Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:06,632
The massive ship rising in the sky above Mid-Childa, the Saint's Cradle.
2
00:00:07,049 --> 00:00:11,512
If we allow it to reach orbit, then everyone
on Mid-Childa will be a hostage.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Incredible danger is upon us.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,601
And every member of Section Six is involved.
5
00:00:18,060 --> 00:00:20,896
Captain Fate heads for Scaglietti's hideout.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,816
The forwards head for the combat cyborgs on the surface.
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
And two of the Star's captains head inside the Cradle.
8
00:00:31,031 --> 00:00:35,536
Our time limit is a little over two hours.
9
00:00:59,935 --> 00:01:05,399
Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto
The things that I can do for you and no one else
10
00:01:06,400 --> 00:01:11,697
Boku wa omou boku wa negau massugu ni
I honestly feel and wish for those
11
00:01:11,822 --> 00:01:18,328
Futashika de katameta
I am frozen by uncertainties
12
00:01:18,328 --> 00:01:18,495
I am frozen by uncertainties
13
00:01:18,495 --> 00:01:24,459
Ruuru ni sugatteita yo
By the rules I have been relying on
14
00:01:25,043 --> 00:01:30,382
liwake de kazarareta kako
My past embellished with excuses
15
00:01:30,549 --> 00:01:33,635
Kuria shitai
I want to clear it
16
00:01:34,720 --> 00:01:38,098
Tenjou no hoshi akaku someru
Staining the stars in heaven scarlet
17
00:01:38,098 --> 00:01:41,351
Kiseki no tsubu hiroi atsumete
Gather the grains of miracles
18
00:01:41,351 --> 00:01:44,563
Mada mienu yoru no saki ni
Before the still, unseen night
19
00:01:44,563 --> 00:01:47,899
Tsutaetai yo maboroshi wo yaburi
I want to tell you that I am escaping from illusions
20
00:01:47,899 --> 00:01:51,028
Yoiyami no tsuki boku wo sasou
The twilight moon calls out to me
21
00:01:51,028 --> 00:01:54,364
Madoi no veil keshisatteiku
Removing my veil of delusions
22
00:01:54,364 --> 00:01:57,492
Kakushiteta zurui jibun
My hidden, deceitful self
23
00:01:57,492 --> 00:02:01,163
Yowasa mo zenbu uketometa toki ni
And took all of my weaknesses
24
00:02:01,288 --> 00:02:07,628
Jounetsu teki na kotoba wa iranai
I don't want words that seem passionate
25
00:02:07,794 --> 00:02:17,012
Ima koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu
The fact that I'm here right now is my truth
26
00:02:30,734 --> 00:02:34,446
Quattro, can I give my honest opinion?
27
00:02:34,446 --> 00:02:36,031
Sure.
28
00:02:36,657 --> 00:02:39,826
I don't really like this plan.
29
00:02:39,826 --> 00:02:41,328
Why is that?
30
00:02:43,955 --> 00:02:52,214
Using such a small girl to power such a huge
ship, is it really something we have to do?
31
00:02:52,673 --> 00:02:55,926
I'm not really sure about this "Engineer's Revenge."
32
00:02:55,926 --> 00:02:57,552
Oh, that.
33
00:02:57,552 --> 00:02:59,846
That's just the Doctor's excuse.
34
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Doesn't mean a thing.
35
00:03:01,473 --> 00:03:02,265
Really?
36
00:03:02,724 --> 00:03:06,186
He's always had one goal:
37
00:03:06,186 --> 00:03:09,272
The completion of biomanipulation technology
38
00:03:09,272 --> 00:03:11,775
And the creation of a space to do that.
39
00:03:12,109 --> 00:03:16,738
The Cradle is here to make that dream a reality.
40
00:03:17,072 --> 00:03:24,579
Well, I'm sure a minimum of several thousand people are going to die
here, but it won't even take a hundred years to make up for that.
41
00:03:24,913 --> 00:03:28,792
The Doctor's research is there to save people!
42
00:03:31,586 --> 00:03:33,839
What's wrong, Dieci-chan?
43
00:03:33,839 --> 00:03:38,343
Have you stopped believing in your big sister and the Doctor?
44
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
No, that's not it.
45
00:03:39,803 --> 00:03:41,471
Not at all, but...
46
00:03:41,888 --> 00:03:49,646
But, when I see such a weak, small life, living and moving like this,
47
00:03:49,646 --> 00:03:53,775
I think that maybe they don't have anything to do with it.
48
00:03:54,025 --> 00:03:58,697
Before you saw them, you could easily pull the trigger, right?
49
00:04:00,449 --> 00:04:03,076
Sorry, I just got distracted for a second.
50
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Forget it.
51
00:04:04,077 --> 00:04:05,287
Really?
52
00:04:06,455 --> 00:04:09,166
I'll do as I was ordered.
53
00:04:10,876 --> 00:04:15,422
If I don't, it'll be bad for my sisters on the ground.
54
00:04:18,925 --> 00:04:25,223
Stupid Dieci-chan, you're a boring girl like Cinque and Sei.
55
00:04:32,189 --> 00:04:38,945
A weak life that can't do anything is no different than an insect's.
56
00:04:41,072 --> 00:04:44,868
No matter how many you Kill, more will just keep being born.
57
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
Playing with them and abusing them,
58
00:04:49,498 --> 00:04:53,043
Throwing them in a cage and watching them suffer,
59
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
It's so much fun!
60
00:04:56,087 --> 00:04:57,464
Right?
61
00:05:08,517 --> 00:05:15,273
The massive ship which rose from the mountains
of central Mid-Childa continues to ascend.
62
00:05:15,857 --> 00:05:20,487
At the same time, gadgets and a group
that is being considered dangerous
63
00:05:20,487 --> 00:05:24,115
Are heading toward the capital, Clanagan,
from the 7th Abandoned City Area.
64
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
An emergency evacuation order has been
issued for the surrounding areas.
65
00:05:28,036 --> 00:05:34,501
We ask that all citizens remain calm and follow the orders
of any TSA personnel as well as the safety broadcasts.
66
00:05:36,253 --> 00:05:37,629
Are you awake?
67
00:05:37,629 --> 00:05:39,297
Just woke up.
68
00:05:40,924 --> 00:05:44,135
What time and day is it today?
69
00:05:44,135 --> 00:05:46,096
How many days did I sleep?
70
00:05:46,096 --> 00:05:49,558
It's been a full week since Section Six was attacked.
71
00:05:50,642 --> 00:05:53,353
It seems a new incident has occurred.
72
00:05:53,353 --> 00:05:56,147
Everyone in Section Six who can move is deployed.
73
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Without a chopper?
74
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
Damn! At a time like this I...
75
00:06:01,319 --> 00:06:03,780
Alto-san is piloting the helicopter.
76
00:06:05,949 --> 00:06:10,120
Sighum-san and Alto-san told me.
77
00:06:10,912 --> 00:06:11,997
Laguna.
78
00:06:12,956 --> 00:06:17,502
And they said you were hurt, and I should go see you.
79
00:06:18,336 --> 00:06:20,422
Brother, are you okay?
80
00:06:22,299 --> 00:06:25,010
I hear your wounds are nothing major.
81
00:06:25,010 --> 00:06:28,221
If you just stay in the hospital, they'll heal right away.
82
00:06:28,221 --> 00:06:29,014
That's right.
83
00:06:30,599 --> 00:06:33,059
You know, about that time...
84
00:06:36,980 --> 00:06:43,153
After that, you and I never really spoke.
85
00:06:43,695 --> 00:06:47,115
But I was hoping we could go back to how we used to be.
86
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
My left eye
87
00:06:50,160 --> 00:06:52,203
Is fine now.
88
00:06:52,996 --> 00:06:55,624
They said I won't have to wear an eyepatch anymore.
89
00:07:02,714 --> 00:07:05,508
You're a visitor?
90
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
You need to hurry up and evacuate.
91
00:07:07,385 --> 00:07:10,263
And somebody will be here for the patients soon.
92
00:07:10,388 --> 00:07:12,182
Please wait until then.
93
00:07:13,266 --> 00:07:18,229
Once you're better, can we talk like we used to?
94
00:07:18,229 --> 00:07:20,941
I'm sorry, you'll have to talk after the evacuation.
95
00:07:20,941 --> 00:07:22,484
Brother, I...
96
00:07:26,655 --> 00:07:30,241
What a pathetic story.
97
00:07:30,241 --> 00:07:33,995
I ran from my failure, my responsibility!
98
00:07:34,454 --> 00:07:36,373
I still haven't faced them.
99
00:07:36,373 --> 00:07:39,876
I screwed up again, and I'm like this.
100
00:07:40,377 --> 00:07:42,295
I haven't gotten over anything.
101
00:07:42,587 --> 00:07:45,882
I can't even look Laguna in the eyes.
102
00:07:45,882 --> 00:07:49,302
I can't hold her, Storm Raider, in my hands.
103
00:07:54,015 --> 00:07:57,978
How you live and how you fight is for you to decide.
104
00:07:59,729 --> 00:08:06,903
Alto and the others asked me to watch you
until you woke up, but that's done now.
105
00:08:07,237 --> 00:08:10,323
Hey, where are you going all beat up like that?
106
00:08:10,865 --> 00:08:13,410
There's something I must do.
107
00:08:15,495 --> 00:08:16,746
Hey!
108
00:08:22,210 --> 00:08:23,795
Storm Raider.
109
00:08:28,925 --> 00:08:32,595
Why are you fighting, just tell me that!
110
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
If you don't,
111
00:08:35,348 --> 00:08:37,475
We'll all really...
112
00:08:37,934 --> 00:08:40,645
The Doctor asked me to.
113
00:08:42,272 --> 00:08:43,815
2S SDOSER.
114
00:08:59,706 --> 00:09:07,255
The Doctor is helping me find what I'm looking for, the Xl Relic.
115
00:09:07,255 --> 00:09:10,300
So I do what he asks.
116
00:09:10,300 --> 00:09:12,802
For something like that?
117
00:09:13,011 --> 00:09:14,637
Something like that?
118
00:09:21,311 --> 00:09:26,274
It might not be much to you, but it is to me.
119
00:09:28,401 --> 00:09:29,819
No, no!
120
00:09:29,819 --> 00:09:31,613
Not like that!
121
00:09:31,905 --> 00:09:34,741
Zest will be gone soon.
122
00:09:34,741 --> 00:09:38,078
Agito will go somewhere too, I'm sure.
123
00:09:38,411 --> 00:09:45,001
But when this festival is over, Doctor, Uno,
and the others will look for XI for me.
124
00:09:45,460 --> 00:09:47,754
Then my mom will come back.
125
00:09:47,754 --> 00:09:52,050
Then I won't be unhappy anymore.
126
00:09:52,217 --> 00:09:53,134
No!
127
00:09:53,426 --> 00:09:54,511
That's not true!
128
00:09:54,803 --> 00:09:57,806
I don't like talking to you.
129
00:10:12,946 --> 00:10:14,280
That's not true!
130
00:10:14,739 --> 00:10:23,456
If you want to be happy, ho matter how unhappy you
are, you can't make others unhappy or hurt them!
131
00:10:23,873 --> 00:10:29,420
If you do that, you won't find what you want, especially happiness!
132
00:10:32,173 --> 00:10:38,346
I am the Dragon Summoner of Alsus, TSA Section Six Mage
133
00:10:38,346 --> 00:10:40,181
Caro Ru Lusie!
134
00:10:40,181 --> 00:10:40,932
And of the same,
135
00:10:40,932 --> 00:10:42,308
Erio Maondial.
136
00:10:43,143 --> 00:10:44,853
And the flying dragon Friedrich.
137
00:10:46,229 --> 00:10:51,276
Tell us about how you're looking for the Relics and your mother!
138
00:10:51,276 --> 00:10:55,280
We, Section Six, will help you!
139
00:10:55,613 --> 00:10:57,574
What's your name?
140
00:10:59,617 --> 00:11:04,831
Oh, that's a no-no, Miss Lutecia.
141
00:11:04,831 --> 00:11:06,249
Garyuu-san too.
142
00:11:08,376 --> 00:11:12,839
You mustn't listen to the enemy in the middle of a battle.
143
00:11:13,131 --> 00:11:17,302
If something gets in your way, Kill it and keep going!
144
00:11:17,302 --> 00:11:19,888
That's how you use our power!
145
00:11:21,431 --> 00:11:31,524
We have a lot of work for you to do after this. We need you to cut
off the city's lifelines and smash their defensive bases, Miss Lu.
146
00:11:31,816 --> 00:11:34,194
Quattro. But...
147
00:11:34,194 --> 00:11:36,321
You're hesitating, aren't you?
148
00:11:36,905 --> 00:11:44,495
To a pure, innocent girl like you, that child's words are poison.
149
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
And so, press!
150
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
Lu-chan!
151
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Garyuu! What is this?
152
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
I made it so Miss Lu won't hesitate anymore.
153
00:12:15,526 --> 00:12:19,030
This is a consideration console that the Doctor implanted in her.
154
00:12:19,280 --> 00:12:24,869
I presented her with an invincible heart that won't listen to anybody.
155
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
Miss!
156
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
Can you hear me?
157
00:12:36,547 --> 00:12:39,884
The ones in front of you are your enemies.
158
00:12:39,884 --> 00:12:43,846
If you don't use all your power to kill them, you'll never see your mother.
159
00:12:43,846 --> 00:12:44,722
Why you!
160
00:12:47,267 --> 00:12:50,687
Insects, Jiraio, Garyuu,
161
00:12:57,110 --> 00:12:58,361
Kill.
162
00:12:58,820 --> 00:12:59,862
Kill them.
163
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Kill them!
164
00:13:07,704 --> 00:13:08,621
Garyuu!
165
00:13:42,822 --> 00:13:43,573
IS:
166
00:13:43,906 --> 00:13:45,366
SLAAGDTER ANS
167
00:13:55,084 --> 00:13:56,419
COANDER ARN
168
00:14:16,481 --> 00:14:18,900
The AMF is slowing me down.
169
00:14:18,900 --> 00:14:23,571
I need to defeat them quickly and go on ahead,
170
00:14:23,571 --> 00:14:27,241
But I can't use Sonic or Riot.
171
00:14:28,534 --> 00:14:31,371
If I use them now I won't be able to use them later.
172
00:14:32,080 --> 00:14:35,833
If I can't get to Scaglietti, it's game over,
173
00:14:36,793 --> 00:14:41,005
And even if I do capture him, I won't be able to help the others.
174
00:14:43,508 --> 00:14:48,304
Oh, how are you doing, Agent Fate Testarossa.
175
00:14:48,388 --> 00:14:49,514
Scaglietti!
176
00:14:52,850 --> 00:14:57,980
The Legacy of "F" and the Dragon Summoner who are fighting my works,
177
00:14:57,980 --> 00:14:59,190
Can you hear me?
178
00:15:01,192 --> 00:15:06,197
The first part of our wonderful festival is at its climax.
179
00:15:06,197 --> 00:15:09,617
What do you mean wonderful festival?
180
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
You're a felon who's plunged the land into chaos!
181
00:15:12,662 --> 00:15:14,247
Felon?
182
00:15:14,247 --> 00:15:18,167
Do you mean the "Artificial Mage" or "Combat Cyborg Plans"?
183
00:15:18,167 --> 00:15:27,969
Or do you mean the basis for "Project F" that I designed,
and your mother, Precia Testarossa, completed?
184
00:15:27,969 --> 00:15:29,011
All of it.
185
00:15:29,512 --> 00:15:34,934
In every era, revolutionaries are despised.
186
00:15:35,309 --> 00:15:40,148
That pride! You play with people's fates and lives...
187
00:15:40,273 --> 00:15:45,528
I haven't destroyed valuable ingredients or killed without reason.
188
00:15:45,987 --> 00:15:52,076
I just turned useless, worthless lives into valuable experimental subjects.
189
00:15:54,412 --> 00:15:56,164
Why you!
190
00:15:56,581 --> 00:15:57,290
It's coming!
191
00:15:57,290 --> 00:15:57,665
Right!
192
00:16:17,310 --> 00:16:23,774
Normally gentle and calm, but loses herself easily to anger or sadness.
193
00:16:30,698 --> 00:16:31,115
Damn!
194
00:16:38,414 --> 00:16:42,960
That personality of yours is truly from your mother,
195
00:16:43,211 --> 00:16:45,004
Fate Testarossa.
196
00:16:45,421 --> 00:16:46,464
Fate-san!
197
00:16:52,845 --> 00:16:54,347
Laevatein!
198
00:16:54,889 --> 00:16:56,015
"Snake Form"
SCOLANGENTF SRN
199
00:16:58,601 --> 00:16:59,644
pElameJAccelerationy
EDN CCS URRRSSEN
200
00:17:04,106 --> 00:17:06,234
"Flash of the Winged Dragon"
LIRPUU 1SSSEN
201
00:17:13,282 --> 00:17:14,325
ERlamelRurgey
EECIT] HST
202
00:17:14,325 --> 00:17:15,576
15 Z2@Q0 GCE RRINTASS NNN
203
00:17:33,177 --> 00:17:33,886
Damn.
204
00:17:34,387 --> 00:17:35,763
We haven't lost them.
205
00:17:35,763 --> 00:17:36,973
We can chase them!
206
00:17:40,851 --> 00:17:41,936
Sir.
207
00:17:41,936 --> 00:17:43,729
Sorry, Agito.
208
00:17:43,729 --> 00:17:48,651
Even if we're in a Unison, I can barely use your flame anymore.
209
00:17:49,026 --> 00:17:50,444
I don't care.
210
00:17:50,444 --> 00:17:54,240
I've got a lot of ways to protect you.
211
00:17:54,240 --> 00:17:56,158
She called herself Signum, right?
212
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
She's a good knight.
213
00:17:58,995 --> 00:18:02,039
With such sword skills and firepower,
214
00:18:02,039 --> 00:18:05,459
She's a suitable candidate for being the ideal lord you spoke of.
215
00:18:05,835 --> 00:18:08,129
What's that?
216
00:18:08,129 --> 00:18:12,425
That stance was definitely of a true ancient Belkan knight.
217
00:18:13,009 --> 00:18:16,971
It's likely that she was saved like you.
218
00:18:16,971 --> 00:18:18,180
That can't be!
219
00:18:18,180 --> 00:18:21,100
Why would somebody like that be in the TSA?
220
00:18:21,350 --> 00:18:24,604
Even the color of her magic armor matches yours.
221
00:18:24,812 --> 00:18:27,023
Which means it's possible...
222
00:18:27,231 --> 00:18:28,774
Stop it!
223
00:18:28,774 --> 00:18:30,067
She's an enemy!
224
00:18:30,443 --> 00:18:34,280
Please, don't think about me.
225
00:18:34,280 --> 00:18:38,034
Do your best for yourself.
226
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
Blitz Caliber, no response!
227
00:19:05,436 --> 00:19:08,481
Her Al unit's been messed with.
228
00:19:08,481 --> 00:19:15,112
Gin-nee, hurry... Gin-nee and everyone, I'll save them.
229
00:19:15,488 --> 00:19:16,530
Load Cartridge.
230
00:20:05,579 --> 00:20:07,623
Gin-nee...
231
00:20:12,378 --> 00:20:13,587
Gin-nee.
232
00:20:14,880 --> 00:20:17,425
Gin-nee!
233
00:20:28,978 --> 00:20:35,359
We were able to use DNA analysis to discover when
the person from which Vivio was based was born.
234
00:20:36,026 --> 00:20:41,157
It's from 300 years ago, during ancient Belka, the age of the Saint.
235
00:20:41,157 --> 00:20:44,994
I'm sure that Vivio's mom lived in that age, which means...
236
00:20:44,994 --> 00:20:48,330
She's not around anymore.
237
00:20:49,081 --> 00:20:56,547
But it seems like Vivio thinks a mama is somebody
who's especially gentle to her.
238
00:20:56,547 --> 00:20:59,925
But she's really taken to you.
239
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
Are you going to make her your daughter?
240
00:21:02,803 --> 00:21:04,680
I'm looking for a place to take her.
241
00:21:05,222 --> 00:21:10,144
A warm family that will accept her and needs her.
242
00:21:10,561 --> 00:21:13,230
She won't like that.
243
00:21:13,230 --> 00:21:16,734
I don't think I can make her happy.
244
00:21:16,734 --> 00:21:17,568
Why not?
245
00:21:17,985 --> 00:21:25,993
I'm always busy with myself, and I don't
have the right to be a gentle mother.
246
00:21:27,119 --> 00:21:30,664
And more than anything, I'm a person of the sky.
247
00:21:32,917 --> 00:21:34,543
You can't say that!
248
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
It's a possiblity.
249
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
I've been shot down once already.
250
00:21:38,297 --> 00:21:39,465
But still!
251
00:21:42,927 --> 00:21:44,178
Mama.
252
00:21:45,429 --> 00:21:47,264
Vivio, what's wrong?
253
00:21:47,264 --> 00:21:49,975
You looked sad, mama.
254
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
Really?
255
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
Mama, be a good girl.
256
00:22:00,027 --> 00:22:01,570
You're nice, Vivio.
257
00:22:03,405 --> 00:22:04,698
I'm fine.
258
00:22:04,698 --> 00:22:10,871
As long as you're happy and smiling, Nanoha-mama
will always be happy and smiling too.
259
00:22:25,719 --> 00:22:27,847
I can't fight each one of them.
260
00:22:28,722 --> 00:22:29,515
Raising Heart!
261
00:22:29,890 --> 00:22:30,599
All right!
262
00:22:30,599 --> 00:22:31,809
SCRIKS PEAS
263
00:22:35,688 --> 00:22:37,439
ACS DEKIVER,
264
00:22:37,439 --> 00:22:38,190
Charge!
265
00:22:49,785 --> 00:22:52,872
It's no good Quattro. I can't handle her.
266
00:22:52,872 --> 00:22:55,457
That's as we thought.
267
00:22:56,250 --> 00:23:00,421
She's going to die here in the Throne Room.
268
00:23:03,591 --> 00:23:09,346
They're all doing better than we thought, but it's just a matter of time.
269
00:23:13,475 --> 00:23:17,980
We just have to stand here and wait.
270
00:23:22,526 --> 00:23:24,528
The Cradle will reach
271
00:23:24,528 --> 00:23:25,362
The Cradle will reach
Orbit in
272
00:23:25,362 --> 00:23:27,865
The Cradle will reach
Orbit in
1 hour and 44 minutes
273
00:23:28,449 --> 00:23:34,872
Itoshii hibi wo kizamikonda amulet
Etched into this amulet, these precious times
274
00:23:35,205 --> 00:23:40,794
In my precious days
275
00:23:52,973 --> 00:23:56,560
Aoi tori ga nigedashita to
"The blue bird ran away"
276
00:23:58,395 --> 00:24:02,024
Kara no kago wo daite naita
I cried, embracing the empty cage
277
00:24:04,735 --> 00:24:09,490
Ano hi miageta takai sora no iro wo
I still remember the color of the high-rising sky
278
00:24:10,157 --> 00:24:12,910
Ima demo oboeteru
That I looked up at that day
279
00:24:15,955 --> 00:24:19,375
Makimodoshita
Rewinding
280
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Omoide no naka
Inside my memories
281
00:24:25,881 --> 00:24:30,636
Kurushii toki no shiawase na hibi ni
In painful times, in happy times
282
00:24:31,303 --> 00:24:36,016
Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no
You were always there at important times
283
00:24:36,433 --> 00:24:42,272
Meiro no hate made sagashiteita mono wa
The thing which I looked for to the ends of the labyrinth
284
00:24:42,564 --> 00:24:46,902
Mune no oku ni
Is deep within my heart
285
00:24:47,194 --> 00:24:52,950
Itoshii hibi wo kizamikonda amulet
Etched into this amulet, these precious times
286
00:24:53,117 --> 00:24:57,955
Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera
Soft and secret pieces of my memory
287
00:24:58,205 --> 00:25:04,169
Donna ashita he mo aruite yukeru no yo
No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it
288
00:25:04,420 --> 00:25:09,800
In my precious days
289
00:25:16,932 --> 00:25:19,727
My own battle that I can't run from.
290
00:25:19,727 --> 00:25:22,771
The strength I admired, that I truly longed for.
291
00:25:22,771 --> 00:25:26,066
It's always the courage to step forward that brings victory.
292
00:25:26,483 --> 00:25:30,904
Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 23:
293
00:25:30,904 --> 00:25:32,072
Stars Strike
294
00:25:32,573 --> 00:25:35,826
Put your emotion into it and take off!
22925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.