All language subtitles for kfmcbg15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:10,790 I knew the truth but I was too frightened to say anything. 2 00:00:11,420 --> 00:00:16,620 I convinced myself that if the fake princess governed the country well... 3 00:00:17,020 --> 00:00:20,530 ...then it would be an acceptable fate. 4 00:00:21,260 --> 00:00:24,960 But my time is running out. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,670 So I feel I can no longer hide the truth. 6 00:00:29,300 --> 00:00:32,440 The holder of the Blue Sky Sapphire... 7 00:00:32,910 --> 00:00:37,140 ...is the true Queen of Windbloom. 8 00:00:39,680 --> 00:00:41,250 What a terrible joke this is. 9 00:00:46,620 --> 00:00:50,120 Now, it's showtime. 10 00:00:50,760 --> 00:00:51,990 Don't forget the camera. 11 00:00:52,490 --> 00:00:53,480 We'll get rich off these pictures. 12 00:00:54,160 --> 00:00:58,020 We're having an early Otome Graduation Ceremony. 13 00:01:04,170 --> 00:01:05,400 No! 14 00:01:21,420 --> 00:01:24,650 Mitsuketano DREAM 15 00:01:21,420 --> 00:01:24,650 I found a dream 16 00:01:24,720 --> 00:01:29,120 doki doki ga tomaranai 17 00:01:24,720 --> 00:01:29,120 I can't stop this thrilling feeling 18 00:01:29,190 --> 00:01:34,030 MY STAR DREAM 19 00:01:29,190 --> 00:01:34,030 My star dream 20 00:01:34,700 --> 00:01:40,030 Umaretano takaramono 21 00:01:34,700 --> 00:01:40,030 A new treasure is born 22 00:01:40,200 --> 00:01:43,330 mune ippai ni 23 00:01:40,200 --> 00:01:43,330 It's filling my heart 24 00:01:43,540 --> 00:01:46,670 kirameki hajimeru 25 00:01:43,540 --> 00:01:46,670 And it's beginning to shine brightly 26 00:01:47,410 --> 00:01:53,580 doushite konnani fuan ni naruno kana 27 00:01:47,410 --> 00:01:53,580 What is it that's making me so anxious? 28 00:01:54,050 --> 00:01:57,280 Kakae kirenai omoi 29 00:01:54,050 --> 00:01:57,280 Unable to control these feelings 30 00:01:57,770 --> 00:02:02,550 namida koboreru kedo 31 00:01:57,770 --> 00:02:02,550 My tears flow out 32 00:02:03,190 --> 00:02:09,930 kitto itsuka tadori tsukeruyo 33 00:02:03,190 --> 00:02:09,930 I'm sure that I'll get there one day 34 00:02:10,170 --> 00:02:15,830 tsumazuitatte akiramenai 35 00:02:10,170 --> 00:02:15,830 Even if I stumble I won't give up 36 00:02:16,410 --> 00:02:23,110 yuuki dashite mae ni susumou 37 00:02:16,410 --> 00:02:23,110 With courage, let's keep moving forward 38 00:02:23,380 --> 00:02:28,580 chiisana ippo fumidaseba horane 39 00:02:23,380 --> 00:02:28,580 Take one small step and you will see 40 00:02:29,050 --> 00:02:33,250 atarashii watashi 41 00:02:29,050 --> 00:02:33,250 A brand new me 42 00:02:37,130 --> 00:02:42,050 Arika, Crying 43 00:02:37,830 --> 00:02:40,050 No... no... don't. 44 00:02:41,970 --> 00:02:43,520 You be a good girl now. 45 00:02:46,140 --> 00:02:46,820 Somebody... 46 00:02:47,680 --> 00:02:48,400 Sergay... 47 00:02:49,280 --> 00:02:50,380 Now then. 48 00:02:53,280 --> 00:02:54,550 That's enough, punks. 49 00:02:59,750 --> 00:03:01,030 Sergay? 50 00:03:02,520 --> 00:03:03,250 Antsy?! 51 00:03:05,160 --> 00:03:06,030 You bastards! 52 00:03:06,290 --> 00:03:07,950 Damn it! Get him! 53 00:03:13,930 --> 00:03:15,130 The next shots will hit you. 54 00:03:19,040 --> 00:03:20,360 Wait for me! 55 00:03:28,120 --> 00:03:29,550 Hello. 56 00:03:29,620 --> 00:03:32,280 We're Team Stripes, and we just love stripes. 57 00:03:32,490 --> 00:03:35,860 You guys were the ones screwing around here, right? 58 00:03:37,210 --> 00:03:38,470 Are you okay, Antsy? 59 00:03:49,640 --> 00:03:52,250 You must've been scared. But it's all right now. 60 00:04:05,590 --> 00:04:09,190 Miss Juliet! Can we give them the usual water punishment? 61 00:04:09,560 --> 00:04:13,380 This isn't their first crime. So let's give them double the usual. 62 00:04:13,530 --> 00:04:14,530 Yes, ma'am! 63 00:04:15,200 --> 00:04:19,470 Now then, let's get some money off the girl as well. 64 00:04:24,740 --> 00:04:26,240 What's old man Sergay doing here? 65 00:04:28,010 --> 00:04:28,650 Arika? 66 00:04:29,340 --> 00:04:33,610 Oh boy, you're not only a fool, you got lousy luck, too. 67 00:05:20,730 --> 00:05:22,850 The guy who used to be known as the North Hound. 68 00:05:25,470 --> 00:05:26,270 Sergay. 69 00:05:30,890 --> 00:05:33,220 Um... Thank you. 70 00:05:33,810 --> 00:05:34,970 Ah, yeah. 71 00:05:46,690 --> 00:05:51,680 It sounds kind of weird to hear something other than rude words from your mouth. 72 00:05:52,760 --> 00:05:54,400 Am I always like that? 73 00:05:56,600 --> 00:05:57,910 I've only ever heard you complain. 74 00:06:00,570 --> 00:06:01,640 You're teasing me. 75 00:06:03,600 --> 00:06:04,830 That's more like the Antsy I know. 76 00:06:14,640 --> 00:06:16,190 It's getting cold. Wear this. 77 00:06:21,020 --> 00:06:21,940 Why don't we take a little walk? 78 00:06:29,260 --> 00:06:29,920 Grandma! 79 00:06:30,700 --> 00:06:31,350 Grandma! 80 00:06:31,900 --> 00:06:32,670 Grandma! 81 00:06:34,330 --> 00:06:35,060 Grandma? 82 00:06:47,980 --> 00:06:49,500 I can't stay here any longer. 83 00:06:51,950 --> 00:06:54,260 Open up, Miya! It's me! 84 00:06:54,590 --> 00:06:55,320 Miya! 85 00:06:55,860 --> 00:06:56,990 Miya Clochette! 86 00:07:00,230 --> 00:07:02,960 You've really done it this time. 87 00:07:09,100 --> 00:07:11,370 Why do these things keep happening one after another? 88 00:07:15,180 --> 00:07:16,710 The Blue Sky Sapphire. 89 00:07:17,980 --> 00:07:19,270 So that's why Big Sister Shizuru... 90 00:07:23,320 --> 00:07:25,810 Miya? 91 00:07:23,320 --> 00:07:25,810 Really? 92 00:07:30,220 --> 00:07:31,040 Miya? 93 00:07:35,510 --> 00:07:37,580 She was useless trash. 94 00:07:42,800 --> 00:07:47,800 I even allowed you to take on room duty for me. Guess I was wrong about you. 95 00:07:48,080 --> 00:07:52,440 Oh? Are you sure you weren't doing maki-makis to her behind her back? 96 00:07:52,510 --> 00:07:55,480 Shut your mouth! You've been promoted to Trias by chance... 97 00:07:55,550 --> 00:07:58,420 ...so now you're trying to earn points whatever way you can, aren't you? 98 00:07:58,950 --> 00:08:02,210 You've got to be kidding. This is the last thing I wanted. 99 00:08:02,730 --> 00:08:05,970 Hey Chie, what were you doing in that place? 100 00:08:06,560 --> 00:08:08,620 I was on a date. Or rather... 101 00:08:08,960 --> 00:08:12,750 A friend I met during exams here wanted to discuss something with me. 102 00:08:12,970 --> 00:08:14,820 So popular, as always. 103 00:08:15,200 --> 00:08:15,960 Look who's talking. 104 00:08:16,540 --> 00:08:17,740 So what happened with those guys? 105 00:08:18,030 --> 00:08:21,130 Who knows? Why don't you go check the bottom of the river? 106 00:08:23,910 --> 00:08:24,890 Wow. 107 00:08:26,010 --> 00:08:27,240 So pretty! 108 00:08:27,610 --> 00:08:29,030 Amazing! 109 00:08:29,250 --> 00:08:30,290 So beautiful! 110 00:08:32,090 --> 00:08:33,510 I'm glad you're enjoying it. 111 00:08:37,260 --> 00:08:42,520 Seeing something like this feels wonderful. Technology is like magic. 112 00:08:43,120 --> 00:08:47,200 I heard that back when our ancestors lived on a planet called Earth... 113 00:08:47,830 --> 00:08:49,930 ...there were far greater scientific advancements. 114 00:08:50,360 --> 00:08:51,130 Far greater? 115 00:08:55,380 --> 00:08:57,100 I can't imagine what they could be. 116 00:08:58,210 --> 00:09:02,190 But, I bet people in those times lived really happily. 117 00:09:02,550 --> 00:09:03,100 For sure! 118 00:09:03,850 --> 00:09:06,290 I wonder about that. 119 00:09:08,720 --> 00:09:11,540 But I know some things. That's the lighthouse star, right? 120 00:09:11,960 --> 00:09:13,840 Grandma told me... 121 00:09:14,130 --> 00:09:16,860 ...that it's from the time of grandma's grandma's grandma way, way back. 122 00:09:18,700 --> 00:09:24,230 "The blue star shall become the sign to guide us and our beloved princess." 123 00:09:25,140 --> 00:09:27,560 "Journey past a thousand stars and ten thousand nights." 124 00:09:28,140 --> 00:09:30,610 "Toward the golden future that will be upon us." 125 00:09:31,850 --> 00:09:32,820 Have you heard it? 126 00:09:33,150 --> 00:09:37,780 It's part of a poem said to have come from the first people who arrived on this planet. 127 00:09:39,590 --> 00:09:41,570 But it's wonderful. 128 00:09:42,590 --> 00:09:44,700 The blue star that guides us. 129 00:09:58,680 --> 00:10:00,900 The Blue Sky Sapphire. 130 00:10:01,240 --> 00:10:02,160 You know about her? 131 00:10:04,630 --> 00:10:08,040 She was able to have both her dream and her love. 132 00:10:09,250 --> 00:10:10,600 Love, you say. 133 00:10:12,870 --> 00:10:14,240 Arika, l... 134 00:10:18,760 --> 00:10:19,240 I... 135 00:10:32,440 --> 00:10:33,390 Sergay. 136 00:10:55,160 --> 00:10:57,480 Good morning! What a wonderful morning it is! 137 00:10:58,200 --> 00:11:01,530 Nina, wake up. Nina! 138 00:11:02,140 --> 00:11:04,630 Stop that. What time did you get back yesterday? 139 00:11:04,700 --> 00:11:06,730 I won't stop! Get up, get up! 140 00:11:09,540 --> 00:11:10,220 Arika! 141 00:11:13,280 --> 00:11:15,840 Thank goodness you're back, Arika! 142 00:11:16,150 --> 00:11:18,710 Now then, the morning cleaning is about to begin! 143 00:11:18,790 --> 00:11:21,480 Let's be the first ones there! Let's go! 144 00:11:22,660 --> 00:11:26,500 Before you say "let's go," where were you last night? 145 00:11:28,130 --> 00:11:28,770 Come in. 146 00:11:29,630 --> 00:11:30,490 Good morning. 147 00:11:31,430 --> 00:11:33,970 I see you're finally back, Arika. 148 00:11:44,510 --> 00:11:45,110 Arika. 149 00:11:46,710 --> 00:11:48,870 Good morning, Big Sister Chie! 150 00:11:50,450 --> 00:11:52,800 I have something to talk to you about. Could you come with me for a moment? 151 00:11:57,460 --> 00:11:58,420 What?! 152 00:11:59,260 --> 00:12:01,930 She's confessed to everything. 153 00:12:02,430 --> 00:12:05,800 The incident with your missing uniform, the problem during the survival test... 154 00:12:06,100 --> 00:12:07,810 ...and also this latest incident. 155 00:12:09,560 --> 00:12:12,510 What a surprise! So that's what was going on. 156 00:12:13,370 --> 00:12:14,960 But wasn't the uniform stolen? 157 00:12:15,680 --> 00:12:17,110 During the survival test... 158 00:12:17,640 --> 00:12:20,960 ...we discovered that your equipment had been tampered with. 159 00:12:21,880 --> 00:12:23,550 But we had no evidence... 160 00:12:23,920 --> 00:12:26,700 ...and we couldn't make any accusations until we had all the facts. 161 00:12:27,490 --> 00:12:29,320 Please accept my apologies for that. 162 00:12:30,220 --> 00:12:32,300 Was there really only one girl behind this? 163 00:12:32,830 --> 00:12:34,430 That's what she says. 164 00:12:35,500 --> 00:12:37,580 These incidents are very cruel in nature. 165 00:12:38,370 --> 00:12:40,400 If you, as victims, testify against her... 166 00:12:40,700 --> 00:12:43,440 ...she can be dealt with by the disciplinary committee. 167 00:12:44,340 --> 00:12:46,940 What do you say? 168 00:12:44,340 --> 00:12:46,940 I would rather not. 169 00:12:48,110 --> 00:12:49,070 How about you, Arika? 170 00:12:49,640 --> 00:12:50,790 Me?! 171 00:12:51,210 --> 00:12:53,980 I-l-I couldn't do such a thing! No way! 172 00:12:54,050 --> 00:12:55,640 I'm not bothered by those things! 173 00:12:56,220 --> 00:12:58,280 But, who would have guessed it was Miya. 174 00:12:58,620 --> 00:13:00,320 I had no idea. 175 00:13:00,620 --> 00:13:04,020 What a total surprise! What can I say? 176 00:13:04,050 --> 00:13:04,830 Arika. 177 00:13:08,260 --> 00:13:12,260 Really. Don't be so kind. You've been given a great chance. 178 00:13:12,500 --> 00:13:15,230 If your dream of becoming an Otome is serious... 179 00:13:16,040 --> 00:13:18,520 ...then you better try to get rid of your rivals. 180 00:13:19,140 --> 00:13:20,870 You especially need to. 181 00:13:20,940 --> 00:13:22,110 I said I'm all right! 182 00:13:32,620 --> 00:13:33,110 Huh? 183 00:13:34,690 --> 00:13:36,030 What's all the noise about? 184 00:13:39,390 --> 00:13:41,320 Miss Maria. Headmistress. 185 00:13:42,200 --> 00:13:45,970 You don't have to discuss Miya Clochette anymore. 186 00:13:46,430 --> 00:13:49,210 We just received her resignation from the academy. 187 00:13:50,870 --> 00:13:53,090 We also have an official notice from her guardian. 188 00:13:53,510 --> 00:13:55,770 It describes her difficulties in making it to a higher ranking... 189 00:13:55,840 --> 00:13:58,630 ...along with the unstable situation in her country as reasons for her leaving. 190 00:14:01,870 --> 00:14:03,160 I'd like to see her off. 191 00:14:04,280 --> 00:14:05,090 Would that be okay? 192 00:14:07,590 --> 00:14:08,880 She has already left. 193 00:14:16,760 --> 00:14:18,060 This certainly leaves a bad taste. 194 00:14:20,230 --> 00:14:20,790 Arika. 195 00:14:21,430 --> 00:14:23,920 I know this is going to bother you, but... 196 00:14:26,210 --> 00:14:28,250 Arika! Are you okay? 197 00:14:31,580 --> 00:14:32,420 About what? 198 00:14:35,680 --> 00:14:38,100 You're more immune to these things than I thought. 199 00:14:38,720 --> 00:14:42,180 Well, I'll be on my way. I made a promise to see my father. 200 00:14:47,390 --> 00:14:48,150 Is something wrong? 201 00:14:49,800 --> 00:14:50,990 No. Nothing. 202 00:14:51,420 --> 00:14:53,000 Have a great time! 203 00:14:58,510 --> 00:14:59,600 Hey, Arika. 204 00:15:00,410 --> 00:15:04,600 Can I ask you something? Last night, you and Major Wang... 205 00:15:04,970 --> 00:15:09,220 Sorry, I have to go now, too! To study... or, I mean... 206 00:15:09,750 --> 00:15:11,200 Anyways, I need to hurry! 207 00:15:11,420 --> 00:15:12,090 Sorry! 208 00:15:13,250 --> 00:15:14,040 Arika! 209 00:15:37,080 --> 00:15:37,810 Arika. 210 00:15:40,380 --> 00:15:41,170 Miss Aoi. 211 00:15:41,610 --> 00:15:44,420 Say, could we talk a moment? 212 00:15:49,260 --> 00:15:50,820 I'm not going to any meeting. 213 00:15:51,120 --> 00:15:53,660 I'm not eating any meal. And I'm not seeing guests. 214 00:15:54,260 --> 00:15:56,190 It's me, Mashiro! 215 00:15:56,900 --> 00:16:00,090 I heard you locked yourself up in this room. What's wrong? 216 00:16:00,440 --> 00:16:01,840 None of your business! 217 00:16:02,300 --> 00:16:08,070 Hey, you're being mean. We still have a contract, remember. 218 00:16:08,910 --> 00:16:09,680 Shut up! 219 00:16:10,040 --> 00:16:12,010 That was just for show! 220 00:16:12,580 --> 00:16:13,670 I bet you also think... 221 00:16:15,340 --> 00:16:19,300 I bet you think that I'm not fit to be Queen! 222 00:16:22,760 --> 00:16:24,290 So that's what happened. 223 00:16:24,820 --> 00:16:29,390 I've been working so hard so far. But that disrespectful scoundrel... 224 00:16:29,460 --> 00:16:32,880 I show him a little kindness, and he repays me by mocking me! 225 00:16:34,130 --> 00:16:34,830 Um... 226 00:16:35,400 --> 00:16:38,500 Could it be that you have feelings for Takumi no kami? 227 00:16:38,970 --> 00:16:42,290 How could I ever fall in love with a guy like that?! 228 00:16:42,740 --> 00:16:44,560 It was only a temporary feeling. 229 00:16:44,880 --> 00:16:46,460 You just said it yourself. 230 00:16:47,750 --> 00:16:50,880 Listen up, Arika. Any more of that from you and you're asking for it! 231 00:16:51,380 --> 00:16:55,070 And besides how would you know what goes on between a guy and a girl?! 232 00:16:58,590 --> 00:16:59,490 You're right. 233 00:16:59,990 --> 00:17:03,940 I have absolutely no idea about love, and stuff like that. 234 00:17:04,530 --> 00:17:05,400 You... 235 00:17:08,770 --> 00:17:09,310 Huh? 236 00:17:09,940 --> 00:17:12,930 What's wrong with me? I'm... 237 00:17:13,240 --> 00:17:15,570 Don't tell me that you have someone too. 238 00:17:16,580 --> 00:17:17,350 It can't be. 239 00:17:32,830 --> 00:17:33,830 You're easy. 240 00:17:35,700 --> 00:17:38,710 You said yourself that becoming an Otome is the dream you finally found. 241 00:17:39,330 --> 00:17:41,750 So I tested you to see if you could be distracted from that dream. 242 00:17:42,470 --> 00:17:44,390 A pure, proper, and pretty Otome? 243 00:17:45,370 --> 00:17:46,670 Not even close! 244 00:17:47,240 --> 00:17:51,110 This is what bothers me about kids like you. You don't put up a fight. 245 00:17:59,750 --> 00:18:00,930 Playtime is over. 246 00:18:01,620 --> 00:18:02,360 Go home. 247 00:18:07,760 --> 00:18:09,770 Oh yeah. You said something about Lena. 248 00:18:10,100 --> 00:18:14,820 That she obtained both her dream and her love. But you've got that wrong. 249 00:18:15,800 --> 00:18:19,730 She chose love and had a child, and therefore gave up being an Otome. 250 00:18:20,140 --> 00:18:24,550 As a result, she failed to protect the king and Queen, and even herself. 251 00:18:24,940 --> 00:18:26,590 So her life came to a miserable end. 252 00:18:32,350 --> 00:18:33,680 I hate you! 253 00:18:35,520 --> 00:18:37,760 Why did I fall in love with that jerk? 254 00:18:40,630 --> 00:18:42,980 You fool, why are you crying? 255 00:18:43,560 --> 00:18:45,620 I've been holding it in for so long... 256 00:18:46,300 --> 00:18:49,560 ...but seeing you cry like that, I can't anymore. 257 00:18:51,400 --> 00:18:52,800 Mashiro. 258 00:18:53,610 --> 00:18:57,060 Arika... you fool. 259 00:19:10,360 --> 00:19:13,150 Thank you, Chie. It's just like you said. 260 00:19:16,730 --> 00:19:18,870 An emergency? I see. 261 00:19:29,910 --> 00:19:32,620 The time has finally come to put the plan into action. 262 00:19:33,150 --> 00:19:38,910 So it's important that you find the real princess as soon as possible. 263 00:19:39,420 --> 00:19:40,140 Your Highness. 264 00:19:41,290 --> 00:19:46,800 In order to fulfill our dreams, it's crucial that we have the real princess. 265 00:19:53,700 --> 00:19:54,930 I don't care how you do it. 266 00:19:55,700 --> 00:19:57,420 Find her and turn her into our pawn. 267 00:19:58,140 --> 00:20:02,280 You could simply seduce her. You're good at that sort of thing. 268 00:20:03,610 --> 00:20:05,580 Why... am l... 269 00:20:07,580 --> 00:20:10,830 No way. She's the same age as Nina. 270 00:20:11,780 --> 00:20:15,310 Besides, she's not Lena's daughter. 271 00:20:16,690 --> 00:20:17,460 Then why? 272 00:20:22,490 --> 00:20:23,320 This is it! 273 00:20:24,100 --> 00:20:25,010 What's this? 274 00:20:25,730 --> 00:20:28,520 A drawing of the new castle they're building for me. 275 00:20:28,870 --> 00:20:29,840 Looks weird. 276 00:20:30,170 --> 00:20:33,800 It's inspiring, don't you think? Especially this part at the top! 277 00:20:35,340 --> 00:20:38,420 Honestly, you have no sense of beauty. 278 00:20:38,980 --> 00:20:41,060 Well, I do think it suits you, Mashiro. 279 00:20:43,680 --> 00:20:46,770 I want to be reborn just like this castle. 280 00:20:47,660 --> 00:20:50,250 I see. Then let's do our best! 281 00:20:51,860 --> 00:20:57,630 It will be a contest to see if I become a Meister first, or you become a Queen first. 282 00:20:58,060 --> 00:20:59,640 But I'm already a Queen! 283 00:21:01,570 --> 00:21:05,750 Then, a Queen who will bring happiness to everyone! 284 00:21:09,040 --> 00:21:11,690 Good idea. Okay! A contest! 285 00:21:14,350 --> 00:21:18,350 Now then, we'll begin the first round of battles to determine representatives... 286 00:21:18,620 --> 00:21:20,360 ...for the Commemorative Graduation Dance Battle. 287 00:21:20,850 --> 00:21:22,220 There will be two representatives. 288 00:21:22,290 --> 00:21:26,100 Those selected will be unconditionally promoted to Pearl status. 289 00:21:26,530 --> 00:21:27,960 Give it your best. 290 00:21:28,030 --> 00:21:29,000 Arika! 291 00:21:29,430 --> 00:21:31,020 Don't you lose! 292 00:21:38,640 --> 00:21:40,720 It's a parting gift. Please accept it. 293 00:21:41,810 --> 00:21:45,080 We're all going to miss you. But just so you know... 294 00:21:46,410 --> 00:21:48,610 I will never forget you. 295 00:22:05,530 --> 00:22:06,180 Begin! 296 00:22:10,600 --> 00:22:14,410 Yuuki ga negai kanaeru noyo 297 00:22:10,600 --> 00:22:14,410 Courage makes your wishes come true 298 00:22:14,470 --> 00:22:15,570 DO YOUR BEST 299 00:22:14,470 --> 00:22:15,570 Do your best 300 00:22:15,710 --> 00:22:21,080 Makenai youni susumi mashou 301 00:22:15,710 --> 00:22:21,080 Keep moving forward, so you don't lose 302 00:22:25,630 --> 00:22:33,540 Hajimattayo watashi dake wo matsu 303 00:22:25,630 --> 00:22:33,540 It has started and it's waiting right now 304 00:22:33,900 --> 00:22:36,830 Monogatari ga ima 305 00:22:33,900 --> 00:22:36,830 A story just for me 306 00:22:37,580 --> 00:22:41,200 Nigedasu yori 307 00:22:37,580 --> 00:22:41,200 Instead of running from it 308 00:22:41,750 --> 00:22:45,570 tachimukaeba iine 309 00:22:41,750 --> 00:22:45,570 I'm going to face it 310 00:22:46,260 --> 00:22:49,270 sorega Otome no yuuki 311 00:22:46,260 --> 00:22:49,270 Because that's the courage of Otome 312 00:22:49,640 --> 00:22:52,010 Ganbatteruyo munega 313 00:22:49,640 --> 00:22:52,010 I am doing great 314 00:22:52,460 --> 00:22:55,080 kyun to samishikunaru 315 00:22:52,460 --> 00:22:55,080 Even when I feel lonely 316 00:22:55,260 --> 00:22:59,930 tokimo egaode 317 00:22:55,260 --> 00:22:59,930 I smile 318 00:23:01,050 --> 00:23:02,400 NO, NO, NO wa nai 319 00:23:01,050 --> 00:23:02,400 No, there is no "no" 320 00:23:02,420 --> 00:23:06,690 kanarazu anatano sekaino nakani 321 00:23:02,420 --> 00:23:06,690 In the world you're living in 322 00:23:07,010 --> 00:23:11,090 Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino 323 00:23:07,010 --> 00:23:11,090 The future will be fun and I'll protect you 324 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 daijyoubuyo 325 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 Everything's going to be fine 326 00:23:13,460 --> 00:23:18,440 Kireina omoi houseki yorimo hikaru 327 00:23:13,460 --> 00:23:18,440 Pure thoughts are brighter than jewels 328 00:23:18,710 --> 00:23:23,960 Hokori wo motte susumi mashou 329 00:23:18,710 --> 00:23:23,960 Just keep moving forward with pride 330 00:23:24,770 --> 00:23:30,990 Makenai youni susumi mashou 331 00:23:24,770 --> 00:23:30,990 Just keep moving forward so you don't lose 332 00:23:40,020 --> 00:23:55,100 It's a Promise! 333 00:23:41,390 --> 00:23:43,700 Arika, who is your special someone? 334 00:23:43,730 --> 00:23:45,330 Don't tell anyone. 335 00:23:45,360 --> 00:23:48,800 He's an older man? He serves royalty, and he knows me? 336 00:23:48,830 --> 00:23:51,670 I know! I must say you have bad taste! 337 00:23:51,700 --> 00:23:54,540 Who would've guessed Sakomizu? 338 00:23:51,700 --> 00:23:54,540 What? Not him! 24193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.