All language subtitles for kfmcbg12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,560 Must we be kept waiting before we see Her Majesty the Queen? 2 00:00:15,670 --> 00:00:19,000 well, the Queen isn't ready yet. 3 00:00:19,170 --> 00:00:21,010 Please wait just a little longer. 4 00:00:26,620 --> 00:00:30,940 what should we do? That Prince seems so scary. 5 00:00:31,520 --> 00:00:32,180 And his eyes! 6 00:00:33,760 --> 00:00:34,790 we're very sorry. 7 00:00:35,260 --> 00:00:36,200 we were delayed! 8 00:00:37,260 --> 00:00:38,410 Is Queen Mashiro inside already? 9 00:00:38,860 --> 00:00:40,010 well, actually... 10 00:00:43,660 --> 00:00:45,210 Mashiro has disappeared?! 11 00:00:45,970 --> 00:00:47,910 If they find out, we'll be in big trouble. 12 00:00:48,230 --> 00:00:51,010 Zipang is a country that takes protocol very seriously. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,880 They had a delegation come three days ago to check things out. 14 00:00:54,440 --> 00:00:55,930 According to their tradition... 15 00:00:56,010 --> 00:00:58,220 ...anyone who causes embarrassment to a leader has to... 16 00:00:58,730 --> 00:01:00,740 ...slit their own stomach. 17 00:01:01,800 --> 00:01:05,280 As if that's possible! If someone did do that, they'd die! 18 00:01:05,590 --> 00:01:07,660 That's the point. They repent by taking their own life. 19 00:01:09,230 --> 00:01:11,190 And so will we if this situation continues. 20 00:01:11,690 --> 00:01:12,570 "we? " 21 00:01:16,570 --> 00:01:17,310 Really. 22 00:01:17,830 --> 00:01:19,950 So what should we do? we must do something. 23 00:01:21,100 --> 00:01:22,620 How about a replacement? 24 00:01:23,040 --> 00:01:24,280 If that's possible. 25 00:01:24,570 --> 00:01:28,530 Don't be silly. How could we find someone as stuck-up as Queen Mashiro? 26 00:01:30,410 --> 00:01:33,680 I mean, who could possibly be as angelic and pure as her? 27 00:01:40,260 --> 00:01:41,820 what is it? 28 00:01:56,270 --> 00:01:59,500 Mitsuketano DREAM 29 00:01:56,270 --> 00:01:59,500 I found a dream 30 00:01:59,570 --> 00:02:03,970 doki doki ga tomaranai 31 00:01:59,570 --> 00:02:03,970 I can't stop this thrilling feeling 32 00:02:04,040 --> 00:02:08,880 MY STAR DREAM 33 00:02:04,040 --> 00:02:08,880 My star dream 34 00:02:09,550 --> 00:02:14,880 Umaretano takaramono 35 00:02:09,550 --> 00:02:14,880 A new treasure is born 36 00:02:15,050 --> 00:02:18,180 mune ippai ni 37 00:02:15,050 --> 00:02:18,180 It's filling my heart 38 00:02:18,390 --> 00:02:21,520 kirameki hajimeru 39 00:02:18,390 --> 00:02:21,520 And it's beginning to shine brightly 40 00:02:22,260 --> 00:02:28,430 doushite konnani fuan ni naruno kana 41 00:02:22,260 --> 00:02:28,430 What is it that's making me so anxious? 42 00:02:28,900 --> 00:02:32,130 Kakae kirenai omoi 43 00:02:28,900 --> 00:02:32,130 Unable to control these feelings 44 00:02:32,620 --> 00:02:37,400 namida koboreru kedo 45 00:02:32,620 --> 00:02:37,400 My tears flow out 46 00:02:38,040 --> 00:02:44,780 kitto itsuka tadori tsukeruyo 47 00:02:38,040 --> 00:02:44,780 I'm sure that I'll get there one day 48 00:02:45,020 --> 00:02:50,680 tsumazuitatte akiramenai 49 00:02:45,020 --> 00:02:50,680 Even if I stumble I won't give up 50 00:02:51,260 --> 00:02:57,960 yuuki dashite mae ni susumou 51 00:02:51,260 --> 00:02:57,960 With courage, let's keep moving forward 52 00:02:58,230 --> 00:03:03,430 chiisana ippo fumidaseba horane 53 00:02:58,230 --> 00:03:03,430 Take one small step and you will see 54 00:03:03,900 --> 00:03:08,100 atarashii watashi 55 00:03:03,900 --> 00:03:08,100 A brand new me 56 00:03:12,040 --> 00:03:17,750 Masquerade? 57 00:03:12,950 --> 00:03:15,470 Sorry, for all those times I teased you. 58 00:03:17,020 --> 00:03:20,090 But I did that just to get your attention. 59 00:03:21,390 --> 00:03:22,220 Nagi. 60 00:03:22,930 --> 00:03:24,600 I, Nagi Dai Artai... 61 00:03:25,490 --> 00:03:27,900 ...would die for you! 62 00:03:31,930 --> 00:03:32,750 In that case... 63 00:03:35,000 --> 00:03:38,060 why don't you drop dead for me, Nagi?! 64 00:03:38,740 --> 00:03:40,040 More! 65 00:03:41,780 --> 00:03:42,600 Come on. 66 00:03:48,080 --> 00:03:49,090 where am l? 67 00:03:50,190 --> 00:03:51,010 Mikoto? 68 00:03:55,020 --> 00:03:56,810 Thank goodness, you're finally awake. 69 00:03:57,730 --> 00:03:59,280 Do you feel hurt anywhere? 70 00:03:59,600 --> 00:04:01,170 N-No, not really. 71 00:04:03,870 --> 00:04:05,390 Certainly sounds like you're okay. 72 00:04:08,000 --> 00:04:08,580 Come out. 73 00:04:10,710 --> 00:04:12,540 we apologize for the wait. 74 00:04:12,610 --> 00:04:17,450 The Queen of windbloom, Mashiro Blan de windbloom, shall see you now. 75 00:04:18,980 --> 00:04:22,390 Yeah, I'm definitely Mashiro. Make yourself comfortable. 76 00:04:23,250 --> 00:04:29,020 Your Majesty, I sincerely thank you for welcoming us on such short notice. 77 00:04:30,290 --> 00:04:32,410 Make yourself comfortable. Make yourself comfortable, I say. 78 00:04:33,100 --> 00:04:37,330 I am Tokiha Takumi no Kami Tadayori. Pardon me. 79 00:04:42,740 --> 00:04:46,590 Is something wrong? I heard that's the proper way to greet people here. 80 00:04:46,880 --> 00:04:47,970 Make yourself comfortable. 81 00:04:49,750 --> 00:04:52,480 It's an honor to meet you, Divine Prince Takumi. 82 00:04:53,150 --> 00:04:54,970 I'm the Otome serving Queen Mashiro. 83 00:04:55,630 --> 00:04:57,040 My name is Arika Yumemiya. 84 00:04:57,290 --> 00:04:57,870 what?! 85 00:04:58,790 --> 00:05:01,810 Oh, an Otome. I've heard about them. 86 00:05:02,060 --> 00:05:03,920 Do you attend Garderobe Academy? 87 00:05:03,990 --> 00:05:06,000 Yes, I'm a student there. 88 00:05:06,460 --> 00:05:07,830 That's excellent. 89 00:05:08,160 --> 00:05:12,030 One of the main reasons for our trip is to see that academy. 90 00:05:12,770 --> 00:05:15,240 It's an honor to have the Queen and her Otome show us around. 91 00:05:17,110 --> 00:05:19,260 Things are becoming very interesting. 92 00:05:19,510 --> 00:05:21,500 Sorry to have you make the trip out here. 93 00:05:21,740 --> 00:05:24,540 Never mind. It was a request from you, Aoi. 94 00:05:25,510 --> 00:05:27,040 I'll come to help you any time. 95 00:05:27,880 --> 00:05:29,850 Come on. You know very well... 96 00:05:29,920 --> 00:05:32,580 ...stuff like that should remain within the academy, Chie. 97 00:05:41,660 --> 00:05:43,320 where is this place? 98 00:05:43,700 --> 00:05:46,620 Sorry. I just arrived here from another country. 99 00:05:46,840 --> 00:05:48,270 But I know we're in wind City. 100 00:05:48,340 --> 00:05:50,610 wind City?! No way! 101 00:05:51,070 --> 00:05:52,500 My country has no dirty places like this. 102 00:05:55,260 --> 00:05:58,770 That's my castle. which means this place must be... 103 00:06:07,090 --> 00:06:08,410 Don't make such a gloomy face. 104 00:06:09,590 --> 00:06:12,250 The people here are all very kind. 105 00:06:17,000 --> 00:06:18,740 Aren't you eating? It's really good. 106 00:06:19,320 --> 00:06:21,760 I have no appetite. 107 00:06:23,280 --> 00:06:24,730 You can have it. 108 00:06:25,170 --> 00:06:26,550 How can you waste food like that?! 109 00:06:27,780 --> 00:06:29,900 Huh? I recognize you from somewhere. 110 00:06:29,980 --> 00:06:33,420 You're mistaken! I just arrived here from another country! 111 00:06:33,980 --> 00:06:36,180 Another country? You too? 112 00:06:36,250 --> 00:06:38,480 I'm visiting from Artai. 113 00:06:38,550 --> 00:06:41,050 Oh, by the way, I haven't asked your name yet. 114 00:06:42,560 --> 00:06:47,910 I'm... um... Akira. Akira Okuzaki. And you? 115 00:06:48,200 --> 00:06:51,070 Me? I am Artai's... 116 00:06:51,700 --> 00:06:54,030 Yeah, I'm Nina. Nina wang. 117 00:06:55,910 --> 00:06:57,040 I must get going now. 118 00:06:57,910 --> 00:06:58,620 Farewell. 119 00:07:07,020 --> 00:07:09,130 So how do I get up there from here? 120 00:07:14,560 --> 00:07:17,110 Impersonating Mashiro is impossible. 121 00:07:17,360 --> 00:07:18,800 It's too late now. 122 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 And why did you have to introduce yourself as Arika? 123 00:07:22,000 --> 00:07:23,260 Because even if it is an act... 124 00:07:23,330 --> 00:07:26,090 ...I would never want Nina wang to be Queen Mashiro's Otome. 125 00:07:28,470 --> 00:07:30,690 Besides that wasn't a complete lie, was it? 126 00:07:31,170 --> 00:07:34,070 Considering the fact you've already made a contract with Queen Mashiro. 127 00:07:34,410 --> 00:07:35,880 How do you know that?! 128 00:07:36,310 --> 00:07:36,890 I wonder. 129 00:07:37,280 --> 00:07:41,450 I beg you don't let anyone know. I made a promise to Mashiro. 130 00:07:43,220 --> 00:07:43,810 All right. 131 00:07:44,290 --> 00:07:45,070 But in return... 132 00:07:45,790 --> 00:07:48,660 Forget everything that happened on our way here. 133 00:07:58,470 --> 00:08:02,440 Then for this day only I will serve as your Otome. 134 00:08:03,040 --> 00:08:05,100 Thank you. You're a lifesaver. 135 00:08:05,610 --> 00:08:08,630 This really is a messed up birthday. 136 00:08:08,710 --> 00:08:09,730 You got that right. 137 00:08:18,050 --> 00:08:20,320 You sure you're okay on your own? 138 00:08:20,590 --> 00:08:21,700 Don't you worry. 139 00:08:22,020 --> 00:08:25,150 From here on, this place is like my backyard. 140 00:08:25,360 --> 00:08:27,850 But didn't you say you just arrived from a foreign country? 141 00:08:28,160 --> 00:08:29,480 That was a lie. 142 00:08:30,700 --> 00:08:34,020 I shall tell only you what my true identity is. 143 00:08:34,340 --> 00:08:35,430 Come with me. 144 00:08:38,910 --> 00:08:40,740 Look at that portrait! 145 00:08:41,280 --> 00:08:43,610 Be surprised to know that I'm none other than... 146 00:08:44,480 --> 00:08:45,470 what portrait? 147 00:08:52,120 --> 00:08:55,450 But why? Today is my birthday. 148 00:08:55,890 --> 00:08:57,390 Nina, it's your birthday? 149 00:08:57,890 --> 00:08:59,620 That's right. That's why... 150 00:09:03,330 --> 00:09:04,360 wait for me here. 151 00:09:11,940 --> 00:09:13,200 Still haven't found him? 152 00:09:13,840 --> 00:09:14,730 Unfortunately not. 153 00:09:16,210 --> 00:09:17,940 How dare he sneak in with the first delegation. 154 00:09:18,810 --> 00:09:20,670 His medication will run out soon. 155 00:09:21,350 --> 00:09:23,150 He's too damn nice to everyone. 156 00:09:23,220 --> 00:09:25,290 He could be mixed up with some strange people. 157 00:09:25,890 --> 00:09:29,090 I also fear for his health. we must find him quickly. 158 00:09:29,430 --> 00:09:29,940 Yes. 159 00:09:30,960 --> 00:09:31,430 Here. 160 00:09:33,060 --> 00:09:35,430 You're giving me this? 161 00:09:39,970 --> 00:09:41,600 Happy Birthday. 162 00:09:43,610 --> 00:09:48,100 You have the nerve to give me a single flower and call it a present? 163 00:09:48,540 --> 00:09:52,480 Sorry. I spent the last of my money buying the flower. 164 00:09:53,320 --> 00:09:55,030 You spent it on me? 165 00:09:56,090 --> 00:09:58,330 You're crazy to be that nice to someone. 166 00:10:03,630 --> 00:10:04,420 Sorry. 167 00:10:04,730 --> 00:10:05,940 I just remembered something. 168 00:10:06,560 --> 00:10:09,040 I was always scolded for being too nice a person. 169 00:10:09,970 --> 00:10:11,080 But isn't it a happy thing? 170 00:10:11,530 --> 00:10:13,660 Having someone to celebrate with. 171 00:10:20,740 --> 00:10:22,190 I should get going. 172 00:10:22,680 --> 00:10:23,650 wait. 173 00:10:24,280 --> 00:10:27,250 well... if you're that adamant, then... 174 00:10:27,320 --> 00:10:31,000 ...I don't mind having you take me home. 175 00:10:44,500 --> 00:10:46,160 Now is everyone clear? 176 00:10:46,990 --> 00:10:51,400 The situation is as I explained. Let's make sure we greet him properly. 177 00:10:51,840 --> 00:10:52,620 Yes, ma'am! 178 00:10:56,700 --> 00:10:58,250 Thank you for coming here. 179 00:10:58,750 --> 00:11:01,030 I am Headmistess Natsuki Kruger. 180 00:11:01,380 --> 00:11:02,270 welcome. 181 00:11:02,810 --> 00:11:05,590 Please allow us to take you on a tour of the academy. 182 00:11:06,750 --> 00:11:07,690 Thanks, I'm much obliged. 183 00:11:11,970 --> 00:11:12,520 Is something the matter? 184 00:11:13,150 --> 00:11:16,220 Climbing these steps can be exhausting, so please come this way. 185 00:11:16,670 --> 00:11:17,540 Thank you. 186 00:11:19,000 --> 00:11:20,630 what are you doing here? 187 00:11:21,010 --> 00:11:25,520 It's part of the job. I had to meet the Prince in person. 188 00:11:26,410 --> 00:11:28,250 But I didn't expect to see you as Queen. 189 00:11:28,560 --> 00:11:29,450 Be quiet. 190 00:11:29,880 --> 00:11:32,150 I bet you're thinking this dress doesn't suit me. 191 00:11:32,550 --> 00:11:34,050 No, it's quite becoming. 192 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 Actually that dress makes you look prettier. 193 00:11:37,870 --> 00:11:40,050 Oh yeah, I heard from Nina. 194 00:11:40,250 --> 00:11:42,350 Happy Birthday, Antsy. 195 00:11:42,550 --> 00:11:44,900 Coming from you that doesn't make me happy one bit. 196 00:11:55,200 --> 00:11:57,330 I almost forgot how wonderful it is to play... 197 00:11:57,410 --> 00:11:59,640 ...and not care about others watching you. 198 00:11:59,710 --> 00:12:00,890 You're right. 199 00:12:01,410 --> 00:12:03,370 I haven't had this much fun in a long time. 200 00:12:10,020 --> 00:12:13,550 By the way, you said you came from another nation... 201 00:12:18,160 --> 00:12:20,630 Darn it. That was the last one. 202 00:12:20,780 --> 00:12:22,050 Is something wrong with you? 203 00:12:22,590 --> 00:12:23,940 No, I'm fine. 204 00:12:26,640 --> 00:12:30,090 So, what is the purpose of your trip here? 205 00:12:30,830 --> 00:12:31,640 well, l... 206 00:12:33,160 --> 00:12:35,310 I came here to find someone. 207 00:12:36,630 --> 00:12:40,080 Although I already know that I won't find her here. 208 00:12:40,770 --> 00:12:43,230 But I want to find out for myself what she saw in this city... 209 00:12:43,550 --> 00:12:46,290 ...and how she felt being here. 210 00:12:46,860 --> 00:12:48,410 who is she? 211 00:12:49,950 --> 00:12:52,250 The person who scolded me for being too nice. 212 00:12:54,400 --> 00:12:55,090 My older sister. 213 00:12:56,870 --> 00:12:58,250 She's my older sister. 214 00:13:05,770 --> 00:13:06,860 It's the Prince. 215 00:13:10,950 --> 00:13:12,040 He seems naive. 216 00:13:12,290 --> 00:13:14,010 It should be easy to trick him. 217 00:13:14,440 --> 00:13:16,620 Nao, with your skill he'd pick you as his Otome... 218 00:13:17,050 --> 00:13:18,750 ...without you resorting to tricks. 219 00:13:19,250 --> 00:13:20,640 Give me a break. 220 00:13:20,960 --> 00:13:24,980 Staying pure forever and protecting some country with my life is not my thing. 221 00:13:25,460 --> 00:13:30,090 I'll find myself some young, rich guy and live a comfortable life. 222 00:13:30,520 --> 00:13:32,760 That's my life plan. 223 00:13:33,470 --> 00:13:37,770 Oh yeah, a rich guy like the heir of Cardair would be the perfect candidate. 224 00:13:37,840 --> 00:13:38,410 what?! 225 00:13:38,910 --> 00:13:40,590 No! Don't touch Kazu! 226 00:13:40,970 --> 00:13:41,680 I'm kidding. 227 00:13:42,170 --> 00:13:45,900 well, don't be careless or you might lose your privilege to become an Otome. 228 00:13:51,880 --> 00:13:53,460 Zipang, huh? 229 00:13:53,890 --> 00:13:56,150 That country doesn't have an Otome, does it? 230 00:13:56,530 --> 00:14:00,420 what a handsome guy! what if I catch his fancy? 231 00:14:08,270 --> 00:14:11,160 It would be great if we could get that nation on our side. 232 00:14:11,660 --> 00:14:12,490 You're right. 233 00:14:12,980 --> 00:14:14,330 The current situation calls for it. 234 00:14:15,790 --> 00:14:17,230 But there's something about that prince. 235 00:14:18,140 --> 00:14:18,800 what's wrong? 236 00:14:20,470 --> 00:14:21,360 It's nothing. 237 00:14:26,100 --> 00:14:28,180 That's not very ladylike, Miss Mashiro. 238 00:14:28,690 --> 00:14:30,490 Give me a break. 239 00:14:31,350 --> 00:14:35,220 Miss Aoi, haven't they found Mashiro yet? 240 00:14:35,800 --> 00:14:39,690 The guards have been searching desperately, but nothing yet. 241 00:14:42,750 --> 00:14:44,380 Thank you for your work, Akira. 242 00:14:44,730 --> 00:14:47,910 Really, where has the Prince gone? 243 00:14:48,170 --> 00:14:49,640 He's gotten us all worried. 244 00:14:50,150 --> 00:14:53,070 And he's forced me to take on the burden of this role. 245 00:14:53,710 --> 00:14:56,450 I can understand how the Prince feels, but... 246 00:14:57,020 --> 00:14:59,570 He was always so close to his sister. 247 00:15:00,090 --> 00:15:01,700 And as a result, I always... 248 00:15:04,310 --> 00:15:05,770 what's with that laugh, lori? 249 00:15:06,260 --> 00:15:09,450 Nothing. I will go and talk with the people outside. 250 00:15:09,910 --> 00:15:11,890 Meanwhile, I suggest you relax in a nice hot bath. 251 00:15:18,170 --> 00:15:19,010 what a pain. 252 00:15:29,890 --> 00:15:31,720 So you are a girl, like I suspected. 253 00:15:32,720 --> 00:15:33,500 who's there? 254 00:15:41,430 --> 00:15:45,060 You can fool others, but you can't fool my eyes. 255 00:15:45,760 --> 00:15:46,430 Let go of me. 256 00:15:46,570 --> 00:15:47,430 No, I won't. 257 00:15:48,030 --> 00:15:52,400 Not before you tell me why you're impersonating Prince Takumi. 258 00:15:53,410 --> 00:15:54,170 Excuse me... 259 00:15:54,660 --> 00:15:56,010 I've come to invite you to dinner. 260 00:16:07,220 --> 00:16:08,150 Miss Shizuru? 261 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 we're giving chase. 262 00:16:15,100 --> 00:16:17,830 That's an impostor, not the real Takumi. 263 00:16:18,270 --> 00:16:19,380 Materialize! 264 00:16:25,910 --> 00:16:26,820 They discovered me. 265 00:16:27,310 --> 00:16:30,610 I have information. The prince was seen with some strange girl. 266 00:16:33,880 --> 00:16:35,370 I'm not letting you get away. 267 00:16:36,180 --> 00:16:37,980 Akira, I'll handle things here! 268 00:16:38,250 --> 00:16:39,380 Thanks. 269 00:16:40,510 --> 00:16:41,770 I think we should go back now. 270 00:16:42,200 --> 00:16:43,150 Just a bit longer. 271 00:16:43,640 --> 00:16:45,500 Isn't there somewhere else we can go for a little while? 272 00:16:45,890 --> 00:16:48,350 Sorry, but I imagine everyone's looking for me. 273 00:16:48,690 --> 00:16:52,930 Besides, I'm satisfied with how much of this nation and this city I got to see. 274 00:16:54,000 --> 00:16:55,030 I see. 275 00:16:55,350 --> 00:16:56,960 So, what do you think? It's a great country, right? 276 00:16:57,910 --> 00:16:59,540 It certainly is, Nina. 277 00:17:00,810 --> 00:17:04,200 well... actually, my real name is... 278 00:17:04,280 --> 00:17:08,070 But my main thoughts are of the Queen. 279 00:17:08,670 --> 00:17:11,230 She's celebrating her birthday and having her castle rebuilt... 280 00:17:11,350 --> 00:17:15,380 ...when there are more important things for her to do. 281 00:17:16,860 --> 00:17:18,550 For example, think of that place where you woke up. 282 00:17:19,780 --> 00:17:21,890 About the lives of the people there. 283 00:17:21,960 --> 00:17:24,430 That's their own fault for not working! 284 00:17:24,780 --> 00:17:27,160 They can't work. They can't find jobs. 285 00:17:27,900 --> 00:17:29,600 They're not sure if they'll have bread tomorrow. 286 00:17:30,010 --> 00:17:31,720 So some kids resort to stealing. 287 00:17:32,340 --> 00:17:33,790 If they don't have any bread... 288 00:17:35,080 --> 00:17:36,290 Then they can eat candy! 289 00:17:37,500 --> 00:17:39,020 You're very fortunate, I can see. 290 00:17:41,150 --> 00:17:43,980 You don't understand anything about me. 291 00:17:44,450 --> 00:17:49,390 I know enough. well, in my case, I have to understand. 292 00:17:50,490 --> 00:17:51,590 You do? 293 00:17:56,200 --> 00:17:57,320 Found you! 294 00:17:59,700 --> 00:18:00,960 Are you an Otome? 295 00:18:01,040 --> 00:18:03,270 Don't group me with those things. I'm... 296 00:18:06,410 --> 00:18:07,810 Prince! 297 00:18:07,880 --> 00:18:09,570 what are you doing to the Prince?! 298 00:18:13,520 --> 00:18:14,130 Nina! 299 00:18:19,190 --> 00:18:20,050 Mashiro! 300 00:18:20,120 --> 00:18:20,900 You're late! 301 00:18:22,460 --> 00:18:24,400 Back off! Back off, I say! 302 00:18:25,090 --> 00:18:26,900 who do you think he is?! 303 00:18:27,450 --> 00:18:29,260 He's the eldest son of the Shogun of Zipang! 304 00:18:29,630 --> 00:18:32,400 Tokiha Takumi no Kami Tadayori! 305 00:18:34,940 --> 00:18:36,060 I deeply apologize. 306 00:18:39,370 --> 00:18:42,100 You are the Divine Prince Takumi? 307 00:18:44,050 --> 00:18:44,640 Takumi! 308 00:18:45,130 --> 00:18:48,020 Are you okay? where's your medicine? Are you all out? 309 00:18:59,290 --> 00:19:00,150 Hang in there. 310 00:19:00,460 --> 00:19:02,730 Thank you, Akira. 311 00:19:03,480 --> 00:19:06,100 You stupid fool. You had me so worried. 312 00:19:06,640 --> 00:19:07,730 Akira. 313 00:19:08,300 --> 00:19:09,200 I'm sorry. 314 00:19:09,270 --> 00:19:11,400 You fool. You fool. 315 00:19:12,890 --> 00:19:15,740 They're both boys, aren't they? 316 00:19:16,110 --> 00:19:18,290 That's also a form of love. 317 00:19:19,290 --> 00:19:22,240 The Prince has a congenital stomach disease. 318 00:19:22,720 --> 00:19:24,840 what's going on? 319 00:19:25,500 --> 00:19:27,720 what is going on?! 320 00:19:31,520 --> 00:19:34,170 The Otomes are even greater than rumored. 321 00:19:34,940 --> 00:19:36,660 I am honored to receive such a compliment. 322 00:19:37,200 --> 00:19:39,420 However, I also have some concerns. 323 00:19:39,700 --> 00:19:40,970 Concerns about? 324 00:19:41,830 --> 00:19:43,380 Even though it is to guarantee safety... 325 00:19:43,840 --> 00:19:45,740 ...I'm uneasy with the idea of burdening girls... 326 00:19:46,170 --> 00:19:49,740 ...with the tremendous technology of the past and the fate of a nation. 327 00:19:50,780 --> 00:19:52,840 However, it's because of the existence of the Otomes... 328 00:19:52,940 --> 00:19:54,380 ...that peace is maintained. 329 00:19:54,810 --> 00:19:55,810 That is a fact. 330 00:19:56,270 --> 00:20:00,520 But because of such great power, everyone wants an Otome. 331 00:20:01,120 --> 00:20:03,190 And the Otomes who must answer to these demands will suffer. 332 00:20:03,990 --> 00:20:08,090 That cannot be helped. But that is why we have a strict selection process. 333 00:20:08,240 --> 00:20:12,030 And the Fire Stirring Ruby? How do you explain her circumstances? 334 00:20:17,570 --> 00:20:21,030 She was torn between love and her dreams... 335 00:20:21,970 --> 00:20:24,180 ...and everyone thought she was strong. Yet... 336 00:20:24,480 --> 00:20:25,350 Your Highness... 337 00:20:25,640 --> 00:20:27,910 Hey, what is the Fire Stirring Ruby? 338 00:20:30,610 --> 00:20:34,920 The reason I've come here isn't to find an Otome or to have an arranged marriage. 339 00:20:36,150 --> 00:20:38,650 For the time being, Zipang will not intervene... 340 00:20:38,820 --> 00:20:42,250 ...in matters concerning the western nations. 341 00:20:43,010 --> 00:20:44,270 I have come here to tell you that. 342 00:20:45,020 --> 00:20:47,830 Does that mean other nations have sent envoys to you? 343 00:20:48,300 --> 00:20:52,640 I shouldn't have to disclose which nations, but I will say there were many. 344 00:20:53,940 --> 00:20:55,270 I see. 345 00:20:55,680 --> 00:20:57,680 I'm sorry, Headmistress. 346 00:20:58,250 --> 00:20:58,910 It's all right. 347 00:21:02,640 --> 00:21:04,420 You're very fortunate. 348 00:21:16,500 --> 00:21:22,100 Dancing gracefully in the sky 349 00:21:22,940 --> 00:21:27,640 On pure and innocent wings 350 00:21:28,480 --> 00:21:33,740 Burdening the blessed child 351 00:21:34,920 --> 00:21:37,750 I've been told Queen Mashiro isn't feeling well. 352 00:21:37,820 --> 00:21:40,580 So she won't be coming to see you off. 353 00:21:40,790 --> 00:21:41,750 I see. 354 00:21:42,460 --> 00:21:44,300 I feel terrible for the things I said to her. 355 00:21:45,450 --> 00:21:48,580 Please tell her I had a good time and I hope she becomes a wonderful Queen. 356 00:21:49,260 --> 00:21:49,700 Sure. 357 00:21:51,190 --> 00:21:53,730 Uh, Prince, are you Mai's... 358 00:21:58,710 --> 00:22:00,320 Goodbye! 359 00:22:00,580 --> 00:22:02,030 See you again! 360 00:22:03,350 --> 00:22:04,370 That's right. 361 00:22:05,650 --> 00:22:07,410 I may come here again. 362 00:22:11,990 --> 00:22:15,800 Yuuki ga negai kanaeru noyo 363 00:22:11,990 --> 00:22:15,800 Courage makes your wishes come true 364 00:22:15,860 --> 00:22:16,960 DO YOUR BEST 365 00:22:15,860 --> 00:22:16,960 Do your best 366 00:22:17,100 --> 00:22:22,470 Makenai youni susumi mashou 367 00:22:17,100 --> 00:22:22,470 Keep moving forward, so you don't lose 368 00:22:27,020 --> 00:22:34,930 Hajimattayo watashi dake wo matsu 369 00:22:27,020 --> 00:22:34,930 It has started and it's waiting right now 370 00:22:35,290 --> 00:22:38,220 Monogatari ga ima 371 00:22:35,290 --> 00:22:38,220 A story just for me 372 00:22:38,970 --> 00:22:42,590 Nigedasu yori 373 00:22:38,970 --> 00:22:42,590 Instead of running from it 374 00:22:43,140 --> 00:22:46,960 tachimukaeba iine 375 00:22:43,140 --> 00:22:46,960 I'm going to face it 376 00:22:47,650 --> 00:22:50,660 sorega Otome no yuuki 377 00:22:47,650 --> 00:22:50,660 Because that's the courage of Otome 378 00:22:51,030 --> 00:22:53,400 Ganbatteruyo munega 379 00:22:51,030 --> 00:22:53,400 I am doing great 380 00:22:53,850 --> 00:22:56,470 kyun to samishikunaru 381 00:22:53,850 --> 00:22:56,470 Even when I feel lonely 382 00:22:56,650 --> 00:23:01,320 tokimo egaode 383 00:22:56,650 --> 00:23:01,320 I smile 384 00:23:02,440 --> 00:23:03,790 NO, NO, NO wa nai 385 00:23:02,440 --> 00:23:03,790 No, there is no "no" 386 00:23:03,810 --> 00:23:08,080 kanarazu anatano sekaino nakani 387 00:23:03,810 --> 00:23:08,080 In the world you're living in 388 00:23:08,400 --> 00:23:12,480 Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino 389 00:23:08,400 --> 00:23:12,480 The future will be fun and I'll protect you 390 00:23:12,750 --> 00:23:14,750 daijyoubuyo 391 00:23:12,750 --> 00:23:14,750 Everything's going to be fine 392 00:23:14,850 --> 00:23:19,830 Kireina omoi houseki yorimo hikaru 393 00:23:14,850 --> 00:23:19,830 Pure thoughts are brighter than jewels 394 00:23:20,100 --> 00:23:25,350 Hokori wo motte susumi mashou 395 00:23:20,100 --> 00:23:25,350 Just keep moving forward with pride 396 00:23:26,160 --> 00:23:32,380 Makenai youni susumi mashou 397 00:23:26,160 --> 00:23:32,380 Just keep moving forward so you don't lose 398 00:23:42,020 --> 00:23:57,890 In the Crimson Sky... 399 00:23:42,780 --> 00:23:45,080 Thank goodness we got to appear too. 400 00:23:45,110 --> 00:23:47,950 I'm not satisfied! why must I serve you?! 401 00:23:47,980 --> 00:23:51,450 what's wrong with that? The important thing is that I'm always yours. 402 00:23:51,490 --> 00:23:52,520 You idiot! 403 00:23:52,550 --> 00:23:54,090 Lovey-dovey, as always? 404 00:23:54,160 --> 00:23:56,160 who are you to talk, Akane? 29011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.