All language subtitles for kfmcbg10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:03,600 wait here. 2 00:00:04,210 --> 00:00:05,170 I'll go call for help! 3 00:00:14,390 --> 00:00:17,550 They shouldn't be too far from where they were yesterday evening. 4 00:00:18,390 --> 00:00:21,850 This is worrying about Arika and Erstin. 5 00:00:23,460 --> 00:00:27,490 I'm not worried about that girl one bit. 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,320 Arika. 7 00:00:30,140 --> 00:00:32,400 I see. So Arika is... 8 00:00:32,670 --> 00:00:33,030 Yes. 9 00:00:33,810 --> 00:00:36,380 well, it's probably not anything to be too concerned about. 10 00:00:37,010 --> 00:00:40,450 Give it some time and that Antsy will pop up somewhere. 11 00:00:42,480 --> 00:00:45,000 Let's just hope that she's lost and nothing more. 12 00:00:51,360 --> 00:00:54,630 If you're worried, go and help with the search. 13 00:00:55,130 --> 00:00:56,880 Yes, but... 14 00:00:55,130 --> 00:00:56,880 well, actually... 15 00:00:58,630 --> 00:01:02,300 There's something else I want you to check while you're out searching. 16 00:01:09,040 --> 00:01:11,560 Ruins from the war of the Twelve Kings, huh? 17 00:01:16,020 --> 00:01:18,210 Farewell, cute girl. 18 00:01:18,350 --> 00:01:21,410 I'll pray that you find happiness in the world of the stars! 19 00:01:27,760 --> 00:01:28,370 Antsy! 20 00:01:32,430 --> 00:01:33,310 Oh?! 21 00:01:35,170 --> 00:01:37,300 Gosh, how annoying! 22 00:01:38,070 --> 00:01:41,170 Come out, come out, Kedos! 23 00:01:51,550 --> 00:01:52,710 A Slave?! 24 00:01:52,790 --> 00:01:53,500 Is it Schwarz? 25 00:01:53,920 --> 00:01:55,220 No, it's Aswald. 26 00:02:11,870 --> 00:02:13,140 Farewell. 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,450 I wish you happiness in the world of stars as well. 28 00:02:35,360 --> 00:02:38,590 Mitsuketano DREAM 29 00:02:35,360 --> 00:02:38,590 I found a dream 30 00:02:38,660 --> 00:02:43,060 doki doki ga tomaranai 31 00:02:38,660 --> 00:02:43,060 I can't stop this thrilling feeling 32 00:02:43,130 --> 00:02:47,970 MY STAR DREAM 33 00:02:43,130 --> 00:02:47,970 My star dream 34 00:02:48,640 --> 00:02:53,970 Umaretano takaramono 35 00:02:48,640 --> 00:02:53,970 A new treasure is born 36 00:02:54,140 --> 00:02:57,270 mune ippai ni 37 00:02:54,140 --> 00:02:57,270 It's filling my heart 38 00:02:57,480 --> 00:03:00,610 kirameki hajimeru 39 00:02:57,480 --> 00:03:00,610 And it's beginning to shine brightly 40 00:03:01,350 --> 00:03:07,520 doushite konnani fuan ni naruno kana 41 00:03:01,350 --> 00:03:07,520 What is it that's making me so anxious? 42 00:03:07,990 --> 00:03:11,220 Kakae kirenai omoi 43 00:03:07,990 --> 00:03:11,220 Unable to control these feelings 44 00:03:11,710 --> 00:03:16,490 namida koboreru kedo 45 00:03:11,710 --> 00:03:16,490 My tears flow out 46 00:03:17,130 --> 00:03:23,870 kitto itsuka tadori tsukeruyo 47 00:03:17,130 --> 00:03:23,870 I'm sure that I'll get there one day 48 00:03:24,110 --> 00:03:29,770 tsumazuitatte akiramenai 49 00:03:24,110 --> 00:03:29,770 Even if I stumble I won't give up 50 00:03:30,350 --> 00:03:37,050 yuuki dashite mae ni susumou 51 00:03:30,350 --> 00:03:37,050 With courage, let's keep moving forward 52 00:03:37,320 --> 00:03:42,520 chiisana ippo fumidaseba horane 53 00:03:37,320 --> 00:03:42,520 Take one small step and you will see 54 00:03:42,990 --> 00:03:47,190 atarashii watashi 55 00:03:42,990 --> 00:03:47,190 A brand new me 56 00:03:51,160 --> 00:03:56,090 A Serious Otome Matter 57 00:03:57,180 --> 00:03:58,460 we'll set up camp here today. 58 00:04:01,080 --> 00:04:02,000 Big Sister Chie. 59 00:04:02,480 --> 00:04:03,420 I'm here to pick you guys up. 60 00:04:04,220 --> 00:04:05,440 The survival test is cancelled. 61 00:04:06,650 --> 00:04:08,860 Arika's team has gone missing. 62 00:04:09,620 --> 00:04:12,460 Erstin was found just moments ago. 63 00:04:15,830 --> 00:04:18,800 But Arika is still missing. 64 00:04:19,130 --> 00:04:19,660 Arika?! 65 00:04:20,130 --> 00:04:20,940 No way. 66 00:04:22,970 --> 00:04:27,810 So now we are all searching for her and gathering the students. 67 00:04:30,710 --> 00:04:31,780 Listen to me and stay calm. 68 00:04:33,080 --> 00:04:36,610 we lost contact with Major wang, who was helping us with the search. 69 00:04:59,310 --> 00:05:00,060 Hey Antsy. 70 00:05:00,610 --> 00:05:01,380 wake up. 71 00:05:12,450 --> 00:05:13,930 A student from Garderobe? 72 00:05:14,560 --> 00:05:15,120 Yes. 73 00:05:15,920 --> 00:05:19,520 And there was one boat, which I believe was searching for her. 74 00:05:21,130 --> 00:05:21,860 Let's hurry. 75 00:05:22,660 --> 00:05:25,740 Lumen, you're off guard duty. Switch with Dyne. 76 00:05:26,170 --> 00:05:26,750 Right on! 77 00:05:35,910 --> 00:05:36,960 Father. 78 00:05:42,220 --> 00:05:44,710 I'm glad that you were able to bring her back. 79 00:05:45,190 --> 00:05:46,920 She's a smart girl. 80 00:05:47,420 --> 00:05:50,490 I think she's trying to resist the urge to run. 81 00:05:51,960 --> 00:05:53,030 You guys! 82 00:05:53,930 --> 00:05:57,440 what are you waiting around here for? Hurry up and look for Arika! 83 00:05:57,600 --> 00:05:58,870 You girls too! 84 00:05:59,300 --> 00:06:00,280 Hurry up and go! 85 00:06:00,800 --> 00:06:04,120 Your Highness, you must really be worried about Arika. 86 00:06:05,170 --> 00:06:07,070 I hate that girl! 87 00:06:07,510 --> 00:06:09,600 But think of the trouble if something happened to her. 88 00:06:17,550 --> 00:06:18,160 Miss Yohko. 89 00:06:18,590 --> 00:06:19,350 How is Erstin? 90 00:06:20,920 --> 00:06:21,700 She's okay. 91 00:06:22,020 --> 00:06:23,180 There's no need to worry. 92 00:06:24,160 --> 00:06:25,430 That's a relief. 93 00:06:26,090 --> 00:06:27,440 Yes, that's such a relief. 94 00:06:28,260 --> 00:06:29,950 Now let's hope that Arika is all right. 95 00:06:38,640 --> 00:06:39,870 Is that true? 96 00:06:40,710 --> 00:06:41,170 Yes. 97 00:06:41,640 --> 00:06:45,700 If the antibodies were used, then the antigens would have disintegrated. 98 00:06:46,410 --> 00:06:49,470 But those two would have already tried that. 99 00:06:50,380 --> 00:06:53,180 But, for some reason it was ineffective. 100 00:06:55,520 --> 00:06:56,180 Headmistress. 101 00:06:57,120 --> 00:06:59,350 we're detecting a high materialization reaction... 102 00:07:00,390 --> 00:07:01,600 ...and it's unrelated to a Robe. 103 00:07:02,930 --> 00:07:04,990 It's at the location where we lost contact with Major wang. 104 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 You're not going anywhere. 105 00:07:15,240 --> 00:07:16,190 Please let me go! 106 00:07:16,880 --> 00:07:18,770 My father... My father is... 107 00:07:24,150 --> 00:07:25,630 I realize you're in pain. 108 00:07:26,720 --> 00:07:28,620 But right now you must be patient. 109 00:07:29,620 --> 00:07:33,430 Don't worry. we'll definitely find them. 110 00:07:39,200 --> 00:07:40,220 Father. 111 00:07:56,880 --> 00:07:58,870 Damn, it's getting cold. 112 00:08:03,460 --> 00:08:05,790 But starting a fire would reveal our location to them. 113 00:08:13,130 --> 00:08:13,720 Grandma... 114 00:08:15,000 --> 00:08:16,500 Don't go... 115 00:08:19,070 --> 00:08:20,640 Don't leave me... 116 00:08:21,680 --> 00:08:22,700 Alone. 117 00:08:25,510 --> 00:08:26,480 Antsy. 118 00:08:33,890 --> 00:08:35,860 So cold. 119 00:08:45,000 --> 00:08:45,790 Damn it. 120 00:09:13,430 --> 00:09:14,200 what am I thinking? 121 00:09:14,760 --> 00:09:16,940 This girl is the same age as Nina. 122 00:09:17,630 --> 00:09:18,410 what am l... 123 00:09:19,700 --> 00:09:20,640 That's right. 124 00:09:21,570 --> 00:09:23,170 Her body is still so frail. 125 00:09:25,370 --> 00:09:28,400 This frail body. 126 00:09:36,120 --> 00:09:37,720 I've finally found my dream. 127 00:09:38,150 --> 00:09:40,720 That's why I will pursue it no matter what it takes. 128 00:10:04,280 --> 00:10:05,210 Cyborgs?! 129 00:10:06,850 --> 00:10:09,900 Also, near the shoreline we found wreckage of the boat. 130 00:10:10,850 --> 00:10:11,640 And this. 131 00:10:14,090 --> 00:10:15,260 That idiot. 132 00:10:17,720 --> 00:10:20,390 Hey, what were those ruins? 133 00:10:21,730 --> 00:10:25,990 A research facility, likely built by the people of the early lmmigration Era. 134 00:10:26,730 --> 00:10:29,360 An investigation was conducted years ago... 135 00:10:29,440 --> 00:10:31,130 ...but nothing was found. 136 00:10:31,940 --> 00:10:34,460 So why now all of a sudden? 137 00:10:42,180 --> 00:10:43,250 whatever! 138 00:10:43,650 --> 00:10:45,460 what's important is that we hurry up and find them! 139 00:10:46,050 --> 00:10:46,730 Headmistress! 140 00:10:49,920 --> 00:10:51,740 Thank you for your report. 141 00:10:52,130 --> 00:10:54,070 You can leave things to Aries now. 142 00:10:54,630 --> 00:10:57,070 Madame, please grant permission to send our troops in. 143 00:10:58,430 --> 00:10:59,100 Yukino! 144 00:10:59,600 --> 00:11:00,310 why?! 145 00:11:00,630 --> 00:11:02,360 why aren't you taking action?! 146 00:11:05,740 --> 00:11:06,970 Please let me go too! 147 00:11:08,610 --> 00:11:10,670 Even if it's only a search mission... 148 00:11:10,740 --> 00:11:13,580 ...Garderobe is prohibited from interfering with matters of our nation... 149 00:11:13,650 --> 00:11:16,030 ...without the consent of the deliberations council. 150 00:11:16,520 --> 00:11:17,000 But... 151 00:11:18,550 --> 00:11:22,110 However, an emergency resolution may be made... 152 00:11:22,490 --> 00:11:24,530 ...if it is agreed upon by three or more council members. 153 00:11:26,260 --> 00:11:26,830 One! 154 00:11:27,430 --> 00:11:27,840 Two! 155 00:11:29,200 --> 00:11:29,650 Three! 156 00:11:30,960 --> 00:11:31,410 Your Highness. 157 00:11:33,430 --> 00:11:34,560 Nina. 158 00:11:34,630 --> 00:11:39,500 You really amaze me. well, the time's right. 159 00:11:40,210 --> 00:11:41,220 Very well. 160 00:11:41,810 --> 00:11:44,090 He is my right hand man, after all. 161 00:11:47,810 --> 00:11:48,820 Then, let's go. 162 00:12:02,700 --> 00:12:03,610 what's this? 163 00:12:04,030 --> 00:12:07,990 It feels... so warm... It's like... 164 00:12:35,090 --> 00:12:35,880 wait! Antsy! 165 00:12:36,030 --> 00:12:38,480 First, cover up that poor excuse of a chest you have! 166 00:12:44,720 --> 00:12:45,580 well, there you have it. 167 00:12:46,460 --> 00:12:49,470 I understand how you feel, but take it easy on me. 168 00:12:51,340 --> 00:12:52,570 S-Sorry! 169 00:12:52,790 --> 00:12:53,450 Are you all right?! 170 00:12:54,460 --> 00:12:56,160 First, hurry up and put your clothes on. 171 00:12:56,600 --> 00:12:58,410 when you've done that, I'll explain everything. 172 00:13:00,990 --> 00:13:01,890 Don't worry. 173 00:13:02,860 --> 00:13:04,820 I really didn't do anything. 174 00:13:15,770 --> 00:13:17,240 Gal, not yet? 175 00:13:17,300 --> 00:13:19,130 You sure are impatient, Rad. 176 00:13:19,870 --> 00:13:23,500 It's smooth sailing with me at the wheel. 177 00:13:25,480 --> 00:13:26,620 You went off by yourself?! 178 00:13:27,410 --> 00:13:29,110 Really, you overdo things. 179 00:13:29,670 --> 00:13:31,890 But if I didn't go, Ersty... 180 00:13:33,150 --> 00:13:34,690 I wonder if she's okay. 181 00:13:35,440 --> 00:13:37,180 They should've found her by now. 182 00:13:38,260 --> 00:13:40,310 In any case, we should hurry back. 183 00:13:41,490 --> 00:13:44,610 Um, thank you, I guess, Mr. wang. 184 00:13:51,910 --> 00:13:53,320 Just call me Sergay. 185 00:13:54,820 --> 00:13:56,940 Just because you saw me naked... 186 00:13:57,010 --> 00:13:58,470 ...doesn't mean I'm going to be friendy with you! 187 00:13:59,640 --> 00:14:01,710 what are you being all self-conscious about? 188 00:14:02,150 --> 00:14:04,090 You're ten years too young for that, little Antsy. 189 00:14:05,280 --> 00:14:05,680 Let's go. 190 00:14:10,660 --> 00:14:12,630 Before breakfast. 191 00:14:19,590 --> 00:14:22,120 That's why in order to live up to that guy's expectations... 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,040 ...I'm going to become a great Otome! 193 00:14:24,400 --> 00:14:25,030 wow. 194 00:14:25,510 --> 00:14:27,000 He has some unusual ideas. 195 00:14:27,440 --> 00:14:28,190 I agree! 196 00:14:28,760 --> 00:14:29,200 Hey! 197 00:14:30,650 --> 00:14:33,100 I envy you, the way you always seem to be having fun. 198 00:14:34,650 --> 00:14:36,800 why? Don't you have fun? 199 00:14:37,520 --> 00:14:39,560 well, I can't exactly be having fun all the time. 200 00:14:40,130 --> 00:14:42,870 But that's because you wanted to be a military guy, right? 201 00:14:44,420 --> 00:14:47,830 The ideal and the reality are often very different. 202 00:14:52,930 --> 00:14:53,860 why did you stop suddenly? 203 00:15:05,910 --> 00:15:06,430 Hey. 204 00:15:06,910 --> 00:15:07,950 who are those people? 205 00:15:08,580 --> 00:15:09,450 They're Aswald. 206 00:15:10,120 --> 00:15:12,930 They have no allegiance to any country, and wander around aimlessly. 207 00:15:13,590 --> 00:15:16,050 They strongly believe in the technology... 208 00:15:16,120 --> 00:15:17,630 ...from the Earth Era, before the time of lmmigration. 209 00:15:18,730 --> 00:15:19,500 what's that? 210 00:15:27,500 --> 00:15:28,140 Leader. 211 00:15:28,800 --> 00:15:29,860 Eliminate them. 212 00:15:29,940 --> 00:15:30,960 Yes! 213 00:15:36,080 --> 00:15:37,010 Oh? 214 00:15:37,150 --> 00:15:39,980 what's this? You're still alive, cute girl. 215 00:15:40,050 --> 00:15:41,230 You sure are lucky. 216 00:15:47,990 --> 00:15:49,050 Stop right there! 217 00:15:54,890 --> 00:15:59,200 I won't let you cause damage within the borders of my beautiful land of Aries! 218 00:16:00,330 --> 00:16:01,320 Materialize! 219 00:16:01,900 --> 00:16:04,200 I haven't given you authorization yet, Haruka! 220 00:16:04,370 --> 00:16:05,150 what?! 221 00:16:07,710 --> 00:16:08,830 Finish them off now! 222 00:16:08,910 --> 00:16:10,430 Yeah! 223 00:16:19,350 --> 00:16:20,580 Shizuru! Nina! 224 00:16:21,720 --> 00:16:22,450 Father! 225 00:16:24,690 --> 00:16:25,820 Are you all right, Sergay? 226 00:16:26,730 --> 00:16:27,520 Yeah, I'm fine. 227 00:16:28,630 --> 00:16:30,030 Thanks for saving me, Nina. 228 00:16:32,270 --> 00:16:34,070 That's enough. 229 00:16:36,140 --> 00:16:38,100 Natsuki Kruger. 230 00:16:39,210 --> 00:16:43,510 Aswald, what are you trying to gain by sneaking into this place? 231 00:16:57,460 --> 00:16:58,920 Garderobe. 232 00:16:58,990 --> 00:17:00,860 The place that hides science and technology... 233 00:17:00,930 --> 00:17:03,190 ...and causes disorder in the world. 234 00:17:04,800 --> 00:17:07,810 You really think that people at your level can stop us? 235 00:17:08,400 --> 00:17:10,790 Shut your mouth! I'll show you how we treat criminals! 236 00:17:11,040 --> 00:17:12,590 Are you all right, Haruka, dear? 237 00:17:12,870 --> 00:17:15,130 what did I tell you about calling me "dear" in front of others?! 238 00:17:15,580 --> 00:17:16,970 Authorize me! Hurry! 239 00:17:19,280 --> 00:17:20,620 Haruka Armitage. 240 00:17:21,050 --> 00:17:22,810 The fierce Continental Orb Topaz. 241 00:17:23,220 --> 00:17:26,450 In my name, I hereby free your powers. 242 00:17:28,390 --> 00:17:29,390 One more time. 243 00:17:29,620 --> 00:17:31,210 Materialize! 244 00:17:43,670 --> 00:17:45,240 Hey you, criminals! 245 00:17:45,710 --> 00:17:46,560 Get ready! 246 00:17:48,140 --> 00:17:50,610 Nanomachine hyper-activation: start. 247 00:17:50,680 --> 00:17:52,620 Activation limit in three hundred seconds. 248 00:17:54,910 --> 00:17:57,380 Dynamite Crusher! 249 00:18:00,220 --> 00:18:01,590 She blocked it with her bare hand! 250 00:18:04,290 --> 00:18:06,050 For the sake of our desires! 251 00:18:06,560 --> 00:18:08,320 You must die, Otomes! 252 00:18:21,210 --> 00:18:25,540 The Schwarz will be keeping this, Miss Midori. 253 00:18:25,610 --> 00:18:26,350 Smith! 254 00:18:29,520 --> 00:18:30,090 That bastard! 255 00:18:30,520 --> 00:18:31,110 After him! 256 00:18:32,760 --> 00:18:33,290 Shizuru! 257 00:18:35,820 --> 00:18:37,790 I am your opponent. 258 00:18:38,660 --> 00:18:41,920 Come out, Steel Fang! Gakuten-oh! 259 00:18:55,040 --> 00:18:56,060 Gakuten-oh? 260 00:19:00,250 --> 00:19:04,410 If you don't fear the combined power of me and Gakuten-oh, then attack us! 261 00:19:05,080 --> 00:19:06,310 wha... wha... 262 00:19:06,650 --> 00:19:07,580 wha... 263 00:19:08,350 --> 00:19:10,450 It's only a single Slave! 264 00:19:10,620 --> 00:19:11,580 So naive. 265 00:19:13,230 --> 00:19:14,070 Haruka! 266 00:19:28,340 --> 00:19:29,120 wow. 267 00:19:29,940 --> 00:19:31,910 You sure can fight. 268 00:19:32,510 --> 00:19:33,600 what a shame. 269 00:19:33,790 --> 00:19:37,720 with that power, why do you use it to protect this twisted world? 270 00:19:38,150 --> 00:19:39,740 Isn't it obvious? 271 00:19:39,820 --> 00:19:42,190 I fight for the person important to me. 272 00:19:43,360 --> 00:19:46,220 Then you can show your devotion by dying! 273 00:19:46,530 --> 00:19:48,490 Gakuten-oh, charge! 274 00:20:15,620 --> 00:20:16,990 This is as far as I'll get. 275 00:20:19,820 --> 00:20:22,060 we'll settle this another time. 276 00:20:23,930 --> 00:20:24,950 All right. 277 00:20:25,030 --> 00:20:26,030 I'll get you next time! 278 00:20:32,770 --> 00:20:33,420 Midori? 279 00:20:38,480 --> 00:20:40,170 That was incredible. 280 00:20:40,250 --> 00:20:41,020 Yeah. 281 00:20:48,320 --> 00:20:52,210 So in the end, the exam had to be retaken. 282 00:20:53,260 --> 00:20:57,290 Although everyone complained, I felt a little relieved. 283 00:21:04,700 --> 00:21:09,070 You know, a lot of things happened, and I still feel a bit weird about it all. 284 00:21:11,370 --> 00:21:15,980 But don't worry too much about me. I'll work hard to become a great Otome. 285 00:21:18,360 --> 00:21:22,520 So until then, please keep watching over me, Sir. 286 00:21:26,780 --> 00:21:31,060 Now, though I'd like to stay longer, we'll be returning to our nation as scheduled. 287 00:21:31,780 --> 00:21:35,660 Especially since those people are going to start moving secretly again. 288 00:21:36,040 --> 00:21:36,410 Yes. 289 00:21:36,840 --> 00:21:39,170 Really, we're surrounded by such fools. 290 00:21:39,760 --> 00:21:45,690 I should've had you get rid of my brothers' wives and their brats as well. 291 00:21:47,650 --> 00:21:50,580 Your Highness, what are you planning? 292 00:21:51,680 --> 00:21:53,160 Is this about Schwarz? 293 00:21:53,490 --> 00:21:53,850 Yes. 294 00:21:54,390 --> 00:21:55,520 what do you think? 295 00:21:56,800 --> 00:22:00,410 But hey, you're hiding stuff from me too, right? 296 00:22:01,870 --> 00:22:03,100 I'm sure one thing is clear. 297 00:22:04,470 --> 00:22:06,730 You'd better not betray me. 298 00:22:08,000 --> 00:22:08,530 Right. 299 00:22:10,070 --> 00:22:13,880 Yuuki ga negai kanaeru noyo 300 00:22:10,070 --> 00:22:13,880 Courage makes your wishes come true 301 00:22:13,940 --> 00:22:15,040 DO YOUR BEST 302 00:22:13,940 --> 00:22:15,040 Do your best 303 00:22:15,180 --> 00:22:20,550 Makenai youni susumi mashou 304 00:22:15,180 --> 00:22:20,550 Keep moving forward, so you don't lose 305 00:22:25,100 --> 00:22:33,010 Hajimattayo watashi dake wo matsu 306 00:22:25,100 --> 00:22:33,010 It has started and it's waiting right now 307 00:22:33,370 --> 00:22:36,300 Monogatari ga ima 308 00:22:33,370 --> 00:22:36,300 A story just for me 309 00:22:37,050 --> 00:22:40,670 Nigedasu yori 310 00:22:37,050 --> 00:22:40,670 Instead of running from it 311 00:22:41,220 --> 00:22:45,040 tachimukaeba iine 312 00:22:41,220 --> 00:22:45,040 I'm going to face it 313 00:22:45,730 --> 00:22:48,740 sorega Otome no yuuki 314 00:22:45,730 --> 00:22:48,740 Because that's the courage of Otome 315 00:22:49,110 --> 00:22:51,480 Ganbatteruyo munega 316 00:22:49,110 --> 00:22:51,480 I am doing great 317 00:22:51,930 --> 00:22:54,550 kyun to samishikunaru 318 00:22:51,930 --> 00:22:54,550 Even when I feel lonely 319 00:22:54,730 --> 00:22:59,400 tokimo egaode 320 00:22:54,730 --> 00:22:59,400 I smile 321 00:23:00,520 --> 00:23:01,870 NO, NO, NO wa nai 322 00:23:00,520 --> 00:23:01,870 No, there is no "no" 323 00:23:01,890 --> 00:23:06,160 kanarazu anatano sekaino nakani 324 00:23:01,890 --> 00:23:06,160 In the world you're living in 325 00:23:06,480 --> 00:23:10,560 Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino 326 00:23:06,480 --> 00:23:10,560 The future will be fun and I'll protect you 327 00:23:10,830 --> 00:23:12,830 daijyoubuyo 328 00:23:10,830 --> 00:23:12,830 Everything's going to be fine 329 00:23:12,930 --> 00:23:17,910 Kireina omoi houseki yorimo hikaru 330 00:23:12,930 --> 00:23:17,910 Pure thoughts are brighter than jewels 331 00:23:18,180 --> 00:23:23,430 Hokori wo motte susumi mashou 332 00:23:18,180 --> 00:23:23,430 Just keep moving forward with pride 333 00:23:24,240 --> 00:23:30,460 Makenai youni susumi mashou 334 00:23:24,240 --> 00:23:30,460 Just keep moving forward so you don't lose 335 00:23:40,590 --> 00:23:43,060 How sly! Only you can use Gakuten-oh! 336 00:23:43,130 --> 00:23:45,600 what are you saying? You have one too. 337 00:23:45,670 --> 00:23:47,220 woof 338 00:23:45,670 --> 00:23:47,220 Shizuru? 339 00:23:47,300 --> 00:23:48,770 I'm Duran. 340 00:23:50,400 --> 00:23:52,200 Hey, where are you licking? Stop! 341 00:23:52,270 --> 00:23:54,970 One must be cautious of the Bewitching Smile Amethyst. 22988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.