Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,030 --> 00:00:59,850
E assim, à custa de uma história
moralista, moralista até mais não poder
2
00:01:00,150 --> 00:01:06,250
será possível aos meninos livrar -se das
bruxas que tudo conseguem e tudo
3
00:01:06,250 --> 00:01:09,750
suportam, menos o amanhecer?
4
00:01:10,930 --> 00:01:15,650
A seguir se concederá. A seguir se verá.
5
00:01:41,100 --> 00:01:45,020
A noite já terminada.
6
00:01:47,380 --> 00:01:50,920
Vão fazer o seu amor.
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,300
Já vem no ar.
8
00:02:15,790 --> 00:02:19,410
Nas malvadas deu sumiço.
9
00:02:48,490 --> 00:02:53,310
Para falar com franqueza, nunca esperei
que se livrassem das bruxas malucas. Foi
10
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
por um tri.
11
00:02:54,570 --> 00:03:00,110
E amanhã, amanhã do novo dia, a noite já
se chama.
12
00:03:00,870 --> 00:03:02,030
Ontem à noite.
13
00:03:02,590 --> 00:03:05,990
E como tal, está esquecida.
14
00:04:05,550 --> 00:04:08,010
Ai, vossa Excelência, desculpem -me.
15
00:04:08,610 --> 00:04:14,710
Estou tão contrariado, tão contrariado.
Ai, tão contrariado.
16
00:04:15,770 --> 00:04:21,029
Imaginem que só agora me avisaram da
chegada de vossas Excelências. Só agora
17
00:04:21,029 --> 00:04:27,710
que me disseram terem dado entrada na
floresta os grandes, os célebres, os
18
00:04:27,710 --> 00:04:31,070
muito conhecidos Hirata e Hiratema.
19
00:04:32,120 --> 00:04:36,420
Rélebres e famosos em toda a parte pela
sua má criação.
20
00:04:36,980 --> 00:04:42,460
Para falar com franqueza, estamos
envergonhados por sermos os meninos mais
21
00:04:42,460 --> 00:04:43,460
criados do mundo.
22
00:04:43,740 --> 00:04:46,660
Nem sequer sabíamos que éramos tão
conhecidos.
23
00:04:47,300 --> 00:04:48,960
Envergonhados? Nem tens aqui.
24
00:04:49,300 --> 00:04:54,300
Isso de má criação é uma coisa muito
subjetiva e depende do ponto de vista de
25
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
cada um.
26
00:04:56,360 --> 00:05:00,540
Aliás, fana por fana, podia ser bem
pior.
27
00:05:02,570 --> 00:05:09,190
De encarnado, bem vestido, de casaco bem
28
00:05:09,190 --> 00:05:10,410
comprido.
29
00:05:11,910 --> 00:05:14,850
Será vulgar, cavalheiro?
30
00:05:15,950 --> 00:05:20,650
Ou, quem sabe, um feiticeiro.
31
00:05:21,230 --> 00:05:25,530
Ou, quando tem, como a gente é.
32
00:05:26,550 --> 00:05:27,890
Seja quem for.
33
00:05:28,850 --> 00:05:30,690
O que é certo...
34
00:05:31,850 --> 00:05:34,370
É que tem cara de esperto.
35
00:05:36,670 --> 00:05:39,270
Algo de estranho ele esconde.
36
00:05:41,030 --> 00:05:43,910
Pois leva -nos, não sei para onde.
37
00:06:02,640 --> 00:06:04,360
Agora temos de ir a pé.
38
00:06:09,820 --> 00:06:16,760
Aqui é expressamente proibido fazer
qualquer espécie de barulho. E quem
39
00:06:16,760 --> 00:06:22,760
não obter esta ordem será enviado de
castigo para a cidade da Barulheira
40
00:06:22,760 --> 00:06:24,240
Infernal. O quê?
41
00:06:24,800 --> 00:06:26,260
Fale mais baixo.
42
00:06:26,660 --> 00:06:30,580
Se continua a falar tão alto, nem
imagina o que lhe acontece.
43
00:06:30,920 --> 00:06:33,920
Já que apostamos... Acho que vale a pena
visitar a cidade.
44
00:06:38,180 --> 00:06:42,820
Ora, a estas já vocês estão habituados.
Olha a grande novidade.
45
00:06:43,700 --> 00:06:49,100
Toda a gente passa a vida a mandar calar
todos os meninos que a encontra e a
46
00:06:49,100 --> 00:06:53,600
ameaçá -los de castigos terríveis, caso
de obedeção.
47
00:06:54,880 --> 00:07:01,600
Uma vez na vida, não me parece que
tenham alguma dificuldade em se
48
00:07:01,600 --> 00:07:03,980
como deve ser.
49
00:07:25,500 --> 00:07:28,340
Que terra tão estranha!
50
00:07:30,000 --> 00:07:31,840
Personagens mais inquietantes.
51
00:07:32,980 --> 00:07:34,380
Tão tristes.
52
00:07:34,660 --> 00:07:36,380
Tão surumbáticos.
53
00:07:37,240 --> 00:07:43,940
E o que é mais triste ainda é terem todo
o ar de quem está plenamente
54
00:07:43,940 --> 00:07:49,720
convencido de que também se comportam
como deve ser.
55
00:07:50,860 --> 00:07:55,080
Com gente assim, o melhor é passar de
lado e evitar implicar com eles.
56
00:07:55,560 --> 00:07:58,900
Costumam ser ferozes na defesa das suas
manias.
57
00:08:08,880 --> 00:08:09,880
Uhul!
58
00:09:15,240 --> 00:09:19,760
Passaram -me do mundo dos vivos, que não
podiam suportar a ideia de que eu fosse
59
00:09:19,760 --> 00:09:24,860
mais esperto do que eles, embora não
passasse de um simples pássaro.
60
00:09:27,040 --> 00:09:32,960
Li todos os livros, menos os que ensinam
as leis. Isto é, fiz exatamente o
61
00:09:32,960 --> 00:09:38,640
contrário da maior parte dos homens
vivos, que só estudam livros de direito
62
00:09:38,640 --> 00:09:43,920
mais facilmente conseguirem coisas a que
não têm direito e assim atingirem os
63
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
seus fins.
64
00:09:45,050 --> 00:09:46,290
linhas tortas.
65
00:09:47,430 --> 00:09:54,230
E como era inteligente, inteligente e
sincero, mas não conhecia as leis
66
00:09:54,230 --> 00:10:00,630
para poder livrar -me delas, fui
classificado de pássaro original e
67
00:10:00,630 --> 00:10:01,790
expulso do mundo.
68
00:10:02,330 --> 00:10:03,330
Mais volte!
69
00:10:04,870 --> 00:10:06,870
Um sonho mau!
70
00:10:16,330 --> 00:10:17,350
Que não sonhar.
71
00:10:20,110 --> 00:10:23,050
Afinal... Já não nos apanham.
72
00:10:23,590 --> 00:10:24,730
Nada, nada.
73
00:10:25,030 --> 00:10:26,110
Bem ou mal.
74
00:10:27,310 --> 00:10:31,150
Aquela gente passa a vida mergulhada no
maior silêncio.
75
00:10:32,050 --> 00:10:37,650
E, como o silêncio é duro, é pesado. E
eles não podem correr com a mesma
76
00:10:37,650 --> 00:10:38,650
agilidade que nós.
77
00:10:38,850 --> 00:10:41,670
Fazemos muito barulho, mas não
prejudicamos ninguém.
78
00:10:42,270 --> 00:10:43,610
E por isso...
79
00:10:44,010 --> 00:10:45,270
Temos o coração leve.
80
00:10:52,190 --> 00:10:52,870
Faz
81
00:10:52,870 --> 00:10:59,690
uma
82
00:10:59,690 --> 00:11:01,730
grande aventura.
83
00:11:05,790 --> 00:11:07,010
Sempre é bom.
84
00:11:07,810 --> 00:11:08,810
Enquanto...
85
00:11:20,780 --> 00:11:21,960
Que grande aventura!
86
00:11:23,060 --> 00:11:24,960
Ou será a sonha final?
87
00:11:26,700 --> 00:11:28,840
Ai, mas que grande aventura!
88
00:11:30,600 --> 00:11:32,220
Sonha, sonha, vai ou não?
89
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
Obrigada.
90
00:14:42,220 --> 00:14:43,300
Hehehehe.
91
00:18:04,189 --> 00:18:08,230
Tombar. Pelo cosmos deslizar.
92
00:18:10,010 --> 00:18:13,190
De planeta em planeta.
93
00:18:14,310 --> 00:18:18,410
Entre nuvens e cometas.
94
00:18:24,530 --> 00:18:31,490
Os dois manos de mão dada. Ao cair de um
95
00:18:31,490 --> 00:18:32,610
campo de nada.
96
00:18:36,250 --> 00:18:38,390
Mais que voltas. Muito mais.
97
00:18:39,290 --> 00:18:43,670
Mais pareciam estrelas soltas.
98
00:18:44,130 --> 00:18:47,310
Ei, não há tanta estrela só.
99
00:18:56,270 --> 00:18:57,930
Isto foi todo um sonho, com certeza.
100
00:18:58,190 --> 00:18:58,929
Não me parece.
101
00:18:58,930 --> 00:18:59,990
Eu acho que foi verdade.
102
00:19:00,290 --> 00:19:03,570
Senão não era natural nós termos sonhado
a mesma coisa ao mesmo tempo.
103
00:19:41,770 --> 00:19:43,850
Diz quem sabe?
104
00:19:44,990 --> 00:19:46,290
Sabe bem.
105
00:19:46,710 --> 00:19:48,510
Que quem sou eu?
106
00:20:08,750 --> 00:20:11,590
Acho que já vi isto num livro qualquer.
107
00:20:12,870 --> 00:20:17,350
Se não me engano, estamos no inferno.
108
00:20:37,640 --> 00:20:40,200
se redomem num sol insuportável.
109
00:20:40,520 --> 00:20:44,460
Em que já não há problema de fazer,
porque já se conhecem as respostas. E
110
00:20:44,480 --> 00:20:46,440
estas são muito rindas.
111
00:20:56,120 --> 00:20:59,760
Não me parece que tenhamos feito
maldades suficientemente importantes
112
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
merecermos o inferno.
113
00:21:04,030 --> 00:21:09,210
Inverno rodeado pelo rio Verdecimento,
assombrado pelas almas dos condenados,
114
00:21:09,270 --> 00:21:15,130
passageiros involuntários da barca de
Caronte, o milenário barqueiro do voto.
115
00:21:27,330 --> 00:21:32,250
O iratã e a iratina, a quem nada escapa
e tudo acontece.
116
00:21:33,610 --> 00:21:40,290
Seguirão escapar ou serão finalmente
apanhados na vertigem das aventuras em
117
00:21:40,290 --> 00:21:41,289
se mexem?
118
00:21:41,290 --> 00:21:46,790
É indispensável ter memória. E quem será
o cavaleiro de estranha fala
119
00:21:46,790 --> 00:21:52,210
estrangeira? E quem será o jovem
cavaleiro de cristão ou fieza?
120
00:21:53,050 --> 00:21:57,250
Que distante mundo será o seu?
121
00:22:48,240 --> 00:22:51,880
E aí E aí
8828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.