Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:03,600
wait here.
2
00:00:04,210 --> 00:00:05,170
I'll go call for help!
3
00:00:14,390 --> 00:00:17,550
They shouldn't be too far from
where they were yesterday evening.
4
00:00:18,390 --> 00:00:21,850
This is worrying about
Arika and Erstin.
5
00:00:23,460 --> 00:00:27,490
I'm not worried about
that girl one bit.
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,320
Arika.
7
00:00:30,140 --> 00:00:32,400
I see. So Arika is...
8
00:00:32,670 --> 00:00:33,030
Yes.
9
00:00:33,810 --> 00:00:36,380
well, it's probably not anything
to be too concerned about.
10
00:00:37,010 --> 00:00:40,450
Give it some time and that Antsy
will pop up somewhere.
11
00:00:42,480 --> 00:00:45,000
Let's just hope that she's
lost and nothing more.
12
00:00:51,360 --> 00:00:54,630
If you're worried,
go and help with the search.
13
00:00:55,130 --> 00:00:56,880
Yes, but...
14
00:00:55,130 --> 00:00:56,880
well, actually...
15
00:00:58,630 --> 00:01:02,300
There's something else I want you
to check while you're out searching.
16
00:01:09,040 --> 00:01:11,560
Ruins from the war
of the Twelve Kings, huh?
17
00:01:16,020 --> 00:01:18,210
Farewell, cute girl.
18
00:01:18,350 --> 00:01:21,410
I'll pray that you find happiness
in the world of the stars!
19
00:01:27,760 --> 00:01:28,370
Antsy!
20
00:01:32,430 --> 00:01:33,310
Oh?!
21
00:01:35,170 --> 00:01:37,300
Gosh, how annoying!
22
00:01:38,070 --> 00:01:41,170
Come out, come out, Kedos!
23
00:01:51,550 --> 00:01:52,710
A Slave?!
24
00:01:52,790 --> 00:01:53,500
Is it Schwarz?
25
00:01:53,920 --> 00:01:55,220
No, it's Aswald.
26
00:02:11,870 --> 00:02:13,140
Farewell.
27
00:02:13,640 --> 00:02:16,450
I wish you happiness
in the world of stars as well.
28
00:02:35,360 --> 00:02:38,590
Mitsuketano DREAM
29
00:02:35,360 --> 00:02:38,590
I found a dream
30
00:02:38,660 --> 00:02:43,060
doki doki ga tomaranai
31
00:02:38,660 --> 00:02:43,060
I can't stop this thrilling feeling
32
00:02:43,130 --> 00:02:47,970
MY STAR DREAM
33
00:02:43,130 --> 00:02:47,970
My star dream
34
00:02:48,640 --> 00:02:53,970
Umaretano takaramono
35
00:02:48,640 --> 00:02:53,970
A new treasure is born
36
00:02:54,140 --> 00:02:57,270
mune ippai ni
37
00:02:54,140 --> 00:02:57,270
It's filling my heart
38
00:02:57,480 --> 00:03:00,610
kirameki hajimeru
39
00:02:57,480 --> 00:03:00,610
And it's beginning to shine brightly
40
00:03:01,350 --> 00:03:07,520
doushite konnani fuan ni naruno kana
41
00:03:01,350 --> 00:03:07,520
What is it that's making me so anxious?
42
00:03:07,990 --> 00:03:11,220
Kakae kirenai omoi
43
00:03:07,990 --> 00:03:11,220
Unable to control these feelings
44
00:03:11,710 --> 00:03:16,490
namida koboreru kedo
45
00:03:11,710 --> 00:03:16,490
My tears flow out
46
00:03:17,130 --> 00:03:23,870
kitto itsuka tadori tsukeruyo
47
00:03:17,130 --> 00:03:23,870
I'm sure that I'll get there one day
48
00:03:24,110 --> 00:03:29,770
tsumazuitatte akiramenai
49
00:03:24,110 --> 00:03:29,770
Even if I stumble I won't give up
50
00:03:30,350 --> 00:03:37,050
yuuki dashite mae ni susumou
51
00:03:30,350 --> 00:03:37,050
With courage, let's keep moving forward
52
00:03:37,320 --> 00:03:42,520
chiisana ippo fumidaseba horane
53
00:03:37,320 --> 00:03:42,520
Take one small step and you will see
54
00:03:42,990 --> 00:03:47,190
atarashii watashi
55
00:03:42,990 --> 00:03:47,190
A brand new me
56
00:03:51,160 --> 00:03:56,090
A Serious Otome Matter
57
00:03:57,180 --> 00:03:58,460
we'll set up camp here today.
58
00:04:01,080 --> 00:04:02,000
Big Sister Chie.
59
00:04:02,480 --> 00:04:03,420
I'm here to pick you guys up.
60
00:04:04,220 --> 00:04:05,440
The survival test
is cancelled.
61
00:04:06,650 --> 00:04:08,860
Arika's team has gone missing.
62
00:04:09,620 --> 00:04:12,460
Erstin was found just moments ago.
63
00:04:15,830 --> 00:04:18,800
But Arika is still missing.
64
00:04:19,130 --> 00:04:19,660
Arika?!
65
00:04:20,130 --> 00:04:20,940
No way.
66
00:04:22,970 --> 00:04:27,810
So now we are all searching for her
and gathering the students.
67
00:04:30,710 --> 00:04:31,780
Listen to me and stay calm.
68
00:04:33,080 --> 00:04:36,610
we lost contact with Major wang,
who was helping us with the search.
69
00:04:59,310 --> 00:05:00,060
Hey Antsy.
70
00:05:00,610 --> 00:05:01,380
wake up.
71
00:05:12,450 --> 00:05:13,930
A student from Garderobe?
72
00:05:14,560 --> 00:05:15,120
Yes.
73
00:05:15,920 --> 00:05:19,520
And there was one boat,
which I believe was searching for her.
74
00:05:21,130 --> 00:05:21,860
Let's hurry.
75
00:05:22,660 --> 00:05:25,740
Lumen, you're off guard duty.
Switch with Dyne.
76
00:05:26,170 --> 00:05:26,750
Right on!
77
00:05:35,910 --> 00:05:36,960
Father.
78
00:05:42,220 --> 00:05:44,710
I'm glad that you were able
to bring her back.
79
00:05:45,190 --> 00:05:46,920
She's a smart girl.
80
00:05:47,420 --> 00:05:50,490
I think she's trying
to resist the urge to run.
81
00:05:51,960 --> 00:05:53,030
You guys!
82
00:05:53,930 --> 00:05:57,440
what are you waiting around here for?
Hurry up and look for Arika!
83
00:05:57,600 --> 00:05:58,870
You girls too!
84
00:05:59,300 --> 00:06:00,280
Hurry up and go!
85
00:06:00,800 --> 00:06:04,120
Your Highness, you must
really be worried about Arika.
86
00:06:05,170 --> 00:06:07,070
I hate that girl!
87
00:06:07,510 --> 00:06:09,600
But think of the trouble if
something happened to her.
88
00:06:17,550 --> 00:06:18,160
Miss Yohko.
89
00:06:18,590 --> 00:06:19,350
How is Erstin?
90
00:06:20,920 --> 00:06:21,700
She's okay.
91
00:06:22,020 --> 00:06:23,180
There's no need to worry.
92
00:06:24,160 --> 00:06:25,430
That's a relief.
93
00:06:26,090 --> 00:06:27,440
Yes, that's such a relief.
94
00:06:28,260 --> 00:06:29,950
Now let's hope that Arika is all right.
95
00:06:38,640 --> 00:06:39,870
Is that true?
96
00:06:40,710 --> 00:06:41,170
Yes.
97
00:06:41,640 --> 00:06:45,700
If the antibodies were used, then
the antigens would have disintegrated.
98
00:06:46,410 --> 00:06:49,470
But those two would have
already tried that.
99
00:06:50,380 --> 00:06:53,180
But, for some reason
it was ineffective.
100
00:06:55,520 --> 00:06:56,180
Headmistress.
101
00:06:57,120 --> 00:06:59,350
we're detecting
a high materialization reaction...
102
00:07:00,390 --> 00:07:01,600
...and it's unrelated to a Robe.
103
00:07:02,930 --> 00:07:04,990
It's at the location where
we lost contact with Major wang.
104
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
You're not going anywhere.
105
00:07:15,240 --> 00:07:16,190
Please let me go!
106
00:07:16,880 --> 00:07:18,770
My father... My father is...
107
00:07:24,150 --> 00:07:25,630
I realize you're in pain.
108
00:07:26,720 --> 00:07:28,620
But right now
you must be patient.
109
00:07:29,620 --> 00:07:33,430
Don't worry.
we'll definitely find them.
110
00:07:39,200 --> 00:07:40,220
Father.
111
00:07:56,880 --> 00:07:58,870
Damn, it's getting cold.
112
00:08:03,460 --> 00:08:05,790
But starting a fire would reveal
our location to them.
113
00:08:13,130 --> 00:08:13,720
Grandma...
114
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
Don't go...
115
00:08:19,070 --> 00:08:20,640
Don't leave me...
116
00:08:21,680 --> 00:08:22,700
Alone.
117
00:08:25,510 --> 00:08:26,480
Antsy.
118
00:08:33,890 --> 00:08:35,860
So cold.
119
00:08:45,000 --> 00:08:45,790
Damn it.
120
00:09:13,430 --> 00:09:14,200
what am I thinking?
121
00:09:14,760 --> 00:09:16,940
This girl is the same age as Nina.
122
00:09:17,630 --> 00:09:18,410
what am l...
123
00:09:19,700 --> 00:09:20,640
That's right.
124
00:09:21,570 --> 00:09:23,170
Her body is still so frail.
125
00:09:25,370 --> 00:09:28,400
This frail body.
126
00:09:36,120 --> 00:09:37,720
I've finally found my dream.
127
00:09:38,150 --> 00:09:40,720
That's why I will pursue it
no matter what it takes.
128
00:10:04,280 --> 00:10:05,210
Cyborgs?!
129
00:10:06,850 --> 00:10:09,900
Also, near the shoreline
we found wreckage of the boat.
130
00:10:10,850 --> 00:10:11,640
And this.
131
00:10:14,090 --> 00:10:15,260
That idiot.
132
00:10:17,720 --> 00:10:20,390
Hey, what were those ruins?
133
00:10:21,730 --> 00:10:25,990
A research facility, likely built by the
people of the early lmmigration Era.
134
00:10:26,730 --> 00:10:29,360
An investigation was conducted
years ago...
135
00:10:29,440 --> 00:10:31,130
...but nothing was found.
136
00:10:31,940 --> 00:10:34,460
So why now all of a sudden?
137
00:10:42,180 --> 00:10:43,250
whatever!
138
00:10:43,650 --> 00:10:45,460
what's important is that
we hurry up and find them!
139
00:10:46,050 --> 00:10:46,730
Headmistress!
140
00:10:49,920 --> 00:10:51,740
Thank you for your report.
141
00:10:52,130 --> 00:10:54,070
You can leave things
to Aries now.
142
00:10:54,630 --> 00:10:57,070
Madame, please grant permission
to send our troops in.
143
00:10:58,430 --> 00:10:59,100
Yukino!
144
00:10:59,600 --> 00:11:00,310
why?!
145
00:11:00,630 --> 00:11:02,360
why aren't you taking action?!
146
00:11:05,740 --> 00:11:06,970
Please let me go too!
147
00:11:08,610 --> 00:11:10,670
Even if it's only a search mission...
148
00:11:10,740 --> 00:11:13,580
...Garderobe is prohibited from
interfering with matters of our nation...
149
00:11:13,650 --> 00:11:16,030
...without the consent of
the deliberations council.
150
00:11:16,520 --> 00:11:17,000
But...
151
00:11:18,550 --> 00:11:22,110
However, an emergency
resolution may be made...
152
00:11:22,490 --> 00:11:24,530
...if it is agreed upon by three
or more council members.
153
00:11:26,260 --> 00:11:26,830
One!
154
00:11:27,430 --> 00:11:27,840
Two!
155
00:11:29,200 --> 00:11:29,650
Three!
156
00:11:30,960 --> 00:11:31,410
Your Highness.
157
00:11:33,430 --> 00:11:34,560
Nina.
158
00:11:34,630 --> 00:11:39,500
You really amaze me.
well, the time's right.
159
00:11:40,210 --> 00:11:41,220
Very well.
160
00:11:41,810 --> 00:11:44,090
He is my right hand man,
after all.
161
00:11:47,810 --> 00:11:48,820
Then, let's go.
162
00:12:02,700 --> 00:12:03,610
what's this?
163
00:12:04,030 --> 00:12:07,990
It feels... so warm...
It's like...
164
00:12:35,090 --> 00:12:35,880
wait! Antsy!
165
00:12:36,030 --> 00:12:38,480
First, cover up that
poor excuse of a chest you have!
166
00:12:44,720 --> 00:12:45,580
well, there you have it.
167
00:12:46,460 --> 00:12:49,470
I understand how you feel,
but take it easy on me.
168
00:12:51,340 --> 00:12:52,570
S-Sorry!
169
00:12:52,790 --> 00:12:53,450
Are you all right?!
170
00:12:54,460 --> 00:12:56,160
First, hurry up
and put your clothes on.
171
00:12:56,600 --> 00:12:58,410
when you've done that,
I'll explain everything.
172
00:13:00,990 --> 00:13:01,890
Don't worry.
173
00:13:02,860 --> 00:13:04,820
I really didn't do anything.
174
00:13:15,770 --> 00:13:17,240
Gal, not yet?
175
00:13:17,300 --> 00:13:19,130
You sure are impatient, Rad.
176
00:13:19,870 --> 00:13:23,500
It's smooth sailing with me
at the wheel.
177
00:13:25,480 --> 00:13:26,620
You went off by yourself?!
178
00:13:27,410 --> 00:13:29,110
Really, you overdo things.
179
00:13:29,670 --> 00:13:31,890
But if I didn't go, Ersty...
180
00:13:33,150 --> 00:13:34,690
I wonder if she's okay.
181
00:13:35,440 --> 00:13:37,180
They should've found her by now.
182
00:13:38,260 --> 00:13:40,310
In any case,
we should hurry back.
183
00:13:41,490 --> 00:13:44,610
Um, thank you, I guess, Mr. wang.
184
00:13:51,910 --> 00:13:53,320
Just call me Sergay.
185
00:13:54,820 --> 00:13:56,940
Just because
you saw me naked...
186
00:13:57,010 --> 00:13:58,470
...doesn't mean I'm going to be
friendy with you!
187
00:13:59,640 --> 00:14:01,710
what are you being all
self-conscious about?
188
00:14:02,150 --> 00:14:04,090
You're ten years too young
for that, little Antsy.
189
00:14:05,280 --> 00:14:05,680
Let's go.
190
00:14:10,660 --> 00:14:12,630
Before breakfast.
191
00:14:19,590 --> 00:14:22,120
That's why in order to live up to
that guy's expectations...
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,040
...I'm going to
become a great Otome!
193
00:14:24,400 --> 00:14:25,030
wow.
194
00:14:25,510 --> 00:14:27,000
He has some unusual ideas.
195
00:14:27,440 --> 00:14:28,190
I agree!
196
00:14:28,760 --> 00:14:29,200
Hey!
197
00:14:30,650 --> 00:14:33,100
I envy you, the way you
always seem to be having fun.
198
00:14:34,650 --> 00:14:36,800
why? Don't you have fun?
199
00:14:37,520 --> 00:14:39,560
well, I can't exactly be
having fun all the time.
200
00:14:40,130 --> 00:14:42,870
But that's because you wanted
to be a military guy, right?
201
00:14:44,420 --> 00:14:47,830
The ideal and the reality
are often very different.
202
00:14:52,930 --> 00:14:53,860
why did you stop suddenly?
203
00:15:05,910 --> 00:15:06,430
Hey.
204
00:15:06,910 --> 00:15:07,950
who are those people?
205
00:15:08,580 --> 00:15:09,450
They're Aswald.
206
00:15:10,120 --> 00:15:12,930
They have no allegiance to any country,
and wander around aimlessly.
207
00:15:13,590 --> 00:15:16,050
They strongly believe
in the technology...
208
00:15:16,120 --> 00:15:17,630
...from the Earth Era,
before the time of lmmigration.
209
00:15:18,730 --> 00:15:19,500
what's that?
210
00:15:27,500 --> 00:15:28,140
Leader.
211
00:15:28,800 --> 00:15:29,860
Eliminate them.
212
00:15:29,940 --> 00:15:30,960
Yes!
213
00:15:36,080 --> 00:15:37,010
Oh?
214
00:15:37,150 --> 00:15:39,980
what's this?
You're still alive, cute girl.
215
00:15:40,050 --> 00:15:41,230
You sure are lucky.
216
00:15:47,990 --> 00:15:49,050
Stop right there!
217
00:15:54,890 --> 00:15:59,200
I won't let you cause damage within the
borders of my beautiful land of Aries!
218
00:16:00,330 --> 00:16:01,320
Materialize!
219
00:16:01,900 --> 00:16:04,200
I haven't given you
authorization yet, Haruka!
220
00:16:04,370 --> 00:16:05,150
what?!
221
00:16:07,710 --> 00:16:08,830
Finish them off now!
222
00:16:08,910 --> 00:16:10,430
Yeah!
223
00:16:19,350 --> 00:16:20,580
Shizuru! Nina!
224
00:16:21,720 --> 00:16:22,450
Father!
225
00:16:24,690 --> 00:16:25,820
Are you all right, Sergay?
226
00:16:26,730 --> 00:16:27,520
Yeah, I'm fine.
227
00:16:28,630 --> 00:16:30,030
Thanks for saving me, Nina.
228
00:16:32,270 --> 00:16:34,070
That's enough.
229
00:16:36,140 --> 00:16:38,100
Natsuki Kruger.
230
00:16:39,210 --> 00:16:43,510
Aswald, what are you trying to gain
by sneaking into this place?
231
00:16:57,460 --> 00:16:58,920
Garderobe.
232
00:16:58,990 --> 00:17:00,860
The place that hides
science and technology...
233
00:17:00,930 --> 00:17:03,190
...and causes disorder in the world.
234
00:17:04,800 --> 00:17:07,810
You really think that people
at your level can stop us?
235
00:17:08,400 --> 00:17:10,790
Shut your mouth! I'll show you
how we treat criminals!
236
00:17:11,040 --> 00:17:12,590
Are you all right, Haruka, dear?
237
00:17:12,870 --> 00:17:15,130
what did I tell you about calling me
"dear" in front of others?!
238
00:17:15,580 --> 00:17:16,970
Authorize me! Hurry!
239
00:17:19,280 --> 00:17:20,620
Haruka Armitage.
240
00:17:21,050 --> 00:17:22,810
The fierce
Continental Orb Topaz.
241
00:17:23,220 --> 00:17:26,450
In my name,
I hereby free your powers.
242
00:17:28,390 --> 00:17:29,390
One more time.
243
00:17:29,620 --> 00:17:31,210
Materialize!
244
00:17:43,670 --> 00:17:45,240
Hey you, criminals!
245
00:17:45,710 --> 00:17:46,560
Get ready!
246
00:17:48,140 --> 00:17:50,610
Nanomachine hyper-activation: start.
247
00:17:50,680 --> 00:17:52,620
Activation limit in
three hundred seconds.
248
00:17:54,910 --> 00:17:57,380
Dynamite Crusher!
249
00:18:00,220 --> 00:18:01,590
She blocked it with her bare hand!
250
00:18:04,290 --> 00:18:06,050
For the sake of our desires!
251
00:18:06,560 --> 00:18:08,320
You must die, Otomes!
252
00:18:21,210 --> 00:18:25,540
The Schwarz will be keeping this,
Miss Midori.
253
00:18:25,610 --> 00:18:26,350
Smith!
254
00:18:29,520 --> 00:18:30,090
That bastard!
255
00:18:30,520 --> 00:18:31,110
After him!
256
00:18:32,760 --> 00:18:33,290
Shizuru!
257
00:18:35,820 --> 00:18:37,790
I am your opponent.
258
00:18:38,660 --> 00:18:41,920
Come out, Steel Fang! Gakuten-oh!
259
00:18:55,040 --> 00:18:56,060
Gakuten-oh?
260
00:19:00,250 --> 00:19:04,410
If you don't fear the combined power
of me and Gakuten-oh, then attack us!
261
00:19:05,080 --> 00:19:06,310
wha... wha...
262
00:19:06,650 --> 00:19:07,580
wha...
263
00:19:08,350 --> 00:19:10,450
It's only a single Slave!
264
00:19:10,620 --> 00:19:11,580
So naive.
265
00:19:13,230 --> 00:19:14,070
Haruka!
266
00:19:28,340 --> 00:19:29,120
wow.
267
00:19:29,940 --> 00:19:31,910
You sure can fight.
268
00:19:32,510 --> 00:19:33,600
what a shame.
269
00:19:33,790 --> 00:19:37,720
with that power, why do you use it
to protect this twisted world?
270
00:19:38,150 --> 00:19:39,740
Isn't it obvious?
271
00:19:39,820 --> 00:19:42,190
I fight for the person
important to me.
272
00:19:43,360 --> 00:19:46,220
Then you can show your devotion
by dying!
273
00:19:46,530 --> 00:19:48,490
Gakuten-oh, charge!
274
00:20:15,620 --> 00:20:16,990
This is as far as I'll get.
275
00:20:19,820 --> 00:20:22,060
we'll settle this another time.
276
00:20:23,930 --> 00:20:24,950
All right.
277
00:20:25,030 --> 00:20:26,030
I'll get you next time!
278
00:20:32,770 --> 00:20:33,420
Midori?
279
00:20:38,480 --> 00:20:40,170
That was incredible.
280
00:20:40,250 --> 00:20:41,020
Yeah.
281
00:20:48,320 --> 00:20:52,210
So in the end,
the exam had to be retaken.
282
00:20:53,260 --> 00:20:57,290
Although everyone complained,
I felt a little relieved.
283
00:21:04,700 --> 00:21:09,070
You know, a lot of things happened,
and I still feel a bit weird about it all.
284
00:21:11,370 --> 00:21:15,980
But don't worry too much about me.
I'll work hard to become a great Otome.
285
00:21:18,360 --> 00:21:22,520
So until then, please keep
watching over me, Sir.
286
00:21:26,780 --> 00:21:31,060
Now, though I'd like to stay longer, we'll
be returning to our nation as scheduled.
287
00:21:31,780 --> 00:21:35,660
Especially since those people are going
to start moving secretly again.
288
00:21:36,040 --> 00:21:36,410
Yes.
289
00:21:36,840 --> 00:21:39,170
Really, we're surrounded
by such fools.
290
00:21:39,760 --> 00:21:45,690
I should've had you get rid of my
brothers' wives and their brats as well.
291
00:21:47,650 --> 00:21:50,580
Your Highness,
what are you planning?
292
00:21:51,680 --> 00:21:53,160
Is this about Schwarz?
293
00:21:53,490 --> 00:21:53,850
Yes.
294
00:21:54,390 --> 00:21:55,520
what do you think?
295
00:21:56,800 --> 00:22:00,410
But hey, you're hiding stuff
from me too, right?
296
00:22:01,870 --> 00:22:03,100
I'm sure one thing is clear.
297
00:22:04,470 --> 00:22:06,730
You'd better not betray me.
298
00:22:08,000 --> 00:22:08,530
Right.
299
00:22:10,070 --> 00:22:13,880
Yuuki ga negai kanaeru noyo
300
00:22:10,070 --> 00:22:13,880
Courage makes your wishes come true
301
00:22:13,940 --> 00:22:15,040
DO YOUR BEST
302
00:22:13,940 --> 00:22:15,040
Do your best
303
00:22:15,180 --> 00:22:20,550
Makenai youni susumi mashou
304
00:22:15,180 --> 00:22:20,550
Keep moving forward, so you don't lose
305
00:22:25,100 --> 00:22:33,010
Hajimattayo watashi dake wo matsu
306
00:22:25,100 --> 00:22:33,010
It has started and it's waiting right now
307
00:22:33,370 --> 00:22:36,300
Monogatari ga ima
308
00:22:33,370 --> 00:22:36,300
A story just for me
309
00:22:37,050 --> 00:22:40,670
Nigedasu yori
310
00:22:37,050 --> 00:22:40,670
Instead of running from it
311
00:22:41,220 --> 00:22:45,040
tachimukaeba iine
312
00:22:41,220 --> 00:22:45,040
I'm going to face it
313
00:22:45,730 --> 00:22:48,740
sorega Otome no yuuki
314
00:22:45,730 --> 00:22:48,740
Because that's the courage of Otome
315
00:22:49,110 --> 00:22:51,480
Ganbatteruyo munega
316
00:22:49,110 --> 00:22:51,480
I am doing great
317
00:22:51,930 --> 00:22:54,550
kyun to samishikunaru
318
00:22:51,930 --> 00:22:54,550
Even when I feel lonely
319
00:22:54,730 --> 00:22:59,400
tokimo egaode
320
00:22:54,730 --> 00:22:59,400
I smile
321
00:23:00,520 --> 00:23:01,870
NO, NO, NO wa nai
322
00:23:00,520 --> 00:23:01,870
No, there is no "no"
323
00:23:01,890 --> 00:23:06,160
kanarazu anatano sekaino nakani
324
00:23:01,890 --> 00:23:06,160
In the world you're living in
325
00:23:06,480 --> 00:23:10,560
Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
326
00:23:06,480 --> 00:23:10,560
The future will be fun and I'll protect you
327
00:23:10,830 --> 00:23:12,830
daijyoubuyo
328
00:23:10,830 --> 00:23:12,830
Everything's going to be fine
329
00:23:12,930 --> 00:23:17,910
Kireina omoi houseki yorimo hikaru
330
00:23:12,930 --> 00:23:17,910
Pure thoughts are brighter than jewels
331
00:23:18,180 --> 00:23:23,430
Hokori wo motte susumi mashou
332
00:23:18,180 --> 00:23:23,430
Just keep moving forward with pride
333
00:23:24,240 --> 00:23:30,460
Makenai youni susumi mashou
334
00:23:24,240 --> 00:23:30,460
Just keep moving forward so you don't lose
335
00:23:40,590 --> 00:23:43,060
How sly! Only you can use Gakuten-oh!
336
00:23:43,130 --> 00:23:45,600
what are you saying? You have one too.
337
00:23:45,670 --> 00:23:47,220
woof
338
00:23:45,670 --> 00:23:47,220
Shizuru?
339
00:23:47,300 --> 00:23:48,770
I'm Duran.
340
00:23:50,400 --> 00:23:52,200
Hey, where are you licking? Stop!
341
00:23:52,270 --> 00:23:54,970
One must be cautious of the Bewitching Smile Amethyst.
22988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.