All language subtitles for police-academy-3-1986_VF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,680 --> 00:01:29,680
On ferme dans 20 minutes.
2
00:02:14,440 --> 00:02:15,440
Ils sont tous rigolos.
3
00:02:15,460 --> 00:02:17,060
C 'est un très grand garage, chef.
4
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Nous sommes de ce côté.
5
00:02:19,800 --> 00:02:21,780
Qu 'est -ce que tu penses, t 'es pas un
trétin.
6
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
Ils sont là.
7
00:02:27,160 --> 00:02:29,140
Ne restez pas là. Cassez -vous, cassez
-vous, cassez -vous.
8
00:02:31,540 --> 00:02:32,700
C 'est pas trop tôt, les enfants.
9
00:02:33,000 --> 00:02:35,480
J 'ai avalé plus de fumée en des minutes
que pendant toute ma vie.
10
00:02:36,260 --> 00:02:37,260
Allez, debout.
11
00:02:38,200 --> 00:02:41,060
Dites -moi qui a eu l 'idée de venir
dans ce trou à rats. Ne regardez pas
12
00:02:41,060 --> 00:02:42,720
ça, chef. C 'est pas moi qui ai voulu, c
'est lui.
13
00:02:43,760 --> 00:02:45,200
On ne doit pas se montrer ensemble.
14
00:02:46,020 --> 00:02:49,040
Voyons, il faut être prudent si vous
voulez qu 'un bout dise l 'opération
15
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
fiasco.
16
00:02:50,520 --> 00:02:52,260
C 'est le nom que je lui ai donné.
17
00:02:53,140 --> 00:02:54,820
Je travaille avec l 'idiot du village.
18
00:02:55,440 --> 00:03:02,120
Est -ce que vous avez la moindre idée...
J 'ai vos lunettes ! Une
19
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
question.
20
00:03:03,660 --> 00:03:05,240
D 'abord, enlevez ces lunettes.
21
00:03:06,400 --> 00:03:09,240
Est -ce que vous avez une idée du nombre
d 'écoles de police qu 'il y a dans cet
22
00:03:09,240 --> 00:03:12,380
état ? Ça, c 'est une question piège.
23
00:03:12,860 --> 00:03:15,180
Non, jeune homme, ça, c 'est pas une
question piège.
24
00:03:15,480 --> 00:03:19,600
Deux. Si on a fait, d 'après mes sources
d 'informations, l 'une d 'elles va y
25
00:03:19,600 --> 00:03:21,180
passer. Elle sera bouclée.
26
00:03:21,660 --> 00:03:23,220
Laquelle ? J 'en sais rien.
27
00:03:24,060 --> 00:03:25,340
Ça n 'est pas encore décidé.
28
00:03:26,480 --> 00:03:29,760
Et c 'est là que vous deux vous
intervenez. Je cherche des gars bien qui
29
00:03:29,760 --> 00:03:32,520
tout faire pour que l 'école de la S .A.
soit foutue en l 'air, et non la
30
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
mienne.
31
00:03:33,580 --> 00:03:36,940
Je cherche deux gars bien pour
surveiller cette putain d 'école du
32
00:03:36,940 --> 00:03:40,540
Lazare et pour ensuite m 'informer de ce
qu 'ils font. Je cherche deux gars bien
33
00:03:40,540 --> 00:03:43,040
qui vendront leur mère pour que ça
réussisse.
34
00:03:43,520 --> 00:03:44,520
C 'est nous.
35
00:03:45,100 --> 00:03:46,100
Très bien.
36
00:03:47,520 --> 00:03:51,420
On peut partir, non ? Bon, faudrait
mieux se séparer, je pense.
37
00:03:51,900 --> 00:03:53,180
Nous devons faire attention.
38
00:03:53,440 --> 00:03:54,440
On passe devant.
39
00:04:06,640 --> 00:04:07,820
On dirait que c 'est fermé, chef.
40
00:04:15,000 --> 00:04:16,040
Ils ont fermé.
41
00:04:21,459 --> 00:04:27,260
La voiture ! Vous n 'en faites pas, j 'y
vais, chef !
42
00:04:27,260 --> 00:04:33,100
Procter ! Procter ! Vous n 'en faites
pas, chef. Je la tiens.
43
00:04:34,310 --> 00:04:37,750
Ma voiture ! Oh
44
00:04:37,750 --> 00:04:43,590
non !
45
00:04:43,590 --> 00:04:48,270
Ma voiture !
46
00:05:11,440 --> 00:05:14,960
En tant que gouverneur de notre bel
état, je suis tout particulièrement fier
47
00:05:14,960 --> 00:05:18,520
rencontrer ces cadets de la police en
fin d 'études. Mais en même temps, je
48
00:05:18,520 --> 00:05:22,380
triste car c 'est la dernière fois que
nous décernons des diplômes à deux
49
00:05:22,380 --> 00:05:23,640
classes de deux écoles.
50
00:05:25,100 --> 00:05:27,740
Quoi ? L 'heure est venue de nous serrer
la ceinture.
51
00:05:28,140 --> 00:05:30,880
Nous devons maintenant fermer l 'une des
deux académies.
52
00:05:31,280 --> 00:05:34,340
Mais avec l 'esprit d 'objectivité et de
désintéressement, qui est l 'une des
53
00:05:34,340 --> 00:05:38,340
marques de mon administration, j 'ai
nommé une commission qui donnera des
54
00:05:38,500 --> 00:05:41,400
Ainsi, nous saurons quelle académie nous
devrons, hélas, sacrifier.
55
00:05:41,600 --> 00:05:45,640
Ce qui signifie qu 'elles tiennent leur
sort entre leurs propres mains. Je suis
56
00:05:45,640 --> 00:05:49,040
convaincu que les deux commandants
relèveront avec plaisir un tel défi.
57
00:05:51,580 --> 00:05:56,040
N 'est -ce pas raison, commandant Moser
et commandant Lassard ?
58
00:06:06,220 --> 00:06:09,500
Eh bien, mon cher commandant Lassar,
bonne chance.
59
00:06:10,620 --> 00:06:14,600
Que la meilleure académie gagne. C 'est
bien ainsi que je l 'entends. Nous
60
00:06:14,600 --> 00:06:18,740
gagnerons. N 'en soyez pas si sûr,
commandant Mouser. Nous avons beaucoup,
61
00:06:18,860 --> 00:06:23,100
beaucoup de nouvelles excellentes
recrues que nous allons former à mon
62
00:06:23,100 --> 00:06:27,400
cher commandant, où trouver un meilleur
modèle ? La commission.
63
00:06:30,810 --> 00:06:33,350
Mesdames et messieurs, quelle joie de
vous servir.
64
00:06:33,630 --> 00:06:36,770
L 'un de vous veut -il que la police le
reconduise ? Vous savez à qui vous
65
00:06:36,770 --> 00:06:37,770
adressez.
66
00:06:38,650 --> 00:06:41,570
Oh, gouverneur, splendide votre
discours.
67
00:06:41,950 --> 00:06:42,950
Vous m 'éclatez.
68
00:06:43,250 --> 00:06:45,050
J 'applaudis de tout cœur.
69
00:06:47,570 --> 00:06:53,450
Pourquoi vous retenez -vous, modère ?
Tant que vous y êtes, mettez -vous à
70
00:06:53,450 --> 00:06:54,490
genoux et léchez -lui le cul.
71
00:06:54,770 --> 00:06:57,630
Vos conseils tactiques, je m 'en
tamponne, calane.
72
00:06:58,970 --> 00:06:59,970
Gouverneur !
73
00:07:00,729 --> 00:07:04,250
Gouverneur, vous êtes un homme occupé,
je le sais, mais j 'ai fait une étude
74
00:07:04,250 --> 00:07:07,550
certaines méthodes d 'entraînement qui,
je crois, pourraient vous intéresser. Le
75
00:07:07,550 --> 00:07:09,530
gouverneur est attendu ailleurs,
commandant Moser.
76
00:07:10,210 --> 00:07:12,570
Je vous en enverrai un exemplaire,
gouverneur.
77
00:07:14,630 --> 00:07:16,310
Gouverneur, je parle évidemment au nom
de tous.
78
00:07:17,590 --> 00:07:22,470
Ce n 'est pas exact, gouverneur. Le
commandant Moser, tel que je le connais,
79
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
pense qu 'à son académie.
80
00:07:23,830 --> 00:07:25,430
Gouverneur, ce que je voulais dire, c
'est que...
81
00:07:34,260 --> 00:07:35,140
Vous pouvez
82
00:07:35,140 --> 00:07:51,640
dormir
83
00:07:51,640 --> 00:07:52,940
tranquille, commandant. C 'est vrai.
84
00:07:53,760 --> 00:07:55,680
Laissez -nous nous occuper de cette
affaire.
85
00:07:56,060 --> 00:07:58,040
Le petit Moser va trouver à qui parler.
86
00:07:58,700 --> 00:07:59,700
Allez -y.
87
00:08:01,650 --> 00:08:02,650
Mahoney, bien sûr.
88
00:08:03,530 --> 00:08:06,830
Allez, amenez -vous les garçons. Allons,
allons, allons, allons -y les garçons.
89
00:08:07,330 --> 00:08:08,209
Et Nana.
90
00:08:08,210 --> 00:08:11,110
Et Nana, bien sûr, mais comment est -ce
que je peux... Continuez. Numéro un,
91
00:08:11,130 --> 00:08:13,950
numéro un. Ne le gardez pas trop
longtemps. C 'est ça, essayez de le
92
00:08:13,950 --> 00:08:14,950
le panier. Allez, allez, allez.
93
00:08:15,590 --> 00:08:18,210
Ne gardez pas le ballon trop longtemps,
vous allez vous le faire piquer.
94
00:08:18,510 --> 00:08:20,310
Parce que... Stop, stop, stop. Arrêtez
de jouer.
95
00:08:20,750 --> 00:08:21,990
Donnez -moi ce ballon, donnez -moi ce
ballon.
96
00:08:22,530 --> 00:08:24,630
Regroupez -vous les filles. Oui, c 'est
ça, je veux vous parler de quelque
97
00:08:24,630 --> 00:08:26,010
chose. Je veux que vous vous souveniez
qui.
98
00:08:26,830 --> 00:08:31,330
Ah bon, chez vous encore ? Je vous ai
dit de le piquer et de le faire passer,
99
00:08:31,330 --> 00:08:34,230
'accord ? C 'est ce qu 'il faut faire.
Ne le gardez pas 10 ans. Numéro de passe
100
00:08:34,230 --> 00:08:36,669
-clef. Police Académie au sergent
Mahony. Plus haut les bras.
101
00:08:37,610 --> 00:08:38,970
Bureau du sergent Mahony.
102
00:08:39,390 --> 00:08:42,230
Passez -moi, Mahony. Et enlevez vos
pieds du tableau de bord.
103
00:08:43,330 --> 00:08:46,570
C 'est bien joli, mais il faut être plus
agressif. À quoi vous jouez, là ? Oh,
104
00:08:46,570 --> 00:08:49,070
pardon, sergent, j 'ai trébuché.
105
00:08:49,290 --> 00:08:50,630
C 'est rien, tout le plaisir était pour
vous.
106
00:08:51,250 --> 00:08:54,990
Sergent Mahony, je viens d 'entendre. Le
commandant de la salle a des ennuis.
107
00:09:12,640 --> 00:09:19,020
Je m 'apprêtais à y aller.
108
00:09:24,520 --> 00:09:31,480
Taquelberry ! Montre -toi, gêne ! Tu
marches
109
00:09:31,480 --> 00:09:37,160
plus ! Tu t 'es surpassé, cette fois !
Sacré coquin, où es -tu ?
110
00:09:37,160 --> 00:09:44,160
Ça va comme ça, Taquelberry, montre
-toi, merde ! Arrête de jouer au con
111
00:09:44,160 --> 00:09:48,860
avec moi, j 'ai à te parler ! Je rigole
pas, j 'ai quelque chose à te dire !
112
00:09:51,140 --> 00:09:53,900
Ça va, Eugène, sors de là, j 'en ai
vraiment marre de ton cirque.
113
00:09:54,980 --> 00:09:56,740
Amène -toi, Eugène, j 'ai un métal pour
toi.
114
00:09:57,580 --> 00:09:59,240
Très bien, sac, tu m 'as vraiment baisé.
115
00:09:59,940 --> 00:10:02,200
Mahony a appelé, il a dit que la sara a
des ennuis.
116
00:10:21,630 --> 00:10:23,250
merveilleux, quel magnifique moment.
117
00:10:23,470 --> 00:10:25,650
Mes petits flics de la dernière cuvée
sont de retour.
118
00:10:25,870 --> 00:10:29,030
Et cela au moment où l 'académie est
confrontée au plus grand défi qu 'elle
119
00:10:29,030 --> 00:10:32,770
connu. Après avoir formé pendant tant d
'années, coiffé d 'un diplôme, beaucoup
120
00:10:32,770 --> 00:10:34,110
d 'excellents officiers de police.
121
00:10:34,650 --> 00:10:38,750
Le gouverneur dit qu 'il ne peut plus
financer deux écoles de police.
122
00:10:38,970 --> 00:10:41,290
Dieu sait à quoi cet argent a été
dépensé.
123
00:10:41,730 --> 00:10:47,450
Nous avons une tradition à maintenir,
une réputation à défendre et nous la
124
00:10:47,450 --> 00:10:48,570
défendrons. Ma parole.
125
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Merci, Mahony.
126
00:10:53,600 --> 00:10:54,640
À votre carrière.
127
00:10:55,500 --> 00:10:59,040
Avec nos nouvelles recrues à votre aide,
naturellement, je suis sûr que nous
128
00:10:59,040 --> 00:11:00,160
survivrons à la compétition.
129
00:11:00,960 --> 00:11:07,040
Il ne peut y avoir qu 'un seul
vainqueur, mais aussi qu 'un seul
130
00:11:07,040 --> 00:11:08,520
qui, à mon avis, est assez exaltant.
131
00:11:09,340 --> 00:11:12,660
J 'ai la certitude que nous vaincrons et
qu 'à l 'heure de la retraite, je
132
00:11:12,660 --> 00:11:16,540
pourrai partir la tête haute avec le
sentiment du devoir accompli.
133
00:11:17,060 --> 00:11:18,060
On prie.
134
00:11:24,529 --> 00:11:27,630
C 'est juste une idée imbécile. Allons,
pose -toi dans cette valise et tiens
135
00:11:27,630 --> 00:11:29,890
-toi tranquille. Donc, je serai ton
mari, tu n 'iras pas à l 'école de
136
00:11:29,890 --> 00:11:35,090
politique. Tu crois ça ? Enfin quoi ? Tu
penses que c 'est pas assez ? Tu
137
00:11:35,090 --> 00:11:36,750
racontes ce que tu veux, moi, je suis la
seule qui m 'en décide à y aller.
138
00:11:36,910 --> 00:11:37,910
Allons, rentre -toi.
139
00:11:42,750 --> 00:11:43,750
Douglas, écoute -moi.
140
00:11:43,930 --> 00:11:48,310
Je vais à cette école, c 'est pour être
avec toi, tu comprends ? Comme ça, on
141
00:11:48,310 --> 00:11:51,110
patrouillera ensemble et puis je
porterai un uniforme comme le tien. Nous
142
00:11:51,110 --> 00:11:52,290
pourrons partager les munitions.
143
00:11:54,060 --> 00:11:55,720
Chérie, écoute -moi, mon trésor.
144
00:11:56,880 --> 00:12:01,020
Le boulot de policier, c 'est tout ce qu
'il y a de dangereux. Tu m 'en balances
145
00:12:01,020 --> 00:12:03,680
! Non, tu n 'iras pas.
146
00:12:05,080 --> 00:12:08,120
Lâche -moi, mon bonhomme, ou je te jure
que ça te coûtera cher. Tu pourras bien
147
00:12:08,120 --> 00:12:09,700
essayer de comprendre. Bonjour, madame.
148
00:12:10,180 --> 00:12:12,440
Il y a de la racaille partout dans les
rues.
149
00:12:13,860 --> 00:12:15,020
Très bien, d 'accord.
150
00:12:16,700 --> 00:12:21,540
Alors... Enfin, mon chou, il faut...
Nous sommes adultes.
151
00:12:21,940 --> 00:12:24,500
Nous devrions donc pouvoir en discuter.
Non, c 'est certain.
152
00:12:24,800 --> 00:12:27,640
Comme je te l 'ai dit, tu pourrais faire
un très bon flic. Simplement, je pense
153
00:12:27,640 --> 00:12:30,660
que c 'est à moi l 'homme de faire vivre
la famille. Et toi, ma femme, tu as ta
154
00:12:30,660 --> 00:12:34,000
place tout indiqué à la maison. D
'accord ? Ne me donne pas un petit
155
00:12:34,820 --> 00:12:38,520
Qu 'est -ce que... Allons, mais tu crois
que je serais incapable de casser ça ?
156
00:12:38,520 --> 00:12:41,640
Mais ouvre cette porte, chérie ! Je suis
un policier, j 'ai suivi un
157
00:12:41,640 --> 00:12:42,700
entraînement pour ce genre de situation.
158
00:12:43,060 --> 00:12:46,680
Non, mais je blague. Non, je ne veux pas
tout casser. Allons, ouvre ! On est des
159
00:12:46,680 --> 00:12:47,800
adultes, c 'est bien ce que tu as dit.
160
00:13:00,360 --> 00:13:02,300
Oui, j 'y ai pensé, ça m 'est arrivé
plusieurs fois.
161
00:13:02,540 --> 00:13:04,260
Ce bruit arrête, je vais m 'écraser.
162
00:13:04,900 --> 00:13:07,580
Regarde -moi, je veux qu 'on m 'engage à
la gare. Ce que tu veux faire est
163
00:13:07,580 --> 00:13:10,340
parfaitement idiot. Être un policier, ce
n 'est pas de tout repos.
164
00:13:10,740 --> 00:13:13,300
Je veux que tu descendes de cette
voiture.
165
00:13:13,580 --> 00:13:15,900
Il y a à peine deux heures qu 'elle a
été illustrée, cette bagnole. Ici,
166
00:13:16,780 --> 00:13:21,540
on est dans une ville. On n 'est pas
dans une allée du bois avec des
167
00:13:25,040 --> 00:13:27,020
Si vous avez le feu au cul, trouvez un
autre chemin.
168
00:13:36,970 --> 00:13:40,630
à la Bourse de New York et atteigné 1707
points à la clôture.
169
00:13:41,010 --> 00:13:43,990
Le dollar montre des signes de
raffermissement vis -à -vis des devises
170
00:13:43,990 --> 00:13:48,850
étrangères. Il gagne 10 % par rapport à
la libre sterling sur la rumeur d 'un
171
00:13:48,850 --> 00:13:52,490
abaissement des taux d 'intérêt par la
réserve fédérale au niveau des banques
172
00:13:52,490 --> 00:13:52,750
et...
173
00:13:52,750 --> 00:14:01,830
On
174
00:14:01,830 --> 00:14:03,670
n 'est pas aux 24 heures du Mans !
175
00:14:42,680 --> 00:14:47,540
Hé, porteur ! Vous, le moustachu ! Oui,
vous ! Est -ce que vous pouvez prendre
176
00:14:47,540 --> 00:14:48,540
mes vanilles ?
177
00:14:48,979 --> 00:14:50,000
Oui, c 'est ça, merci.
178
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
Merci, mademoiselle.
179
00:14:52,360 --> 00:14:53,420
Oui, c 'est parfait, merci.
180
00:15:02,640 --> 00:15:03,640
Portez.
181
00:15:08,440 --> 00:15:11,020
Allez, asseyez -vous, asseyez -vous, s
'il vous plaît.
182
00:15:11,220 --> 00:15:12,340
Oui, oui, moi ça va, je m 'appelle
Henri.
183
00:15:13,740 --> 00:15:16,980
Fermez vos pouces, posez -vous pas de
seigneur sur les sièges et que ça saute
184
00:15:19,150 --> 00:15:20,150
C 'est déjà mieux.
185
00:15:20,610 --> 00:15:23,530
Permettez -moi d 'être le premier à vous
accueillir dans la fabuleuse académie
186
00:15:23,530 --> 00:15:24,630
de police de notre ville.
187
00:15:24,850 --> 00:15:28,810
Nous allons tous vivre durant ces 14
semaines d 'incroyables aventures. Je
188
00:15:28,810 --> 00:15:31,790
l 'un de vos instructeurs, le sergent
Mahony. Et je vous demande de vous
189
00:15:31,790 --> 00:15:32,790
en double fil.
190
00:15:32,970 --> 00:15:33,970
Un musique.
191
00:15:53,580 --> 00:15:56,380
Tu sais, mec, c 'est un endroit dingue,
ici. On est toujours en train de me
192
00:15:56,380 --> 00:15:59,500
faire danser et tout le reste. Je me
demande où je suis tombé. Je ne sais pas
193
00:15:59,500 --> 00:16:02,220
je vais pouvoir réussir. Tu arriveras à
continuer de danser.
194
00:16:10,020 --> 00:16:11,020
Bon, classe.
195
00:16:11,940 --> 00:16:14,060
Ça aussi, du solide.
196
00:16:16,060 --> 00:16:17,060
Excusez -moi.
197
00:16:18,840 --> 00:16:20,180
Vous pouvez me dire qui vous êtes.
198
00:16:21,320 --> 00:16:24,240
Tomoko Nogata de Tachikawa Nagatas.
199
00:16:26,260 --> 00:16:32,680
Et lui, c 'est votre charmante femme ?
Procteur ? Oui, chef ? D 'où est -ce qu
200
00:16:32,680 --> 00:16:37,120
'il sort, ce foument de choux ? Foument
de choux ? Mais je n 'ai pas de foument
201
00:16:37,120 --> 00:16:39,740
de choux. Je vous parle de cette
crevette grillée qui est juste derrière
202
00:16:39,960 --> 00:16:42,520
Il est de la patrouille des autoroutes.
Il est là dans le cadre d 'échanges
203
00:16:42,520 --> 00:16:46,160
internationaux. Il est venu étudier nos
méthodes. Tu n 'apprends pas à mécader
204
00:16:46,160 --> 00:16:47,560
comment utiliser un sabre ?
205
00:16:49,740 --> 00:16:52,580
Vous allez me l 'expédier chez Lassard,
il fera un merveilleux chef cuistot.
206
00:16:53,320 --> 00:16:54,320
Il en a la gueule.
207
00:16:55,160 --> 00:16:56,780
Le samouraï de la frite.
208
00:16:57,280 --> 00:16:59,260
Sans rancune, hein ? Arigato.
209
00:17:00,080 --> 00:17:01,540
Gozaimasu. Ima sulto.
210
00:17:10,359 --> 00:17:11,359
Excusez -moi, monsieur.
211
00:17:11,660 --> 00:17:12,660
Madame.
212
00:17:12,800 --> 00:17:13,960
Moi, c 'est madame.
213
00:17:14,180 --> 00:17:18,040
Oh, pardon. Avec ces gros calibres, il
est difficile de savoir où on en est.
214
00:17:19,079 --> 00:17:20,400
Est -ce que vous êtes instructeur ?
Affirmatif.
215
00:17:20,880 --> 00:17:23,880
Et vous, une nouvelle recrue ? Oui, je
suis. Oh oui, allez, raturez -vous.
216
00:17:24,140 --> 00:17:25,819
Mais elle est une grande timide.
217
00:17:26,440 --> 00:17:27,579
Tiens -toi droite, Sarah.
218
00:17:27,800 --> 00:17:29,220
Eh bien, je... Ne bafouille pas.
219
00:17:29,500 --> 00:17:32,320
Que va penser l 'instructeur si tu
bafouilles ? Essaie de faire un peu
220
00:17:32,320 --> 00:17:33,320
attention. Tiens, mais là.
221
00:17:33,960 --> 00:17:34,960
T 'en fais pas, Sarah.
222
00:17:35,180 --> 00:17:38,420
Quand on en aura fini avec toi, tu auras
des nerfs d 'acier, de la glace dans
223
00:17:38,420 --> 00:17:40,660
les veines et une paire de boules.
224
00:17:40,880 --> 00:17:41,880
C 'est un match.
225
00:17:43,200 --> 00:17:45,040
Et pas de favoritisme, Eugène.
226
00:17:45,420 --> 00:17:48,140
Veut vous faire un coup bas, vous lui
mettez une pêche.
227
00:17:49,670 --> 00:17:51,810
Je t 'ai vu. Je ne l 'ai pas vu venir,
ça.
228
00:17:54,370 --> 00:17:55,370
Il m 'a surpris.
229
00:18:00,430 --> 00:18:03,450
Fais attention à toi, fiston, et méfie
-toi de Jeanne.
230
00:18:03,650 --> 00:18:06,730
Je suis fier de toi. Tu seras un vrai
flic, et ça, je m 'y connais.
231
00:18:06,970 --> 00:18:12,150
Je voulais te dire, tu veux bien donner
ça à maman pour moi ? N 'oublie pas ta
232
00:18:12,150 --> 00:18:13,150
ceinture, pa.
233
00:18:14,110 --> 00:18:15,870
Oh, la vache, il m 'a eu.
234
00:18:23,610 --> 00:18:25,970
Mon père, je l 'adore. On s 'entend
vachement bien.
235
00:18:41,910 --> 00:18:44,850
Y a -t -il une personne dans le coin qui
sache arrêter ce gyropard ?
236
00:18:56,780 --> 00:18:57,900
Ça fait 700 dollars, monsieur.
237
00:18:59,060 --> 00:19:00,060
Et pour boire en plus.
238
00:19:00,580 --> 00:19:01,600
Oh, tenez, les voilà.
239
00:19:03,500 --> 00:19:06,800
Attendez, qu 'est -ce que c 'est que ça
? Non, mais qu 'est -ce que c 'est que
240
00:19:06,800 --> 00:19:10,660
ces bistons ? Non, mais vous rigolez ou
quoi ? Moi, je veux pas de pognon avec
241
00:19:10,660 --> 00:19:11,660
un requin dessus.
242
00:19:11,900 --> 00:19:13,060
Reprenez -le et aboulez les dollars.
243
00:19:13,420 --> 00:19:15,660
Allez, allez, vous me devez 700 dollars.
D 'accord, d 'accord.
244
00:19:16,020 --> 00:19:17,820
Attendez, excusez -moi, qu 'est -ce qui
se passe ? Oui, c 'est comme ça, sauf
245
00:19:17,820 --> 00:19:19,100
que c 'est pas assez. Oui, il n 'y a pas
le pourboire.
246
00:19:19,300 --> 00:19:22,820
500 dollars pour une courte en taxi ? Où
avez -vous pris le taxi ? Au Japon, à
247
00:19:22,820 --> 00:19:24,320
Yokohama ? Yokohama ?
248
00:19:27,440 --> 00:19:28,440
Regardez le compteur. Excusez -moi.
249
00:19:28,580 --> 00:19:31,880
Bonjour. Je suis le sergent Carimone.
Puis -je vous être utile à quelque chose
250
00:19:31,880 --> 00:19:35,660
Oui, ce chauffeur essaie de rouler, ce
malheur. Regardez mon compteur, il vous
251
00:19:35,660 --> 00:19:37,700
verra que c 'est fou. Est -ce que c 'est
vrai ce qu 'il dit ? Non, mais tu te
252
00:19:37,700 --> 00:19:40,740
fous du monde ? Vous avez beau avoir un
costard de poulet, ça ne m 'impressionne
253
00:19:40,740 --> 00:19:43,420
pas. Tout est en fonction de la taille
de l 'uniforme. Oui, c 'est ce que je
254
00:19:43,420 --> 00:19:45,680
dis, un uniforme, ça ne nous fait pas
peur. Mais celui -là, il ne vous fait
255
00:19:45,680 --> 00:19:48,020
peur. Il a dit quelque chose de pas beau
sur ta mère.
256
00:19:48,240 --> 00:19:51,660
Et il a aussi essayé de se tirer 700
dollars à ce garçon pour une cour. Il m
257
00:19:51,660 --> 00:19:53,260
roulé. Mais enfin, regardez mon
compteur.
258
00:19:57,390 --> 00:19:58,550
Je suis tranquille, ça dit 700.
259
00:19:59,450 --> 00:20:00,950
Et il y a un compteur, ça ne mange
jamais.
260
00:20:02,950 --> 00:20:05,370
Oh, il a menti, on dirait. C 'est un
compteur de merde.
261
00:20:08,530 --> 00:20:10,470
C 'est un bon prix. Pour boire compris.
262
00:20:10,890 --> 00:20:12,970
C 'est quoi votre nom ? Nogata.
263
00:20:13,350 --> 00:20:15,610
Nogata. Nouvelle recrue ? C 'est par là.
264
00:20:15,950 --> 00:20:17,270
Merci. D 'accord.
265
00:20:18,210 --> 00:20:19,590
Il n 'y a pas de quoi.
266
00:20:25,430 --> 00:20:26,430
Excusez -moi.
267
00:20:26,440 --> 00:20:29,220
Cette sainte sordide a dû vous éprouver,
j 'imagine, mademoiselle.
268
00:20:29,420 --> 00:20:30,399
Karen Adams.
269
00:20:30,400 --> 00:20:34,700
Vous êtes Karen Adams ? Vous rigolez,
hein ? On est dans la même fiole.
270
00:20:34,980 --> 00:20:37,240
Non, mais écoutez, laissez -moi vous
aider à vous installer. Vous retirez vos
271
00:20:37,240 --> 00:20:39,800
vêtements, vous vous douchez. Non, c
'est véritablement vrai, mais je n 'ai
272
00:20:39,800 --> 00:20:43,100
décidé de venir ici pour me laisser
draguer par tous les types en uniforme.
273
00:20:43,100 --> 00:20:44,280
veux devenir officier de police.
274
00:20:45,260 --> 00:20:47,960
Mais rien ne vous en empêche. Nous
ferons ça ensemble, nous parlerons.
275
00:20:48,620 --> 00:20:49,620
J 'espère.
276
00:20:53,700 --> 00:20:54,840
Eh bien, Molly.
277
00:20:55,450 --> 00:20:57,390
Je vois que vous avez toujours un goût
excellent.
278
00:20:57,650 --> 00:20:58,650
Merci.
279
00:21:13,290 --> 00:21:15,150
Elle est drôlement batte.
280
00:21:16,430 --> 00:21:19,310
Je vais tirer plus vite avec des patins
à roulettes.
281
00:21:21,670 --> 00:21:22,870
Tire -toi de mon chemin.
282
00:21:36,810 --> 00:21:38,450
La périlleuse, ça m 'a même pas fait
mal.
283
00:21:40,950 --> 00:21:44,070
Salut, est -ce que je roulais trop vite
?
284
00:21:44,070 --> 00:21:50,510
Où
285
00:21:50,510 --> 00:21:55,250
dois -je aller me faire inscrire ?
Allons -y.
286
00:21:55,570 --> 00:21:56,570
Vous, le 46.
287
00:21:56,870 --> 00:21:57,729
C 'est parfait.
288
00:21:57,730 --> 00:22:01,490
Fokler, vous portez -vous aller ? Avec
lui ? Les femmes, c 'est à l 'étage en
289
00:22:01,490 --> 00:22:05,070
dessous. Ah, merde ! Fressons ! Allez
-y, ne perdons pas de temps.
290
00:22:06,179 --> 00:22:07,340
Très bien, Switchock.
291
00:22:07,860 --> 00:22:10,020
Presson, presson. Plus vite, plus vite,
plus vite.
292
00:22:11,000 --> 00:22:12,940
Allons, allons. D 'accord.
293
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Allons.
294
00:22:18,880 --> 00:22:25,880
Hey ! Quel est le problème ? C
295
00:22:25,880 --> 00:22:26,739
'est lui le problème.
296
00:22:26,740 --> 00:22:27,740
C 'est une grosse brute.
297
00:22:27,880 --> 00:22:29,880
Vous partagez la même chambre et essayez
d 'être amis.
298
00:22:30,240 --> 00:22:33,740
Comment j 'habille ? Dad était chef de
bande. Il est de notre côté aujourd
299
00:22:34,890 --> 00:22:37,510
J 'étais un taré, mais je suis un mec
bien maintenant.
300
00:22:43,950 --> 00:22:50,130
Il est dur d 'être une infirmière quand
on a horreur. Vive le jeu !
301
00:22:50,130 --> 00:22:54,850
Tu es réveillé.
302
00:22:55,910 --> 00:22:59,790
Tu aimes quoi comme musique ? La salsa
ou le reggae ? Ou bien les genres ?
303
00:23:01,100 --> 00:23:04,320
Est -ce que je vais te chanter cette
chanson de mon premier album ? Un truc
304
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
bas, t 'écoutes ça.
305
00:23:08,160 --> 00:23:11,400
Ah mais débile bébé, je connaissais rien
et je trouvais pas de genre, je gagnais
306
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
pas avant.
307
00:23:12,800 --> 00:23:16,540
Alors Régis, c 'était une sorte de
chanson d 'amour et j 'ai dû un peu l
308
00:23:16,540 --> 00:23:23,060
'arranger pour qu 'il voit ce que je
veux. Ah non, non, non, je chante pas à
309
00:23:23,060 --> 00:23:24,060
demande.
310
00:23:24,920 --> 00:23:27,780
Bon, écoutez -moi les rigolos. Je veux
que vous patrouillez dans toute cette
311
00:23:27,780 --> 00:23:29,020
zone jusqu 'au terrain d 'entraînement.
312
00:23:29,390 --> 00:23:32,350
Je veux que vous me ramassiez tous les
mégots, tous les bouts de papier et les
313
00:23:32,350 --> 00:23:33,329
mauvaises herbes.
314
00:23:33,330 --> 00:23:35,050
On va vous observer depuis ma fenêtre.
315
00:23:35,470 --> 00:23:38,070
Si je ne vois plus bouger ces torches,
ça va aller très mal pour votre
316
00:23:38,070 --> 00:23:39,870
matricule. Très, très mal.
317
00:23:41,030 --> 00:23:42,030
Allez, au boulot.
318
00:23:42,810 --> 00:23:43,810
Viens, Chad.
319
00:24:00,039 --> 00:24:01,620
Je ne veux pas aller à l 'école.
320
00:24:02,980 --> 00:24:06,840
Vous êtes sûr que ça va marcher ? Je ne
sais rien, mais c 'est sûr que ça
321
00:24:06,840 --> 00:24:07,840
marchera, mon gros.
322
00:24:08,200 --> 00:24:09,600
Tu vois, ça marche.
323
00:24:17,800 --> 00:24:24,480
Comme vous le voyez, monsieur, je
324
00:24:24,480 --> 00:24:28,500
peux contrôler à tout instant mes cadets
et naturellement tous les instructeurs.
325
00:24:29,770 --> 00:24:35,710
Garde à vous ! Faites -moi vingt pompes,
et tout de suite ! Aucun moyen d
326
00:24:35,710 --> 00:24:38,910
'échapper aux caméras, monsieur. Ainsi,
j 'ai un oeil sur le gymnase et un autre
327
00:24:38,910 --> 00:24:43,010
sur les classes de cours, sur Jojo. D
'où sorti celui -là ? Oh, chouette ! C
328
00:24:43,010 --> 00:24:45,550
'est l 'épisode où les cradocs et les
mustaks ont pigé Jojo dans un...
329
00:24:46,320 --> 00:24:50,080
C 'est un vieux truc, j 'ai vu ça au
moins dix fois. Nous avons quelques
330
00:24:50,080 --> 00:24:53,540
encore à installer, mais je suis sûr que
vous direz à la commission le
331
00:24:53,540 --> 00:24:55,300
formidable travail que nous avons
accompli.
332
00:24:55,920 --> 00:24:58,920
Inutile de me faire une partie de lèche,
c 'est du temps perdu, monsieur Moser.
333
00:24:59,960 --> 00:25:02,440
Je ne peux faire aucun commentaire sur
qui que ce soit la commission.
334
00:25:03,400 --> 00:25:06,680
Pour tout dire, ce que je veux, moi, c
'est que les deux académies nous fassent
335
00:25:06,680 --> 00:25:08,560
honneur. Oh, mais c 'est ce que je veux
aussi.
336
00:25:08,880 --> 00:25:10,040
Je ne veux que ça.
337
00:25:10,540 --> 00:25:14,620
Et quand pensez -vous que les membres de
la commission pourront venir ici ? La
338
00:25:14,620 --> 00:25:18,000
commission termine la semaine chez
Lassard, à l 'autre école de police.
339
00:25:18,460 --> 00:25:21,720
La semaine suivante, le gouverneur les
enverra fourrer leur nez dans les
340
00:25:21,720 --> 00:25:22,720
commissariats de la ville.
341
00:25:22,840 --> 00:25:27,540
Ce qui vous laisse deux semaines environ
pour perfectionner vos techniques de
342
00:25:27,540 --> 00:25:28,259
lèche -cul.
343
00:25:28,260 --> 00:25:29,860
C 'est plus qu 'une enfance. Au chef.
344
00:25:30,140 --> 00:25:31,140
Au revoir.
345
00:25:33,500 --> 00:25:37,760
Deux et trois. Calane, vous voilà. Nous
devons parler de la commission dès que
346
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
vous aurez un instant.
347
00:25:38,960 --> 00:25:40,400
Je vous verrai au déjeuner !
348
00:26:30,320 --> 00:26:33,780
route sur le bout des doigts, mais vous
devez également maîtriser la conduite
349
00:26:33,780 --> 00:26:34,780
aux vitesses supérieures.
350
00:26:35,060 --> 00:26:38,420
Nous allons donc commencer aujourd 'hui
par faire un tour juste pour que vous
351
00:26:38,420 --> 00:26:39,420
reconnaissiez le circuit.
352
00:27:00,460 --> 00:27:01,460
Allez -y, démarrez maintenant.
353
00:27:01,720 --> 00:27:04,180
Mais si j 'entends encore ce genre de
choses, vous êtes recalés.
354
00:27:05,020 --> 00:27:07,940
Oh, c 'est pas les clés. Je reviens dans
une minute.
355
00:27:08,580 --> 00:27:10,160
Non, c 'est pas un problème.
356
00:27:21,280 --> 00:27:25,240
Très souvent, sur le terrain, le chien
sera votre ami le plus fidèle.
357
00:27:26,160 --> 00:27:27,800
Votre coéquipier de tous les instants.
358
00:27:28,080 --> 00:27:30,220
J 'adore les chiens. Et les chiens m
'adorent.
359
00:27:30,440 --> 00:27:31,440
Bonjour, les chiens.
360
00:27:33,700 --> 00:27:35,980
Avant toute chose, donne.
361
00:27:38,560 --> 00:27:42,740
Merci. Il est important de développer la
relation entre le maître et le chien.
362
00:27:43,380 --> 00:27:48,060
Si par hasard vous avez peur, le chien
le sentira et ne vous respectera pas.
363
00:27:49,260 --> 00:27:50,260
Sudchak.
364
00:27:50,560 --> 00:27:52,060
Donnez l 'ordre au chien de s 'asseoir.
365
00:27:52,320 --> 00:27:53,400
Ils ne m 'écouteront pas.
366
00:27:53,640 --> 00:27:54,960
Allez, essayez.
367
00:27:57,480 --> 00:27:58,520
Asseyez -vous, les chiens.
368
00:28:01,420 --> 00:28:06,780
Vous devez leur montrer qui est le
maître, vous pugez ? Assis
369
00:28:06,780 --> 00:28:09,160
!
370
00:28:09,160 --> 00:28:20,820
Ecoutez
371
00:28:20,820 --> 00:28:21,820
-moi.
372
00:28:22,100 --> 00:28:24,880
Je voudrais vous faire connaître à vous
les mieux.
373
00:28:25,420 --> 00:28:26,800
Mon instructeur.
374
00:28:27,210 --> 00:28:29,510
l 'homme qui m 'a appris à me battre.
375
00:28:31,650 --> 00:28:33,990
Applaudissez -le très fort, s 'il vous
plaît.
376
00:28:34,910 --> 00:28:36,350
Sergent John Honnay.
377
00:29:05,840 --> 00:29:11,400
un volontaire ? Puis -je avoir un
volontaire ? Très bien, l 'Ogata.
378
00:29:44,170 --> 00:29:45,170
C 'est pas croyable.
379
00:29:50,630 --> 00:29:53,770
C 'est génial.
380
00:30:07,290 --> 00:30:08,850
Très impressionnant, oui.
381
00:30:14,830 --> 00:30:16,850
Vous avez d 'impressionnants mouvements
pour un cadet.
382
00:30:17,550 --> 00:30:22,570
Merci. C 'est à cause de l 'esprit. L
'esprit est plus puissant qu 'une belle
383
00:30:22,570 --> 00:30:27,550
paire... C 'est une théorie
intéressante.
384
00:30:31,410 --> 00:30:37,670
J 'ai dit une belle paire au lieu de
sabre. Tu veux sabrer le sergent ? Oh
385
00:30:37,830 --> 00:30:43,310
j 'ai pas voulu être irrespectueux. C
'est juste qu 'elle... qu 'elle est...
386
00:30:43,310 --> 00:30:44,350
Waouh !
387
00:30:44,680 --> 00:30:46,520
Oh, une sacrée femme.
388
00:30:47,960 --> 00:30:49,160
Ah, la guise!
389
00:30:50,200 --> 00:30:51,840
Est -ce que vous voyez ce que je veux
dire?
390
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
Miss Macho.
391
00:31:17,180 --> 00:31:18,280
Descendez, ou je creugne.
392
00:31:20,860 --> 00:31:23,020
Il est plus de 22 heures, les nouveaux.
393
00:31:23,860 --> 00:31:25,240
Le pied vous attend.
394
00:31:27,480 --> 00:31:28,820
Allez, prêtez -vous.
395
00:31:29,920 --> 00:31:31,480
T 'es mort, flicard.
396
00:31:46,320 --> 00:31:47,840
Il est quelle heure ? Trois heures du
matin.
397
00:31:54,420 --> 00:31:58,920
Allez, tout le monde debout ! Et on te
dépêche ! Allez, tout le monde debout et
398
00:31:58,920 --> 00:32:03,540
on te dépêche ! Allez, avancez, bande de
chipmoles !
399
00:32:16,270 --> 00:32:17,270
Le train, vous le pouvez aussi.
400
00:32:17,790 --> 00:32:18,870
Vous n 'êtes qu 'un tas de moules.
401
00:32:19,410 --> 00:32:21,190
Un bon flic doit être préparé à tout.
402
00:32:21,710 --> 00:32:24,550
Il est toujours prêt et connaît les rues
de la ville.
403
00:32:26,970 --> 00:32:32,110
Tu crois que ça va aller pour toi, Ed ?
Est -ce que je peux faire quelque chose
404
00:32:32,110 --> 00:32:34,150
pour toi ? Très bien.
405
00:32:34,570 --> 00:32:35,570
Bon, ben, salut.
406
00:32:35,610 --> 00:32:37,670
Il faudra me nourrir par intraveineuse.
407
00:32:38,730 --> 00:32:39,730
Essaye de t 'allonger.
408
00:32:51,660 --> 00:32:55,340
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Oh, mais
c 'est mon lit. Je l 'ai ramené de New
409
00:32:55,340 --> 00:32:57,480
Delhi. C 'est un matelas multipique.
410
00:32:57,980 --> 00:32:58,980
Très bon pour le dos.
411
00:33:22,060 --> 00:33:23,280
C 'est mon shampoing, certes.
412
00:33:23,800 --> 00:33:27,460
Ah !
413
00:33:27,460 --> 00:33:33,260
Halte !
414
00:33:33,260 --> 00:33:36,540
Identifiez -vous ! C 'est moi, monsieur
Switch.
415
00:33:36,740 --> 00:33:39,480
Vous, vous m 'avez tout l 'air de quelqu
'un qui s 'apprête à sortir sans
416
00:33:39,480 --> 00:33:40,840
permission. Oui, c 'est vrai.
417
00:33:41,300 --> 00:33:43,660
Seulement, j 'en ai ma claque de
partager la pire avec un animal.
418
00:33:44,000 --> 00:33:46,440
Je me faisais moins engueuler à la
maison par ma bourgeoise.
419
00:33:46,860 --> 00:33:48,980
Regardez -moi dans les yeux et dites
-moi que vous renoncez.
420
00:33:53,260 --> 00:33:53,959
Ne vous en faites pas.
421
00:33:53,960 --> 00:33:55,040
Je vais vous soigner, moi.
422
00:33:55,940 --> 00:33:56,940
Faites -moi confiance.
423
00:33:58,100 --> 00:34:00,280
Au moins deux, je ferai de vous un vrai
maître.
424
00:34:01,620 --> 00:34:02,620
Même si ça vous tue.
425
00:34:10,260 --> 00:34:11,320
On essaye.
426
00:34:12,320 --> 00:34:13,320
Allons -y.
427
00:34:17,600 --> 00:34:18,600
Sergent ?
428
00:34:33,919 --> 00:34:34,918
Juste une chose.
429
00:34:34,920 --> 00:34:38,179
Je veux préciser qu 'un solide coup de
pied, c 'est souvent un moyen de s 'en
430
00:34:38,179 --> 00:34:39,179
tirer assez bien.
431
00:34:39,199 --> 00:34:42,420
Prenez une balle dans le ventre d 'un
Magnum 357 et je vous jure que vous
432
00:34:42,420 --> 00:34:43,420
jouir.
433
00:34:44,540 --> 00:34:46,239
Foncleur, vous êtes prête ?
434
00:35:21,190 --> 00:35:25,030
C 'est quoi le mot de passe ? Tu es...
Répétez ça ! Tu es... Maintenant, faites
435
00:35:25,030 --> 00:35:30,570
-le ! Qui
436
00:35:30,570 --> 00:35:36,950
a eu la brillante idée de fixer la
rencontre ici ? C 'est moi, c 'est ma
437
00:35:36,950 --> 00:35:37,950
brillante idée.
438
00:35:39,310 --> 00:35:42,850
Seigneur, quelle vue magnifique, vous ne
trouvez pas, cher ? Les lumières
439
00:35:42,850 --> 00:35:47,510
clignotantes de notre cité, les étoiles
qui nous regardent, de même que la lune
440
00:35:47,510 --> 00:35:48,408
dans le ciel.
441
00:35:48,410 --> 00:35:49,410
Nous marchons dessus.
442
00:35:49,670 --> 00:35:52,570
Le toutou -fronc sur le toit, là -bas,
qui passe d 'une maison à l 'autre avec
443
00:35:52,570 --> 00:35:57,290
son son. Où ça ? Qu 'est -ce que c 'est
que cette lumière ? Donnez -moi ce truc
444
00:35:57,290 --> 00:35:58,290
-là.
445
00:35:58,470 --> 00:36:01,470
Eh bien, comment ça a marché ? Oh, la
comédie a tout de suite compris qu 'on
446
00:36:01,470 --> 00:36:02,470
était nuls.
447
00:36:02,990 --> 00:36:07,310
Alors voilà, je veux que vous conduisiez
nos cadets en ville cette nuit -même
448
00:36:07,310 --> 00:36:08,510
pour une mission sur le terrain.
449
00:36:08,750 --> 00:36:09,749
Mais c 'est interdit.
450
00:36:09,750 --> 00:36:12,050
Les cadets ne vont pas sur le terrain
avant la dixième semaine.
451
00:36:12,270 --> 00:36:15,070
Ils ne sont pas prêts pour ce genre de
choses. Oh, rassurez -vous, je suis au
452
00:36:15,070 --> 00:36:17,000
courant, pauvre cloche, mais c 'est ça.
l 'idée.
453
00:36:17,380 --> 00:36:22,000
Dans une semaine, ces messieurs dames de
la commission seront ici. Pigé ? Tout à
454
00:36:22,000 --> 00:36:24,020
fait. J 'ai des doutes.
455
00:36:25,100 --> 00:36:26,100
Pigé, chef.
456
00:36:26,960 --> 00:36:29,420
Je vais me trouver là quand ceux de la
SAR vont tout bousiller.
457
00:36:30,120 --> 00:36:33,700
Et vous, débrouillez -vous pour qu 'ils
bousillent tout. C 'est clair ? C 'est
458
00:36:33,700 --> 00:36:34,900
clair. Pas clair ?
459
00:37:14,069 --> 00:37:15,069
Il est mort.
460
00:37:15,430 --> 00:37:19,330
Mais le chaos te dit qu 'il est mort. Il
est mort, je te le dis, il est mort.
461
00:37:46,830 --> 00:37:49,570
Quand tu joues au fiston, à quoi est -ce
que ça servirait de son cussé donné ?
462
00:37:49,570 --> 00:37:52,810
Fais des crochets de droit comme ça !
Crochet de gauche ! Assez de l 'eau ou
463
00:37:52,810 --> 00:37:53,810
t 'assomme !
464
00:38:27,870 --> 00:38:31,610
Sous -titrage Société Radio -Canada
465
00:38:49,950 --> 00:38:54,970
Est -ce que vous le reconnaissez ?
Amener les cadets sur le terrain au
466
00:38:54,970 --> 00:38:57,450
jour, ça m 'a tout l 'air d 'être encore
une de vos idées tordues. Qu 'est -ce
467
00:38:57,450 --> 00:39:00,610
que se passe -t -il, Mahony ? On se
méfie des copains ? Qu 'est -ce que vous
468
00:39:00,610 --> 00:39:04,170
attendez, M. Miller ? Est -ce qu 'il est
là, oui ou non ? Je n 'en sais pas. En
469
00:39:04,170 --> 00:39:06,070
fait, ce qu 'il a volé est peu de
choses.
470
00:39:06,410 --> 00:39:09,190
Et puis, pendant mon séjour à l
'hôpital, j 'ai pu réfléchir.
471
00:39:09,570 --> 00:39:11,050
J 'aurais dû écouter ma femme.
472
00:39:11,330 --> 00:39:12,330
M.
473
00:39:12,730 --> 00:39:15,250
Miller, c 'est ses dons de vous laisser
baïonner par votre femme et pointer
474
00:39:15,250 --> 00:39:16,790
votre doigt sur le salopard qui a fait
le coup.
475
00:39:17,930 --> 00:39:18,930
C 'est lui !
476
00:39:21,859 --> 00:39:26,100
Non, non, non, c 'est l 'autre type.
Non, pas moi.
477
00:39:28,140 --> 00:39:35,080
Très sincèrement, jamais nous ne soyons
notés que la commission accepterait de
478
00:39:35,080 --> 00:39:38,980
venir, vous savez. Nous pensions que ça
ferait avancer l 'entraînement. Et moi,
479
00:39:39,100 --> 00:39:42,700
je pense que c 'est une idée de dingue.
Me voilà avec des garçons qui traînent
480
00:39:42,700 --> 00:39:44,800
toute la journée avec les membres de la
commission sur le dos.
481
00:39:46,190 --> 00:39:48,930
Vous savez, je vous ai remarqué parce
que vous êtes quelqu 'un que je trouve
482
00:39:48,930 --> 00:39:53,570
assez sympa, mais vous êtes... Vous êtes
trop gardé. Il faut vous relaxer. Votre
483
00:39:53,570 --> 00:39:54,570
tension va monter.
484
00:40:00,130 --> 00:40:02,650
Vous vous prenez le gros et je me fais l
'autre.
485
00:40:03,710 --> 00:40:05,190
Ça va, les gars ?
486
00:40:18,600 --> 00:40:21,300
Je dirais qu 'on aille se taper un
hamburger dans un petit bistrot. Ou vous
487
00:40:21,300 --> 00:40:25,480
préférez le sing -not ? Putain, les
mecs, je voudrais vous présenter ma
488
00:40:25,480 --> 00:40:26,920
femme. Vous êtes d 'accord ?
489
00:40:54,830 --> 00:40:57,570
Monsieur l 'agent. Oui, madame. Il est
partout écrit qu 'il est interdit de
490
00:40:57,570 --> 00:41:02,070
fumer dans cet endroit. Eh bien, ce
monsieur refuse absolument d 'éteindre
491
00:41:02,070 --> 00:41:03,070
cigare.
492
00:41:03,910 --> 00:41:05,190
Je vais arranger ça, madame.
493
00:41:07,270 --> 00:41:08,270
Excusez -moi, monsieur.
494
00:41:08,750 --> 00:41:11,790
Vous êtes dans une zone de non -fumeurs,
alors je vous serai obligé d 'éteindre
495
00:41:11,790 --> 00:41:12,790
votre cigare.
496
00:41:13,670 --> 00:41:15,090
Seulement que mon cigare sera fini.
497
00:41:15,530 --> 00:41:18,230
C 'est maintenant que vous allez l
'éteindre, monsieur !
498
00:42:20,010 --> 00:42:23,570
J 'ai passé ici à l 'Académie beaucoup,
beaucoup de merveilleuses années et
499
00:42:23,570 --> 00:42:25,190
vraiment, je l 'aime infiniment.
500
00:42:26,350 --> 00:42:29,930
Les nouveaux cadets travaillent bien ?
Oui, commandant. J 'espère que nous
501
00:42:29,930 --> 00:42:35,210
garderons notre école, n 'est -ce pas ?
Oui, oui, commandant. Bien, bien, bien.
502
00:42:56,620 --> 00:42:59,760
Tu m 'emmerdes avec tes trucs, Jones. Je
vais te fermer la bouche pour le reste
503
00:42:59,760 --> 00:43:00,760
de tes jours.
504
00:43:02,060 --> 00:43:03,120
Et je rigole pas.
505
00:43:05,800 --> 00:43:07,040
Allez, écoutez, vous tous.
506
00:43:07,870 --> 00:43:09,990
Il faut oublier ce qui s 'est passé
aujourd 'hui, d 'accord ? Vous n 'êtes
507
00:43:09,990 --> 00:43:12,910
prêts pour le terrain ? Je ne sais pas,
on l 'a prouvé. Oh, je t 'en prie, ce n
508
00:43:12,910 --> 00:43:15,090
'est pas tout à fait un ratage complet.
C 'est vrai ce qu 'elle dit, cette
509
00:43:15,090 --> 00:43:18,210
petite. Une voiture de police et deux
voitures civiles tout juste bonnes pour
510
00:43:18,210 --> 00:43:21,890
casse. Trois citoyens qui portent
plainte. Deux membres de la commission
511
00:43:21,890 --> 00:43:23,450
à l 'hôpital et soignés à coups de
tranquillisants.
512
00:43:24,310 --> 00:43:26,610
C 'est vrai, ce n 'est pas tout à fait
un ratage complet.
513
00:43:27,590 --> 00:43:30,210
Barman, servez -nous un peu de champagne
à mon associé et à moi.
514
00:43:30,450 --> 00:43:32,250
Nous arrosons quelque chose, tu viendras
bien.
515
00:43:37,070 --> 00:43:38,530
Au mieux, se tirer d 'ici. Non.
516
00:43:46,270 --> 00:43:48,250
Pourquoi vous ne buvez pas ? C 'est
vraiment gâcher du champagne.
517
00:43:48,750 --> 00:43:52,090
Qu 'est -ce que ça signifie, ce
boniment, Mahoney ? On pense que vous
518
00:43:52,090 --> 00:43:54,710
incapables de faire la différence entre
une bière et du champagne.
519
00:43:57,310 --> 00:44:00,590
Vous me prenez vraiment pour un flou,
ces gars. Non, mais je parie qu 'il a
520
00:44:00,590 --> 00:44:01,770
raison, le père d 'Antaille.
521
00:44:02,700 --> 00:44:06,060
Vous jouez maouni. Parfait. Une coupe
avec de la bière, s 'il vous plaît. On
522
00:44:06,060 --> 00:44:08,960
peut vous bander les yeux ? Pourquoi ?
Vous ne devez rien voir.
523
00:44:09,280 --> 00:44:11,960
Voilà. Vous voyez quelque chose ? Non.
524
00:44:12,340 --> 00:44:16,100
C 'est bien ? Non, je ne vois rien. Bon,
alors, allez -y. Je tourne et retourne.
525
00:44:16,120 --> 00:44:17,420
Allez -y, goûtez ça.
526
00:44:19,380 --> 00:44:24,900
Du champagne.
527
00:44:25,320 --> 00:44:28,200
Oh, vous avez gagné comme d 'habitude.
528
00:44:28,620 --> 00:44:32,160
C 'est incroyable. Très bien, on va
payer. Oh, j 'ai honte. Allons -y.
529
00:44:32,670 --> 00:44:38,550
Ah, les connards ! Vous les avez eus,
commandant ? C 'est vrai, vous les avez
530
00:44:38,550 --> 00:44:39,550
bien eus.
531
00:44:39,970 --> 00:44:44,010
Proctor ? Celui -là. Ah, aidez -moi à
enlever ce truc -là.
532
00:44:45,670 --> 00:44:48,490
Non, non, pas tant de précautions. Un
coup sec, ça fera moins mal.
533
00:44:52,090 --> 00:44:57,470
Que ça brûle ! Est -ce que tout va bien
? À part vos sorties, oui. Il y a un
534
00:44:57,470 --> 00:44:58,470
miroir, là -derrière.
535
00:45:01,130 --> 00:45:02,410
Nom de Dieu, mes sourcils.
536
00:45:03,630 --> 00:45:05,530
Ils peuvent bien être là -dessus.
537
00:45:08,150 --> 00:45:10,010
Maman. Alors ? Ce sera très bien.
538
00:45:10,290 --> 00:45:13,910
Très bien. Oui ? Oui. Oh, oui. Ce sera
chouette.
539
00:45:14,170 --> 00:45:17,770
Vous me connaissez, hein ? Oui. Je crois
que vous allez adorer ça. C 'est très,
540
00:45:17,810 --> 00:45:18,769
très gracieux.
541
00:45:18,770 --> 00:45:19,770
Faites -moi voir.
542
00:45:20,010 --> 00:45:21,010
Eh bien, c 'est le gauche.
543
00:45:21,110 --> 00:45:21,948
Faites -moi voir.
544
00:45:21,950 --> 00:45:28,590
Vu d 'en haut... Je ne vois rien dans
cette merde. La glace ! Eh bien
545
00:45:28,590 --> 00:45:35,480
? C 'est une certaine allure, monsieur
Hearst. L
546
00:45:35,480 --> 00:45:39,120
'administrateur était très contrarié. Il
a envoyé beaucoup, beaucoup de mots
547
00:45:39,120 --> 00:45:42,660
très, très grossiers pour stigmatiser
notre académie. Des mots très souvent
548
00:45:42,660 --> 00:45:46,280
étrangers, italiens ou irlandais, je
crois.
549
00:45:48,180 --> 00:45:50,960
C 'est clair, survivront les plus futés.
550
00:45:51,240 --> 00:45:55,300
Et après ce qui s 'est passé en ville,
il semble que ce n 'est pas votre cas.
551
00:45:55,380 --> 00:45:59,240
Commandant, vous n 'allez pas
abandonner, n 'est -ce pas ? Non, mais
552
00:45:59,240 --> 00:46:01,780
voyons. Je ne doute pas que nous serons
vainqueurs.
553
00:46:03,400 --> 00:46:08,020
Enfin, j 'avoue avoir quelques doutes,
mais fondamentalement je suis optimiste.
554
00:46:08,240 --> 00:46:14,800
Il est bien évident que la commission va
nous observer dans nos classes, et sur
555
00:46:14,800 --> 00:46:20,100
le terrain, et également au bal de la
police. Nous ne devons donc rien faire
556
00:46:20,100 --> 00:46:22,080
risquerait de déshonorer l 'uniforme.
557
00:46:25,460 --> 00:46:29,100
Mais que disais -je donc ? Romper ! C
'est ça !
558
00:46:32,430 --> 00:46:34,930
Nous pourrons signaler à l 'aide de
voyants les secteurs où il se passe
559
00:46:34,930 --> 00:46:37,310
chose, et cela sur une surface de 15
km².
560
00:46:37,870 --> 00:46:44,610
Quant à cet appareil ici, il a une
portée de 150 km et le plan de la ville
561
00:46:44,610 --> 00:46:48,690
ordinateur. Cette grille sur ordinateur
nous permet de suivre tous les
562
00:46:48,690 --> 00:46:51,290
mouvements des véhicules de police dans
la ville. C 'est clair pour tout le
563
00:46:51,290 --> 00:46:54,010
monde ? Oui, madame. Comme de l 'eau de
roche.
564
00:46:57,390 --> 00:47:01,810
Pour l 'entraînement au gaz lacrymogène,
il faut porter le masque et être sorti
565
00:47:01,810 --> 00:47:04,650
des lieux 30 secondes après que l 'engin
ait pénétré par la fenêtre.
566
00:47:05,050 --> 00:47:08,970
Des questions ? Bonne chance.
567
00:47:20,590 --> 00:47:23,430
Elle est rentrée, non ?
568
00:47:28,460 --> 00:47:29,460
Vas -y, tout le monde dehors.
569
00:47:34,860 --> 00:47:36,880
Tout le monde est là. Vous vous êtes
comptés.
570
00:47:40,300 --> 00:47:44,120
C 'est le pied, ce truc -là.
571
00:47:44,320 --> 00:47:46,700
Si jamais on a besoin de moi, on s
'ouvre à l 'intérieur.
572
00:47:51,680 --> 00:47:55,520
Bon, écoutez, je sais que vous avez eu
une dure semaine, mais vous devez savoir
573
00:47:55,520 --> 00:47:56,520
une chose.
574
00:47:56,910 --> 00:47:59,930
C 'est possible que vous soyez les
derniers recrues de cette académie.
575
00:48:00,690 --> 00:48:03,990
J 'ignore si ça signifie quelque chose
pour vous, mais pour nous c 'est une
576
00:48:03,990 --> 00:48:04,990
heure grave.
577
00:48:05,070 --> 00:48:09,390
Et c 'est pour ça que non seulement nous
voulons que vous travaillez bien, mais
578
00:48:09,390 --> 00:48:13,590
que vous travaillez davantage. Parce que
nous pensons que vous pouvez devenir la
579
00:48:13,590 --> 00:48:16,610
meilleure promotion que cette académie
ait jamais eue. Vous pouvez y arriver,
580
00:48:16,690 --> 00:48:18,890
croyez -moi. Dans le temps, moi aussi j
'étais un ragard.
581
00:48:19,990 --> 00:48:22,710
Allons en ville voir ce qu 'on peut
faire pour le commandant Lassard, d
582
00:48:22,710 --> 00:48:25,710
? D 'accord ? Ouais ? Eh bien !
583
00:48:27,790 --> 00:48:28,790
Oui, d 'accord.
584
00:48:29,930 --> 00:48:36,930
Tu as entendu ? Non
585
00:48:36,930 --> 00:48:41,110
? Bien sûr que non, c 'est idiot de te
demander ça. Tu n 'es pas assez près de
586
00:48:41,110 --> 00:48:42,110
la fenêtre.
587
00:48:44,310 --> 00:48:45,630
On gagnera, Mahonet.
588
00:48:46,150 --> 00:48:50,150
C 'est vraiment été apprécié par ce que
vous avez dit.
589
00:48:50,730 --> 00:48:52,110
Quelle passion pour cette école.
590
00:48:53,010 --> 00:48:54,830
Ne le dites pas, ça ferait mauvaise
impression.
591
00:48:55,840 --> 00:48:59,480
Non, je voulais m 'excuser pour ma
conduite. Vous avez essayé d 'être
592
00:49:00,020 --> 00:49:03,400
Essayé ? Seulement essayé ? Mais sur l
'échelle de la gentillesse graduée de 1
593
00:49:03,400 --> 00:49:06,940
10, eh bien, je suis à 8. 5 ? Bon, très
bien, 5. Vous avez raison, 5.
594
00:49:07,280 --> 00:49:10,480
Bon, écoutez, j 'accepte vos excuses si
vous acceptez les miennes.
595
00:49:10,940 --> 00:49:11,698
D 'accord.
596
00:49:11,700 --> 00:49:12,319
D 'accord.
597
00:49:12,320 --> 00:49:15,660
Je voulais vous dire, ça ne vous est
jamais arrivé, en face de quelqu 'un, d
598
00:49:15,660 --> 00:49:18,320
'avoir l 'impression, au bout de
quelques minutes, de le connaître depuis
599
00:49:18,320 --> 00:49:19,340
ans ? Non.
600
00:49:19,920 --> 00:49:22,100
Non ? Ah ! Mahonis !
601
00:49:23,629 --> 00:49:24,569
Merci, Mahony.
602
00:49:24,570 --> 00:49:25,570
De rien, commandant.
603
00:49:48,030 --> 00:49:51,130
Excusez -moi, s 'il vous plaît. Dois -je
revenir quand tout sera en ordre dans
604
00:49:51,130 --> 00:49:52,130
votre esprit ?
605
00:49:52,410 --> 00:49:56,430
Mon esprit est tout à fait en ordre,
mais vous, vous avez l 'air inquiet. Eh
606
00:49:56,430 --> 00:50:03,110
bien, j 'ai beaucoup de confusion en
pensant au sergent Callahan.
607
00:50:05,110 --> 00:50:07,870
Vous avez tapé à la bonne porte, mon
frère.
608
00:50:08,770 --> 00:50:15,370
Trouvez un crayon et du papier à
lettres, parce que le grand maître, le
609
00:50:15,370 --> 00:50:16,370
Cupidon, va parler.
610
00:50:29,610 --> 00:50:36,070
Un poète de chez nous a écrit, seul un
baiser d 'une jolie femme peut se
611
00:50:36,070 --> 00:50:39,190
comparer au pétale de la ronde.
612
00:50:41,290 --> 00:50:42,630
Mon lapin.
613
00:50:48,130 --> 00:50:51,410
En Amérique, on agit, on ne croit pas.
614
00:50:53,030 --> 00:50:58,110
J 'adore l 'Amérique.
615
00:51:25,200 --> 00:51:26,200
C 'est très réussi.
616
00:51:26,360 --> 00:51:28,380
Hé, regardez qui est là.
617
00:51:28,600 --> 00:51:35,520
On se souvient de moi ? Oh oui, bien
sûr, comment oublier ? Qui
618
00:51:35,520 --> 00:51:38,060
est -ce ? Une vieille amie.
619
00:51:39,140 --> 00:51:42,700
Est -ce que nous célébrons, peut -être,
à un mausère à la hausse ou à la sœur à
620
00:51:42,700 --> 00:51:49,360
la baisse ? Est -ce qu 'on pouvait faire
mieux ? Hé, Maroney ! Quoi de neuf ? On
621
00:51:49,360 --> 00:51:50,520
ne dit rien sur toi.
622
00:51:52,870 --> 00:51:56,550
Votre ami a oublié de mettre sa pancarte
à l 'eau. Non, c 'est une gentille
623
00:51:56,550 --> 00:51:57,550
fille, très jolie.
624
00:51:57,790 --> 00:51:59,350
C 'est mon prof d 'aérobic.
625
00:52:00,670 --> 00:52:04,650
Mahoney, vous voyez cette oreille ? Eh
bien, c 'est un détecteur de conneries
626
00:52:04,650 --> 00:52:08,250
perfectionnées. Oh, c 'est un amour d
'oreille. Si je siffle dedans, vous me
627
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
suivrez partout.
628
00:52:09,830 --> 00:52:13,850
Tiens, tiens, je m 'étonne que vous ayez
le courage de parader ici après que vos
629
00:52:13,850 --> 00:52:16,330
cadets aient humilié les services de
police de manière immonde.
630
00:52:17,150 --> 00:52:18,850
Personnellement, ça me rend malade.
631
00:52:19,410 --> 00:52:21,550
Demandez à ces gars, vous ne trouvez pas
que...
632
00:52:21,930 --> 00:52:26,670
Eh, les gars ! Je viens, monsieur.
633
00:52:30,390 --> 00:52:33,010
Je vous décevrais si j 'appelais ce type
un imbécile.
634
00:52:33,450 --> 00:52:36,530
Je vais aller demander à mon prof ce qu
'elle pense de lui. Je reviens tout de
635
00:52:36,530 --> 00:52:37,530
suite.
636
00:52:39,710 --> 00:52:42,470
Comment ça va, Trésor ? Formidable,
formidable.
637
00:52:42,690 --> 00:52:45,070
Écoute, j 'ai besoin de tes faveurs
spéciales. D 'accord.
638
00:52:45,290 --> 00:52:46,290
Ici ?
639
00:52:55,370 --> 00:53:00,310
J 'adore les tigres qui savent manger
les crevettes comme ça. Ah oui ? Oh oui.
640
00:53:01,630 --> 00:53:02,630
Bien.
641
00:53:05,410 --> 00:53:08,730
Comment est -ce qu 'il fait ça ? La
question c 'est pourquoi est -ce qu 'il
642
00:53:08,730 --> 00:53:12,230
ça ? C 'est le pouvoir de l 'esprit.
643
00:53:36,240 --> 00:53:39,580
Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Mon
chaperon, c 'est ce que vous avez perdu
644
00:53:39,580 --> 00:53:40,580
raison.
645
00:53:41,220 --> 00:53:45,840
J 'ai été témoin de toute l 'attaque,
monsieur. Je vous présente mes excuses,
646
00:53:46,000 --> 00:53:49,520
madame Hearst. Puis -je ajouter que
Copeland ne fait pas partie de mes
647
00:53:49,560 --> 00:53:52,500
Il fait partie de la bande à la sarre.
Vous avez quelque chose à changer,
648
00:53:52,500 --> 00:53:56,960
? Est -ce que vous auriez pris du poil ?
Viens, mon chéri, nous allons essayer
649
00:53:56,960 --> 00:53:59,120
de détacher cette... Ce sont les gars de
la sarre, monsieur.
650
00:53:59,520 --> 00:54:01,020
Envoyez -moi la note de votre tajurier.
651
00:54:12,940 --> 00:54:17,620
Vous voulez la dernière crevette ? Il n
'y a qu 'une seule chose que je veux. Ah
652
00:54:17,620 --> 00:54:18,620
bon, je vais appeler la réception.
653
00:54:18,860 --> 00:54:20,040
Oh, quel innocent.
654
00:54:21,300 --> 00:54:25,240
Ce que je veux, c 'est que tu m
'attendes une minute, là, dans la salle
655
00:54:25,280 --> 00:54:26,380
le temps que je fasse certaines choses.
656
00:54:27,140 --> 00:54:29,760
Et pourquoi pas rester ici ? C 'est très
intime, ça.
657
00:54:30,060 --> 00:54:32,680
Une fois jeune fille a le droit d 'être
un peu vieux tout le temps.
658
00:54:34,120 --> 00:54:36,460
Je t 'appelle dès que je suis prête.
659
00:54:39,380 --> 00:54:40,960
Cette fille ne sait pas de courant d
'air, ici.
660
00:54:42,660 --> 00:54:44,120
Je vais chercher de l 'aide.
661
00:54:45,160 --> 00:54:47,200
Encore un tout petit instant. Je sors
dans une minute.
662
00:54:48,220 --> 00:54:55,200
Dépêchez -vous, il y a quelqu 'un qui a
besoin de... Vite, laissez -moi rentrer.
663
00:54:55,440 --> 00:54:56,640
Laissez -moi rentrer, voyons.
664
00:54:58,140 --> 00:55:00,800
Vous devriez avoir honte, jeune homme.
665
00:55:03,980 --> 00:55:06,000
Je vais faire votre chambre, madame.
666
00:55:09,419 --> 00:55:15,220
Mais c 'est mon chariot. Mais où est -ce
que... Je vous le rendrai. Il est à
667
00:55:15,220 --> 00:55:16,220
moi.
668
00:55:17,360 --> 00:55:19,560
Mais qu 'est -ce que c 'est ? Un
impuissant, sûrement.
669
00:55:20,040 --> 00:55:21,100
Je ne peux pas voir ça.
670
00:55:22,320 --> 00:55:23,320
Bonsoir.
671
00:55:23,460 --> 00:55:24,460
Quelle chaleur.
672
00:55:26,720 --> 00:55:28,040
Vous pouvez garder un costume sur le
dos.
673
00:56:04,430 --> 00:56:05,430
Sous -titrage ST' 501
674
00:57:34,339 --> 00:57:41,180
Vous n 'avez aucune chance d 'influencer
la commission
675
00:57:41,180 --> 00:57:44,800
avec vos pitreries, alors foutez -nous
la baie et cessez de faire de la neige,
676
00:57:44,940 --> 00:57:48,440
monsieur. Je crois que tout rentrerait
dans l 'ordre si je savais qui va être
677
00:57:48,440 --> 00:57:53,940
vainqueur. Je ne sais qu 'une chose, les
cadets de Lazare n 'ont pas fait une
678
00:57:53,940 --> 00:57:54,940
très bonne impression.
679
00:57:55,300 --> 00:58:01,880
Oh, merci infiniment, monsieur. Je
vais... Seigneur,
680
00:58:01,880 --> 00:58:03,980
mais vous tombez en morceaux.
681
00:58:07,040 --> 00:58:10,620
Mais qu 'est -ce qu 'il y a encore, bon
sang ? Nous venons d 'apprendre qu 'un
682
00:58:10,620 --> 00:58:11,980
homme n 'eut terrorisé l 'hôtel.
683
00:58:12,480 --> 00:58:14,740
Ainsi que vous pouvez le constater, il
dépasse à cette table.
684
00:58:16,270 --> 00:58:17,209
Oui, monsieur.
685
00:58:17,210 --> 00:58:20,550
Voulez -vous vous occuper de ce nudiste
baladeur ? Nudiste baladeur, oui,
686
00:58:20,570 --> 00:58:21,570
monsieur. Je m 'en occupe tout de suite.
687
00:58:23,210 --> 00:58:24,210
Bracard !
688
00:58:58,320 --> 00:59:02,640
Je suis heureux de voir que vous vous
amusez, mes amis, malgré les mauvaises
689
00:59:02,640 --> 00:59:05,520
nouvelles. Les mauvaises nouvelles ?
Premières nouvelles ? Je veux dire,
690
00:59:05,680 --> 00:59:08,940
mauvaises nouvelles pour vous, et
excellentes pour moi.
691
00:59:09,960 --> 00:59:13,200
Vos cadets se sont montrés assez peu
convaincants, comme toujours, et j 'ai
692
00:59:13,200 --> 00:59:14,700
lieu de penser que vous l 'avez dans l
'os.
693
00:59:14,920 --> 00:59:18,840
C 'est incroyable ! Félicitations ! Je
suis si content lorsque quelqu 'un que
694
00:59:18,840 --> 00:59:21,560
connais gagne. Je pense toujours que ces
épreuves sont truquées.
695
00:59:22,660 --> 00:59:23,660
Une minute.
696
00:59:24,330 --> 00:59:27,130
Et si vous gagnez, alors vous perdez.
697
00:59:28,830 --> 00:59:30,170
Désolé de gâcher votre plaisir.
698
00:59:32,130 --> 00:59:33,150
Ce n 'est pas juste.
699
00:59:33,670 --> 00:59:37,450
Quelqu 'un a une idée ? Je pourrais
tordre le cou de Moser et envoyer sa
700
00:59:37,450 --> 00:59:38,610
faux derche roulée dans la rue.
701
00:59:39,110 --> 00:59:40,650
On va y penser, Ritoa.
702
01:00:15,950 --> 01:00:16,950
Au revoir.
703
01:00:59,560 --> 01:01:02,840
Gouverneur, administrateur,
mademoiselle... Mesdames et messieurs,
704
01:01:02,840 --> 01:01:06,680
présenter un homme véritablement hors du
commun ? Je veux parler du commandant
705
01:01:06,680 --> 01:01:07,680
Mosso.
706
01:01:07,900 --> 01:01:10,680
Comme vous le savez, la commission n 'a
pas cessé de comparer les mérites de nos
707
01:01:10,680 --> 01:01:14,100
deux académies et va prendre
incessamment sa décision. Et savez -vous
708
01:01:14,100 --> 01:01:18,340
homme a dit à ce sujet ? Il est de fait
que, à mon avis... Il est de fait que, à
709
01:01:18,340 --> 01:01:22,090
mon avis, cet homme est un véritable
orateur. Il a dit qu 'on ne pouvait
710
01:01:22,090 --> 01:01:24,970
une académie parce qu 'elle envoie ses
cadets trop vite sur le terrain ou parce
711
01:01:24,970 --> 01:01:28,890
qu 'ils ne se tiennent plus droit en
marchant. Non ! Ce grand animateur, ce
712
01:01:28,890 --> 01:01:32,410
leader génial, ce policier hors terre,
savez -vous ce qu 'il a dit ? Il a dit,
713
01:01:32,450 --> 01:01:35,170
oubliez toutes les erreurs que les
cadets ont pu commettre ces dernières
714
01:01:35,170 --> 01:01:38,090
semaines. Ils ne font qu 'apprendre. Ce
sont les derniers jours d 'effreur qui
715
01:01:38,090 --> 01:01:39,370
devraient décider du vainqueur.
716
01:01:40,210 --> 01:01:42,710
Commandant Moser, je vous salue.
717
01:01:43,390 --> 01:01:45,270
Nous vous saluons tous !
718
01:02:03,240 --> 01:02:06,360
C 'est le dernier jour des épreuves
comptant pour la compétition.
719
01:02:07,020 --> 01:02:10,360
Et bien que l 'académie du commandant
Moser soit en tête,
720
01:02:11,240 --> 01:02:16,300
c 'est ce que vous ferez aujourd 'hui
déterminera le vainqueur.
721
01:02:17,100 --> 01:02:21,800
Le personnel de la police surveillera
vos performances sur les lieux des
722
01:02:22,400 --> 01:02:26,720
Mon avis, c 'est que vous devez vous
comporter comme si vous étiez déjà des
723
01:02:26,720 --> 01:02:27,720
policiers confirmés.
724
01:02:28,860 --> 01:02:29,860
Rompé !
725
01:02:39,289 --> 01:02:42,770
Je vais accompagner le gouverneur aux
régates de la charité.
726
01:02:43,290 --> 01:02:46,110
Il veut qu 'un cadet de chacune des deux
académies nous accompagne. Le
727
01:02:46,110 --> 01:02:50,950
gouverneur a estimé, je pense, que nous
devrions juger les cadets dans un
728
01:02:50,950 --> 01:02:51,950
contexte social.
729
01:02:54,070 --> 01:02:56,370
Procteur, mais qu 'est -ce que c 'est
que ça ? Hearth a dit un homme de chaque
730
01:02:56,370 --> 01:02:58,310
académie. Ces deux -là vont par terre.
731
01:02:59,210 --> 01:03:00,210
Ça fait un.
732
01:03:10,700 --> 01:03:11,700
En charge.
733
01:03:13,220 --> 01:03:14,220
Le standard.
734
01:03:14,520 --> 01:03:15,900
Ici le sergent Tuckleberry.
735
01:03:16,620 --> 01:03:19,120
Voulez -vous rendre tout de suite sa
pièce à cette dame ? Je lui ai dit qu
736
01:03:19,120 --> 01:03:20,380
pouvait se faire rembourser.
737
01:03:21,940 --> 01:03:24,580
Remboursez -la, alors ! Écoutez,
monsieur, je voudrais bien, mais je vous
738
01:03:24,580 --> 01:03:26,640
explique que je... Reculez -vous,
madame.
739
01:03:37,020 --> 01:03:38,800
Pouvez -vous identifier votre pièce,
madame ?
740
01:03:42,629 --> 01:03:45,610
Sergeant Hooks, nous avons un 10 -48
dans le secteur 1.
741
01:03:46,190 --> 01:03:47,190
Envoyez Tackleberry.
742
01:03:47,770 --> 01:03:50,770
Tackleberry ? Il est de l 'autre côté de
la ville. Hightower n 'est qu 'à trois
743
01:03:50,770 --> 01:03:51,770
pas de cette maison, cet endroit.
744
01:03:52,270 --> 01:03:53,270
Envoyez Tackleberry.
745
01:03:53,770 --> 01:03:55,270
Vous avez entendu ? Répète -le.
746
01:04:24,430 --> 01:04:26,430
Il est incroyable, ce rôle.
747
01:04:32,970 --> 01:04:34,950
Faut se surveiller, la censure est
moelle escalier.
748
01:05:08,270 --> 01:05:10,150
Oh, vous savez quoi ?
749
01:05:38,640 --> 01:05:40,960
Je vais faire demi -tour et remonter
sur... Mais non, vous allez sur la voie
750
01:05:40,960 --> 01:05:46,020
express ! Mais qu 'est -ce que c 'est ?
À droite, non, attendez, faites demi
751
01:05:46,020 --> 01:05:48,120
-tour. Mais où on va ? Du calme.
752
01:05:53,740 --> 01:05:57,060
Remontez maintenant sur Scott Street et
tournez à gauche. Non, attendez, tournez
753
01:05:57,060 --> 01:05:58,960
autour. Vous allez droit sur la voie
express.
754
01:05:59,280 --> 01:06:01,620
Ensuite à droite, après vous tournez.
755
01:06:01,920 --> 01:06:03,140
Stop, je ne peux pas, non !
756
01:06:06,190 --> 01:06:11,030
Oui, c 'est que nous... Nous étions
juste...
757
01:06:11,030 --> 01:06:16,350
Eh
758
01:06:16,350 --> 01:06:24,930
bien,
759
01:06:25,010 --> 01:06:27,750
nous sommes avec le gouverneur au
trophée. Comme je pense déjà l 'avoir
760
01:06:27,750 --> 01:06:30,610
'intérêt de ces régates, c 'est de faire
rentrer un maximum de fonds pour
761
01:06:30,610 --> 01:06:31,610
financer ma campagne.
762
01:06:31,930 --> 01:06:33,270
Au revoir, Sechert.
763
01:06:33,950 --> 01:06:36,310
Bonjour. Nous nous déplaçons avec le
gouverneur en direction du bol de
764
01:06:36,330 --> 01:06:37,169
Bonjour, John.
765
01:06:37,170 --> 01:06:38,290
Visez sur le vainqueur.
766
01:06:39,010 --> 01:06:41,990
Nous sommes arrêtés. Vous voyez, vous
reculez un peu. Et maintenant, on
767
01:06:42,130 --> 01:06:45,370
Qu 'est -ce que vous essayez de faire ?
Ridiculiser cet homme. Les agents de
768
01:06:45,370 --> 01:06:47,090
Mother ne quittent jamais leur poste,
monsieur.
769
01:06:47,310 --> 01:06:48,730
À la différence de pas mal d 'autres,
monsieur.
770
01:06:49,790 --> 01:06:50,910
Tu vois, il est avec toi.
771
01:07:27,799 --> 01:07:33,460
Maoni ! Maoni ! Ou n 'importe qui ! Au
secours ! J 'ai besoin d 'aide
772
01:07:33,460 --> 01:07:40,440
! Écoutez ! Les mecs du bus sont en
train de me
773
01:07:40,440 --> 01:07:41,440
tirer sur le nez.
774
01:07:41,800 --> 01:07:45,480
Vous avez entendu ? C 'était pas une
blague ? Nous avons entendu.
775
01:07:46,120 --> 01:07:47,760
Commandant ? Il est préférable de
vérifier.
776
01:07:47,980 --> 01:07:50,240
Mais qu 'est -ce qu 'on fait pour la
commission ? Un de mes hommes a des
777
01:07:50,240 --> 01:07:52,420
problèmes. Au cul, la commission, elle
reste.
778
01:07:52,800 --> 01:07:54,420
J 'aime ce langage viril, commandant.
779
01:07:55,120 --> 01:07:57,220
Mahony doit penser que Edge est aussi
bête que nous.
780
01:07:57,460 --> 01:08:01,100
On ne va pas se faire avoir avec son
histoire à la noix. Ce petit Mahony et
781
01:08:01,100 --> 01:08:02,940
bande ne savent plus quoi inventer,
apparemment.
782
01:08:09,580 --> 01:08:10,580
Vas -t 'en par là.
783
01:08:11,340 --> 01:08:15,800
Tout le monde les mains en l 'air et on
ne bouge plus.
784
01:08:18,140 --> 01:08:20,060
Si ça n 'allait pas, Baxter nous l
'aurait dit.
785
01:08:21,610 --> 01:08:22,610
Neutralisez -moi, ce gars.
786
01:08:24,130 --> 01:08:25,490
Ne touchez pas à ça.
787
01:08:26,630 --> 01:08:28,250
Non, non, non, j 'ai eu ça pour ma
bravoure.
788
01:08:29,850 --> 01:08:32,090
Mais enfin, vous n 'avez pas le droit,
vous salauds.
789
01:09:08,080 --> 01:09:10,500
Comment va -t -on y aller, sergent ? En
combiné temps de plongée.
790
01:09:12,660 --> 01:09:14,200
Ça doit vous aller comme un gant.
791
01:09:14,700 --> 01:09:17,979
Tenez votre pognon et vos bijoux. Il ne
vous sera fait autrement. Vous ne vous
792
01:09:17,979 --> 01:09:21,720
en tirerez pas, je suis le gouverneur.
Le gouverneur ? Vous entendez les mecs ?
793
01:09:21,720 --> 01:09:24,060
On tient le gouverneur. C 'est sa soeur.
794
01:09:24,279 --> 01:09:26,260
Vous devez briser le cœur de votre mère.
795
01:09:26,580 --> 01:09:27,600
Demandez -lui très cher.
796
01:09:27,840 --> 01:09:28,840
Elle est à côté.
797
01:09:29,000 --> 01:09:33,939
Salut ! Ah oui, on dirait votre soeur.
798
01:10:00,970 --> 01:10:02,730
Les emmerdements vont commencer !
799
01:10:02,730 --> 01:10:27,350
Décartez
800
01:10:27,350 --> 01:10:28,350
-vous !
801
01:10:29,730 --> 01:10:33,090
Toujours rien de Baxter. Regarde, il se
passe quelque chose à la marina. Là, en
802
01:10:33,090 --> 01:10:33,809
face de nous.
803
01:10:33,810 --> 01:10:34,810
Tourne à droite.
804
01:10:55,220 --> 01:10:57,680
Dépasse -le, dépasse ce petit con. Mais
c 'est lui qui est derrière nous. En
805
01:10:57,680 --> 01:11:00,040
arrière. Voilà, c 'était là. En arrière.
806
01:11:00,320 --> 01:11:02,820
C 'est nous les policiers, ils refusent
d 'obéir à nos ordres.
807
01:11:10,780 --> 01:11:11,780
Stop,
808
01:11:16,320 --> 01:11:17,860
stop, on y est.
809
01:11:18,800 --> 01:11:20,560
Officier de police, restez où vous êtes.
810
01:11:28,620 --> 01:11:30,420
Ça poursuit le gouvernement !
811
01:11:30,420 --> 01:11:37,340
Ça va
812
01:11:37,340 --> 01:11:40,060
? Au poil ! Ça vous va bien cette tenue
là ? À vous aussi !
813
01:12:06,440 --> 01:12:07,440
J 'ai ma méthode.
814
01:12:13,440 --> 01:12:14,440
Reste où tu es.
815
01:12:16,140 --> 01:12:17,800
On me cherche.
816
01:13:05,770 --> 01:13:06,770
Mais on vous déteste !
817
01:13:43,530 --> 01:13:46,150
Vous n 'arrêtez pas, continuez !
818
01:13:46,150 --> 01:13:53,570
Viens
819
01:13:53,570 --> 01:13:54,770
-toi bien, vieux débris !
820
01:15:20,720 --> 01:15:21,940
et tu seras toujours con.
821
01:17:00,560 --> 01:17:01,560
Sous -titrage FR ?
822
01:18:40,059 --> 01:18:47,000
Il est là -haut ! Qu 'est -ce que c 'est
que ça ?
823
01:19:11,150 --> 01:19:12,310
Je n 'aurais pas pu gagner.
824
01:19:12,590 --> 01:19:17,450
Sans l 'aide de nombreux, nombreux et
merveilleux instructeurs et de mes
825
01:19:17,450 --> 01:19:19,650
nombreux, nombreux et parfaits cadets.
826
01:19:21,910 --> 01:19:26,890
Grâce à eux, cette académie pourra
continuer à servir selon nos grandes
827
01:19:26,890 --> 01:19:27,890
traditions.
68675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.