Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:10,790
I knew the truth but I was too
frightened to say anything.
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,620
I convinced myself that if the fake
princess governed the country well...
3
00:00:17,020 --> 00:00:20,530
...then it would be an acceptable fate.
4
00:00:21,260 --> 00:00:24,960
But my time is running out.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,670
So I feel I can no longer
hide the truth.
6
00:00:29,300 --> 00:00:32,440
The holder of the Blue Sky Sapphire...
7
00:00:32,910 --> 00:00:37,140
...is the true Queen of Windbloom.
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,250
What a terrible joke this is.
9
00:00:46,620 --> 00:00:50,120
Now, it's showtime.
10
00:00:50,760 --> 00:00:51,990
Don't forget the camera.
11
00:00:52,490 --> 00:00:53,480
We'll get rich off these pictures.
12
00:00:54,160 --> 00:00:58,020
We're having an early
Otome Graduation Ceremony.
13
00:01:04,170 --> 00:01:05,400
No!
14
00:01:21,420 --> 00:01:24,650
Mitsuketano DREAM
15
00:01:21,420 --> 00:01:24,650
I found a dream
16
00:01:24,720 --> 00:01:29,120
doki doki ga tomaranai
17
00:01:24,720 --> 00:01:29,120
I can't stop this thrilling feeling
18
00:01:29,190 --> 00:01:34,030
MY STAR DREAM
19
00:01:29,190 --> 00:01:34,030
My star dream
20
00:01:34,700 --> 00:01:40,030
Umaretano takaramono
21
00:01:34,700 --> 00:01:40,030
A new treasure is born
22
00:01:40,200 --> 00:01:43,330
mune ippai ni
23
00:01:40,200 --> 00:01:43,330
It's filling my heart
24
00:01:43,540 --> 00:01:46,670
kirameki hajimeru
25
00:01:43,540 --> 00:01:46,670
And it's beginning to shine brightly
26
00:01:47,410 --> 00:01:53,580
doushite konnani fuan ni naruno kana
27
00:01:47,410 --> 00:01:53,580
What is it that's making me so anxious?
28
00:01:54,050 --> 00:01:57,280
Kakae kirenai omoi
29
00:01:54,050 --> 00:01:57,280
Unable to control these feelings
30
00:01:57,770 --> 00:02:02,550
namida koboreru kedo
31
00:01:57,770 --> 00:02:02,550
My tears flow out
32
00:02:03,190 --> 00:02:09,930
kitto itsuka tadori tsukeruyo
33
00:02:03,190 --> 00:02:09,930
I'm sure that I'll get there one day
34
00:02:10,170 --> 00:02:15,830
tsumazuitatte akiramenai
35
00:02:10,170 --> 00:02:15,830
Even if I stumble I won't give up
36
00:02:16,410 --> 00:02:23,110
yuuki dashite mae ni susumou
37
00:02:16,410 --> 00:02:23,110
With courage, let's keep moving forward
38
00:02:23,380 --> 00:02:28,580
chiisana ippo fumidaseba horane
39
00:02:23,380 --> 00:02:28,580
Take one small step and you will see
40
00:02:29,050 --> 00:02:33,250
atarashii watashi
41
00:02:29,050 --> 00:02:33,250
A brand new me
42
00:02:37,130 --> 00:02:42,050
Arika, Crying
43
00:02:37,830 --> 00:02:40,050
No... no... don't.
44
00:02:41,970 --> 00:02:43,520
You be a good girl now.
45
00:02:46,140 --> 00:02:46,820
Somebody...
46
00:02:47,680 --> 00:02:48,400
Sergay...
47
00:02:49,280 --> 00:02:50,380
Now then.
48
00:02:53,280 --> 00:02:54,550
That's enough, punks.
49
00:02:59,750 --> 00:03:01,030
Sergay?
50
00:03:02,520 --> 00:03:03,250
Antsy?!
51
00:03:05,160 --> 00:03:06,030
You bastards!
52
00:03:06,290 --> 00:03:07,950
Damn it! Get him!
53
00:03:13,930 --> 00:03:15,130
The next shots will hit you.
54
00:03:19,040 --> 00:03:20,360
Wait for me!
55
00:03:28,120 --> 00:03:29,550
Hello.
56
00:03:29,620 --> 00:03:32,280
We're Team Stripes,
and we just love stripes.
57
00:03:32,490 --> 00:03:35,860
You guys were the ones
screwing around here, right?
58
00:03:37,210 --> 00:03:38,470
Are you okay, Antsy?
59
00:03:49,640 --> 00:03:52,250
You must've been scared.
But it's all right now.
60
00:04:05,590 --> 00:04:09,190
Miss Juliet! Can we give them
the usual water punishment?
61
00:04:09,560 --> 00:04:13,380
This isn't their first crime.
So let's give them double the usual.
62
00:04:13,530 --> 00:04:14,530
Yes, ma'am!
63
00:04:15,200 --> 00:04:19,470
Now then, let's get
some money off the girl as well.
64
00:04:24,740 --> 00:04:26,240
What's old man Sergay doing here?
65
00:04:28,010 --> 00:04:28,650
Arika?
66
00:04:29,340 --> 00:04:33,610
Oh boy, you're not only a fool,
you got lousy luck, too.
67
00:05:20,730 --> 00:05:22,850
The guy who used to be
known as the North Hound.
68
00:05:25,470 --> 00:05:26,270
Sergay.
69
00:05:30,890 --> 00:05:33,220
Um... Thank you.
70
00:05:33,810 --> 00:05:34,970
Ah, yeah.
71
00:05:46,690 --> 00:05:51,680
It sounds kind of weird to hear something
other than rude words from your mouth.
72
00:05:52,760 --> 00:05:54,400
Am I always like that?
73
00:05:56,600 --> 00:05:57,910
I've only ever heard you complain.
74
00:06:00,570 --> 00:06:01,640
You're teasing me.
75
00:06:03,600 --> 00:06:04,830
That's more like the Antsy I know.
76
00:06:14,640 --> 00:06:16,190
It's getting cold.
Wear this.
77
00:06:21,020 --> 00:06:21,940
Why don't we take a little walk?
78
00:06:29,260 --> 00:06:29,920
Grandma!
79
00:06:30,700 --> 00:06:31,350
Grandma!
80
00:06:31,900 --> 00:06:32,670
Grandma!
81
00:06:34,330 --> 00:06:35,060
Grandma?
82
00:06:47,980 --> 00:06:49,500
I can't stay here any longer.
83
00:06:51,950 --> 00:06:54,260
Open up, Miya! It's me!
84
00:06:54,590 --> 00:06:55,320
Miya!
85
00:06:55,860 --> 00:06:56,990
Miya Clochette!
86
00:07:00,230 --> 00:07:02,960
You've really done it this time.
87
00:07:09,100 --> 00:07:11,370
Why do these things keep
happening one after another?
88
00:07:15,180 --> 00:07:16,710
The Blue Sky Sapphire.
89
00:07:17,980 --> 00:07:19,270
So that's why Big Sister Shizuru...
90
00:07:23,320 --> 00:07:25,810
Miya?
91
00:07:23,320 --> 00:07:25,810
Really?
92
00:07:30,220 --> 00:07:31,040
Miya?
93
00:07:35,510 --> 00:07:37,580
She was useless trash.
94
00:07:42,800 --> 00:07:47,800
I even allowed you to take on room duty
for me. Guess I was wrong about you.
95
00:07:48,080 --> 00:07:52,440
Oh? Are you sure you weren't doing
maki-makis to her behind her back?
96
00:07:52,510 --> 00:07:55,480
Shut your mouth! You've been
promoted to Trias by chance...
97
00:07:55,550 --> 00:07:58,420
...so now you're trying to earn points
whatever way you can, aren't you?
98
00:07:58,950 --> 00:08:02,210
You've got to be kidding.
This is the last thing I wanted.
99
00:08:02,730 --> 00:08:05,970
Hey Chie, what were you
doing in that place?
100
00:08:06,560 --> 00:08:08,620
I was on a date.
Or rather...
101
00:08:08,960 --> 00:08:12,750
A friend I met during exams here
wanted to discuss something with me.
102
00:08:12,970 --> 00:08:14,820
So popular, as always.
103
00:08:15,200 --> 00:08:15,960
Look who's talking.
104
00:08:16,540 --> 00:08:17,740
So what happened
with those guys?
105
00:08:18,030 --> 00:08:21,130
Who knows? Why don't you go
check the bottom of the river?
106
00:08:23,910 --> 00:08:24,890
Wow.
107
00:08:26,010 --> 00:08:27,240
So pretty!
108
00:08:27,610 --> 00:08:29,030
Amazing!
109
00:08:29,250 --> 00:08:30,290
So beautiful!
110
00:08:32,090 --> 00:08:33,510
I'm glad you're enjoying it.
111
00:08:37,260 --> 00:08:42,520
Seeing something like this feels
wonderful. Technology is like magic.
112
00:08:43,120 --> 00:08:47,200
I heard that back when our ancestors
lived on a planet called Earth...
113
00:08:47,830 --> 00:08:49,930
...there were far greater
scientific advancements.
114
00:08:50,360 --> 00:08:51,130
Far greater?
115
00:08:55,380 --> 00:08:57,100
I can't imagine what
they could be.
116
00:08:58,210 --> 00:09:02,190
But, I bet people in those times
lived really happily.
117
00:09:02,550 --> 00:09:03,100
For sure!
118
00:09:03,850 --> 00:09:06,290
I wonder about that.
119
00:09:08,720 --> 00:09:11,540
But I know some things.
That's the lighthouse star, right?
120
00:09:11,960 --> 00:09:13,840
Grandma told me...
121
00:09:14,130 --> 00:09:16,860
...that it's from the time of grandma's
grandma's grandma way, way back.
122
00:09:18,700 --> 00:09:24,230
"The blue star shall become the sign
to guide us and our beloved princess."
123
00:09:25,140 --> 00:09:27,560
"Journey past a thousand stars
and ten thousand nights."
124
00:09:28,140 --> 00:09:30,610
"Toward the golden future
that will be upon us."
125
00:09:31,850 --> 00:09:32,820
Have you heard it?
126
00:09:33,150 --> 00:09:37,780
It's part of a poem said to have come from
the first people who arrived on this planet.
127
00:09:39,590 --> 00:09:41,570
But it's wonderful.
128
00:09:42,590 --> 00:09:44,700
The blue star that guides us.
129
00:09:58,680 --> 00:10:00,900
The Blue Sky Sapphire.
130
00:10:01,240 --> 00:10:02,160
You know about her?
131
00:10:04,630 --> 00:10:08,040
She was able to have both
her dream and her love.
132
00:10:09,250 --> 00:10:10,600
Love, you say.
133
00:10:12,870 --> 00:10:14,240
Arika, l...
134
00:10:18,760 --> 00:10:19,240
I...
135
00:10:32,440 --> 00:10:33,390
Sergay.
136
00:10:55,160 --> 00:10:57,480
Good morning!
What a wonderful morning it is!
137
00:10:58,200 --> 00:11:01,530
Nina, wake up. Nina!
138
00:11:02,140 --> 00:11:04,630
Stop that. What time
did you get back yesterday?
139
00:11:04,700 --> 00:11:06,730
I won't stop!
Get up, get up!
140
00:11:09,540 --> 00:11:10,220
Arika!
141
00:11:13,280 --> 00:11:15,840
Thank goodness you're back, Arika!
142
00:11:16,150 --> 00:11:18,710
Now then, the morning
cleaning is about to begin!
143
00:11:18,790 --> 00:11:21,480
Let's be the first ones there!
Let's go!
144
00:11:22,660 --> 00:11:26,500
Before you say "let's go,"
where were you last night?
145
00:11:28,130 --> 00:11:28,770
Come in.
146
00:11:29,630 --> 00:11:30,490
Good morning.
147
00:11:31,430 --> 00:11:33,970
I see you're finally back, Arika.
148
00:11:44,510 --> 00:11:45,110
Arika.
149
00:11:46,710 --> 00:11:48,870
Good morning, Big Sister Chie!
150
00:11:50,450 --> 00:11:52,800
I have something to talk to you about.
Could you come with me for a moment?
151
00:11:57,460 --> 00:11:58,420
What?!
152
00:11:59,260 --> 00:12:01,930
She's confessed to everything.
153
00:12:02,430 --> 00:12:05,800
The incident with your missing uniform,
the problem during the survival test...
154
00:12:06,100 --> 00:12:07,810
...and also this latest incident.
155
00:12:09,560 --> 00:12:12,510
What a surprise!
So that's what was going on.
156
00:12:13,370 --> 00:12:14,960
But wasn't the uniform stolen?
157
00:12:15,680 --> 00:12:17,110
During the survival test...
158
00:12:17,640 --> 00:12:20,960
...we discovered that your
equipment had been tampered with.
159
00:12:21,880 --> 00:12:23,550
But we had no evidence...
160
00:12:23,920 --> 00:12:26,700
...and we couldn't make any accusations
until we had all the facts.
161
00:12:27,490 --> 00:12:29,320
Please accept my apologies for that.
162
00:12:30,220 --> 00:12:32,300
Was there really only
one girl behind this?
163
00:12:32,830 --> 00:12:34,430
That's what she says.
164
00:12:35,500 --> 00:12:37,580
These incidents
are very cruel in nature.
165
00:12:38,370 --> 00:12:40,400
If you, as victims,
testify against her...
166
00:12:40,700 --> 00:12:43,440
...she can be dealt with
by the disciplinary committee.
167
00:12:44,340 --> 00:12:46,940
What do you say?
168
00:12:44,340 --> 00:12:46,940
I would rather not.
169
00:12:48,110 --> 00:12:49,070
How about you, Arika?
170
00:12:49,640 --> 00:12:50,790
Me?!
171
00:12:51,210 --> 00:12:53,980
I-l-I couldn't do
such a thing! No way!
172
00:12:54,050 --> 00:12:55,640
I'm not bothered by those things!
173
00:12:56,220 --> 00:12:58,280
But, who would
have guessed it was Miya.
174
00:12:58,620 --> 00:13:00,320
I had no idea.
175
00:13:00,620 --> 00:13:04,020
What a total surprise!
What can I say?
176
00:13:04,050 --> 00:13:04,830
Arika.
177
00:13:08,260 --> 00:13:12,260
Really. Don't be so kind.
You've been given a great chance.
178
00:13:12,500 --> 00:13:15,230
If your dream of becoming
an Otome is serious...
179
00:13:16,040 --> 00:13:18,520
...then you better try to
get rid of your rivals.
180
00:13:19,140 --> 00:13:20,870
You especially need to.
181
00:13:20,940 --> 00:13:22,110
I said I'm all right!
182
00:13:32,620 --> 00:13:33,110
Huh?
183
00:13:34,690 --> 00:13:36,030
What's all the noise about?
184
00:13:39,390 --> 00:13:41,320
Miss Maria. Headmistress.
185
00:13:42,200 --> 00:13:45,970
You don't have to discuss
Miya Clochette anymore.
186
00:13:46,430 --> 00:13:49,210
We just received her
resignation from the academy.
187
00:13:50,870 --> 00:13:53,090
We also have an official notice
from her guardian.
188
00:13:53,510 --> 00:13:55,770
It describes her difficulties
in making it to a higher ranking...
189
00:13:55,840 --> 00:13:58,630
...along with the unstable situation in
her country as reasons for her leaving.
190
00:14:01,870 --> 00:14:03,160
I'd like to see her off.
191
00:14:04,280 --> 00:14:05,090
Would that be okay?
192
00:14:07,590 --> 00:14:08,880
She has already left.
193
00:14:16,760 --> 00:14:18,060
This certainly leaves a bad taste.
194
00:14:20,230 --> 00:14:20,790
Arika.
195
00:14:21,430 --> 00:14:23,920
I know this is going to
bother you, but...
196
00:14:26,210 --> 00:14:28,250
Arika! Are you okay?
197
00:14:31,580 --> 00:14:32,420
About what?
198
00:14:35,680 --> 00:14:38,100
You're more immune to these
things than I thought.
199
00:14:38,720 --> 00:14:42,180
Well, I'll be on my way.
I made a promise to see my father.
200
00:14:47,390 --> 00:14:48,150
Is something wrong?
201
00:14:49,800 --> 00:14:50,990
No. Nothing.
202
00:14:51,420 --> 00:14:53,000
Have a great time!
203
00:14:58,510 --> 00:14:59,600
Hey, Arika.
204
00:15:00,410 --> 00:15:04,600
Can I ask you something?
Last night, you and Major Wang...
205
00:15:04,970 --> 00:15:09,220
Sorry, I have to go now, too!
To study... or, I mean...
206
00:15:09,750 --> 00:15:11,200
Anyways, I need to hurry!
207
00:15:11,420 --> 00:15:12,090
Sorry!
208
00:15:13,250 --> 00:15:14,040
Arika!
209
00:15:37,080 --> 00:15:37,810
Arika.
210
00:15:40,380 --> 00:15:41,170
Miss Aoi.
211
00:15:41,610 --> 00:15:44,420
Say, could we talk a moment?
212
00:15:49,260 --> 00:15:50,820
I'm not going to any meeting.
213
00:15:51,120 --> 00:15:53,660
I'm not eating any meal.
And I'm not seeing guests.
214
00:15:54,260 --> 00:15:56,190
It's me, Mashiro!
215
00:15:56,900 --> 00:16:00,090
I heard you locked yourself
up in this room. What's wrong?
216
00:16:00,440 --> 00:16:01,840
None of your business!
217
00:16:02,300 --> 00:16:08,070
Hey, you're being mean.
We still have a contract, remember.
218
00:16:08,910 --> 00:16:09,680
Shut up!
219
00:16:10,040 --> 00:16:12,010
That was just for show!
220
00:16:12,580 --> 00:16:13,670
I bet you also think...
221
00:16:15,340 --> 00:16:19,300
I bet you think that
I'm not fit to be Queen!
222
00:16:22,760 --> 00:16:24,290
So that's what happened.
223
00:16:24,820 --> 00:16:29,390
I've been working so hard so far.
But that disrespectful scoundrel...
224
00:16:29,460 --> 00:16:32,880
I show him a little kindness,
and he repays me by mocking me!
225
00:16:34,130 --> 00:16:34,830
Um...
226
00:16:35,400 --> 00:16:38,500
Could it be that you have
feelings for Takumi no kami?
227
00:16:38,970 --> 00:16:42,290
How could I ever fall
in love with a guy like that?!
228
00:16:42,740 --> 00:16:44,560
It was only a temporary feeling.
229
00:16:44,880 --> 00:16:46,460
You just said it yourself.
230
00:16:47,750 --> 00:16:50,880
Listen up, Arika. Any more of that
from you and you're asking for it!
231
00:16:51,380 --> 00:16:55,070
And besides how would you know what
goes on between a guy and a girl?!
232
00:16:58,590 --> 00:16:59,490
You're right.
233
00:16:59,990 --> 00:17:03,940
I have absolutely no idea about love,
and stuff like that.
234
00:17:04,530 --> 00:17:05,400
You...
235
00:17:08,770 --> 00:17:09,310
Huh?
236
00:17:09,940 --> 00:17:12,930
What's wrong with me? I'm...
237
00:17:13,240 --> 00:17:15,570
Don't tell me that
you have someone too.
238
00:17:16,580 --> 00:17:17,350
It can't be.
239
00:17:32,830 --> 00:17:33,830
You're easy.
240
00:17:35,700 --> 00:17:38,710
You said yourself that becoming
an Otome is the dream you finally found.
241
00:17:39,330 --> 00:17:41,750
So I tested you to see if you could
be distracted from that dream.
242
00:17:42,470 --> 00:17:44,390
A pure, proper,
and pretty Otome?
243
00:17:45,370 --> 00:17:46,670
Not even close!
244
00:17:47,240 --> 00:17:51,110
This is what bothers me about kids
like you. You don't put up a fight.
245
00:17:59,750 --> 00:18:00,930
Playtime is over.
246
00:18:01,620 --> 00:18:02,360
Go home.
247
00:18:07,760 --> 00:18:09,770
Oh yeah.
You said something about Lena.
248
00:18:10,100 --> 00:18:14,820
That she obtained both her dream
and her love. But you've got that wrong.
249
00:18:15,800 --> 00:18:19,730
She chose love and had a child,
and therefore gave up being an Otome.
250
00:18:20,140 --> 00:18:24,550
As a result, she failed to protect
the king and Queen, and even herself.
251
00:18:24,940 --> 00:18:26,590
So her life came to
a miserable end.
252
00:18:32,350 --> 00:18:33,680
I hate you!
253
00:18:35,520 --> 00:18:37,760
Why did I fall in love with that jerk?
254
00:18:40,630 --> 00:18:42,980
You fool,
why are you crying?
255
00:18:43,560 --> 00:18:45,620
I've been holding it in for so long...
256
00:18:46,300 --> 00:18:49,560
...but seeing you cry like that,
I can't anymore.
257
00:18:51,400 --> 00:18:52,800
Mashiro.
258
00:18:53,610 --> 00:18:57,060
Arika... you fool.
259
00:19:10,360 --> 00:19:13,150
Thank you, Chie.
It's just like you said.
260
00:19:16,730 --> 00:19:18,870
An emergency? I see.
261
00:19:29,910 --> 00:19:32,620
The time has finally
come to put the plan into action.
262
00:19:33,150 --> 00:19:38,910
So it's important that you find
the real princess as soon as possible.
263
00:19:39,420 --> 00:19:40,140
Your Highness.
264
00:19:41,290 --> 00:19:46,800
In order to fulfill our dreams,
it's crucial that we have the real princess.
265
00:19:53,700 --> 00:19:54,930
I don't care how you do it.
266
00:19:55,700 --> 00:19:57,420
Find her and turn her
into our pawn.
267
00:19:58,140 --> 00:20:02,280
You could simply seduce her.
You're good at that sort of thing.
268
00:20:03,610 --> 00:20:05,580
Why... am l...
269
00:20:07,580 --> 00:20:10,830
No way.
She's the same age as Nina.
270
00:20:11,780 --> 00:20:15,310
Besides, she's not Lena's daughter.
271
00:20:16,690 --> 00:20:17,460
Then why?
272
00:20:22,490 --> 00:20:23,320
This is it!
273
00:20:24,100 --> 00:20:25,010
What's this?
274
00:20:25,730 --> 00:20:28,520
A drawing of the new castle
they're building for me.
275
00:20:28,870 --> 00:20:29,840
Looks weird.
276
00:20:30,170 --> 00:20:33,800
It's inspiring, don't you think?
Especially this part at the top!
277
00:20:35,340 --> 00:20:38,420
Honestly, you have
no sense of beauty.
278
00:20:38,980 --> 00:20:41,060
Well, I do think it suits you, Mashiro.
279
00:20:43,680 --> 00:20:46,770
I want to be reborn
just like this castle.
280
00:20:47,660 --> 00:20:50,250
I see.
Then let's do our best!
281
00:20:51,860 --> 00:20:57,630
It will be a contest to see if I become a
Meister first, or you become a Queen first.
282
00:20:58,060 --> 00:20:59,640
But I'm already a Queen!
283
00:21:01,570 --> 00:21:05,750
Then, a Queen who will
bring happiness to everyone!
284
00:21:09,040 --> 00:21:11,690
Good idea. Okay! A contest!
285
00:21:14,350 --> 00:21:18,350
Now then, we'll begin the first round of
battles to determine representatives...
286
00:21:18,620 --> 00:21:20,360
...for the Commemorative
Graduation Dance Battle.
287
00:21:20,850 --> 00:21:22,220
There will be two representatives.
288
00:21:22,290 --> 00:21:26,100
Those selected will be unconditionally
promoted to Pearl status.
289
00:21:26,530 --> 00:21:27,960
Give it your best.
290
00:21:28,030 --> 00:21:29,000
Arika!
291
00:21:29,430 --> 00:21:31,020
Don't you lose!
292
00:21:38,640 --> 00:21:40,720
It's a parting gift. Please accept it.
293
00:21:41,810 --> 00:21:45,080
We're all going to miss you.
But just so you know...
294
00:21:46,410 --> 00:21:48,610
I will never forget you.
295
00:22:05,530 --> 00:22:06,180
Begin!
296
00:22:10,600 --> 00:22:14,410
Yuuki ga negai kanaeru noyo
297
00:22:10,600 --> 00:22:14,410
Courage makes your wishes come true
298
00:22:14,470 --> 00:22:15,570
DO YOUR BEST
299
00:22:14,470 --> 00:22:15,570
Do your best
300
00:22:15,710 --> 00:22:21,080
Makenai youni susumi mashou
301
00:22:15,710 --> 00:22:21,080
Keep moving forward, so you don't lose
302
00:22:25,630 --> 00:22:33,540
Hajimattayo watashi dake wo matsu
303
00:22:25,630 --> 00:22:33,540
It has started and it's waiting right now
304
00:22:33,900 --> 00:22:36,830
Monogatari ga ima
305
00:22:33,900 --> 00:22:36,830
A story just for me
306
00:22:37,580 --> 00:22:41,200
Nigedasu yori
307
00:22:37,580 --> 00:22:41,200
Instead of running from it
308
00:22:41,750 --> 00:22:45,570
tachimukaeba iine
309
00:22:41,750 --> 00:22:45,570
I'm going to face it
310
00:22:46,260 --> 00:22:49,270
sorega Otome no yuuki
311
00:22:46,260 --> 00:22:49,270
Because that's the courage of Otome
312
00:22:49,640 --> 00:22:52,010
Ganbatteruyo munega
313
00:22:49,640 --> 00:22:52,010
I am doing great
314
00:22:52,460 --> 00:22:55,080
kyun to samishikunaru
315
00:22:52,460 --> 00:22:55,080
Even when I feel lonely
316
00:22:55,260 --> 00:22:59,930
tokimo egaode
317
00:22:55,260 --> 00:22:59,930
I smile
318
00:23:01,050 --> 00:23:02,400
NO, NO, NO wa nai
319
00:23:01,050 --> 00:23:02,400
No, there is no "no"
320
00:23:02,420 --> 00:23:06,690
kanarazu anatano sekaino nakani
321
00:23:02,420 --> 00:23:06,690
In the world you're living in
322
00:23:07,010 --> 00:23:11,090
Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
323
00:23:07,010 --> 00:23:11,090
The future will be fun and I'll protect you
324
00:23:11,360 --> 00:23:13,360
daijyoubuyo
325
00:23:11,360 --> 00:23:13,360
Everything's going to be fine
326
00:23:13,460 --> 00:23:18,440
Kireina omoi houseki yorimo hikaru
327
00:23:13,460 --> 00:23:18,440
Pure thoughts are brighter than jewels
328
00:23:18,710 --> 00:23:23,960
Hokori wo motte susumi mashou
329
00:23:18,710 --> 00:23:23,960
Just keep moving forward with pride
330
00:23:24,770 --> 00:23:30,990
Makenai youni susumi mashou
331
00:23:24,770 --> 00:23:30,990
Just keep moving forward so you don't lose
332
00:23:40,020 --> 00:23:55,100
It's a Promise!
333
00:23:41,390 --> 00:23:43,700
Arika, who is your special someone?
334
00:23:43,730 --> 00:23:45,330
Don't tell anyone.
335
00:23:45,360 --> 00:23:48,800
He's an older man? He serves royalty, and he knows me?
336
00:23:48,830 --> 00:23:51,670
I know! I must say you have bad taste!
337
00:23:51,700 --> 00:23:54,540
Who would've guessed Sakomizu?
338
00:23:51,700 --> 00:23:54,540
What? Not him!
24193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.