Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:03,620
My birthday?
2
00:00:04,310 --> 00:00:08,470
Right. It occurred to me that
I hadn't asked you.
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,910
I hope it hasn't passed yet.
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,350
So when is it, Nina?
5
00:00:17,120 --> 00:00:18,600
I see. Sorry.
6
00:00:21,260 --> 00:00:23,830
Then let's make it September seventh.
7
00:00:24,730 --> 00:00:27,530
I'm off that day,
so we'll have a birthday party then!
8
00:00:28,970 --> 00:00:30,830
Think about what you'd like
for your present.
9
00:00:43,850 --> 00:00:44,930
Are you all right, Sergay?
10
00:00:48,220 --> 00:00:48,980
Father...
11
00:00:53,320 --> 00:00:54,370
Sergay...
12
00:01:00,430 --> 00:01:01,810
I'm sure one thing is clear.
13
00:01:02,530 --> 00:01:04,830
You'd better not betray me.
14
00:01:05,970 --> 00:01:06,430
Right.
15
00:01:07,270 --> 00:01:12,370
Anyway, I want you to focus on that job.
Find the real princess.
16
00:01:12,840 --> 00:01:13,210
Yes.
17
00:01:13,910 --> 00:01:17,310
Because who ever controls her,
controls the world.
18
00:01:26,860 --> 00:01:28,340
Another tax hike?
19
00:01:28,790 --> 00:01:33,350
Yes. The Queen's forcing it through
so it will likely bypass the committee.
20
00:01:33,700 --> 00:01:35,740
The coronation,
the castle repairs and other costs...
21
00:01:35,970 --> 00:01:37,950
...have really eaten up
the national treasury.
22
00:01:38,500 --> 00:01:41,340
Also the kingdom will be
participating in an event...
23
00:01:41,640 --> 00:01:43,640
...to celebrate the Queen's birthday.
24
00:01:44,170 --> 00:01:45,960
This hike is probably
to cover those costs.
25
00:01:46,380 --> 00:01:49,110
Unemployment is on the rise,
yet they're so carefree.
26
00:01:49,850 --> 00:01:53,580
Let's see...
The Queen's birthday is...
27
00:01:55,650 --> 00:01:57,240
I'd better make sure not to forget.
28
00:01:58,250 --> 00:02:00,420
The real princess, huh?
29
00:02:15,340 --> 00:02:18,570
Mitsuketano DREAM
30
00:02:15,340 --> 00:02:18,570
I found a dream
31
00:02:18,640 --> 00:02:23,040
doki doki ga tomaranai
32
00:02:18,640 --> 00:02:23,040
I can't stop this thrilling feeling
33
00:02:23,110 --> 00:02:27,950
MY STAR DREAM
34
00:02:23,110 --> 00:02:27,950
My star dream
35
00:02:28,620 --> 00:02:33,950
Umaretano takaramono
36
00:02:28,620 --> 00:02:33,950
A new treasure is born
37
00:02:34,120 --> 00:02:37,250
mune ippai ni
38
00:02:34,120 --> 00:02:37,250
It's filling my heart
39
00:02:37,460 --> 00:02:40,590
kirameki hajimeru
40
00:02:37,460 --> 00:02:40,590
And it's beginning to shine brightly
41
00:02:41,330 --> 00:02:47,500
doushite konnani fuan ni naruno kana
42
00:02:41,330 --> 00:02:47,500
What is it that's making me so anxious?
43
00:02:47,970 --> 00:02:51,200
Kakae kirenai omoi
44
00:02:47,970 --> 00:02:51,200
Unable to control these feelings
45
00:02:51,690 --> 00:02:56,470
namida koboreru kedo
46
00:02:51,690 --> 00:02:56,470
My tears flow out
47
00:02:57,110 --> 00:03:03,850
kitto itsuka tadori tsukeruyo
48
00:02:57,110 --> 00:03:03,850
I'm sure that I'll get there one day
49
00:03:04,090 --> 00:03:09,750
tsumazuitatte akiramenai
50
00:03:04,090 --> 00:03:09,750
Even if I stumble I won't give up
51
00:03:10,330 --> 00:03:17,030
yuuki dashite mae ni susumou
52
00:03:10,330 --> 00:03:17,030
With courage, let's keep moving forward
53
00:03:17,300 --> 00:03:22,500
chiisana ippo fumidaseba horane
54
00:03:17,300 --> 00:03:22,500
Take one small step and you will see
55
00:03:22,970 --> 00:03:27,170
atarashii watashi
56
00:03:22,970 --> 00:03:27,170
A brand new me
57
00:03:32,530 --> 00:03:34,880
That really was quite a surprise.
58
00:03:34,950 --> 00:03:38,510
Yeah, Arika improved enough to be ranked in the twenties?
59
00:03:38,890 --> 00:03:42,450
I couldn't have done it without
the help of lrina and Ersty.
60
00:03:42,530 --> 00:03:44,690
Don't talk with your mouth full.
61
00:03:47,900 --> 00:03:49,320
Thank you so much!
62
00:03:50,130 --> 00:03:53,900
Man, it's a wonder
how you rose to 29th place.
63
00:03:53,970 --> 00:03:57,760
well, you have to consider that she
faced the survival test alone.
64
00:03:59,080 --> 00:04:01,370
And she broke the record
for fastest time.
65
00:04:08,080 --> 00:04:09,850
Cheer up, Erstin.
66
00:04:10,990 --> 00:04:13,150
You came in a respectable 30th place...
67
00:04:13,290 --> 00:04:15,950
...even though you were unable
to retake the test.
68
00:04:17,460 --> 00:04:20,530
Let's try our best next time!
I'll do whatever I can to help you!
69
00:04:21,600 --> 00:04:23,940
And we'll all reach our dreams together!
70
00:04:29,040 --> 00:04:30,320
Thank you, Arika.
71
00:04:30,910 --> 00:04:34,190
And Nina and Tomoe held on to their
first and second place positions.
72
00:04:34,540 --> 00:04:37,040
I only did what I usually do.
73
00:04:38,480 --> 00:04:40,620
I want to say that too
just once.
74
00:04:40,950 --> 00:04:42,610
Stand at the top and say...
75
00:04:42,690 --> 00:04:44,550
"l only did what I usually do."
76
00:04:45,820 --> 00:04:47,550
It doesn't suit you.
77
00:04:45,820 --> 00:04:47,550
No?
78
00:04:52,200 --> 00:04:54,090
The place that hides
science and technology...
79
00:04:54,330 --> 00:04:56,860
...and causes disorder in the world.
80
00:04:58,400 --> 00:05:00,370
Painful words to the ears.
81
00:05:01,270 --> 00:05:02,160
That power...
82
00:05:02,570 --> 00:05:05,600
They've analyzed body implant
type nanomachines...
83
00:05:05,880 --> 00:05:07,870
...and learned how to control them.
84
00:05:09,050 --> 00:05:12,710
They don't appear to have the
technology to materialize a Robe yet.
85
00:05:14,150 --> 00:05:16,160
But it's only a matter of time.
86
00:05:16,590 --> 00:05:19,090
why don't they understand?
87
00:05:19,420 --> 00:05:21,990
Blindly trying to gain such power
will only lead to destruction.
88
00:05:23,830 --> 00:05:26,090
what's in that data also
worries me.
89
00:05:27,430 --> 00:05:29,690
who are the Aswald working for?
90
00:05:30,530 --> 00:05:31,520
Cardair?
91
00:05:31,800 --> 00:05:32,890
Florince?
92
00:05:33,400 --> 00:05:36,980
Ever since that organ was played,
everyone has been acting suspiciously.
93
00:05:37,840 --> 00:05:40,430
Peace is such a fragile thing.
94
00:05:41,180 --> 00:05:45,550
Even though it was obtained
by the sacrifice of many Otomes.
95
00:05:49,650 --> 00:05:52,180
Natsuki, I'll always be by your side.
96
00:05:52,260 --> 00:05:53,720
No matter what happens.
97
00:06:03,430 --> 00:06:04,600
Oh, Nina.
98
00:06:05,000 --> 00:06:07,350
Um... tomorrow is your birthday, right?
99
00:06:07,770 --> 00:06:10,140
would you mind
if I gave you a present?
100
00:06:10,470 --> 00:06:13,470
what? Tomorrow is Nina's birthday?
101
00:06:13,840 --> 00:06:17,860
That means Nina and Queen Mashiro
have the same birthday.
102
00:06:18,210 --> 00:06:20,610
what?! Mashiro's birthday
is tomorrow, too?
103
00:06:21,950 --> 00:06:24,350
Then it's party time, so let's party!
104
00:06:25,050 --> 00:06:27,080
N-No, there's no need for that.
105
00:06:27,520 --> 00:06:30,550
Come on. You could just smile
and say, "I'm thrilled."
106
00:06:30,630 --> 00:06:33,600
Nina, you're not being honest
with your feelings.
107
00:06:36,870 --> 00:06:37,780
Arika!
108
00:06:38,030 --> 00:06:39,360
You girls.
109
00:06:40,600 --> 00:06:44,330
Just because you've completed your
exams, that's no excuse to slack off.
110
00:06:45,510 --> 00:06:48,430
Nina wang, Arika Yumemiya,
come with me.
111
00:06:48,950 --> 00:06:50,620
I have something to discuss
with you.
112
00:06:58,020 --> 00:07:00,720
we've been given work to do.
113
00:07:01,160 --> 00:07:02,010
work?
114
00:07:03,260 --> 00:07:07,580
Something about some prince
coming to visit the academy tomorrow.
115
00:07:07,960 --> 00:07:08,930
From Zipang.
116
00:07:09,330 --> 00:07:11,200
The country on the
far eastern coast of the continent.
117
00:07:11,630 --> 00:07:15,200
So we're to serve as attendants of Mashiro,
who will be welcoming the prince.
118
00:07:16,340 --> 00:07:17,370
why, that's great.
119
00:07:17,570 --> 00:07:19,440
By the way, what's that?
120
00:07:20,340 --> 00:07:23,140
It's from my patron, whatever it is.
121
00:07:23,580 --> 00:07:24,460
How about yours, Nina?
122
00:07:25,620 --> 00:07:27,520
This? well...
123
00:07:37,360 --> 00:07:38,790
Looks expensive.
124
00:07:39,330 --> 00:07:42,350
But what is it?
It's not a necklace, is it?
125
00:07:49,970 --> 00:07:51,500
My dearest Nina.
126
00:07:52,040 --> 00:07:54,120
Congratulations on your 15th birthday.
127
00:07:54,610 --> 00:07:54,950
Sergay.
128
00:07:59,750 --> 00:08:01,070
This looks wonderful too.
129
00:08:04,550 --> 00:08:07,240
You think this stuff
will look good on me?
130
00:08:07,820 --> 00:08:08,960
I'm sure they will.
131
00:08:09,390 --> 00:08:10,570
This is truly amazing.
132
00:08:10,790 --> 00:08:13,390
It's a set with everything
a girl needs.
133
00:08:13,460 --> 00:08:15,450
why would he send me stuff like this?
134
00:08:19,700 --> 00:08:21,740
"You seem to have worked hard
on your exam."
135
00:08:22,310 --> 00:08:25,740
"This present is to congratulate you
on your efforts and your birthday."
136
00:08:26,240 --> 00:08:30,770
"l hope you become a great Otome.
Happy 15th Birthday."
137
00:08:32,010 --> 00:08:33,160
what's the date tomorrow?
138
00:08:33,550 --> 00:08:35,060
It's September seventh.
139
00:08:35,420 --> 00:08:36,200
That's right.
140
00:08:36,820 --> 00:08:38,070
Tomorrow is my birthday!
141
00:08:39,820 --> 00:08:41,310
He is so amazing.
142
00:08:41,620 --> 00:08:43,090
Even I had forgotten about it.
143
00:08:43,390 --> 00:08:48,380
So that means Arika and Nina's birthdays
are on the same day?
144
00:08:49,730 --> 00:08:51,080
And Miss Mashiro, too.
145
00:08:51,600 --> 00:08:53,060
what a coincidence!
146
00:08:53,500 --> 00:08:54,890
It really is, right, Nina?
147
00:09:01,540 --> 00:09:02,390
Nina.
148
00:09:08,750 --> 00:09:11,290
Then let's make it September seventh.
149
00:09:12,020 --> 00:09:12,980
That person...
150
00:09:13,590 --> 00:09:14,070
Yes.
151
00:09:14,590 --> 00:09:15,970
She was my dream once.
152
00:09:18,460 --> 00:09:19,960
The Blue Sky Sapphire?
153
00:09:23,130 --> 00:09:25,410
Is that the reason, Father?
154
00:09:43,250 --> 00:09:46,480
why?! Today is my birthday, you know!
155
00:09:46,790 --> 00:09:50,520
So why do I have to welcome
a prince from some far-off land?!
156
00:09:50,860 --> 00:09:54,800
well, for one thing,
I hear he is a handsome prince.
157
00:09:55,130 --> 00:09:58,100
And, there are some other reasons too,
right, Minister?
158
00:09:58,500 --> 00:10:01,440
That's right.
In order to welcome the prince...
159
00:10:01,500 --> 00:10:03,990
...we really must have you present,
Miss Mashiro.
160
00:10:04,340 --> 00:10:07,350
Are you two hiding something from me?
161
00:10:07,610 --> 00:10:09,870
we wouldn't do such a thing, right?
162
00:10:10,710 --> 00:10:11,340
Right.
163
00:10:11,750 --> 00:10:12,810
we're not hiding a thing.
164
00:10:15,150 --> 00:10:17,120
Thank goodness she didn't find out.
165
00:10:17,190 --> 00:10:19,680
Yes, if she knew this is
a plan to arrange a marriage...
166
00:10:19,760 --> 00:10:21,450
You mustn't mention that here!
167
00:10:33,770 --> 00:10:35,830
Hey Nina, wait up!
168
00:10:37,070 --> 00:10:39,100
what are you so angry about?
169
00:10:39,580 --> 00:10:40,770
I'm not angry.
170
00:10:41,440 --> 00:10:42,120
Hey.
171
00:10:45,850 --> 00:10:46,710
This station.
172
00:10:47,480 --> 00:10:49,730
It reminds me of the first time we met.
173
00:10:50,390 --> 00:10:53,550
You had that same mad look
on your face then too.
174
00:10:54,090 --> 00:10:54,780
I did not.
175
00:10:55,160 --> 00:10:56,890
Yes you did.
176
00:10:56,960 --> 00:10:57,650
I didn't!
177
00:11:02,300 --> 00:11:04,800
Huh? what's the matter
with that child?
178
00:11:05,000 --> 00:11:05,950
Is he lost?
179
00:11:18,680 --> 00:11:20,240
Hey kid!
180
00:11:26,190 --> 00:11:26,990
what's wrong?
181
00:11:27,820 --> 00:11:30,260
Are you alone?
where are your Mom and Dad?
182
00:11:34,630 --> 00:11:35,980
wait just a moment.
183
00:11:38,070 --> 00:11:38,760
Of course.
184
00:11:39,700 --> 00:11:40,860
Come on, let's go.
185
00:11:54,320 --> 00:11:56,440
what's is it?
You can't seem to stop smiling.
186
00:11:56,520 --> 00:12:00,420
I feel kind of happy,
now that I see how nice you are.
187
00:12:00,490 --> 00:12:01,530
Shut up.
188
00:12:01,760 --> 00:12:03,190
I only did what I usually do.
189
00:12:04,030 --> 00:12:05,430
Yeah, nothing special!
190
00:12:05,590 --> 00:12:08,390
It's taking a long time for
the next monorail...
191
00:12:10,930 --> 00:12:11,750
what's wrong?
192
00:12:12,030 --> 00:12:12,640
My watch.
193
00:12:13,170 --> 00:12:14,660
wait! Kid!
194
00:12:18,310 --> 00:12:19,150
Stop!
195
00:12:20,640 --> 00:12:22,080
Is that...?
196
00:12:22,710 --> 00:12:23,700
Nina!
197
00:12:37,360 --> 00:12:38,620
Nina, I'll help you!
198
00:12:38,830 --> 00:12:41,160
No! You need to go
and welcome the guest!
199
00:12:41,230 --> 00:12:43,260
I'm good at playing tag.
200
00:12:47,900 --> 00:12:49,100
This place...
201
00:12:49,670 --> 00:12:51,070
I'm taking a shortcut!
202
00:12:56,250 --> 00:12:57,580
Okay. Stop right there!
203
00:13:07,120 --> 00:13:08,100
Give that back to me.
204
00:13:09,160 --> 00:13:11,090
That's very important to me. Please!
205
00:13:15,230 --> 00:13:17,860
If you're hungry, I can give you money
or anything you like.
206
00:13:37,990 --> 00:13:39,050
Nina!
207
00:13:39,790 --> 00:13:40,570
Hey!
208
00:13:41,760 --> 00:13:43,420
Stop! Please!
209
00:13:54,770 --> 00:13:55,930
what?!
210
00:13:56,170 --> 00:13:57,540
You can't, Nina!
211
00:13:57,640 --> 00:14:00,040
Otomes can't take
their clothes off in public.
212
00:14:00,110 --> 00:14:01,240
Let go!
213
00:14:01,310 --> 00:14:03,900
That watch!
It's my father's watch!
214
00:14:03,980 --> 00:14:07,280
Even with your abilities, Nina,
you'd never catch up to it swimming!
215
00:14:07,680 --> 00:14:09,080
But that's...
216
00:14:16,760 --> 00:14:18,320
Is it over already?
217
00:14:18,390 --> 00:14:19,870
Can't you strip any more?
218
00:14:20,600 --> 00:14:22,960
Shut up, you jerks! Stop looking!
219
00:14:58,530 --> 00:15:00,010
Mikoto! Come!
220
00:15:03,140 --> 00:15:04,470
Stop the car!
221
00:15:09,180 --> 00:15:10,890
Miss Mashiro!
222
00:15:17,190 --> 00:15:18,260
That watch?
223
00:15:19,050 --> 00:15:22,170
where is it? I'll give you
anything in exchange! So...
224
00:15:22,590 --> 00:15:26,220
The thing is, right after I found it...
225
00:15:26,500 --> 00:15:31,490
...a crow came out of nowhere
and snatched it away.
226
00:15:33,540 --> 00:15:35,230
And where can we find
that crow?
227
00:15:35,640 --> 00:15:39,040
well, how should I know?
228
00:15:44,650 --> 00:15:46,230
I'm sure that crow comes
from this forest.
229
00:15:46,450 --> 00:15:48,490
I'll ask around
to see if anyone's seen it!
230
00:16:04,570 --> 00:16:06,730
Don't... bother.
231
00:16:07,970 --> 00:16:08,620
what did you say?
232
00:16:09,370 --> 00:16:10,770
I said don't bother!
233
00:16:11,240 --> 00:16:13,560
But it's very important to you, right?
234
00:16:13,880 --> 00:16:17,370
And it also has that chain
you got as a present from Sergay.
235
00:16:17,880 --> 00:16:20,100
Enough! I don't care about
my birthday!
236
00:16:21,050 --> 00:16:22,430
Then let's make it September seventh.
237
00:16:23,190 --> 00:16:24,640
The Blue Sky Sapphire?
238
00:16:25,390 --> 00:16:26,360
That person...
239
00:16:26,890 --> 00:16:27,390
Yes.
240
00:16:27,790 --> 00:16:29,590
She was my dream once.
241
00:16:30,990 --> 00:16:34,540
My birthday is on this day
only because of you.
242
00:16:35,400 --> 00:16:37,010
It's that woman's daughter's birthday.
243
00:16:37,700 --> 00:16:38,300
That's why.
244
00:16:39,840 --> 00:16:40,740
Nina?
245
00:16:41,570 --> 00:16:42,930
It's all a lie anyway!
246
00:16:46,510 --> 00:16:48,490
Are you sure this is all you want?
247
00:16:50,560 --> 00:16:52,710
It's a cheap thing
I bought with my first paycheck.
248
00:16:52,950 --> 00:16:54,320
I can get you something better.
249
00:16:56,350 --> 00:16:58,080
I want the one you have, Father.
250
00:16:59,820 --> 00:17:02,020
Happy Birthday, Nina.
251
00:17:03,630 --> 00:17:04,460
why?
252
00:17:05,660 --> 00:17:06,870
why are you here?
253
00:17:08,200 --> 00:17:11,550
Tell me why you had to show up now
in front of Father and me...
254
00:17:12,030 --> 00:17:13,270
...wearing that damn gemstone!
255
00:17:14,000 --> 00:17:15,540
So why?
256
00:17:15,870 --> 00:17:19,790
If you hadn't shown up Father would only
be watching over me!
257
00:17:20,680 --> 00:17:24,340
Even though he sees me
only as his daughter, I still want...
258
00:17:31,720 --> 00:17:33,480
who in their right mind wants
an arranged marriage?
259
00:17:37,390 --> 00:17:40,060
Now, I haven't gone incognito
for such a long time.
260
00:17:40,430 --> 00:17:43,900
This will give me a chance to see how
my citizens are celebrating my birthday.
261
00:17:44,170 --> 00:17:45,360
Let's go, Mikoto!
262
00:18:05,590 --> 00:18:06,710
Mikoto!
263
00:18:15,000 --> 00:18:17,260
Um... are you all right?
264
00:18:40,660 --> 00:18:43,270
Um, Nina, are you saying
you have feelings for Sergay?
265
00:18:45,060 --> 00:18:47,840
I mean, Major wang.
266
00:18:48,730 --> 00:18:50,680
Do you like him?
267
00:18:55,540 --> 00:18:56,730
How about you?
268
00:18:57,170 --> 00:18:57,680
Huh?
269
00:18:58,470 --> 00:19:01,560
what happened during the survival test
when you two were alone?!
270
00:19:11,520 --> 00:19:13,930
Nothing happened, nothing!
271
00:19:14,160 --> 00:19:17,460
Yes, he saved me! But that's it!
Nothing more!
272
00:19:22,530 --> 00:19:25,360
Then all the more reason why
we have to find that watch!
273
00:19:27,040 --> 00:19:30,010
Grandma told me when you get
something from a person important to you...
274
00:19:30,170 --> 00:19:31,900
...then that thing is
important too!
275
00:19:37,280 --> 00:19:37,930
Arika.
276
00:19:38,410 --> 00:19:41,320
what are you two doing out here?
277
00:19:42,620 --> 00:19:46,850
From what I heard, aren't you girls
supposed to pick up the prince of Zipang?
278
00:19:47,290 --> 00:19:48,150
Father.
279
00:19:48,390 --> 00:19:49,100
Sergay.
280
00:19:50,390 --> 00:19:52,140
Listen up. Act normal.
281
00:19:56,000 --> 00:19:58,340
If you say anything to Father about
what I said earlier, you're dead meat.
282
00:19:59,030 --> 00:20:01,010
Ah, we're on our way right now.
283
00:20:01,300 --> 00:20:03,020
we had some time,
so we took a detour.
284
00:20:03,410 --> 00:20:04,860
All the way out here?
285
00:20:05,410 --> 00:20:05,890
whatever.
286
00:20:06,380 --> 00:20:07,470
I'm glad I found you.
287
00:20:10,310 --> 00:20:12,440
How?! we've been looking
all over for that!
288
00:20:14,780 --> 00:20:16,920
I figured you'd probably be
looking for this.
289
00:20:17,490 --> 00:20:18,120
Come on, though.
290
00:20:18,690 --> 00:20:20,330
Ditching academy work for this?
291
00:20:20,820 --> 00:20:22,770
I'm sorry father, but...
292
00:20:23,490 --> 00:20:24,120
It's okay.
293
00:20:24,960 --> 00:20:27,080
I'm glad to see that you seem
to like this chain for your watch.
294
00:20:31,100 --> 00:20:34,090
So once again, happy birthday.
295
00:20:39,780 --> 00:20:41,580
You've really grown.
296
00:20:42,110 --> 00:20:44,880
It's now exactly six years
since we first met.
297
00:20:45,280 --> 00:20:46,170
Exactly?
298
00:20:47,820 --> 00:20:50,050
You didn't know that, Nina?
299
00:20:50,950 --> 00:20:52,720
well, come to think of it,
I guess that's natural.
300
00:20:53,320 --> 00:20:55,850
After all, you were in the hospital
for a while after we met.
301
00:20:58,060 --> 00:21:03,690
Your Birthday, September seventh,
is the day we first met.
302
00:21:08,850 --> 00:21:09,800
Father.
303
00:21:12,940 --> 00:21:13,960
what's gotten into you?
304
00:21:16,980 --> 00:21:17,520
Nina.
305
00:21:22,520 --> 00:21:24,180
I'm happy for you, Nina.
306
00:21:41,470 --> 00:21:43,530
what should we do?
307
00:21:43,840 --> 00:21:45,810
I don't know why
you're asking me.
308
00:21:46,140 --> 00:21:47,900
You tell me what we should do.
309
00:21:57,420 --> 00:22:02,580
The prince has arrived!
310
00:22:04,790 --> 00:22:08,290
Thank you, everyone, for your work
in welcoming me!
311
00:22:10,130 --> 00:22:13,940
Yuuki ga negai kanaeru noyo
312
00:22:10,130 --> 00:22:13,940
Courage makes your wishes come true
313
00:22:14,000 --> 00:22:15,100
DO YOUR BEST
314
00:22:14,000 --> 00:22:15,100
Do your best
315
00:22:15,240 --> 00:22:20,610
Makenai youni susumi mashou
316
00:22:15,240 --> 00:22:20,610
Keep moving forward, so you don't lose
317
00:22:25,160 --> 00:22:33,070
Hajimattayo watashi dake wo matsu
318
00:22:25,160 --> 00:22:33,070
It has started and it's waiting right now
319
00:22:33,430 --> 00:22:36,360
Monogatari ga ima
320
00:22:33,430 --> 00:22:36,360
A story just for me
321
00:22:37,110 --> 00:22:40,730
Nigedasu yori
322
00:22:37,110 --> 00:22:40,730
Instead of running from it
323
00:22:41,280 --> 00:22:45,100
tachimukaeba iine
324
00:22:41,280 --> 00:22:45,100
I'm going to face it
325
00:22:45,790 --> 00:22:48,800
sorega Otome no yuuki
326
00:22:45,790 --> 00:22:48,800
Because that's the courage of Otome
327
00:22:49,170 --> 00:22:51,540
Ganbatteruyo munega
328
00:22:49,170 --> 00:22:51,540
I am doing great
329
00:22:51,990 --> 00:22:54,610
kyun to samishikunaru
330
00:22:51,990 --> 00:22:54,610
Even when I feel lonely
331
00:22:54,790 --> 00:22:59,460
tokimo egaode
332
00:22:54,790 --> 00:22:59,460
I smile
333
00:23:00,580 --> 00:23:01,930
NO, NO, NO wa nai
334
00:23:00,580 --> 00:23:01,930
No, there is no "no"
335
00:23:01,950 --> 00:23:06,220
kanarazu anatano sekaino nakani
336
00:23:01,950 --> 00:23:06,220
In the world you're living in
337
00:23:06,540 --> 00:23:10,620
Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
338
00:23:06,540 --> 00:23:10,620
The future will be fun and I'll protect you
339
00:23:10,890 --> 00:23:12,890
daijyoubuyo
340
00:23:10,890 --> 00:23:12,890
Everything's going to be fine
341
00:23:12,990 --> 00:23:17,970
Kireina omoi houseki yorimo hikaru
342
00:23:12,990 --> 00:23:17,970
Pure thoughts are brighter than jewels
343
00:23:18,240 --> 00:23:23,490
Hokori wo motte susumi mashou
344
00:23:18,240 --> 00:23:23,490
Just keep moving forward with pride
345
00:23:24,300 --> 00:23:30,520
Makenai youni susumi mashou
346
00:23:24,300 --> 00:23:30,520
Just keep moving forward so you don't lose
347
00:23:39,980 --> 00:23:50,030
Masquerade?
348
00:23:41,620 --> 00:23:44,890
wow. So big and white and soft.
349
00:23:44,930 --> 00:23:46,090
Stop staring.
350
00:23:46,130 --> 00:23:47,260
I'm embarrassed.
351
00:23:47,300 --> 00:23:49,430
Hey, do you mind if I lick it?
352
00:23:49,700 --> 00:23:51,830
what are you two doing?!
353
00:23:51,970 --> 00:23:54,440
I'm making a cake.
354
00:23:51,970 --> 00:23:54,440
It's a present for me.
24721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.