All language subtitles for kfmcbg16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:08,500 That's enough! 2 00:00:10,310 --> 00:00:11,890 Winner, Arika Yumemiya. 3 00:00:12,310 --> 00:00:13,710 All right! 4 00:00:20,780 --> 00:00:23,000 Congratulations, Arika, Nina. 5 00:00:23,630 --> 00:00:25,440 You two will be the representatives. 6 00:00:26,020 --> 00:00:28,250 This year the ceremonial graduation dance battle will be held... 7 00:00:28,590 --> 00:00:31,090 ...during the inauguration of the new Fuka Palace. 8 00:00:31,640 --> 00:00:33,620 There will be many guests. 9 00:00:34,680 --> 00:00:38,010 You must both take heart so as not to shame the name of Garderobe. 10 00:00:39,300 --> 00:00:39,730 Yes, ma'am! 11 00:00:40,360 --> 00:00:42,170 Arika, congratulations! 12 00:00:43,270 --> 00:00:44,900 I did it, Ersty! 13 00:00:50,150 --> 00:00:51,360 Tomoe Marguerite. 14 00:00:53,200 --> 00:00:55,090 As runner up, you will be the alternate for those two. 15 00:00:55,520 --> 00:00:58,620 Although you lost, I trust you will be sure to keep up your training. 16 00:00:59,170 --> 00:01:01,520 Yes, of course, Miss Maria. 17 00:01:19,080 --> 00:01:21,010 I did it, Sir. 18 00:01:23,660 --> 00:01:24,200 I see. 19 00:01:25,020 --> 00:01:25,640 Antsy made it. 20 00:01:29,800 --> 00:01:33,040 Anyway, good job, Nina. I'm proud to call you my daughter. 21 00:01:33,590 --> 00:01:36,120 But representatives fight two against two. 22 00:01:36,690 --> 00:01:39,790 When I think about having to train with Arika to practice our teamwork... 23 00:01:40,360 --> 00:01:41,740 ...I'm not so confident. 24 00:01:42,780 --> 00:01:46,480 You know, you two may actually make a good team. 25 00:01:47,200 --> 00:01:47,910 You think so? 26 00:01:49,030 --> 00:01:50,410 But don't you ever forget. 27 00:01:51,160 --> 00:01:56,040 You are destined to become the Otome of Artai's Grand Duke Nagi. 28 00:01:57,450 --> 00:01:58,510 Yes, Father. 29 00:02:01,150 --> 00:02:02,210 It's for your own good. 30 00:02:49,120 --> 00:02:52,170 kasane atta hibi 31 00:02:49,120 --> 00:02:52,170 The days have added up 32 00:02:52,310 --> 00:02:56,010 kiokuno okue tojikome 33 00:02:52,310 --> 00:02:56,010 Memories locked deep inside me 34 00:02:56,310 --> 00:02:58,780 kinou to chigau 35 00:02:56,310 --> 00:02:58,780 Unlike yesterday 36 00:02:59,380 --> 00:03:03,290 Watashiga ima kokoni tatteru 37 00:02:59,380 --> 00:03:03,290 A new me is standing right here now 38 00:03:03,520 --> 00:03:06,510 Orite kita yamiwa 39 00:03:03,520 --> 00:03:06,510 Darkness has fallen 40 00:03:06,590 --> 00:03:10,220 Subetewo yasashiku daite 41 00:03:06,590 --> 00:03:10,220 Gently embracing everything 42 00:03:10,660 --> 00:03:12,960 katari kakeruno 43 00:03:10,660 --> 00:03:12,960 It begins to tell me 44 00:03:13,760 --> 00:03:17,000 Mamoru kotono hontou no imi wo 45 00:03:13,760 --> 00:03:17,000 The true meaning of protecting 46 00:03:17,100 --> 00:03:21,000 Mugen ni hirogaru hoshi wo 47 00:03:17,100 --> 00:03:21,000 The stars spread out to infinity 48 00:03:21,370 --> 00:03:24,670 Nandomo miageteita 49 00:03:21,370 --> 00:03:24,670 I looked up at them repeatedly 50 00:03:24,740 --> 00:03:30,980 Ano yoru wo wasurenai hikikaesenai 51 00:03:24,740 --> 00:03:30,980 On that night I can't forget or return to 52 00:03:31,450 --> 00:03:34,850 Ushinau mono wa nanimona 53 00:03:31,450 --> 00:03:34,850 There is nothing I have to lose 54 00:03:35,650 --> 00:03:38,550 Afuredashiteku ENERGY 55 00:03:35,650 --> 00:03:38,550 It's flowing out of me, this energy 56 00:03:38,620 --> 00:03:41,490 Atsuku tsuyoku takumashiku 57 00:03:38,620 --> 00:03:41,490 With passion, strength, and endurance 58 00:03:41,560 --> 00:03:46,150 Tatoe hikari no nai sekai demo 59 00:03:41,560 --> 00:03:46,150 Even in a world without light 60 00:03:46,700 --> 00:03:56,730 koe wo kanjite anata dake mitsukerareru 61 00:03:46,700 --> 00:03:56,730 I feel your voice and can find only you 62 00:04:01,090 --> 00:04:07,310 It's a Promise! 63 00:04:02,870 --> 00:04:04,740 It's that time of year again. 64 00:04:05,380 --> 00:04:07,010 Tomorrow we'll have a rehearsal... 65 00:04:07,480 --> 00:04:11,080 ...and next week will be busy and eventful with the ceremonial dance battle... 66 00:04:11,620 --> 00:04:15,220 ...the graduation ceremony, and the Meister ascension ceremony. 67 00:04:16,250 --> 00:04:19,380 Examinations for class promotions are also coming up. 68 00:04:19,460 --> 00:04:22,970 So to honor Our Lady, everyone please do your best. 69 00:04:23,430 --> 00:04:23,940 Yes, ma'am! 70 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 Arika! Let's go! 71 00:04:33,530 --> 00:04:34,970 Arika, want me to help you? 72 00:04:35,690 --> 00:04:38,470 No, it's okay. I can do it myself. 73 00:04:38,700 --> 00:04:39,480 Arika! 74 00:04:39,790 --> 00:04:41,510 Oh, sorry, I'll be right there! 75 00:04:42,550 --> 00:04:44,560 I'll bring you guys something to eat later. 76 00:04:45,420 --> 00:04:48,440 Thank you, Ersty! I'm looking forward to it! 77 00:04:51,070 --> 00:04:53,080 Getting pretty worked up, I see. 78 00:04:53,460 --> 00:04:56,150 Well, their opponents are Number One Big Sister Chie... 79 00:04:56,210 --> 00:04:57,910 ...and Number Two Big Sister Shiho. 80 00:04:58,450 --> 00:05:01,930 That's why those two practice until really late every night. 81 00:05:02,330 --> 00:05:04,050 I mean you, Erstin, not them. 82 00:05:05,430 --> 00:05:07,180 Not only are you bringing them food... 83 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 ...but you're also taking over some of their duties for them, right? 84 00:05:10,190 --> 00:05:12,030 It's about all I can do to help. 85 00:05:12,340 --> 00:05:17,310 Besides, just watching those two makes me want to do my best as well. 86 00:05:17,770 --> 00:05:18,970 All right, then. 87 00:05:19,050 --> 00:05:21,560 If you need anything, tell me. I'll be glad to help. 88 00:05:22,020 --> 00:05:24,000 Thank you, lrina. 89 00:05:29,430 --> 00:05:31,610 Those two are working pretty hard. 90 00:05:32,180 --> 00:05:32,560 Yes. 91 00:05:33,590 --> 00:05:35,140 I'm sorry Big Sister Chie. 92 00:05:35,720 --> 00:05:37,150 I've been a useless room helper. 93 00:05:37,550 --> 00:05:41,200 Never mind that. I'm not what you'd call a good Big Sister either. 94 00:05:41,920 --> 00:05:44,010 You're very skilled and there's not much to teach you. 95 00:05:44,380 --> 00:05:47,490 So honestly, I feel like I didn't spend enough time with you. 96 00:05:48,720 --> 00:05:49,980 Sorry, Tomoe. 97 00:05:50,470 --> 00:05:51,300 That's not true. 98 00:05:52,190 --> 00:05:55,380 But, I do believe I pay close attention to you. 99 00:05:56,150 --> 00:05:57,480 I've always been watching you. 100 00:05:59,630 --> 00:06:00,690 Stop what you're doing. 101 00:06:01,500 --> 00:06:03,050 Big Sister Shizuru will be upset... 102 00:06:03,880 --> 00:06:07,180 ...if she finds out how you made Miya do those things. 103 00:06:10,480 --> 00:06:14,610 I'm sorry, but I don't have a clue what you're talking about. 104 00:06:16,880 --> 00:06:17,370 Really? 105 00:06:30,580 --> 00:06:32,350 So delicious! 106 00:06:32,420 --> 00:06:33,760 Thank you for everything, Ers. 107 00:06:34,680 --> 00:06:35,490 No problem. 108 00:06:37,470 --> 00:06:39,070 So, by the way... 109 00:06:39,680 --> 00:06:42,950 I have to try my best, since Ersty is cheering us on. 110 00:06:43,500 --> 00:06:45,850 Then you don't mind if we increase our training time, do you? 111 00:06:47,510 --> 00:06:48,580 I'm just kidding. 112 00:06:49,410 --> 00:06:52,190 So Ers, what were you going to say? 113 00:06:53,580 --> 00:06:54,400 No. 114 00:06:54,630 --> 00:06:55,610 It's nothing. 115 00:06:56,130 --> 00:06:57,510 Really? Okay, then. 116 00:06:57,990 --> 00:07:00,550 Hey Arika, that's mine! 117 00:07:00,620 --> 00:07:01,980 First come, first serve! 118 00:07:02,100 --> 00:07:03,280 Nonsense! 119 00:07:04,220 --> 00:07:08,040 So that's the story. I hope you guys can lend us your power. 120 00:07:08,390 --> 00:07:09,100 I refuse. 121 00:07:09,650 --> 00:07:13,750 Grand Duke, I hear that you are working with those despicable Schwarz. 122 00:07:13,980 --> 00:07:15,070 Therefore we cannot help you. 123 00:07:15,630 --> 00:07:19,440 Weren't you guys partners at one point? 124 00:07:19,810 --> 00:07:21,480 Why the split? 125 00:07:21,730 --> 00:07:23,370 It's none of your business. 126 00:07:23,800 --> 00:07:25,150 I guess there's no way then. 127 00:07:25,520 --> 00:07:27,510 Regrettably, I'll have to give up. 128 00:07:30,350 --> 00:07:31,520 It was a trap. 129 00:07:32,010 --> 00:07:35,030 He did this on purpose, knowing very well we'd refuse. 130 00:07:35,140 --> 00:07:38,130 But we can't just stand by and watch. 131 00:07:38,640 --> 00:07:39,740 We have to make a move too. 132 00:07:41,230 --> 00:07:43,700 You're willing to stick your hand into the fire? 133 00:07:44,070 --> 00:07:44,850 That's right. 134 00:07:45,390 --> 00:07:48,400 I can't keep our people waiting any longer. 135 00:08:18,430 --> 00:08:20,300 Is Our Lady doing well? 136 00:08:20,700 --> 00:08:21,450 Yes. 137 00:08:21,880 --> 00:08:24,090 Preparations are complete for the Five Pillars Examination. 138 00:08:24,720 --> 00:08:27,990 Production of gems for next year's Pearl and Coral classes... 139 00:08:27,970 --> 00:08:28,650 ...are coming along well too. 140 00:08:29,460 --> 00:08:32,270 Also, the gem of Miya, who withdrew from school... 141 00:08:32,640 --> 00:08:35,520 ...is dissolving in special amniotic fluid and will be re-crystallized. 142 00:08:35,800 --> 00:08:36,430 I see. 143 00:08:37,150 --> 00:08:40,910 How's Shizuru doing? She should be back soon right? 144 00:08:41,460 --> 00:08:45,740 We're out of time. She wasn't able to find Smith. 145 00:08:46,400 --> 00:08:47,970 But with the graduation ceremonies approaching... 146 00:08:48,580 --> 00:08:52,280 ...we need a new course of action to deal with that new type of Slave. 147 00:08:53,060 --> 00:08:55,750 Although things are still tense right now... 148 00:08:56,210 --> 00:08:58,960 ...so far, the situation hasn't changed much. 149 00:08:59,500 --> 00:09:00,860 As the palace nears completion... 150 00:09:01,120 --> 00:09:03,450 ...it appears Queen Mashiro is finally acting like a real queen. 151 00:09:04,170 --> 00:09:06,150 If she can continue to motivate herself... 152 00:09:06,610 --> 00:09:08,330 ...I'm sure the citizens will respect her again. 153 00:09:14,120 --> 00:09:16,570 Let's hope things will stay like this, without incident. 154 00:09:18,950 --> 00:09:23,000 In the presence of Our Lady, we'll now begin the Five Pillars Exam. 155 00:09:28,400 --> 00:09:29,660 News! News! 156 00:09:30,200 --> 00:09:32,700 Big Sister Nao has been chosen as one of the Pillars! 157 00:09:34,570 --> 00:09:35,980 She's taking the vacant fourth Pillar? 158 00:09:37,210 --> 00:09:38,440 Also, Big Sister Shiho... 159 00:09:38,700 --> 00:09:42,060 ...has been asked to become Otome for king Charles of Florince. 160 00:09:42,550 --> 00:09:45,310 I see. So Cardair has backed off. 161 00:09:45,850 --> 00:09:48,640 Probably because of what happened with Big Sister Akane and kazuya. 162 00:09:49,120 --> 00:09:53,860 To become the Otome of a former enemy country feels so dramatic. 163 00:09:54,200 --> 00:09:56,040 It's just a shrewd political deal. 164 00:09:56,300 --> 00:10:00,980 But Big Sister Shiho was happy to explain how enthusiastic their interest was in her. 165 00:10:01,300 --> 00:10:03,910 Well, that's good, as long as she's happy. 166 00:10:04,140 --> 00:10:05,770 Then what about Big Sister Chie? 167 00:10:06,180 --> 00:10:08,070 Is she going to serve her homeland, Aries? 168 00:10:08,420 --> 00:10:12,120 Yeah, although she was whining about having to serve under Brigadier Armitage. 169 00:10:12,540 --> 00:10:17,260 But I'm so envious of the Big Sisters. They've all been offered positions to serve. 170 00:10:17,710 --> 00:10:21,450 Oh, and I also heard Big Sister Shizuru is coming back. 171 00:10:22,710 --> 00:10:24,290 That's great, isn't it Arika? 172 00:10:24,920 --> 00:10:27,280 Big Sister Shizuru will be here to see you take center stage. 173 00:10:27,560 --> 00:10:27,940 Yup! 174 00:10:33,020 --> 00:10:36,550 Now then, we normal people who need to take the exam... 175 00:10:36,780 --> 00:10:38,470 ...better get back to studying. 176 00:10:38,590 --> 00:10:42,870 Irina, I'm having some problems understanding molecular biology. 177 00:10:43,140 --> 00:10:47,230 Sorry, but I need to return this to Miss Yohko. 178 00:10:47,490 --> 00:10:49,120 Why don't I return it for you? 179 00:10:49,700 --> 00:10:51,560 There's something I need to ask her anyway. 180 00:10:51,850 --> 00:10:53,690 Sure, I'd appreciate that. 181 00:10:55,670 --> 00:10:56,440 Big Sister Nao! 182 00:10:58,540 --> 00:11:01,550 We heard that you were chosen as a Pillar. Congratulations. 183 00:11:01,890 --> 00:11:03,130 There's nothing to congratulate me for. 184 00:11:03,990 --> 00:11:05,890 But it's fantastic news. 185 00:11:06,260 --> 00:11:10,660 It screws up my life plans. They want me to join the Old Ladies' Military Club?! 186 00:11:10,860 --> 00:11:13,410 Like I care about Our Lady or whatever they call her. 187 00:11:17,950 --> 00:11:21,160 Excuse us. Big Sister Nao, take care! 188 00:11:55,380 --> 00:11:57,970 Erstin, have you seen lrina? 189 00:11:58,610 --> 00:11:59,490 I have something to ask her. 190 00:12:00,440 --> 00:12:04,110 Ah, yes, lrina. You can find her at the library. 191 00:12:04,620 --> 00:12:05,230 Thank you. 192 00:12:05,790 --> 00:12:07,900 Um, is something wrong? 193 00:12:11,980 --> 00:12:13,530 That fluid is very dangerous. 194 00:12:13,760 --> 00:12:16,050 If you accidentally get it on yourself it can cause terrible burns. 195 00:12:17,630 --> 00:12:19,930 There's something I need to ask her anyway. 196 00:12:26,300 --> 00:12:28,340 That practice felt pretty good. 197 00:12:28,710 --> 00:12:29,170 It was okay. 198 00:12:36,030 --> 00:12:36,950 Arika! 199 00:12:38,470 --> 00:12:39,850 Isn't that Ersty? 200 00:12:44,730 --> 00:12:46,600 I've been looking forward to your snacks! 201 00:13:10,480 --> 00:13:11,290 Ersty! 202 00:13:10,480 --> 00:13:11,290 Ers! 203 00:13:13,490 --> 00:13:14,620 Hang in there, Ers! 204 00:13:15,090 --> 00:13:18,240 Thank goodness. Arika, Nina, you're okay. 205 00:13:21,500 --> 00:13:22,080 How did this happen? 206 00:13:23,000 --> 00:13:23,780 Ersty... 207 00:13:30,460 --> 00:13:35,290 So in the end, I'm still not sure why something like this happened. 208 00:13:35,800 --> 00:13:38,930 Well, thank goodness Ersty's injury wasn't that serious. 209 00:13:39,850 --> 00:13:42,890 Miss Yohko said if the liquid had splashed onto her directly... 210 00:13:42,950 --> 00:13:45,850 ...her injury would've been much worse. 211 00:13:59,100 --> 00:14:00,950 Hey, why don't we go for a walk? 212 00:14:01,130 --> 00:14:03,130 Sure, all right. 213 00:14:06,030 --> 00:14:07,380 Are you really okay? 214 00:14:07,700 --> 00:14:11,040 Yes, thanks to getting first aid and my nanomachines... 215 00:14:11,110 --> 00:14:13,100 ...the injury should heal before the promotion exam. 216 00:14:13,730 --> 00:14:17,170 Thank goodness. But, the nanomachines sure are powerful. 217 00:14:17,600 --> 00:14:20,160 I've been thinking that something this helpful... 218 00:14:20,220 --> 00:14:22,510 ...should be shared with everyone, not just Otomes. 219 00:14:23,460 --> 00:14:25,300 Yeah, you're right. 220 00:14:26,230 --> 00:14:27,480 It's amazing. 221 00:14:27,740 --> 00:14:29,030 The mysteries of science. 222 00:14:30,730 --> 00:14:35,730 At the window of my heart 223 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 Stands the profile of destiny 224 00:14:37,810 --> 00:14:38,530 Stands the profile of destiny lsn't that... 225 00:14:39,010 --> 00:14:40,340 Stands the profile of destiny 226 00:14:40,740 --> 00:14:45,340 Light that guards my most secret dreams 227 00:14:46,020 --> 00:14:50,250 Shine your power around me 228 00:14:50,790 --> 00:14:55,260 There's a star and it talks to me 229 00:14:55,730 --> 00:15:00,190 Tells me I must choose just one 230 00:15:00,730 --> 00:15:04,890 When my loved one calls to me 231 00:15:05,300 --> 00:15:12,610 I will transform with their voice as the key 232 00:15:14,540 --> 00:15:19,240 Let me tell of an old story 233 00:15:19,680 --> 00:15:23,490 Of a land that waits to wake 234 00:15:24,220 --> 00:15:27,220 Let us raise up the light... 235 00:15:27,220 --> 00:15:28,820 Let us raise up the light... You guys... 236 00:15:29,460 --> 00:15:30,580 It's strange, don't you think? 237 00:15:31,190 --> 00:15:33,850 You two know different verses of the same song. 238 00:15:34,200 --> 00:15:39,540 Yup! Don't you feel like some kind of fate has brought us together? 239 00:15:39,800 --> 00:15:41,000 Maybe? 240 00:15:41,300 --> 00:15:42,490 That can't be possible. 241 00:15:43,040 --> 00:15:45,080 Come on. You're no fun. 242 00:15:47,340 --> 00:15:48,900 Damn, that same old trick again! 243 00:15:49,240 --> 00:15:51,300 Don't say that. 244 00:15:51,380 --> 00:15:52,810 Stop it! 245 00:15:52,880 --> 00:15:54,010 Hey, wait! 246 00:15:54,080 --> 00:15:54,750 Hey! 247 00:16:14,530 --> 00:16:16,460 Are you giving this to your patron? 248 00:16:18,750 --> 00:16:20,360 You spelled it wrong. 249 00:16:20,780 --> 00:16:21,510 What?! 250 00:16:25,960 --> 00:16:30,520 I wonder who this guy is who's been supporting you. 251 00:16:31,290 --> 00:16:33,650 I'm thinking of asking him to come to our dance battle... 252 00:16:33,860 --> 00:16:35,430 ...during graduation ceremonies. 253 00:16:35,930 --> 00:16:38,960 But if I had been injured, it all would've gone down the drain. 254 00:16:39,310 --> 00:16:40,540 Thank you so much! 255 00:16:42,120 --> 00:16:43,870 I want to thank you too, Ers. 256 00:16:44,450 --> 00:16:49,840 No, I want to thank you two. It's because of you that I can keep working hard. 257 00:16:50,330 --> 00:16:51,190 So... 258 00:16:51,680 --> 00:16:53,400 All right, then let's make a promise. 259 00:16:53,690 --> 00:16:56,220 The three of us will definitely become Meister Otomes! 260 00:16:56,650 --> 00:16:57,220 Yes. 261 00:17:03,590 --> 00:17:07,700 Then, the three of us silently stared up at the night sky for a long time. 262 00:17:12,090 --> 00:17:15,850 I've been able to meet such good friends, all thanks to you, Sir. 263 00:17:16,280 --> 00:17:19,790 Oh, I've enclosed in the envelope a handkerchief that I embroidered myself. 264 00:17:20,400 --> 00:17:23,660 I hope you appreciate the effort I put into it. It's my gift to you. 265 00:17:24,670 --> 00:17:29,320 Wave the handkerchief during the dance battle and I promise I will find you. 266 00:17:30,050 --> 00:17:33,170 After that, please allow me to give a word of thanks to you in person... 267 00:17:33,250 --> 00:17:34,030 ...even if it's just for a moment. 268 00:17:35,380 --> 00:17:36,720 To my dear Sir. 269 00:17:37,210 --> 00:17:37,870 From Arika. 270 00:17:52,260 --> 00:17:53,320 The day has finally arrived. 271 00:17:53,580 --> 00:17:58,370 I'm so relieved that we're able to welcome this day with such beautiful weather. 272 00:17:58,860 --> 00:18:02,530 I am grateful for your assistance, Miss Yukariko, Miss Maria... 273 00:18:03,110 --> 00:18:04,570 ...and you too, Shizuru. 274 00:18:05,720 --> 00:18:07,670 But it's a bit of a shame. 275 00:18:08,160 --> 00:18:10,920 This year most of the nations have sent representatives... 276 00:18:11,320 --> 00:18:12,870 ...rather than members of royalty. 277 00:18:13,460 --> 00:18:14,820 We can't help that. 278 00:18:15,340 --> 00:18:16,920 The world is in such disarray. 279 00:18:17,430 --> 00:18:18,290 It doesn't bother me. 280 00:18:18,840 --> 00:18:21,400 This way we have less to worry about. 281 00:18:28,070 --> 00:18:30,700 To this day, no Coral has beaten a Pearl. 282 00:18:31,210 --> 00:18:33,710 So just think of this as a test of your skill level and take it easy. 283 00:18:33,880 --> 00:18:36,930 I will definitely win! For your sake, Father. 284 00:18:38,180 --> 00:18:39,510 Okay. I understand, Nina. 285 00:18:43,410 --> 00:18:44,680 Oh, Antsy. 286 00:18:45,020 --> 00:18:46,310 What are you doing here?! 287 00:18:46,860 --> 00:18:50,220 I received an invitation to please come and watch this dance battle. 288 00:18:51,910 --> 00:18:55,040 Well, just make sure you're not a burden for Nina. 289 00:18:55,360 --> 00:18:56,620 Stop mocking me! 290 00:18:57,030 --> 00:18:59,060 I'm definitely becoming a Meister! 291 00:18:59,430 --> 00:19:01,640 I'm fighting this battle for my patron who will be watching! 292 00:19:02,250 --> 00:19:03,080 I see. 293 00:19:03,710 --> 00:19:04,370 You're right. 294 00:19:05,120 --> 00:19:08,070 I'm sure your patron is watching over you. 295 00:19:13,620 --> 00:19:14,190 Father? 296 00:19:19,410 --> 00:19:22,080 I expect a dance battle worthy of this year's graduation. 297 00:19:22,830 --> 00:19:24,150 Please try your hardest. 298 00:19:24,500 --> 00:19:25,130 Yes, ma'am! 299 00:19:25,620 --> 00:19:30,380 I will be reborn with my castle. Arika, don't forget. 300 00:19:30,550 --> 00:19:31,330 It's a contest. 301 00:19:33,080 --> 00:19:34,540 Nina, you too. 302 00:19:34,940 --> 00:19:38,050 Even though it was only temporary, you were my first contract. 303 00:19:38,560 --> 00:19:39,370 Do your best. 304 00:19:39,600 --> 00:19:39,910 Yes. 305 00:19:43,930 --> 00:19:47,860 We shall now begin Garderobe's Graduation Ceremony Dance Battle. 306 00:19:52,000 --> 00:19:54,240 What are you doing? Calm down. 307 00:20:00,150 --> 00:20:02,620 I'll take this chance to do my maki-makis. 308 00:20:02,970 --> 00:20:05,590 Red maki-maki, blue maki-maki.. 309 00:20:02,970 --> 00:20:05,590 Stop that! 310 00:20:06,470 --> 00:20:08,800 Do your best! 311 00:20:06,470 --> 00:20:08,800 Go for it! 312 00:20:12,840 --> 00:20:16,010 I really don't care what happens here. 313 00:20:16,520 --> 00:20:19,850 My fellow citizens! Before we begin the dance battle... 314 00:20:20,280 --> 00:20:24,580 ...I shall unveil my rebuilt castle, the brand new Fuka Palace. 315 00:20:27,710 --> 00:20:29,780 At this time, I wish to make a declaration! 316 00:20:30,410 --> 00:20:34,230 With this castle we'll usher in a new and brighter era for our country! 317 00:20:49,240 --> 00:20:49,850 Huh? 318 00:20:51,140 --> 00:20:54,180 No way. 319 00:20:51,140 --> 00:20:54,180 Hey! What is that? 320 00:20:55,700 --> 00:20:57,830 That's nothing like the castle in Mashiro's drawing. 321 00:20:58,290 --> 00:20:59,120 What poor taste. 322 00:21:00,270 --> 00:21:02,790 What is that? I never authorized that. 323 00:21:04,030 --> 00:21:05,980 No... I never... 324 00:21:09,030 --> 00:21:11,000 What is that mechanism? 325 00:21:11,730 --> 00:21:13,790 My castle is supposed to be... 326 00:21:20,450 --> 00:21:22,440 Now, let us begin. 327 00:21:33,480 --> 00:21:34,110 No way! 328 00:21:34,570 --> 00:21:35,640 Fire. 329 00:21:58,060 --> 00:21:58,720 Those things... 330 00:22:10,660 --> 00:22:14,470 Yuuki ga negai kanaeru noyo 331 00:22:10,660 --> 00:22:14,470 Courage makes your wishes come true 332 00:22:14,530 --> 00:22:15,630 DO YOUR BEST 333 00:22:14,530 --> 00:22:15,630 Do your best 334 00:22:15,770 --> 00:22:21,140 Makenai youni susumi mashou 335 00:22:15,770 --> 00:22:21,140 Keep moving forward, so you don't lose 336 00:22:25,690 --> 00:22:33,600 Hajimattayo watashi dake wo matsu 337 00:22:25,690 --> 00:22:33,600 It has started and it's waiting right now 338 00:22:33,960 --> 00:22:36,890 Monogatari ga ima 339 00:22:33,960 --> 00:22:36,890 A story just for me 340 00:22:37,640 --> 00:22:41,260 Nigedasu yori 341 00:22:37,640 --> 00:22:41,260 Instead of running from it 342 00:22:41,810 --> 00:22:45,630 tachimukaeba iine 343 00:22:41,810 --> 00:22:45,630 I'm going to face it 344 00:22:46,320 --> 00:22:49,330 sorega Otome no yuuki 345 00:22:46,320 --> 00:22:49,330 Because that's the courage of Otome 346 00:22:49,700 --> 00:22:52,070 Ganbatteruyo munega 347 00:22:49,700 --> 00:22:52,070 I am doing great 348 00:22:52,520 --> 00:22:55,140 kyun to samishikunaru 349 00:22:52,520 --> 00:22:55,140 Even when I feel lonely 350 00:22:55,320 --> 00:22:59,990 tokimo egaode 351 00:22:55,320 --> 00:22:59,990 I smile 352 00:23:01,110 --> 00:23:02,460 NO, NO, NO wa nai 353 00:23:01,110 --> 00:23:02,460 No, there is no "no" 354 00:23:02,480 --> 00:23:06,750 kanarazu anatano sekaino nakani 355 00:23:02,480 --> 00:23:06,750 In the world you're living in 356 00:23:07,070 --> 00:23:11,150 Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino 357 00:23:07,070 --> 00:23:11,150 The future will be fun and I'll protect you 358 00:23:11,420 --> 00:23:13,420 daijyoubuyo 359 00:23:11,420 --> 00:23:13,420 Everything's going to be fine 360 00:23:13,520 --> 00:23:18,500 Kireina omoi houseki yorimo hikaru 361 00:23:13,520 --> 00:23:18,500 Pure thoughts are brighter than jewels 362 00:23:18,770 --> 00:23:24,020 Hokori wo motte susumi mashou 363 00:23:18,770 --> 00:23:24,020 Just keep moving forward with pride 364 00:23:24,830 --> 00:23:31,050 Makenai youni susumi mashou 365 00:23:24,830 --> 00:23:31,050 Just keep moving forward so you don't lose 366 00:23:39,940 --> 00:24:04,130 The Blue Dance / When Dreams Fall 367 00:23:40,750 --> 00:23:43,520 Things are looking bad. 368 00:23:40,750 --> 00:23:43,520 What will happen now? 369 00:23:44,550 --> 00:23:46,690 What?! 370 00:23:50,630 --> 00:23:51,760 You're kidding! 371 00:23:51,790 --> 00:23:53,700 You understood that? 372 00:23:51,790 --> 00:23:53,700 Not a bit. 27343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.