All language subtitles for idkfh18_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:05,964 The gadgets and combat cyborgs launched an attack on Ground HQ. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,844 The attack was brilliantly executed, paralyzing HQ within minutes. 3 00:00:11,303 --> 00:00:15,265 It was as if they knew everything about the facility and its defenses. 4 00:00:15,849 --> 00:00:20,020 During the battle with the combat cyborgs, Ginga-san was kidnapped, and Subaru was badly wounded. 5 00:00:20,437 --> 00:00:27,194 And with its forces deployed, the defenseless Section Six HQ was destroyed, with the remaining members left gravely wounded. 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,990 Erio and Caro were shot down, and Vivio was kidnapped. 7 00:00:32,533 --> 00:00:37,037 It's the worst possible situation. What's going to happen to us? 8 00:00:37,496 --> 00:00:39,915 And what about Subaru? 9 00:01:00,060 --> 00:01:05,482 Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto The things that I can do for you and no one else 10 00:01:06,525 --> 00:01:11,780 Boku wa omou boku wa negau massugu ni I honestly feel and wish for those 11 00:01:11,947 --> 00:01:18,412 Futashika de katameta I am frozen by uncertainties 12 00:01:18,412 --> 00:01:18,620 I am frozen by uncertainties 13 00:01:18,620 --> 00:01:24,585 Ruuru ni sugatteita yo By the rules I have been relying on 14 00:01:25,127 --> 00:01:30,465 liwake de kazarareta kako My past embellished with excuses 15 00:01:30,674 --> 00:01:33,719 Kuria shitai I want to clear it 16 00:01:34,803 --> 00:01:38,223 Tenjou no hoshi akaku someru Staining the stars in heaven scarlet 17 00:01:38,223 --> 00:01:41,476 Kiseki no tsubu hiroi atsumete Gather the grains of miracles 18 00:01:41,476 --> 00:01:44,688 Mada mienu yoru no saki ni Before the still, unseen night 19 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Tsutaetai yo maboroshi wo yaburi I want to tell you that I am escaping from illusions 20 00:01:48,025 --> 00:01:51,153 Yoiyami no tsuki boku wo sasou The twilight moon calls out to me 21 00:01:51,153 --> 00:01:54,489 Madoi no veil keshisatteiku Removing my veil of delusions 22 00:01:54,489 --> 00:01:57,618 Kakushiteta zurui jibun My hidden, deceitful self 23 00:01:57,618 --> 00:02:01,288 Yowasa mo zenbu uketometa toki ni And took all of my weaknesses 24 00:02:01,413 --> 00:02:07,753 Jounetsu teki na kotoba wa iranai I don't want words that seem passionate 25 00:02:07,919 --> 00:02:17,095 Ima koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu The fact that I'm here right now is my truth 26 00:02:29,775 --> 00:02:35,989 We're on the scene above the TSA Ground HQ, which was attacked by terrorists yesterday. 27 00:02:37,157 --> 00:02:44,581 There's been no announcement from the TSA regarding the details of the incident, the damage to the facility, or the number of casualties. 28 00:02:44,581 --> 00:02:49,378 There seems to have been a message from the responsible group immediately after the incident, 29 00:02:49,711 --> 00:02:55,926 But the TSA Public Relations Division has said that it'll only release it after detailed analysis. 30 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 Why? 31 00:02:58,053 --> 00:03:00,138 Why is this happening? 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 Have you been able to contact him? 33 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 The line's been changed. 34 00:03:04,351 --> 00:03:06,269 And the research facility is empty. 35 00:03:10,440 --> 00:03:14,903 We've given him more than enough funding up until now, so why? 36 00:03:14,903 --> 00:03:16,738 Where's Auris? 37 00:03:16,738 --> 00:03:18,782 She's working on a counterplan. 38 00:03:19,157 --> 00:03:21,576 She's discussing matters with the security division and the other parties involved. 39 00:03:26,373 --> 00:03:29,501 Lieutenant Colonel Yagami, a pleasure to see you. 40 00:03:29,501 --> 00:03:33,255 Major Auris, may I speak to you for a moment later on? 41 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 There's something I want to ask you. 42 00:03:36,007 --> 00:03:39,678 I have a conference now. I'll contact you when I'm free. 43 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 Yes ma'am. 44 00:03:44,641 --> 00:03:49,604 Wings, Once Again 45 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 It's a mess. 46 00:04:04,494 --> 00:04:07,122 Vice-captain Sighum, how were things at the hospital? 47 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 All the wounded members have made it through the worst. 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,461 Is that so? 49 00:04:12,461 --> 00:04:13,587 I'm glad. 50 00:04:13,587 --> 00:04:15,297 Where's Captain Takamachi? 51 00:04:15,297 --> 00:04:15,964 Inside. 52 00:04:16,590 --> 00:04:17,966 How is she? 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 The same as always. 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,386 She's performing her work well. 55 00:04:21,928 --> 00:04:28,477 Once she'd confirmed that Vivio was kidnapped and that the wounded members were taken care of, she hasn't even taken a break. 56 00:04:28,477 --> 00:04:29,603 Really? 57 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 I'll take care of this. 58 00:04:33,190 --> 00:04:36,067 You get to the hospital too. 59 00:04:36,067 --> 00:04:36,693 But. 60 00:04:37,986 --> 00:04:39,196 Go see her. 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,363 Yes ma'am. 62 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 Nanoha-san, it's Tiana. 63 00:04:46,745 --> 00:04:47,621 What is it? 64 00:04:47,621 --> 00:04:51,082 Vice-captain Signum has taken over for me. 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 I'm going to the hospital for a while. 66 00:04:53,543 --> 00:04:54,461 Okay. 67 00:04:54,711 --> 00:04:57,464 Captain Fate should be heading there as well. 68 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 All right. 69 00:04:59,549 --> 00:05:03,428 May I tell the others what you told me earlier? 70 00:05:03,595 --> 00:05:04,888 Sure. 71 00:05:04,888 --> 00:05:08,016 If you think it'll cheer them up, tell them. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,351 I'll leave the choice to you. 73 00:05:09,643 --> 00:05:11,728 Understood. I'll be back later. 74 00:05:12,479 --> 00:05:13,271 Take care. 75 00:05:33,500 --> 00:05:36,586 I'm sorry. I'm so sorry. 76 00:05:36,586 --> 00:05:41,800 I was in charge while you were gone, and I still couldn't protect them. 77 00:05:43,093 --> 00:05:45,345 It's not your fault, Shari. 78 00:05:45,345 --> 00:05:46,137 Don't cry. 79 00:05:46,388 --> 00:05:52,519 About Vivio, how am I going to apologize to Nanoha-san and everyone? 80 00:05:57,399 --> 00:05:58,316 Don't force yourself. 81 00:05:58,733 --> 00:06:01,111 You were hurt really badly. 82 00:06:01,111 --> 00:06:02,153 I'm fine. 83 00:06:02,153 --> 00:06:05,657 Compared to Zafira, my wounds were light. 84 00:06:06,700 --> 00:06:09,703 Zafira shielded me from the worst of it. 85 00:06:10,287 --> 00:06:12,163 Me too. 86 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Rein protected me. 87 00:06:15,667 --> 00:06:19,004 If 1 hadn't been in a unison with Rein, I would be dead now. 88 00:06:19,504 --> 00:06:21,840 I heard from Mary-san. 89 00:06:21,840 --> 00:06:24,926 Rein-chan will wake up tonight. 90 00:06:25,927 --> 00:06:31,099 But Zafira will take awhile to fully recover. 91 00:06:31,099 --> 00:06:31,975 And Vice-kun. 92 00:06:33,768 --> 00:06:36,396 Even if he's through the worst, for a long time he'll... 93 00:06:48,825 --> 00:06:49,826 Tia. 94 00:06:51,620 --> 00:06:54,289 I brought you some snacks. 95 00:06:54,289 --> 00:06:57,208 None of you have really eaten, right? 96 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 Thank you very much. 97 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Thanks, Tia. 98 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 You can move your arm now. 99 00:07:12,515 --> 00:07:17,145 The nerve cables got fried, so I can't move it well yet. 100 00:07:17,145 --> 00:07:19,356 They say it'll be back to normal in a few days. 101 00:07:19,940 --> 00:07:21,024 I see. 102 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 How much have you told the kids? 103 00:07:23,193 --> 00:07:26,738 About Gin-nee's and my birth, and that stuff. 104 00:07:27,822 --> 00:07:29,199 Sorry to keep it from you. 105 00:07:29,199 --> 00:07:34,162 I'm the one who told her not to tell you, that she should keep the truth about her body a secret for a while. 106 00:07:35,205 --> 00:07:36,581 Not at all. 107 00:07:39,834 --> 00:07:40,919 Erio-kun. 108 00:07:43,129 --> 00:07:46,549 Subaru-san, do you want some hot soup? 109 00:07:46,549 --> 00:07:49,135 They're selling it at the cafeteria. I'll get some. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,764 We'll be back. 111 00:08:00,146 --> 00:08:02,649 Tia, I'm sorry. 112 00:08:04,275 --> 00:08:06,403 What are you sorry for? 113 00:08:06,403 --> 00:08:10,073 For running ahead instead of listening to Nanoha-san and me? 114 00:08:10,824 --> 00:08:13,660 Or that you got yourself badly hurt and made everyone worry? 115 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 A bunch of stuff. 116 00:08:15,203 --> 00:08:18,415 You better apologize to Mach Caliber later too. 117 00:08:18,415 --> 00:08:20,250 She's in pretty bad shape. 118 00:08:21,835 --> 00:08:24,462 Hey, Ginga-san's still alive, right? 119 00:08:24,963 --> 00:08:29,759 I think she can come back from that level of damage. 120 00:08:29,759 --> 00:08:33,388 They were talking about recovering the Type Zeros. I don't think they will... 121 00:08:33,680 --> 00:08:35,265 Kill her, right? 122 00:08:35,265 --> 00:08:38,184 Then you've got a chance to save her. 123 00:08:38,852 --> 00:08:48,319 Nanoha-san was saying that, she thinks that after this, we'll be changing our mission from looking for the Relics to chasing after Scaglietti. 124 00:08:48,319 --> 00:08:51,322 What happened to Ginga-san bothers me too. 125 00:08:51,823 --> 00:08:55,952 But if Section Six is going to act, then we can save her as a team. 126 00:08:55,952 --> 00:09:06,421 Erio and Caro, the Captains and Long Arch are upset, too, that they lost what was important to them and that they couldn't protect it. 127 00:09:06,838 --> 00:09:10,383 So this time we won't fail them. 128 00:09:10,967 --> 00:09:14,304 We'll protect them and take back what was stolen. 129 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 We'll save her. 130 00:09:16,056 --> 00:09:16,765 Everyone. 131 00:09:22,687 --> 00:09:25,482 So what did you want to ask me? 132 00:09:25,482 --> 00:09:28,068 About Lt. General Regius Gaiz's work. 133 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 A large portion of that information is classified. 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,532 There's very little I can tell you as an individual. 135 00:09:34,866 --> 00:09:37,786 Can I just ask? 136 00:09:38,912 --> 00:09:41,456 Well, where I should begin? 137 00:09:41,873 --> 00:09:45,627 Start with the "Combat Cyborg Incident" that you were in charge of. 138 00:09:46,002 --> 00:09:51,007 Including Ginga and Subaru if you can, and their mom. 139 00:09:52,050 --> 00:09:55,845 The basic idea behind the combat cyborgs was to produce a humanoid combat machine. 140 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 This research has been around for a long time. 141 00:09:59,140 --> 00:10:01,643 And by a long time, I mean since the old era. 142 00:10:01,643 --> 00:10:04,187 A mechanical weapon created in the form of a human. 143 00:10:04,562 --> 00:10:08,900 The idea's been developed on many planets and in many forms. 144 00:10:09,526 --> 00:10:12,153 But there aren't many examples of it actually working. 145 00:10:12,153 --> 00:10:15,990 Then the project underwent a dramatic evolution. 146 00:10:15,990 --> 00:10:17,826 It was only 25 years ago. 147 00:10:18,493 --> 00:10:23,081 The combination of machinery and biotechnology is nothing special. 148 00:10:23,081 --> 00:10:27,293 Artificial organs and bones have been around for a long time. 149 00:10:27,293 --> 00:10:27,794 But... 150 00:10:28,336 --> 00:10:33,299 The function of those is to compensate for lost ability, a long way from strengthening that ability. 151 00:10:33,299 --> 00:10:37,512 There are also problems with rejection and maintenance during long use. 152 00:10:37,846 --> 00:10:40,265 But the combat cyborgs were different, you see. 153 00:10:40,265 --> 00:10:44,936 Those bastards got around that problem by screwing around with the genetic code of their subjects. 154 00:10:46,479 --> 00:10:50,316 During birth, they would become the base for the combat cyborgs. 155 00:10:50,650 --> 00:10:55,488 They are children, but modified, able to accept mechanical body parts. 156 00:10:55,864 --> 00:10:59,409 He created technology to allow that to happen. 157 00:10:59,742 --> 00:11:02,871 That would be Jail Scaglietti. 158 00:11:03,246 --> 00:11:08,835 Eleven years ago, back before I knew that the man named Scaglietti was involved, 159 00:11:08,835 --> 00:11:15,341 My wife was investigating the incident as a Ground Forces mage. 160 00:11:15,675 --> 00:11:20,763 She managed to shut down an illegal research facility and capture some of the test units that had gone out of control. 161 00:11:21,222 --> 00:11:27,687 Subaru and Ginga were experimental combat cyborgs that my wife saved while she was following the incident. 162 00:11:28,771 --> 00:11:30,690 We couldn't have kids. 163 00:11:31,441 --> 00:11:35,987 She said that their faces and the color of their hair and eyes were like hers somehow. 164 00:11:39,991 --> 00:11:45,622 Anyway, she said that she was going to raise them as our daughters, as humans. 165 00:11:46,539 --> 00:11:51,169 There were some issues with maintenance, cooperation with research, and the technology involved, 166 00:11:51,169 --> 00:11:53,880 But they were both raised as normal girls. 167 00:11:54,839 --> 00:11:59,510 They were both fairly old when she died. 168 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 They said that she died during a secret mission. 169 00:12:03,723 --> 00:12:07,393 The truth about the way she died is still a secret. 170 00:12:08,186 --> 00:12:15,360 I think she saw something she shouldn't have and went somewhere she shouldn't have been. 171 00:12:16,194 --> 00:12:20,323 I'm glad she died the way she wanted, investigating a crime. 172 00:12:20,949 --> 00:12:27,247 But I'd promised her that I'd raise Ginga and Subaru well. 173 00:12:27,455 --> 00:12:35,588 Well, I kept looking into it. I figured one day I'd have a chance to accuse those responsible. 174 00:12:38,299 --> 00:12:43,346 Yagami figured that the combat cyborgs would get involved with the matter she was dealing with, 175 00:12:43,346 --> 00:12:46,057 And she asked me to help with it. 176 00:12:46,057 --> 00:12:47,433 That's one smart little girl! 177 00:12:49,852 --> 00:12:54,065 Well, that's about all there is to say about my wife and kids. 178 00:12:54,065 --> 00:12:56,192 All that's left is the joint investigation. 179 00:12:56,609 --> 00:12:57,360 M a' am? 180 00:12:57,694 --> 00:12:58,444 Yes'sir. 181 00:13:12,083 --> 00:13:15,169 Combat cyborgs, artificial mages, 182 00:13:15,169 --> 00:13:21,092 Both of them are technologies that Lt. General Regius tried to develop for the TSA to use. 183 00:13:21,092 --> 00:13:22,927 That was a long time ago. 184 00:13:23,553 --> 00:13:27,432 A power that could be mass-produced in a stable environment. 185 00:13:27,432 --> 00:13:33,104 If you could avoid having it shut down for ethical violations and decrease the cost via mass production, it's actually a very feasible plan. 186 00:13:34,939 --> 00:13:40,945 Was Lt. General Regius continuing that project in secret somewhere? 187 00:13:43,948 --> 00:13:47,452 Scaglietti was the ideal person to entrust that job to. 188 00:13:47,869 --> 00:13:53,416 If he wasn't an illegal researcher, there's no doubt he'd go down in history as one of the greatest geniuses of all time. 189 00:13:53,791 --> 00:14:01,466 I suspect that he arranged for Scaglietti to be offered a plea bargain and then waited for the right time. 190 00:14:01,466 --> 00:14:06,095 It's possible to set up a situation where Scaglietti would mass-produce artificial mages and combat cyborgs, 191 00:14:06,095 --> 00:14:11,100 And Ground Forces HQ would discover this and make it public. 192 00:14:11,476 --> 00:14:17,982 If that were the case, upon being discovered, it would also be simple enough to incorporate whatever was left into experimental usage. 193 00:14:17,982 --> 00:14:24,030 Somewhere in there, it's also possible for an investigator who got too close to discovering the truth to have an accident. 194 00:14:24,030 --> 00:14:26,783 And additionally gaining several excellent artificial mage samples. 195 00:14:27,200 --> 00:14:31,204 I'll ask you to refrain from telling me any more of your foolish delusions. 196 00:14:31,204 --> 00:14:33,206 I'm merely interested in your opinion. 197 00:14:33,581 --> 00:14:36,667 You've been in the TSA for ten years, right? 198 00:14:36,667 --> 00:14:37,668 That's right. 199 00:14:37,668 --> 00:14:39,170 The Lt. General has been in the TSA for forty years. 200 00:14:39,504 --> 00:14:46,761 And ten years ago, when you were causing your knights to commit crimes out of fear for your life, 201 00:14:46,761 --> 00:14:50,973 And when that source of the power that has raised you up to a lieutenant colonel at your age, 202 00:14:50,973 --> 00:14:58,773 The Lost Logia, The Book of Darkness, that fused with you was taking many lives, 203 00:14:59,190 --> 00:15:03,444 The Lt. General was working to keep the peace. 204 00:15:04,028 --> 00:15:07,698 I won't deny the crimes I have committed, nor those of The Book of Darkness. 205 00:15:07,698 --> 00:15:13,162 But if there's a hidden truth here, I will bring it to light. 206 00:15:13,162 --> 00:15:15,373 That's my job now. 207 00:15:16,207 --> 00:15:22,088 If you wish to investigate us, then either bring an investigative permit or a warrant. 208 00:15:22,088 --> 00:15:23,339 Then we can talk. 209 00:15:24,132 --> 00:15:25,758 I will, definitely. 210 00:15:26,968 --> 00:15:30,847 There was a message from the Council earlier. 211 00:15:30,847 --> 00:15:33,641 An emergency summoning will be held concerning your conduct. 212 00:15:35,351 --> 00:15:38,104 Einherjar's operation is to be suspended as well. 213 00:15:38,646 --> 00:15:41,107 It's an emergency! Continue the operation! 214 00:15:41,107 --> 00:15:42,775 Have the hearing put off! 215 00:15:43,401 --> 00:15:46,362 I'm not going to be his puppet! 216 00:15:46,362 --> 00:15:48,573 I'm the one who was controlling them! 217 00:15:48,990 --> 00:15:51,951 If he's going to go against us, then I'll destroy him! 218 00:15:51,951 --> 00:15:54,704 I'll attend to it immediately. 219 00:15:55,955 --> 00:15:59,667 Also, there's something I'd like you to confirm immediately. 220 00:15:59,667 --> 00:16:00,543 What? 221 00:16:01,544 --> 00:16:04,839 This is an image of the unknown that was heading towards HQ yesterday. 222 00:16:07,133 --> 00:16:09,802 An aerial mage stopped him, but this man... 223 00:16:14,599 --> 00:16:15,516 Lieutenant General. 224 00:16:15,850 --> 00:16:16,601 Lieutenant General! 225 00:16:17,185 --> 00:16:18,227 Lieutenant General! 226 00:16:21,898 --> 00:16:22,940 Sir! 227 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Sir! 228 00:16:29,155 --> 00:16:30,114 Sir. 229 00:16:32,408 --> 00:16:34,118 I'm okay how. 230 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Sorry. 231 00:16:35,411 --> 00:16:36,579 I made you worry. 232 00:16:37,163 --> 00:16:40,458 I'm sorry, sir. It's my fault for not being useful. 233 00:16:40,458 --> 00:16:42,502 You did well. 234 00:16:43,586 --> 00:16:48,925 That red knight was a good one, including her use of her unison device. 235 00:16:48,925 --> 00:16:50,551 You're stronger than her! 236 00:16:50,551 --> 00:16:54,055 If you'd been at your best and if I'd been more useful, she'd be no match! 237 00:16:54,639 --> 00:16:57,016 This is my best now. 238 00:16:57,016 --> 00:16:59,227 And you did your best as well. 239 00:16:59,227 --> 00:16:59,977 Hey, Agito? 240 00:17:01,312 --> 00:17:05,149 Can I have another glass of that medicine you made for me? 241 00:17:08,986 --> 00:17:11,322 Knight Zest, it's Uno. 242 00:17:12,782 --> 00:17:15,826 You seem unwell. 243 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 Don't worry about me. 244 00:17:17,036 --> 00:17:21,249 You don't need me, or the Relics anymore, do you? 245 00:17:21,249 --> 00:17:22,792 That's not true. 246 00:17:23,209 --> 00:17:25,711 There are a few things I have left to do, that's all. 247 00:17:25,711 --> 00:17:28,005 Then I'll die. 248 00:17:28,005 --> 00:17:30,800 I don't think I'll interfere with your plans. 249 00:17:31,175 --> 00:17:33,135 That's very sad. 250 00:17:33,135 --> 00:17:36,472 Even if there's a difference between the artificial mages and the combat cyborgs, 251 00:17:36,472 --> 00:17:39,267 We should be friends. 252 00:17:39,642 --> 00:17:42,436 I'm different from even you. 253 00:17:42,436 --> 00:17:49,193 I've died once, and now I'm just a dead man living for a short time before he returns to the land once again. 254 00:17:51,028 --> 00:17:55,700 Miss Lutecia finished her examination and tuning earlier. 255 00:17:55,700 --> 00:17:57,368 She should be able to return to you soon. 256 00:17:57,994 --> 00:17:58,995 I see. 257 00:17:59,287 --> 00:18:01,539 Get well soon. 258 00:18:02,748 --> 00:18:04,208 Sir, I brought your medicine. 259 00:18:17,638 --> 00:18:18,681 Sei. 260 00:18:18,681 --> 00:18:19,849 How's Cinque-nee? 261 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Her basic frame has been badly damaged, it seems. 262 00:18:24,228 --> 00:18:35,072 That girl, the second Zero, her IS Vibration Shatter is extremely effective against the electrical components in our bodies and frames. 263 00:18:35,072 --> 00:18:39,285 Of course, I'm sure it's pretty strong against normal objects or people as well. 264 00:18:39,910 --> 00:18:43,623 A clean hit from that would be the end of any of us. 265 00:18:43,623 --> 00:18:46,959 Nove-chan's right arm is going to need a lot of surgery too. 266 00:18:47,376 --> 00:18:48,628 I see. 267 00:18:48,628 --> 00:18:52,882 I'm fine, but Cinque-nee got hit with a bunch of them. 268 00:18:56,510 --> 00:19:00,723 Our original was born in a different way than us. 269 00:19:00,723 --> 00:19:05,561 There's no doubt that she's made from the Doctor's technology, but we don't even know who made her. 270 00:19:05,936 --> 00:19:09,690 I don't really care about that, and it doesn't really matter. 271 00:19:09,690 --> 00:19:14,737 That girl with the headband who did this to Cinque-nee, I'm going to destroy her! 272 00:19:14,737 --> 00:19:18,532 Don't destroy her! We need to recover her. 273 00:19:18,532 --> 00:19:20,534 And the orange-haired illusionist too. 274 00:19:21,744 --> 00:19:23,371 If I hadn't been so busy dealing with her... 275 00:19:24,580 --> 00:19:26,123 We know, we know. 276 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Let's get her next time. 277 00:19:29,043 --> 00:19:31,712 Quattro, the Doctor is calling. 278 00:19:31,712 --> 00:19:36,050 Yes. Sei-chan, keep an eye on Cinque-chan, okay? 279 00:19:36,050 --> 00:19:36,801 On it! 280 00:19:45,935 --> 00:19:47,478 Miss Lu! 281 00:19:47,478 --> 00:19:49,105 I'm Number 11, Wendi! 282 00:19:49,105 --> 00:19:52,608 This is Number 8, Otto, and Number 12, Deed! 283 00:19:53,025 --> 00:19:56,904 So this is your mom, huh? 284 00:19:56,904 --> 00:19:58,030 So it seems. 285 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 Seems? 286 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 I don't remember her. 287 00:20:06,080 --> 00:20:12,336 Once we find the appropriate Relic core, she will be revived, right? 288 00:20:12,336 --> 00:20:14,338 That's what the Doctor says. 289 00:20:15,005 --> 00:20:18,718 If we find Number XI, she'll wake up. 290 00:20:19,301 --> 00:20:26,517 And that if she awakens and becomes my mom, then I'll have a heart. 291 00:20:30,980 --> 00:20:31,897 Hayate. 292 00:20:31,897 --> 00:20:32,648 Verossa! 293 00:20:32,648 --> 00:20:33,983 I'm sorry to keep you waiting. 294 00:20:34,358 --> 00:20:37,361 I bet even you are a little down, huh? 295 00:20:37,361 --> 00:20:40,906 Well, I guess so. 296 00:20:40,906 --> 00:20:44,118 It was a major failure, having Ginga and Vivio kidnapped. 297 00:20:44,118 --> 00:20:46,412 Several of my members were hurt. 298 00:20:46,787 --> 00:20:50,166 But we'll take back what was stolen. 299 00:20:50,166 --> 00:20:52,293 And this time I'll protect them. 300 00:20:53,419 --> 00:20:55,379 So even if she's down, she's still up for the job. 301 00:20:56,130 --> 00:20:57,506 Pretty nice. 302 00:20:57,506 --> 00:21:01,802 As the master of The Book of the Night Sky, and as the head of Section Six, it's natural. 303 00:21:02,803 --> 00:21:05,097 But are you sure about this? 304 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Since you and Chrono-kun asked for it, I managed to get permission. 305 00:21:08,851 --> 00:21:14,023 We need an HQ so that the staff will have somewhere to live. 306 00:21:14,023 --> 00:21:17,193 And considering what's coming, a mobile HQ is better. 307 00:21:17,943 --> 00:21:23,616 Asura, we'll need you to do your best for us for just a little while longer before you go to sleep. 308 00:21:28,329 --> 00:21:29,330 Nanoha? 309 00:21:29,413 --> 00:21:30,164 Fate-chan. 310 00:21:30,581 --> 00:21:33,250 What are you doing out here? 311 00:21:34,084 --> 00:21:36,587 Thinking about Vivio? 312 00:21:37,296 --> 00:21:39,840 Yeah, I couldn't keep my promise. 313 00:21:43,886 --> 00:21:48,849 I said I'd be her mother, that I'd protect her. 314 00:21:48,849 --> 00:21:51,227 But I couldn't be by her side. 315 00:21:51,227 --> 00:21:52,686 I couldn't protect her. 316 00:21:53,646 --> 00:21:56,148 I'm sure she's crying now. 317 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Nanoha. 318 00:21:58,943 --> 00:22:07,785 When I think about her crying alone, and that maybe she's sad or hurt, my body shakes and I feel like I'm about to go crazy. 319 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 I want to go save her right now! 320 00:22:11,038 --> 00:22:12,706 But I... 321 00:22:13,165 --> 00:22:14,291 It's okay. 322 00:22:14,291 --> 00:22:16,961 Vivio is definitely okay. 323 00:22:20,005 --> 00:22:22,091 Let's save her together. 324 00:22:35,896 --> 00:22:37,481 Okay, there we go. 325 00:22:37,481 --> 00:22:39,024 Don't be scared. 326 00:22:39,692 --> 00:22:41,318 Vitals are fine. 327 00:22:41,318 --> 00:22:43,195 Magic power stabilized. 328 00:22:43,195 --> 00:22:44,488 Transplant preparations complete. 329 00:22:46,907 --> 00:22:48,409 Good timing. 330 00:22:56,542 --> 00:23:01,213 The princess knows what's about to happen to her. 331 00:23:01,213 --> 00:23:03,591 Mama! Mama! 332 00:23:03,591 --> 00:23:05,134 Mama! Mama! You can cry all you want, but nobody's going to come save you! 333 00:23:05,134 --> 00:23:07,887 You can cry all you want, but nobody's going to come save you! 334 00:23:10,347 --> 00:23:12,391 Now then, let's begin. 335 00:23:12,892 --> 00:23:17,146 We shall now give the Mark of the King to the Saint. 336 00:23:17,396 --> 00:23:23,027 Vivio, you shall be my masterpiece! 337 00:23:23,360 --> 00:23:27,990 Mama! 338 00:23:28,532 --> 00:23:34,955 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 339 00:23:35,289 --> 00:23:40,878 In my precious days 340 00:23:53,057 --> 00:23:56,644 Aoi tori ga nigedashita to "The blue bird ran away" 341 00:23:58,479 --> 00:24:02,107 Kara no kago wo daite naita I cried, embracing the empty cage 342 00:24:04,818 --> 00:24:09,615 Ano hi miageta takai sora no iro wo I still remember the color of the high-rising sky 343 00:24:10,282 --> 00:24:13,035 Ima demo oboeteru That I looked up at that day 344 00:24:16,080 --> 00:24:19,458 Makimodoshita Rewinding 345 00:24:21,502 --> 00:24:24,964 Omoide no naka Inside my memories 346 00:24:25,965 --> 00:24:30,761 Kurushii toki no shiawase na hibi ni In painful times, in happy times 347 00:24:31,428 --> 00:24:36,100 Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no You were always there at important times 348 00:24:36,558 --> 00:24:42,356 Meiro no hate made sagashiteita mono wa The thing which I looked for to the ends of the labyrinth 349 00:24:42,648 --> 00:24:46,986 Mune no oku ni Is deep within my heart 350 00:24:47,277 --> 00:24:53,033 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 351 00:24:53,200 --> 00:24:58,038 Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera Soft and secret pieces of my memory 352 00:24:58,288 --> 00:25:04,253 Donna ashita he mo aruite yukeru no yo No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it 353 00:25:04,503 --> 00:25:09,925 In my precious days 354 00:25:17,808 --> 00:25:22,563 With new wings, Section Six rises again. 355 00:25:22,563 --> 00:25:26,275 With resolve in their hearts, they head for the sky and what appears there. 356 00:25:27,192 --> 00:25:32,114 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 19: 357 00:25:32,406 --> 00:25:33,866 Cradle. 358 00:25:33,866 --> 00:25:35,951 Take off. 30284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.