 00:23:32,350 --> 00:23:33,329 mauvaises herbes. 314 00:23:33,330 --> 00:23:35,050 On va vous observer depuis ma fenêtre. 315 00:23:35,470 --> 00:23:38,070 Si je ne vois plus bouger ces torches, ça va aller très mal pour votre 316 00:23:38,070 --> 00:23:39,870 matricule. Très, très mal. 317 00:23:41,030 --> 00:23:42,030 Allez, au boulot. 318 00:23:42,810 --> 00:23:43,810 Viens, Chad. 319 00:24:00,039 --> 00:24:01,620 Je ne veux pas aller à l 'école. 320 00:24:02,980 --> 00:24:06,840 Vous êtes sûr que ça va marcher ? Je ne sais rien, mais c 'est sûr que ça 321 00:24:06,840 --> 00:24:07,840 marchera, mon gros. 322 00:24:08,200 --> 00:24:09,600 Tu vois, ça marche. 323 00:24:17,800 --> 00:24:24,480 Comme vous le voyez, monsieur, je 324 00:24:24,480 --> 00:24:28,500 peux contrôler à tout instant mes cadets et naturellement tous les instructeurs. 325 00:24:29,770 --> 00:24:35,710 Garde à vous ! Faites -moi vingt pompes, et tout de suite ! Aucun moyen d 326 00:24:35,710 --> 00:24:38,910 'échapper aux caméras, monsieur. Ainsi, j 'ai un oeil sur le gymnase et un autre 327 00:24:38,910 --> 00:24:43,010 sur les classes de cours, sur Jojo. D 'où sorti celui -là ? Oh, chouette ! C 328 00:24:43,010 --> 00:24:45,550 'est l 'épisode où les cradocs et les mustaks ont pigé Jojo dans un... 329 00:24:46,320 --> 00:24:50,080 C 'est un vieux truc, j 'ai vu ça au moins dix fois. Nous avons quelques 330 00:24:50,080 --> 00:24:53,540 encore à installer, mais je suis sûr que vous direz à la commission le 331 00:24:53,540 --> 00:24:55,300 formidable travail que nous avons accompli. 332 00:24:55,920 --> 00:24:58,920 Inutile de me faire une partie de lèche, c 'est du temps perdu, monsieur Moser. 333 00:24:59,960 --> 00:25:02,440 Je ne peux faire aucun commentaire sur qui que ce soit la commission. 334 00:25:03,400 --> 00:25:06,680 Pour tout dire, ce que je veux, moi, c 'est que les deux académies nous fassent 335 00:25:06,680 --> 00:25:08,560 honneur. Oh, mais c 'est ce que je veux aussi. 336 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 Je ne veux que ça. 337 00:25:10,540 --> 00:25:14,620 Et quand pensez -vous que les membres de la commission pourront venir ici ? La 338 00:25:14,620 --> 00:25:18,000 commission termine la semaine chez Lassard, à l 'autre école de police. 339 00:25:18,460 --> 00:25:21,720 La semaine suivante, le gouverneur les enverra fourrer leur nez dans les 340 00:25:21,720 --> 00:25:22,720 commissariats de la ville. 341 00:25:22,840 --> 00:25:27,540 Ce qui vous laisse deux semaines environ pour perfectionner vos techniques de 342 00:25:27,540 --> 00:25:28,259 lèche -cul. 343 00:25:28,260 --> 00:25:29,860 C 'est plus qu 'une enfance. Au chef. 344 00:25:30,140 --> 00:25:31,140 Au revoir. 345 00:25:33,500 --> 00:25:37,760 Deux et trois. Calane, vous voilà. Nous devons parler de la commission dès que 346 00:25:37,760 --> 00:25:38,760 vous aurez un instant. 347 00:25:38,960 --> 00:25:40,400 Je vous verrai au déjeuner ! 348 00:26:30,320 --> 00:26:33,780 route sur le bout des doigts, mais vous devez également maîtriser la conduite 349 00:26:33,780 --> 00:26:34,780 aux vitesses supérieures. 350 00:26:35,060 --> 00:26:38,420 Nous allons donc commencer aujourd 'hui par faire un tour juste pour que vous 351 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 reconnaissiez le circuit. 352 00:27:00,460 --> 00:27:01,460 Allez -y, démarrez maintenant. 353 00:27:01,720 --> 00:27:04,180 Mais si j 'entends encore ce genre de choses, vous êtes recalés. 354 00:27:05,020 --> 00:27:07,940 Oh, c 'est pas les clés. Je reviens dans une minute. 355 00:27:08,580 --> 00:27:10,160 Non, c 'est pas un problème. 356 00:27:21,280 --> 00:27:25,240 Très souvent, sur le terrain, le chien sera votre ami le plus fidèle. 357 00:27:26,160 --> 00:27:27,800 Votre coéquipier de tous les instants. 358 00:27:28,080 --> 00:27:30,220 J 'adore les chiens. Et les chiens m 'adorent. 359 00:27:30,440 --> 00:27:31,440 Bonjour, les chiens. 360 00:27:33,700 --> 00:27:35,980 Avant toute chose, donne. 361 00:27:38,560 --> 00:27:42,740 Merci. Il est important de développer la relation entre le maître et le chien. 362 00:27:43,380 --> 00:27:48,060 Si par hasard vous avez peur, le chien le sentira et ne vous respectera pas. 363 00:27:49,260 --> 00:27:50,260 Sudchak. 364 00:27:50,560 --> 00:27:52,060 Donnez l 'ordre au chien de s 'asseoir. 365 00:27:52,320 --> 00:27:53,400 Ils ne m 'écouteront pas. 366 00:27:53,640 --> 00:27:54,960 Allez, essayez. 367 00:27:57,480 --> 00:27:58,520 Asseyez -vous, les chiens. 368 00:28:01,420 --> 00:28:06,780 Vous devez leur montrer qui est le maître, vous pugez ? Assis 369 00:28:06,780 --> 00:28:09,160 ! 370 00:28:09,160 --> 00:28:20,820 Ecoutez 371 00:28:20,820 --> 00:28:21,820 -moi. 372 00:28:22,100 --> 00:28:24,880 Je voudrais vous faire connaître à vous les mieux. 373 00:28:25,420 --> 00:28:26,800 Mon instructeur. 374 00:28:27,210 --> 00:28:29,510 l 'homme qui m 'a appris à me battre. 375 00:28:31,650 --> 00:28:33,990 Applaudissez -le très fort, s 'il vous plaît. 376 00:28:34,910 --> 00:28:36,350 Sergent John Honnay. 377 00:29:05,840 --> 00:29:11,400 un volontaire ? Puis -je avoir un volontaire ? Très bien, l 'Ogata. 378 00:29:44,170 --> 00:29:45,170 C 'est pas croyable. 379 00:29:50,630 --> 00:29:53,770 C 'est génial. 380 00:30:07,290 --> 00:30:08,850 Très impressionnant, oui. 381 00:30:14,830 --> 00:30:16,850 Vous avez d 'impressionnants mouvements pour un cadet. 382 00:30:17,550 --> 00:30:22,570 Merci. C 'est à cause de l 'esprit. L 'esprit est plus puissant qu 'une belle 383 00:30:22,570 --> 00:30:27,550 paire... C 'est une théorie intéressante. 384 00:30:31,410 --> 00:30:37,670 J 'ai dit une belle paire au lieu de sabre. Tu veux sabrer le sergent ? Oh 385 00:30:37,830 --> 00:30:43,310 j 'ai pas voulu être irrespectueux. C 'est juste qu 'elle... qu 'elle est... 386 00:30:43,310 --> 00:30:44,350 Waouh ! 387 00:30:44,680 --> 00:30:46,520 Oh, une sacrée femme. 388 00:30:47,960 --> 00:30:49,160 Ah, la guise! 389 00:30:50,200 --> 00:30:51,840 Est -ce que vous voyez ce que je veux dire? 390 00:31:14,160 --> 00:31:15,160 Miss Macho. 391 00:31:17,180 --> 00:31:18,280 Descendez, ou je creugne. 392 00:31:20,860 --> 00:31:23,020 Il est plus de 22 heures, les nouveaux. 393 00:31:23,860 --> 00:31:25,240 Le pied vous attend. 394 00:31:27,480 --> 00:31:28,820 Allez, prêtez -vous. 395 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 T 'es mort, flicard. 396 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Il est quelle heure ? Trois heures du matin. 397 00:31:54,420 --> 00:31:58,920 Allez, tout le monde debout ! Et on te dépêche ! Allez, tout le monde debout et 398 00:31:58,920 --> 00:32:03,540 on te dépêche ! Allez, avancez, bande de chipmoles ! 399 00:32:16,270 --> 00:32:17,270 Le train, vous le pouvez aussi. 400 00:32:17,790 --> 00:32:18,870 Vous n 'êtes qu 'un tas de moules. 401 00:32:19,410 --> 00:32:21,190 Un bon flic doit être préparé à tout. 402 00:32:21,710 --> 00:32:24,550 Il est toujours prêt et connaît les rues de la ville. 403 00:32:26,970 --> 00:32:32,110 Tu crois que ça va aller pour toi, Ed ? Est -ce que je peux faire quelque chose 404 00:32:32,110 --> 00:32:34,150 pour toi ? Très bien. 405 00:32:34,570 --> 00:32:35,570 Bon, ben, salut. 406 00:32:35,610 --> 00:32:37,670 Il faudra me nourrir par intraveineuse. 407 00:32:38,730 --> 00:32:39,730 Essaye de t 'allonger. 408 00:32:51,660 --> 00:32:55,340 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Oh, mais c 'est mon lit. Je l 'ai ramené de New 409 00:32:55,340 --> 00:32:57,480 Delhi. C 'est un matelas multipique. 410 00:32:57,980 --> 00:32:58,980 Très bon pour le dos. 411 00:33:22,060 --> 00:33:23,280 C 'est mon shampoing, certes. 412 00:33:23,800 --> 00:33:27,460 Ah ! 413 00:33:27,460 --> 00:33:33,260 Halte ! 414 00:33:33,260 --> 00:33:36,540 Identifiez -vous ! C 'est moi, monsieur Switch. 415 00:33:36,740 --> 00:33:39,480 Vous, vous m 'avez tout l 'air de quelqu 'un qui s 'apprête à sortir sans 416 00:33:39,480 --> 00:33:40,840 permission. Oui, c 'est vrai. 417 00:33:41,300 --> 00:33:43,660 Seulement, j 'en ai ma claque de partager la pire avec un animal. 418 00:33:44,000 --> 00:33:46,440 Je me faisais moins engueuler à la maison par ma bourgeoise. 419 00:33:46,860 --> 00:33:48,980 Regardez -moi dans les yeux et dites -moi que vous renoncez. 420 00:33:53,260 --> 00:33:53,959 Ne vous en faites pas. 421 00:33:53,960 --> 00:33:55,040 Je vais vous soigner, moi. 422 00:33:55,940 --> 00:33:56,940 Faites -moi confiance. 423 00:33:58,100 --> 00:34:00,280 Au moins deux, je ferai de vous un vrai maître. 424 00:34:01,620 --> 00:34:02,620 Même si ça vous tue. 425 00:34:10,260 --> 00:34:11,320 On essaye. 426 00:34:12,320 --> 00:34:13,320 Allons -y. 427 00:34:17,600 --> 00:34:18,600 Sergent ? 428 00:34:33,919 --> 00:34:34,918 Juste une chose. 429 00:34:34,920 --> 00:34:38,179 Je veux préciser qu 'un solide coup de pied, c 'est souvent un moyen de s 'en 430 00:34:38,179 --> 00:34:39,179 tirer assez bien. 431 00:34:39,199 --> 00:34:42,420 Prenez une balle dans le ventre d 'un Magnum 357 et je vous jure que vous 432 00:34:42,420 --> 00:34:43,420 jouir. 433 00:34:44,540 --> 00:34:46,239 Foncleur, vous êtes prête ? 434 00:35:21,190 --> 00:35:25,030 C 'est quoi le mot de passe ? Tu es... Répétez ça ! Tu es... Maintenant, faites 435 00:35:25,030 --> 00:35:30,570 -le ! Qui 436 00:35:30,570 --> 00:35:36,950 a eu la brillante idée de fixer la rencontre ici ? C 'est moi, c 'est ma 437 00:35:36,950 --> 00:35:37,950 brillante idée. 438 00:35:39,310 --> 00:35:42,850 Seigneur, quelle vue magnifique, vous ne trouvez pas, cher ? Les lumières 439 00:35:42,850 --> 00:35:47,510 clignotantes de notre cité, les étoiles qui nous regardent, de même que la lune 440 00:35:47,510 --> 00:35:48,408 dans le ciel. 441 00:35:48,410 --> 00:35:49,410 Nous marchons dessus. 442 00:35:49,670 --> 00:35:52,570 Le toutou -fronc sur le toit, là -bas, qui passe d 'une maison à l 'autre avec 443 00:35:52,570 --> 00:35:57,290 son son. Où ça ? Qu 'est -ce que c 'est que cette lumière ? Donnez -moi ce truc 444 00:35:57,290 --> 00:35:58,290 -là. 445 00:35:58,470 --> 00:36:01,470 Eh bien, comment ça a marché ? Oh, la comédie a tout de suite compris qu 'on 446 00:36:01,470 --> 00:36:02,470 était nuls. 447 00:36:02,990 --> 00:36:07,310 Alors voilà, je veux que vous conduisiez nos cadets en ville cette nuit -même 448 00:36:07,310 --> 00:36:08,510 pour une mission sur le terrain. 449 00:36:08,750 --> 00:36:09,749 Mais c 'est interdit. 450 00:36:09,750 --> 00:36:12,050 Les cadets ne vont pas sur le terrain avant la dixième semaine. 451 00:36:12,270 --> 00:36:15,070 Ils ne sont pas prêts pour ce genre de choses. Oh, rassurez -vous, je suis au 452 00:36:15,070 --> 00:36:17,000 courant, pauvre cloche, mais c 'est ça. l 'idée. 453 00:36:17,380 --> 00:36:22,000 Dans une semaine, ces messieurs dames de la commission seront ici. Pigé ? Tout à 454 00:36:22,000 --> 00:36:24,020 fait. J 'ai des doutes. 455 00:36:25,100 --> 00:36:26,100 Pigé, chef. 456 00:36:26,960 --> 00:36:29,420 Je vais me trouver là quand ceux de la SAR vont tout bousiller. 457 00:36:30,120 --> 00:36:33,700 Et vous, débrouillez -vous pour qu 'ils bousillent tout. C 'est clair ? C 'est 458 00:36:33,700 --> 00:36:34,900 clair. Pas clair ? 459 00:37:14,069 --> 00:37:15,069 Il est mort. 460 00:37:15,430 --> 00:37:19,330 Mais le chaos te dit qu 'il est mort. Il est mort, je te le dis, il est mort. 461 00:37:46,830 --> 00:37:49,570 Quand tu joues au fiston, à quoi est -ce que ça servirait de son cussé donné ? 462 00:37:49,570 --> 00:37:52,810 Fais des crochets de droit comme ça ! Crochet de gauche ! Assez de l 'eau ou 463 00:37:52,810 --> 00:37:53,810 t 'assomme ! 464 00:38:27,870 --> 00:38:31,610 Sous -titrage Société Radio -Canada 465 00:38:49,950 --> 00:38:54,970 Est -ce que vous le reconnaissez ? Amener les cadets sur le terrain au 466 00:38:54,970 --> 00:38:57,450 jour, ça m 'a tout l 'air d 'être encore une de vos idées tordues. Qu 'est -ce 467 00:38:57,450 --> 00:39:00,610 que se passe -t -il, Mahony ? On se méfie des copains ? Qu 'est -ce que vous 468 00:39:00,610 --> 00:39:04,170 attendez, M. Miller ? Est -ce qu 'il est là, oui ou non ? Je n 'en sais pas. En 469 00:39:04,170 --> 00:39:06,070 fait, ce qu 'il a volé est peu de choses. 470 00:39:06,410 --> 00:39:09,190 Et puis, pendant mon séjour à l 'hôpital, j 'ai pu réfléchir. 471 00:39:09,570 --> 00:39:11,050 J 'aurais dû écouter ma femme. 472 00:39:11,330 --> 00:39:12,330 M. 473 00:39:12,730 --> 00:39:15,250 Miller, c 'est ses dons de vous laisser baïonner par votre femme et pointer 474 00:39:15,250 --> 00:39:16,790 votre doigt sur le salopard qui a fait le coup. 475 00:39:17,930 --> 00:39:18,930 C 'est lui ! 476 00:39:21,859 --> 00:39:26,100 Non, non, non, c 'est l 'autre type. Non, pas moi. 477 00:39:28,140 --> 00:39:35,080 Très sincèrement, jamais nous ne soyons notés que la commission accepterait de 478 00:39:35,080 --> 00:39:38,980 venir, vous savez. Nous pensions que ça ferait avancer l 'entraînement. Et moi, 479 00:39:39,100 --> 00:39:42,700 je pense que c 'est une idée de dingue. Me voilà avec des garçons qui traînent 480 00:39:42,700 --> 00:39:44,800 toute la journée avec les membres de la commission sur le dos. 481 00:39:46,190 --> 00:39:48,930 Vous savez, je vous ai remarqué parce que vous êtes quelqu 'un que je trouve 482 00:39:48,930 --> 00:39:53,570 assez sympa, mais vous êtes... Vous êtes trop gardé. Il faut vous relaxer. Votre 483 00:39:53,570 --> 00:39:54,570 tension va monter. 484 00:40:00,130 --> 00:40:02,650 Vous vous prenez le gros et je me fais l 'autre. 485 00:40:03,710 --> 00:40:05,190 Ça va, les gars ? 486 00:40:18,600 --> 00:40:21,300 Je dirais qu 'on aille se taper un hamburger dans un petit bistrot. Ou vous 487 00:40:21,300 --> 00:40:25,480 préférez le sing -not ? Putain, les mecs, je voudrais vous présenter ma 488 00:40:25,480 --> 00:40:26,920 femme. Vous êtes d 'accord ? 489 00:40:54,830 --> 00:40:57,570 Monsieur l 'agent. Oui, madame. Il est partout écrit qu 'il est interdit de 490 00:40:57,570 --> 00:41:02,070 fumer dans cet endroit. Eh bien, ce monsieur refuse absolument d 'éteindre 491 00:41:02,070 --> 00:41:03,070 cigare. 492 00:41:03,910 --> 00:41:05,190 Je vais arranger ça, madame. 493 00:41:07,270 --> 00:41:08,270 Excusez -moi, monsieur. 494 00:41:08,750 --> 00:41:11,790 Vous êtes dans une zone de non -fumeurs, alors je vous serai obligé d 'éteindre 495 00:41:11,790 --> 00:41:12,790 votre cigare. 496 00:41:13,670 --> 00:41:15,090 Seulement que mon cigare sera fini. 497 00:41:15,530 --> 00:41:18,230 C 'est maintenant que vous allez l 'éteindre, monsieur ! 498 00:42:20,010 --> 00:42:23,570 J 'ai passé ici à l 'Académie beaucoup, beaucoup de merveilleuses années et 499 00:42:23,570 --> 00:42:25,190 vraiment, je l 'aime infiniment. 500 00:42:26,350 --> 00:42:29,930 Les nouveaux cadets travaillent bien ? Oui, commandant. J 'espère que nous 501 00:42:29,930 --> 00:42:35,210 garderons notre école, n 'est -ce pas ? Oui, oui, commandant. Bien, bien, bien. 502 00:42:56,620 --> 00:42:59,760 Tu m 'emmerdes avec tes trucs, Jones. Je vais te fermer la bouche pour le reste 503 00:42:59,760 --> 00:43:00,760 de tes jours. 504 00:43:02,060 --> 00:43:03,120 Et je rigole pas. 505 00:43:05,800 --> 00:43:07,040 Allez, écoutez, vous tous. 506 00:43:07,870 --> 00:43:09,990 Il faut oublier ce qui s 'est passé aujourd 'hui, d 'accord ? Vous n 'êtes 507 00:43:09,990 --> 00:43:12,910 prêts pour le terrain ? Je ne sais pas, on l 'a prouvé. Oh, je t 'en prie, ce n 508 00:43:12,910 --> 00:43:15,090 'est pas tout à fait un ratage complet. C 'est vrai ce qu 'elle dit, cette 509 00:43:15,090 --> 00:43:18,210 petite. Une voiture de police et deux voitures civiles tout juste bonnes pour 510 00:43:18,210 --> 00:43:21,890 casse. Trois citoyens qui portent plainte. Deux membres de la commission 511 00:43:21,890 --> 00:43:23,450 à l 'hôpital et soignés à coups de tranquillisants. 512 00:43:24,310 --> 00:43:26,610 C 'est vrai, ce n 'est pas tout à fait un ratage complet. 513 00:43:27,590 --> 00:43:30,210 Barman, servez -nous un peu de champagne à mon associé et à moi. 514 00:43:30,450 --> 00:43:32,250 Nous arrosons quelque chose, tu viendras bien. 515 00:43:37,070 --> 00:43:38,530 Au mieux, se tirer d 'ici. Non. 516 00:43:46,270 --> 00:43:48,250 Pourquoi vous ne buvez pas ? C 'est vraiment gâcher du champagne. 517 00:43:48,750 --> 00:43:52,090 Qu 'est -ce que ça signifie, ce boniment, Mahoney ? On pense que vous 518 00:43:52,090 --> 00:43:54,710 incapables de faire la différence entre une bière et du champagne. 519 00:43:57,310 --> 00:44:00,590 Vous me prenez vraiment pour un flou, ces gars. Non, mais je parie qu 'il a 520 00:44:00,590 --> 00:44:01,770 raison, le père d 'Antaille. 521 00:44:02,700 --> 00:44:06,060 Vous jouez maouni. Parfait. Une coupe avec de la bière, s 'il vous plaît. On 522 00:44:06,060 --> 00:44:08,960 peut vous bander les yeux ? Pourquoi ? Vous ne devez rien voir. 523 00:44:09,280 --> 00:44:11,960 Voilà. Vous voyez quelque chose ? Non. 524 00:44:12,340 --> 00:44:16,100 C 'est bien ? Non, je ne vois rien. Bon, alors, allez -y. Je tourne et retourne. 525 00:44:16,120 --> 00:44:17,420 Allez -y, goûtez ça. 526 00:44:19,380 --> 00:44:24,900 Du champagne. 527 00:44:25,320 --> 00:44:28,200 Oh, vous avez gagné comme d 'habitude. 528 00:44:28,620 --> 00:44:32,160 C 'est incroyable. Très bien, on va payer. Oh, j 'ai honte. Allons -y. 529 00:44:32,670 --> 00:44:38,550 Ah, les connards ! Vous les avez eus, commandant ? C 'est vrai, vous les avez 530 00:44:38,550 --> 00:44:39,550 bien eus. 531 00:44:39,970 --> 00:44:44,010 Proctor ? Celui -là. Ah, aidez -moi à enlever ce truc -là. 532 00:44:45,670 --> 00:44:48,490 Non, non, pas tant de précautions. Un coup sec, ça fera moins mal. 533 00:44:52,090 --> 00:44:57,470 Que ça brûle ! Est -ce que tout va bien ? À part vos sorties, oui. Il y a un 534 00:44:57,470 --> 00:44:58,470 miroir, là -derrière. 535 00:45:01,130 --> 00:45:02,410 Nom de Dieu, mes sourcils. 536 00:45:03,630 --> 00:45:05,530 Ils peuvent bien être là -dessus. 537 00:45:08,150 --> 00:45:10,010 Maman. Alors ? Ce sera très bien. 538 00:45:10,290 --> 00:45:13,910 Très bien. Oui ? Oui. Oh, oui. Ce sera chouette. 539 00:45:14,170 --> 00:45:17,770 Vous me connaissez, hein ? Oui. Je crois que vous allez adorer ça. C 'est très, 540 00:45:17,810 --> 00:45:18,769 très gracieux. 541 00:45:18,770 --> 00:45:19,770 Faites -moi voir. 542 00:45:20,010 --> 00:45:21,010 Eh bien, c 'est le gauche. 543 00:45:21,110 --> 00:45:21,948 Faites -moi voir. 544 00:45:21,950 --> 00:45:28,590 Vu d 'en haut... Je ne vois rien dans cette merde. La glace ! Eh bien 545 00:45:28,590 --> 00:45:35,480 ? C 'est une certaine allure, monsieur Hearst. L 546 00:45:35,480 --> 00:45:39,120 'administrateur était très contrarié. Il a envoyé beaucoup, beaucoup de mots 547 00:45:39,120 --> 00:45:42,660 très, très grossiers pour stigmatiser notre académie. Des mots très souvent 548 00:45:42,660 --> 00:45:46,280 étrangers, italiens ou irlandais, je crois. 549 00:45:48,180 --> 00:45:50,960 C 'est clair, survivront les plus futés. 550 00:45:51,240 --> 00:45:55,300 Et après ce qui s 'est passé en ville, il semble que ce n 'est pas votre cas. 551 00:45:55,380 --> 00:45:59,240 Commandant, vous n 'allez pas abandonner, n 'est -ce pas ? Non, mais 552 00:45:59,240 --> 00:46:01,780 voyons. Je ne doute pas que nous serons vainqueurs. 553 00:46:03,400 --> 00:46:08,020 Enfin, j 'avoue avoir quelques doutes, mais fondamentalement je suis optimiste. 554 00:46:08,240 --> 00:46:14,800 Il est bien évident que la commission va nous observer dans nos classes, et sur 555 00:46:14,800 --> 00:46:20,100 le terrain, et également au bal de la police. Nous ne devons donc rien faire 556 00:46:20,100 --> 00:46:22,080 risquerait de déshonorer l 'uniforme. 557 00:46:25,460 --> 00:46:29,100 Mais que disais -je donc ? Romper ! C 'est ça ! 558 00:46:32,430 --> 00:46:34,930 Nous pourrons signaler à l 'aide de voyants les secteurs où il se passe 559 00:46:34,930 --> 00:46:37,310 chose, et cela sur une surface de 15 km². 560 00:46:37,870 --> 00:46:44,610 Quant à cet appareil ici, il a une portée de 150 km et le plan de la ville 561 00:46:44,610 --> 00:46:48,690 ordinateur. Cette grille sur ordinateur nous permet de suivre tous les 562 00:46:48,690 --> 00:46:51,290 mouvements des véhicules de police dans la ville. C 'est clair pour tout le 563 00:46:51,290 --> 00:46:54,010 monde ? Oui, madame. Comme de l 'eau de roche. 564 00:46:57,390 --> 00:47:01,810 Pour l 'entraînement au gaz lacrymogène, il faut porter le masque et être sorti 565 00:47:01,810 --> 00:47:04,650 des lieux 30 secondes après que l 'engin ait pénétré par la fenêtre. 566 00:47:05,050 --> 00:47:08,970 Des questions ? Bonne chance. 567 00:47:20,590 --> 00:47:23,430 Elle est rentrée, non ? 568 00:47:28,460 --> 00:47:29,460 Vas -y, tout le monde dehors. 569 00:47:34,860 --> 00:47:36,880 Tout le monde est là. Vous vous êtes comptés. 570 00:47:40,300 --> 00:47:44,120 C 'est le pied, ce truc -là. 571 00:47:44,320 --> 00:47:46,700 Si jamais on a besoin de moi, on s 'ouvre à l 'intérieur. 572 00:47:51,680 --> 00:47:55,520 Bon, écoutez, je sais que vous avez eu une dure semaine, mais vous devez savoir 573 00:47:55,520 --> 00:47:56,520 une chose. 574 00:47:56,910 --> 00:47:59,930 C 'est possible que vous soyez les derniers recrues de cette académie. 575 00:48:00,690 --> 00:48:03,990 J 'ignore si ça signifie quelque chose pour vous, mais pour nous c 'est une 576 00:48:03,990 --> 00:48:04,990 heure grave. 577 00:48:05,070 --> 00:48:09,390 Et c 'est pour ça que non seulement nous voulons que vous travaillez bien, mais 578 00:48:09,390 --> 00:48:13,590 que vous travaillez davantage. Parce que nous pensons que vous pouvez devenir la 579 00:48:13,590 --> 00:48:16,610 meilleure promotion que cette académie ait jamais eue. Vous pouvez y arriver, 580 00:48:16,690 --> 00:48:18,890 croyez -moi. Dans le temps, moi aussi j 'étais un ragard. 581 00:48:19,990 --> 00:48:22,710 Allons en ville voir ce qu 'on peut faire pour le commandant Lassard, d 582 00:48:22,710 --> 00:48:25,710 ? D 'accord ? Ouais ? Eh bien ! 583 00:48:27,790 --> 00:48:28,790 Oui, d 'accord. 584 00:48:29,930 --> 00:48:36,930 Tu as entendu ? Non 585 00:48:36,930 --> 00:48:41,110 ? Bien sûr que non, c 'est idiot de te demander ça. Tu n 'es pas assez près de 586 00:48:41,110 --> 00:48:42,110 la fenêtre. 587 00:48:44,310 --> 00:48:45,630 On gagnera, Mahonet. 588 00:48:46,150 --> 00:48:50,150 C 'est vraiment été apprécié par ce que vous avez dit. 589 00:48:50,730 --> 00:48:52,110 Quelle passion pour cette école. 590 00:48:53,010 --> 00:48:54,830 Ne le dites pas, ça ferait mauvaise impression. 591 00:48:55,840 --> 00:48:59,480 Non, je voulais m 'excuser pour ma conduite. Vous avez essayé d 'être 592 00:49:00,020 --> 00:49:03,400 Essayé ? Seulement essayé ? Mais sur l 'échelle de la gentillesse graduée de 1 593 00:49:03,400 --> 00:49:06,940 10, eh bien, je suis à 8. 5 ? Bon, très bien, 5. Vous avez raison, 5. 594 00:49:07,280 --> 00:49:10,480 Bon, écoutez, j 'accepte vos excuses si vous acceptez les miennes. 595 00:49:10,940 --> 00:49:11,698 D 'accord. 596 00:49:11,700 --> 00:49:12,319 D 'accord. 597 00:49:12,320 --> 00:49:15,660 Je voulais vous dire, ça ne vous est jamais arrivé, en face de quelqu 'un, d 598 00:49:15,660 --> 00:49:18,320 'avoir l 'impression, au bout de quelques minutes, de le connaître depuis 599 00:49:18,320 --> 00:49:19,340 ans ? Non. 600 00:49:19,920 --> 00:49:22,100 Non ? Ah ! Mahonis ! 601 00:49:23,629 --> 00:49:24,569 Merci, Mahony. 602 00:49:24,570 --> 00:49:25,570 De rien, commandant. 603 00:49:48,030 --> 00:49:51,130 Excusez -moi, s 'il vous plaît. Dois -je revenir quand tout sera en ordre dans 604 00:49:51,130 --> 00:49:52,130 votre esprit ? 605 00:49:52,410 --> 00:49:56,430 Mon esprit est tout à fait en ordre, mais vous, vous avez l 'air inquiet. Eh 606 00:49:56,430 --> 00:50:03,110 bien, j 'ai beaucoup de confusion en pensant au sergent Callahan. 607 00:50:05,110 --> 00:50:07,870 Vous avez tapé à la bonne porte, mon frère. 608 00:50:08,770 --> 00:50:15,370 Trouvez un crayon et du papier à lettres, parce que le grand maître, le 609 00:50:15,370 --> 00:50:16,370 Cupidon, va parler. 610 00:50:29,610 --> 00:50:36,070 Un poète de chez nous a écrit, seul un baiser d 'une jolie femme peut se 611 00:50:36,070 --> 00:50:39,190 comparer au pétale de la ronde. 612 00:50:41,290 --> 00:50:42,630 Mon lapin. 613 00:50:48,130 --> 00:50:51,410 En Amérique, on agit, on ne croit pas. 614 00:50:53,030 --> 00:50:58,110 J 'adore l 'Amérique. 615 00:51:25,200 --> 00:51:26,200 C 'est très réussi. 616 00:51:26,360 --> 00:51:28,380 Hé, regardez qui est là. 617 00:51:28,600 --> 00:51:35,520 On se souvient de moi ? Oh oui, bien sûr, comment oublier ? Qui 618 00:51:35,520 --> 00:51:38,060 est -ce ? Une vieille amie. 619 00:51:39,140 --> 00:51:42,700 Est -ce que nous célébrons, peut -être, à un mausère à la hausse ou à la sœur à 620 00:51:42,700 --> 00:51:49,360 la baisse ? Est -ce qu 'on pouvait faire mieux ? Hé, Maroney ! Quoi de neuf ? On 621 00:51:49,360 --> 00:51:50,520 ne dit rien sur toi. 622 00:51:52,870 --> 00:51:56,550 Votre ami a oublié de mettre sa pancarte à l 'eau. Non, c 'est une gentille 623 00:51:56,550 --> 00:51:57,550 fille, très jolie. 624 00:51:57,790 --> 00:51:59,350 C 'est mon prof d 'aérobic. 625 00:52:00,670 --> 00:52:04,650 Mahoney, vous voyez cette oreille ? Eh bien, c 'est un détecteur de conneries 626 00:52:04,650 --> 00:52:08,250 perfectionnées. Oh, c 'est un amour d 'oreille. Si je siffle dedans, vous me 627 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 suivrez partout. 628 00:52:09,830 --> 00:52:13,850 Tiens, tiens, je m 'étonne que vous ayez le courage de parader ici après que vos 629 00:52:13,850 --> 00:52:16,330 cadets aient humilié les services de police de manière immonde. 630 00:52:17,150 --> 00:52:18,850 Personnellement, ça me rend malade. 631 00:52:19,410 --> 00:52:21,550 Demandez à ces gars, vous ne trouvez pas que... 632 00:52:21,930 --> 00:52:26,670 Eh, les gars ! Je viens, monsieur. 633 00:52:30,390 --> 00:52:33,010 Je vous décevrais si j 'appelais ce type un imbécile. 634 00:52:33,450 --> 00:52:36,530 Je vais aller demander à mon prof ce qu 'elle pense de lui. Je reviens tout de 635 00:52:36,530 --> 00:52:37,530 suite. 636 00:52:39,710 --> 00:52:42,470 Comment ça va, Trésor ? Formidable, formidable. 637 00:52:42,690 --> 00:52:45,070 Écoute, j 'ai besoin de tes faveurs spéciales. D 'accord. 638 00:52:45,290 --> 00:52:46,290 Ici ? 639 00:52:55,370 --> 00:53:00,310 J 'adore les tigres qui savent manger les crevettes comme ça. Ah oui ? Oh oui. 640 00:53:01,630 --> 00:53:02,630 Bien. 641 00:53:05,410 --> 00:53:08,730 Comment est -ce qu 'il fait ça ? La question c 'est pourquoi est -ce qu 'il 642 00:53:08,730 --> 00:53:12,230 ça ? C 'est le pouvoir de l 'esprit. 643 00:53:36,240 --> 00:53:39,580 Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Mon chaperon, c 'est ce que vous avez perdu 644 00:53:39,580 --> 00:53:40,580 raison. 645 00:53:41,220 --> 00:53:45,840 J 'ai été témoin de toute l 'attaque, monsieur. Je vous présente mes excuses, 646 00:53:46,000 --> 00:53:49,520 madame Hearst. Puis -je ajouter que Copeland ne fait pas partie de mes 647 00:53:49,560 --> 00:53:52,500 Il fait partie de la bande à la sarre. Vous avez quelque chose à changer, 648 00:53:52,500 --> 00:53:56,960 ? Est -ce que vous auriez pris du poil ? Viens, mon chéri, nous allons essayer 649 00:53:56,960 --> 00:53:59,120 de détacher cette... Ce sont les gars de la sarre, monsieur. 650 00:53:59,520 --> 00:54:01,020 Envoyez -moi la note de votre tajurier. 651 00:54:12,940 --> 00:54:17,620 Vous voulez la dernière crevette ? Il n 'y a qu 'une seule chose que je veux. Ah 652 00:54:17,620 --> 00:54:18,620 bon, je vais appeler la réception. 653 00:54:18,860 --> 00:54:20,040 Oh, quel innocent. 654 00:54:21,300 --> 00:54:25,240 Ce que je veux, c 'est que tu m 'attendes une minute, là, dans la salle 655 00:54:25,280 --> 00:54:26,380 le temps que je fasse certaines choses. 656 00:54:27,140 --> 00:54:29,760 Et pourquoi pas rester ici ? C 'est très intime, ça. 657 00:54:30,060 --> 00:54:32,680 Une fois jeune fille a le droit d 'être un peu vieux tout le temps. 658 00:54:34,120 --> 00:54:36,460 Je t 'appelle dès que je suis prête. 659 00:54:39,380 --> 00:54:40,960 Cette fille ne sait pas de courant d 'air, ici. 660 00:54:42,660 --> 00:54:44,120 Je vais chercher de l 'aide. 661 00:54:45,160 --> 00:54:47,200 Encore un tout petit instant. Je sors dans une minute. 662 00:54:48,220 --> 00:54:55,200 Dépêchez -vous, il y a quelqu 'un qui a besoin de... Vite, laissez -moi rentrer. 663 00:54:55,440 --> 00:54:56,640 Laissez -moi rentrer, voyons. 664 00:54:58,140 --> 00:55:00,800 Vous devriez avoir honte, jeune homme. 665 00:55:03,980 --> 00:55:06,000 Je vais faire votre chambre, madame. 666 00:55:09,419 --> 00:55:15,220 Mais c 'est mon chariot. Mais où est -ce que... Je vous le rendrai. Il est à 667 00:55:15,220 --> 00:55:16,220 moi. 668 00:55:17,360 --> 00:55:19,560 Mais qu 'est -ce que c 'est ? Un impuissant, sûrement. 669 00:55:20,040 --> 00:55:21,100 Je ne peux pas voir ça. 670 00:55:22,320 --> 00:55:23,320 Bonsoir. 671 00:55:23,460 --> 00:55:24,460 Quelle chaleur. 672 00:55:26,720 --> 00:55:28,040 Vous pouvez garder un costume sur le dos. 673 00:56:04,430 --> 00:56:05,430 Sous -titrage ST' 501 674 00:57:34,339 --> 00:57:41,180 Vous n 'avez aucune chance d 'influencer la commission 675 00:57:41,180 --> 00:57:44,800 avec vos pitreries, alors foutez -nous la baie et cessez de faire de la neige, 676 00:57:44,940 --> 00:57:48,440 monsieur. Je crois que tout rentrerait dans l 'ordre si je savais qui va être 677 00:57:48,440 --> 00:57:53,940 vainqueur. Je ne sais qu 'une chose, les cadets de Lazare n 'ont pas fait une 678 00:57:53,940 --> 00:57:54,940 très bonne impression. 679 00:57:55,300 --> 00:58:01,880 Oh, merci infiniment, monsieur. Je vais... Seigneur, 680 00:58:01,880 --> 00:58:03,980 mais vous tombez en morceaux. 681 00:58:07,040 --> 00:58:10,620 Mais qu 'est -ce qu 'il y a encore, bon sang ? Nous venons d 'apprendre qu 'un 682 00:58:10,620 --> 00:58:11,980 homme n 'eut terrorisé l 'hôtel. 683 00:58:12,480 --> 00:58:14,740 Ainsi que vous pouvez le constater, il dépasse à cette table. 684 00:58:16,270 --> 00:58:17,209 Oui, monsieur. 685 00:58:17,210 --> 00:58:20,550 Voulez -vous vous occuper de ce nudiste baladeur ? Nudiste baladeur, oui, 686 00:58:20,570 --> 00:58:21,570 monsieur. Je m 'en occupe tout de suite. 687 00:58:23,210 --> 00:58:24,210 Bracard ! 688 00:58:58,320 --> 00:59:02,640 Je suis heureux de voir que vous vous amusez, mes amis, malgré les mauvaises 689 00:59:02,640 --> 00:59:05,520 nouvelles. Les mauvaises nouvelles ? Premières nouvelles ? Je veux dire, 690 00:59:05,680 --> 00:59:08,940 mauvaises nouvelles pour vous, et excellentes pour moi. 691 00:59:09,960 --> 00:59:13,200 Vos cadets se sont montrés assez peu convaincants, comme toujours, et j 'ai 692 00:59:13,200 --> 00:59:14,700 lieu de penser que vous l 'avez dans l 'os. 693 00:59:14,920 --> 00:59:18,840 C 'est incroyable ! Félicitations ! Je suis si content lorsque quelqu 'un que 694 00:59:18,840 --> 00:59:21,560 connais gagne. Je pense toujours que ces épreuves sont truquées. 695 00:59:22,660 --> 00:59:23,660 Une minute. 696 00:59:24,330 --> 00:59:27,130 Et si vous gagnez, alors vous perdez. 697 00:59:28,830 --> 00:59:30,170 Désolé de gâcher votre plaisir. 698 00:59:32,130 --> 00:59:33,150 Ce n 'est pas juste. 699 00:59:33,670 --> 00:59:37,450 Quelqu 'un a une idée ? Je pourrais tordre le cou de Moser et envoyer sa 700 00:59:37,450 --> 00:59:38,610 faux derche roulée dans la rue. 701 00:59:39,110 --> 00:59:40,650 On va y penser, Ritoa. 702 01:00:15,950 --> 01:00:16,950 Au revoir. 703 01:00:59,560 --> 01:01:02,840 Gouverneur, administrateur, mademoiselle... Mesdames et messieurs, 704 01:01:02,840 --> 01:01:06,680 présenter un homme véritablement hors du commun ? Je veux parler du commandant 705 01:01:06,680 --> 01:01:07,680 Mosso. 706 01:01:07,900 --> 01:01:10,680 Comme vous le savez, la commission n 'a pas cessé de comparer les mérites de nos 707 01:01:10,680 --> 01:01:14,100 deux académies et va prendre incessamment sa décision. Et savez -vous 708 01:01:14,100 --> 01:01:18,340 homme a dit à ce sujet ? Il est de fait que, à mon avis... Il est de fait que, à 709 01:01:18,340 --> 01:01:22,090 mon avis, cet homme est un véritable orateur. Il a dit qu 'on ne pouvait 710 01:01:22,090 --> 01:01:24,970 une académie parce qu 'elle envoie ses cadets trop vite sur le terrain ou parce 711 01:01:24,970 --> 01:01:28,890 qu 'ils ne se tiennent plus droit en marchant. Non ! Ce grand animateur, ce 712 01:01:28,890 --> 01:01:32,410 leader génial, ce policier hors terre, savez -vous ce qu 'il a dit ? Il a dit, 713 01:01:32,450 --> 01:01:35,170 oubliez toutes les erreurs que les cadets ont pu commettre ces dernières 714 01:01:35,170 --> 01:01:38,090 semaines. Ils ne font qu 'apprendre. Ce sont les derniers jours d 'effreur qui 715 01:01:38,090 --> 01:01:39,370 devraient décider du vainqueur. 716 01:01:40,210 --> 01:01:42,710 Commandant Moser, je vous salue. 717 01:01:43,390 --> 01:01:45,270 Nous vous saluons tous ! 718 01:02:03,240 --> 01:02:06,360 C 'est le dernier jour des épreuves comptant pour la compétition. 719 01:02:07,020 --> 01:02:10,360 Et bien que l 'académie du commandant Moser soit en tête, 720 01:02:11,240 --> 01:02:16,300 c 'est ce que vous ferez aujourd 'hui déterminera le vainqueur. 721 01:02:17,100 --> 01:02:21,800 Le personnel de la police surveillera vos performances sur les lieux des 722 01:02:22,400 --> 01:02:26,720 Mon avis, c 'est que vous devez vous comporter comme si vous étiez déjà des 723 01:02:26,720 --> 01:02:27,720 policiers confirmés. 724 01:02:28,860 --> 01:02:29,860 Rompé ! 725 01:02:39,289 --> 01:02:42,770 Je vais accompagner le gouverneur aux régates de la charité. 726 01:02:43,290 --> 01:02:46,110 Il veut qu 'un cadet de chacune des deux académies nous accompagne. Le 727 01:02:46,110 --> 01:02:50,950 gouverneur a estimé, je pense, que nous devrions juger les cadets dans un 728 01:02:50,950 --> 01:02:51,950 contexte social. 729 01:02:54,070 --> 01:02:56,370 Procteur, mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Hearth a dit un homme de chaque 730 01:02:56,370 --> 01:02:58,310 académie. Ces deux -là vont par terre. 731 01:02:59,210 --> 01:03:00,210 Ça fait un. 732 01:03:10,700 --> 01:03:11,700 En charge. 733 01:03:13,220 --> 01:03:14,220 Le standard. 734 01:03:14,520 --> 01:03:15,900 Ici le sergent Tuckleberry. 735 01:03:16,620 --> 01:03:19,120 Voulez -vous rendre tout de suite sa pièce à cette dame ? Je lui ai dit qu 736 01:03:19,120 --> 01:03:20,380 pouvait se faire rembourser. 737 01:03:21,940 --> 01:03:24,580 Remboursez -la, alors ! Écoutez, monsieur, je voudrais bien, mais je vous 738 01:03:24,580 --> 01:03:26,640 explique que je... Reculez -vous, madame. 739 01:03:37,020 --> 01:03:38,800 Pouvez -vous identifier votre pièce, madame ? 740 01:03:42,629 --> 01:03:45,610 Sergeant Hooks, nous avons un 10 -48 dans le secteur 1. 741 01:03:46,190 --> 01:03:47,190 Envoyez Tackleberry. 742 01:03:47,770 --> 01:03:50,770 Tackleberry ? Il est de l 'autre côté de la ville. Hightower n 'est qu 'à trois 743 01:03:50,770 --> 01:03:51,770 pas de cette maison, cet endroit. 744 01:03:52,270 --> 01:03:53,270 Envoyez Tackleberry. 745 01:03:53,770 --> 01:03:55,270 Vous avez entendu ? Répète -le. 746 01:04:24,430 --> 01:04:26,430 Il est incroyable, ce rôle. 747 01:04:32,970 --> 01:04:34,950 Faut se surveiller, la censure est moelle escalier. 748 01:05:08,270 --> 01:05:10,150 Oh, vous savez quoi ? 749 01:05:38,640 --> 01:05:40,960 Je vais faire demi -tour et remonter sur... Mais non, vous allez sur la voie 750 01:05:40,960 --> 01:05:46,020 express ! Mais qu 'est -ce que c 'est ? À droite, non, attendez, faites demi 751 01:05:46,020 --> 01:05:48,120 -tour. Mais où on va ? Du calme. 752 01:05:53,740 --> 01:05:57,060 Remontez maintenant sur Scott Street et tournez à gauche. Non, attendez, tournez 753 01:05:57,060 --> 01:05:58,960 autour. Vous allez droit sur la voie express. 754 01:05:59,280 --> 01:06:01,620 Ensuite à droite, après vous tournez. 755 01:06:01,920 --> 01:06:03,140 Stop, je ne peux pas, non ! 756 01:06:06,190 --> 01:06:11,030 Oui, c 'est que nous... Nous étions juste... 757 01:06:11,030 --> 01:06:16,350 Eh 758 01:06:16,350 --> 01:06:24,930 bien, 759 01:06:25,010 --> 01:06:27,750 nous sommes avec le gouverneur au trophée. Comme je pense déjà l 'avoir 760 01:06:27,750 --> 01:06:30,610 'intérêt de ces régates, c 'est de faire rentrer un maximum de fonds pour 761 01:06:30,610 --> 01:06:31,610 financer ma campagne. 762 01:06:31,930 --> 01:06:33,270 Au revoir, Sechert. 763 01:06:33,950 --> 01:06:36,310 Bonjour. Nous nous déplaçons avec le gouverneur en direction du bol de 764 01:06:36,330 --> 01:06:37,169 Bonjour, John. 765 01:06:37,170 --> 01:06:38,290 Visez sur le vainqueur. 766 01:06:39,010 --> 01:06:41,990 Nous sommes arrêtés. Vous voyez, vous reculez un peu. Et maintenant, on 767 01:06:42,130 --> 01:06:45,370 Qu 'est -ce que vous essayez de faire ? Ridiculiser cet homme. Les agents de 768 01:06:45,370 --> 01:06:47,090 Mother ne quittent jamais leur poste, monsieur. 769 01:06:47,310 --> 01:06:48,730 À la différence de pas mal d 'autres, monsieur. 770 01:06:49,790 --> 01:06:50,910 Tu vois, il est avec toi. 771 01:07:27,799 --> 01:07:33,460 Maoni ! Maoni ! Ou n 'importe qui ! Au secours ! J 'ai besoin d 'aide 772 01:07:33,460 --> 01:07:40,440 ! Écoutez ! Les mecs du bus sont en train de me 773 01:07:40,440 --> 01:07:41,440 tirer sur le nez. 774 01:07:41,800 --> 01:07:45,480 Vous avez entendu ? C 'était pas une blague ? Nous avons entendu. 775 01:07:46,120 --> 01:07:47,760 Commandant ? Il est préférable de vérifier. 776 01:07:47,980 --> 01:07:50,240 Mais qu 'est -ce qu 'on fait pour la commission ? Un de mes hommes a des 777 01:07:50,240 --> 01:07:52,420 problèmes. Au cul, la commission, elle reste. 778 01:07:52,800 --> 01:07:54,420 J 'aime ce langage viril, commandant. 779 01:07:55,120 --> 01:07:57,220 Mahony doit penser que Edge est aussi bête que nous. 780 01:07:57,460 --> 01:08:01,100 On ne va pas se faire avoir avec son histoire à la noix. Ce petit Mahony et 781 01:08:01,100 --> 01:08:02,940 bande ne savent plus quoi inventer, apparemment. 782 01:08:09,580 --> 01:08:10,580 Vas -t 'en par là. 783 01:08:11,340 --> 01:08:15,800 Tout le monde les mains en l 'air et on ne bouge plus. 784 01:08:18,140 --> 01:08:20,060 Si ça n 'allait pas, Baxter nous l 'aurait dit. 785 01:08:21,610 --> 01:08:22,610 Neutralisez -moi, ce gars. 786 01:08:24,130 --> 01:08:25,490 Ne touchez pas à ça. 787 01:08:26,630 --> 01:08:28,250 Non, non, non, j 'ai eu ça pour ma bravoure. 788 01:08:29,850 --> 01:08:32,090 Mais enfin, vous n 'avez pas le droit, vous salauds. 789 01:09:08,080 --> 01:09:10,500 Comment va -t -on y aller, sergent ? En combiné temps de plongée. 790 01:09:12,660 --> 01:09:14,200 Ça doit vous aller comme un gant. 791 01:09:14,700 --> 01:09:17,979 Tenez votre pognon et vos bijoux. Il ne vous sera fait autrement. Vous ne vous 792 01:09:17,979 --> 01:09:21,720 en tirerez pas, je suis le gouverneur. Le gouverneur ? Vous entendez les mecs ? 793 01:09:21,720 --> 01:09:24,060 On tient le gouverneur. C 'est sa soeur. 794 01:09:24,279 --> 01:09:26,260 Vous devez briser le cœur de votre mère. 795 01:09:26,580 --> 01:09:27,600 Demandez -lui très cher. 796 01:09:27,840 --> 01:09:28,840 Elle est à côté. 797 01:09:29,000 --> 01:09:33,939 Salut ! Ah oui, on dirait votre soeur. 798 01:10:00,970 --> 01:10:02,730 Les emmerdements vont commencer ! 799 01:10:02,730 --> 01:10:27,350 Décartez 800 01:10:27,350 --> 01:10:28,350 -vous ! 801 01:10:29,730 --> 01:10:33,090 Toujours rien de Baxter. Regarde, il se passe quelque chose à la marina. Là, en 802 01:10:33,090 --> 01:10:33,809 face de nous. 803 01:10:33,810 --> 01:10:34,810 Tourne à droite. 804 01:10:55,220 --> 01:10:57,680 Dépasse -le, dépasse ce petit con. Mais c 'est lui qui est derrière nous. En 805 01:10:57,680 --> 01:11:00,040 arrière. Voilà, c 'était là. En arrière. 806 01:11:00,320 --> 01:11:02,820 C 'est nous les policiers, ils refusent d 'obéir à nos ordres. 807 01:11:10,780 --> 01:11:11,780 Stop, 808 01:11:16,320 --> 01:11:17,860 stop, on y est. 809 01:11:18,800 --> 01:11:20,560 Officier de police, restez où vous êtes. 810 01:11:28,620 --> 01:11:30,420 Ça poursuit le gouvernement ! 811 01:11:30,420 --> 01:11:37,340 Ça va 812 01:11:37,340 --> 01:11:40,060 ? Au poil ! Ça vous va bien cette tenue là ? À vous aussi ! 813 01:12:06,440 --> 01:12:07,440 J 'ai ma méthode. 814 01:12:13,440 --> 01:12:14,440 Reste où tu es. 815 01:12:16,140 --> 01:12:17,800 On me cherche. 816 01:13:05,770 --> 01:13:06,770 Mais on vous déteste ! 817 01:13:43,530 --> 01:13:46,150 Vous n 'arrêtez pas, continuez ! 818 01:13:46,150 --> 01:13:53,570 Viens 819 01:13:53,570 --> 01:13:54,770 -toi bien, vieux débris ! 820 01:15:20,720 --> 01:15:21,940 et tu seras toujours con. 821 01:17:00,560 --> 01:17:01,560 Sous -titrage FR ? 822 01:18:40,059 --> 01:18:47,000 Il est là -haut ! Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 823 01:19:11,150 --> 01:19:12,310 Je n 'aurais pas pu gagner. 824 01:19:12,590 --> 01:19:17,450 Sans l 'aide de nombreux, nombreux et merveilleux instructeurs et de mes 825 01:19:17,450 --> 01:19:19,650 nombreux, nombreux et parfaits cadets. 826 01:19:21,910 --> 01:19:26,890 Grâce à eux, cette académie pourra continuer à servir selon nos grandes 827 01:19:26,890 --> 01:19:27,890 traditions. 68675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.