All language subtitles for idkfh15_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:03,879 Combat cyborgs. 2 00:00:03,879 --> 00:00:10,010 Research that greatly increased combat ability by allowing machines to fuse with a body. 3 00:00:10,010 --> 00:00:15,682 But due to many issues, including those of ethics and feasibility, the research was heavily criticized. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,392 So the research was stopped. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,146 And it was soon deemed that research of that sort was taboo. 6 00:00:21,146 --> 00:00:25,817 In the current case led by Section Six, combat cyborgs made an appearance. 7 00:00:25,817 --> 00:00:30,322 We've made a request for further help in the investigation. 8 00:00:30,322 --> 00:00:35,911 The Combat Cyborg Incident is one which holds a special meaning to my family. 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,831 108th Battalion, Ginga Nakajima. 10 00:02:29,107 --> 00:02:33,487 Well then, before we practice this morning, there's one thing I'd like to announce. 11 00:02:33,862 --> 00:02:40,285 Today, Master Sergeant Ginga Nakajima from the 108th Battalion will be temporarily stationed with Section Six. 12 00:02:40,369 --> 00:02:40,827 Yes ma'am. 13 00:02:41,495 --> 00:02:45,040 I'm Master Sergeant Ginga Nakajima from the 108th Battalion. 14 00:02:45,040 --> 00:02:46,249 I am honored to be working with you. 15 00:02:46,625 --> 00:02:48,001 The honor is ours. 16 00:02:48,168 --> 00:02:50,337 And one more. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,880 Nice to meet you. 18 00:02:52,047 --> 00:02:56,301 She's been working on our Captains' devices for the past ten years, 19 00:02:56,301 --> 00:02:59,012 And she's the head of Precision Engineering, part of the main branch's engineering division. 20 00:02:59,179 --> 00:03:01,098 Mariel Atenza. 21 00:03:01,390 --> 00:03:07,479 She seems to have some business on the surface, so she'll be staying with Section Six for a bit. 22 00:03:07,479 --> 00:03:10,649 It also looks like she'll perform maintenance for your devices. 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,776 Call me anytime, okay? 24 00:03:12,859 --> 00:03:13,944 Yes ma'am. 25 00:03:14,111 --> 00:03:15,278 All right! 26 00:03:15,404 --> 00:03:17,989 Now that introductions are over, 27 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 Shall we get going with this morning's practice? 28 00:03:20,992 --> 00:03:21,660 Yes ma'am! 29 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 Lightning, gather here. 30 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Yes ma'am! 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,166 Tiana, you're with me today. 32 00:03:28,166 --> 00:03:29,042 Yes ma'am. 33 00:03:29,042 --> 00:03:31,837 Today is part six on how to decide which assault form to use. 34 00:03:31,837 --> 00:03:32,754 Please go ahead. 35 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 Ginga. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,967 M a' am? 37 00:03:37,300 --> 00:03:41,346 I want you to check up on Subaru's skills a bit. 38 00:03:41,471 --> 00:03:42,389 Yes ma'am. 39 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 A light mock battle, one-on-one. 40 00:03:46,351 --> 00:03:49,229 I want you to see how much Subaru's grown. 41 00:03:49,855 --> 00:03:50,647 Yes ma'am! 42 00:04:52,375 --> 00:04:53,585 I see. 43 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 Not bad. 44 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Agreed. 45 00:05:01,092 --> 00:05:03,178 Both of them are doing pretty well. 46 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 I CAOINNE RS 47 00:05:12,062 --> 00:05:13,104 CZININSN 48 00:05:22,948 --> 00:05:23,698 Partner! 49 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 CEARRSECS\D 50 00:05:50,058 --> 00:05:51,518 It's almost like... 51 00:05:53,937 --> 00:05:55,105 Subaru-san, 52 00:05:55,605 --> 00:05:56,690 Ginga-san, 53 00:05:57,274 --> 00:05:59,276 They look like they're having fun. 54 00:06:01,069 --> 00:06:03,697 It's because Subaru loves her sister, right? 55 00:06:04,489 --> 00:06:07,242 Ginga-san loves Subaru, as well. 56 00:06:12,289 --> 00:06:15,917 Subaru's improved quite considerably. 57 00:06:16,084 --> 00:06:20,797 Ever since she joined, it's because we've been monitoring her close-range combat basics. 58 00:06:21,089 --> 00:06:25,468 Nanoha and I have been bringing down the pain on her everyday. 59 00:06:25,844 --> 00:06:27,387 At least that much. 60 00:06:46,323 --> 00:06:48,366 Okay! That's it. 61 00:06:49,868 --> 00:06:52,662 Subaru-san, you were close! 62 00:06:56,583 --> 00:06:59,586 That's great! You've gotten a lot better. 63 00:07:01,296 --> 00:07:03,506 I still have a long way to go. 64 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 Your responses weren't bad. 65 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 So you lost in speed, eh? 66 00:07:10,221 --> 00:07:11,890 Thank you very much. 67 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 During the last attack, 68 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 What would you have done, Erio? 69 00:07:16,519 --> 00:07:17,771 I guess... 70 00:07:18,355 --> 00:07:21,733 Ginga, what did you think about Subaru's growth? 71 00:07:21,733 --> 00:07:23,276 I was surprised. 72 00:07:23,276 --> 00:07:26,404 Our exchange of blows was rather smooth. 73 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 The difference in her power is astounding. 74 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Did she pass? 75 00:07:29,783 --> 00:07:30,867 Yes ma'am! 76 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 By far. 77 00:07:32,243 --> 00:07:34,371 You'll both be in the same unit for a while. 78 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 So try your best together. 79 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 Yes ma'am! 80 00:07:37,540 --> 00:07:39,668 Okay, everyone, gather around. 81 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Yes ma'am. 82 00:07:41,503 --> 00:07:46,383 It's sudden, but why don't we try a team battle with Ginga? 83 00:07:47,300 --> 00:07:49,344 The five forwards against 84 00:07:50,762 --> 00:07:53,056 A four-person team of the captains. 85 00:07:57,686 --> 00:08:00,855 You know Gin-nee, this happens from time to time. 86 00:08:00,939 --> 00:08:04,442 The captains will come at you quite seriously. 87 00:08:04,442 --> 00:08:08,405 First, you use your knowledge of the area and illusionary magic to run from place to place, 88 00:08:08,405 --> 00:08:13,702 And if by some chance you're able to land a blow on them, they're counted as out. 89 00:08:15,328 --> 00:08:18,415 Ginga, you attack using your device like Subaru, right? 90 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 The left knuckle is the one that attacks. 91 00:08:21,584 --> 00:08:22,335 Yes ma'am. 92 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Then let's go at it. 93 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 Yes ma'am! 94 00:08:51,531 --> 00:08:54,034 Aina-san, I'm done! 95 00:08:54,325 --> 00:08:56,536 Okay, you've done well. 96 00:08:58,038 --> 00:08:59,873 Wait just a second. 97 00:09:00,206 --> 00:09:04,627 We have to make you really cute for when you go meet your mothers, don't we? 98 00:09:06,212 --> 00:09:06,838 Okay. 99 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 We'll end with this today. 100 00:09:09,549 --> 00:09:11,176 Everyone release your protective clothing. 101 00:09:11,509 --> 00:09:12,552 Yes ma'am. 102 00:09:13,928 --> 00:09:16,181 You guys were close. 103 00:09:16,347 --> 00:09:17,724 If only you pushed a bit harder. 104 00:09:19,267 --> 00:09:23,104 We could have caused an upset if the last shift went well! 105 00:09:23,104 --> 00:09:26,024 How frustrating! 106 00:09:26,024 --> 00:09:28,068 I guess I wasn't able to keep up. 107 00:09:28,068 --> 00:09:28,735 Sorry. 108 00:09:28,943 --> 00:09:29,778 No. 109 00:09:29,778 --> 00:09:31,613 Ginga-san, not at all. 110 00:09:31,863 --> 00:09:36,409 Put together a report reflecting on the battle while you're still disappointed. 111 00:09:36,409 --> 00:09:37,577 Yes ma'am. 112 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 After you've rested a bit, let's cool down and finish up. 113 00:09:40,830 --> 00:09:41,748 Good work. 114 00:09:41,998 --> 00:09:44,000 Thank you very much. 115 00:09:44,751 --> 00:09:46,461 Amazing! 116 00:09:46,461 --> 00:09:49,422 You guys do this every morning? 117 00:09:49,422 --> 00:09:53,343 A battle with the captains, well, might be a bit special, but 118 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 It's mostly something like this. 119 00:09:55,595 --> 00:10:01,392 They need to push us right to our limits so that we'll be okay if we're deployed. 120 00:10:01,601 --> 00:10:03,019 It's rather tough. 121 00:10:03,269 --> 00:10:09,067 And after practicing, we eat a lot, rest up, and then we're completely restored. 122 00:10:09,067 --> 00:10:09,901 I see. 123 00:10:11,778 --> 00:10:14,739 They all seem like nice kids. 124 00:10:14,739 --> 00:10:16,074 You mean Erio and everyone else, 125 00:10:16,491 --> 00:10:18,535 Or do you mean their devices? 126 00:10:19,410 --> 00:10:19,994 Both. 127 00:10:26,668 --> 00:10:28,336 Good morning. 128 00:10:30,088 --> 00:10:31,589 Good morning. 129 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 Morning, Vivio. 130 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Excuse me. 131 00:10:35,969 --> 00:10:38,179 Yeah, thank you. 132 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 Don't fall, all right? 133 00:10:40,890 --> 00:10:41,933 Zafira. 134 00:10:42,433 --> 00:10:44,144 It's been a while. 135 00:10:44,602 --> 00:10:46,479 Shari, who's that girl? 136 00:10:47,313 --> 00:10:48,231 She's... 137 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Mama! 138 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 Vivio! 139 00:10:54,571 --> 00:10:55,530 It's dangerous. 140 00:10:55,822 --> 00:10:57,157 Don't fall, okay? 141 00:11:01,828 --> 00:11:02,287 Oh no! 142 00:11:02,287 --> 00:11:03,454 It's okay. 143 00:11:03,454 --> 00:11:06,291 The ground is soft, and she fell cleanly. 144 00:11:06,291 --> 00:11:07,834 She's not hurt. 145 00:11:07,834 --> 00:11:09,210 That might be true, but... 146 00:11:10,461 --> 00:11:12,881 Vivio, are you okay? 147 00:11:17,677 --> 00:11:19,554 You're not hurt, right? 148 00:11:19,929 --> 00:11:22,265 Try your best to stand on your own. 149 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Mama. 150 00:11:25,643 --> 00:11:28,188 Nanoha-mama is right here for you. 151 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Come on. 152 00:11:34,527 --> 00:11:35,236 Come on. 153 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 Nanoha, you can't. Vivio's still small and all. 154 00:11:42,493 --> 00:11:44,454 Fate-mama. 155 00:11:45,580 --> 00:11:47,332 Be careful. 156 00:11:47,332 --> 00:11:52,879 If Vivio got hurt, Nanoha-mama and Fate-mama would cry. 157 00:11:53,421 --> 00:11:55,173 I'm sorry. 158 00:11:55,173 --> 00:11:56,132 Geez. 159 00:11:56,591 --> 00:11:59,177 Fate-mama, you're spoiling her a bit. 160 00:11:59,177 --> 00:12:01,554 Nanoha-mama is just too strict. 161 00:12:01,846 --> 00:12:04,641 Vivio, try your best next time, okay? 162 00:12:06,476 --> 00:12:07,769 Something like that. 163 00:12:08,019 --> 00:12:11,981 Oh, in other words, she's their chil — 164 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Come on, Vivio. 165 00:12:40,802 --> 00:12:43,137 Vivio, your hair is cute. 166 00:12:43,638 --> 00:12:45,348 It's Nanoha-mama's ribbon. 167 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 Aina-san did it for you, didn't she? 168 00:12:48,810 --> 00:12:50,853 It's nice, Vivio. 169 00:12:52,021 --> 00:12:54,440 I see. So she's a foster child. 170 00:12:54,899 --> 00:12:57,360 Kind of like me. 171 00:12:57,568 --> 00:12:59,904 Nanoha-san is the guardian. 172 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Fate-san is the godmother. 173 00:13:01,781 --> 00:13:02,907 I see. 174 00:13:10,081 --> 00:13:11,666 Chew properly, okay? 175 00:13:12,625 --> 00:13:18,131 Children sure do switch between crying and laughing in an instant. 176 00:13:18,131 --> 00:13:21,134 Subaru was like that too when she was a kid. 177 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 That's! Is that so? 178 00:13:24,637 --> 00:13:25,513 Rein-chan too. 179 00:13:26,723 --> 00:13:29,684 Rein was an adult from the beginning. 180 00:13:29,767 --> 00:13:31,102 Lair. 181 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 On the outside maybe, but on the inside you were just like a baby. 182 00:13:35,940 --> 00:13:38,109 Hayate-chan, that's not true, is it? 183 00:13:39,485 --> 00:13:41,154 I wonder. 184 00:13:42,780 --> 00:13:44,574 Vivio, that's not good. 185 00:13:44,574 --> 00:13:46,492 You can't leave your green pepper there. 186 00:13:47,285 --> 00:13:48,953 I hate bitter things. 187 00:13:49,787 --> 00:13:50,830 They're good! 188 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 If you don't eat properly, you won't get bigger. 189 00:13:56,127 --> 00:14:01,424 You know, if you're too picky, you won't become beautiful like your moms. 190 00:14:04,427 --> 00:14:05,678 What are you going to do? 191 00:14:05,845 --> 00:14:07,597 Itadakimasu. 192 00:14:11,601 --> 00:14:13,186 I'm sorry about that. 193 00:14:13,186 --> 00:14:15,646 I'll be borrowing Ginga and Subaru for a bit. 194 00:14:15,980 --> 00:14:18,608 Sure. Please look after them. 195 00:14:18,608 --> 00:14:21,778 Subaru and Ginga will be going out with Chief Engineer Mariel? 196 00:14:21,778 --> 00:14:24,113 It's the normal physical. 197 00:14:24,113 --> 00:14:26,074 At the Clanagan Medical Center. 198 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 I think this should be all of them. 199 00:14:30,370 --> 00:14:33,373 Well, if we can't find them, we'll go out and look for them ourselves. 200 00:14:33,581 --> 00:14:34,791 Hurry up and go. 201 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 Sorry about that. 202 00:14:36,667 --> 00:14:37,794 Thanks. 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,212 Oh yeah, Subaru? 204 00:14:39,337 --> 00:14:43,049 You know, those things you bought for me when you had those medical exams? 205 00:14:44,926 --> 00:14:45,802 The Chocolate Pods? 206 00:14:45,927 --> 00:14:47,220 Yeah, that's it. 207 00:14:47,220 --> 00:14:51,516 I'll pay as well, so buy some for the captains and the little ones. 208 00:14:51,516 --> 00:14:52,683 Roger. 209 00:15:01,943 --> 00:15:04,779 We've found no damaging information from the investigation into Section Six. 210 00:15:04,779 --> 00:15:05,988 I see. 211 00:15:06,531 --> 00:15:08,783 There's not much time before the press conference. 212 00:15:09,033 --> 00:15:12,203 We need to get harder evidence to use for the negotiations. 213 00:15:12,286 --> 00:15:15,456 I'll continue to have our investigation unit look into it. 214 00:15:15,748 --> 00:15:21,629 Even so, the main branch's investigation unit, as well as a certain unit, seem to be investigating us. 215 00:15:21,879 --> 00:15:25,258 The usual, and you should deal with them as usual. 216 00:15:25,258 --> 00:15:29,554 Within the main branch's investigation unit, there is a troublesome officer with a rather rare skill. 217 00:15:29,971 --> 00:15:34,225 If he gets serious, there's a possibility that he might be able to dig up quite a bit. 218 00:15:36,269 --> 00:15:37,687 How despicable! 219 00:15:37,979 --> 00:15:40,523 This is all necessary. 220 00:15:40,857 --> 00:15:44,735 For everyone else to realize that, time and results are needed. 221 00:15:44,819 --> 00:15:48,614 You won't get support from the High Council? 222 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 I'll ask them. 223 00:15:51,033 --> 00:15:52,869 "Army of One" How is Einherjar doing? 224 00:15:53,077 --> 00:15:57,373 The final check on Unit-3 is running late, but it's proceeding smoothly. 225 00:15:57,623 --> 00:15:59,208 Don't fall behind! 226 00:15:59,208 --> 00:16:01,461 Make it happen before the press conference. 227 00:16:01,878 --> 00:16:04,422 I have plans to do an investigation after this. 228 00:16:08,676 --> 00:16:11,512 Einherjar, huh? 229 00:16:11,846 --> 00:16:13,139 What do you think? 230 00:16:13,139 --> 00:16:14,265 Ma'am. 231 00:16:14,265 --> 00:16:15,933 I believe it's the hope of the surface world. 232 00:16:16,809 --> 00:16:19,562 With that, we will be able to protect the safety and peace of the surface 233 00:16:19,562 --> 00:16:24,859 Without relying on anyone with rare skills, or the main branch's interdimensional navigation fleet. 234 00:16:25,610 --> 00:16:27,153 That may be. 235 00:16:27,403 --> 00:16:34,160 Whether it's that other plan, or Einherjar, I can't help but think they're too powerful. 236 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Because it's the path that person has chosen. 237 00:16:38,331 --> 00:16:39,248 Yes ma'am! 238 00:16:40,333 --> 00:16:40,541 That's the end of my report. 239 00:16:40,541 --> 00:16:42,585 That's the end of my report. TSA High Council Central Meeting Room. 240 00:16:42,585 --> 00:16:45,296 The Church, as well as the older members of the main branch, seem to be planning something. TSA High Council Central Meeting Room. 241 00:16:45,296 --> 00:16:48,966 The Church, as well as the older members of the main branch, seem to be planning something. 242 00:16:48,966 --> 00:16:49,133 High Council Member 243 00:16:49,133 --> 00:16:52,637 The Three Admirals? It should be fine to ignore it. High Council Member 244 00:16:52,637 --> 00:16:53,304 High Council Recorder 245 00:16:53,304 --> 00:16:54,555 That's right. High Council Recorder 246 00:16:54,555 --> 00:16:54,931 High Council President 247 00:16:54,931 --> 00:16:58,726 They no longer control anybody or the world. High Council President 248 00:17:00,019 --> 00:17:02,939 I shall leave the press conference to you. 249 00:17:02,939 --> 00:17:05,024 Do as you have up until now. 250 00:17:05,024 --> 00:17:05,691 Roger. 251 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 Yes, we can continue to act as we have. 252 00:17:09,779 --> 00:17:13,824 There will be no problems. 253 00:17:15,076 --> 00:17:19,622 Capital Clanagan High Tech Medical Center 254 00:17:19,872 --> 00:17:24,794 You two, I know you've been working hard lately, but do you feel any discomfort anywhere? 255 00:17:25,086 --> 00:17:26,462 None! 256 00:17:26,462 --> 00:17:28,673 I'm feeling great! 257 00:17:28,673 --> 00:17:29,715 Me too. 258 00:17:30,216 --> 00:17:31,384 That's great. 259 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 In that case, let's begin the periodic physical scan. 260 00:17:40,977 --> 00:17:42,019 All right. 261 00:17:54,240 --> 00:17:57,618 Uno-neesama, you're great. 262 00:17:57,618 --> 00:17:59,704 How's your new body? 263 00:17:59,912 --> 00:18:01,998 Of course, it's nice. 264 00:18:01,998 --> 00:18:04,625 It's living proof of your movement data. 265 00:18:04,959 --> 00:18:07,795 All of our little sisters are coming along nicely. 266 00:18:08,337 --> 00:18:09,964 Number 7, Sette. 267 00:18:10,298 --> 00:18:12,133 Number 8, Otto. 268 00:18:12,466 --> 00:18:14,302 Even Number 12, Deed. 269 00:18:14,552 --> 00:18:17,972 Their base and IS movements have been completed. 270 00:18:18,347 --> 00:18:23,394 Number 9, Nove, and Number 11, Wendi, have their personal armaments completed. 271 00:18:23,603 --> 00:18:27,773 Number 2, Due, and Number 5, Cinque, are already running a mission. 272 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 A nice pace. 273 00:18:29,317 --> 00:18:33,779 Our scrap-iron comrades have easily passed the planned production output. 274 00:18:34,238 --> 00:18:37,408 Were these called gadget drones? 275 00:18:37,575 --> 00:18:40,786 That's what the Administration Bureau called them. 276 00:18:40,786 --> 00:18:44,665 And I heard eventually the Doctor and Uno began calling them that. 277 00:18:44,665 --> 00:18:46,375 How irresponsible. 278 00:18:46,375 --> 00:18:49,211 Who cares, it's just a hame. 279 00:18:49,211 --> 00:18:51,631 Our names are just numbers too. 280 00:18:53,257 --> 00:18:58,179 I like them quite a bit: our numbers and the names of our powers. 281 00:18:58,179 --> 00:18:59,555 How pointless. 282 00:19:00,598 --> 00:19:03,225 The day of the festival draws near. 283 00:19:03,768 --> 00:19:05,895 I'm sure you guys are excited too. 284 00:19:07,146 --> 00:19:11,317 My weapons are finished; I want some fights and explosions. 285 00:19:11,817 --> 00:19:15,029 You guys have the most marvelous power. 286 00:19:15,029 --> 00:19:17,239 Perfect for getting rowdy. 287 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 You heard him. 288 00:19:18,866 --> 00:19:20,951 Aren't you excited, Nove? 289 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Not really. 290 00:19:22,662 --> 00:19:26,457 I just have something I want to confirm. 291 00:19:26,749 --> 00:19:29,794 Just what type of person our leader is. 292 00:19:29,960 --> 00:19:35,841 Just if he really is someone proper to stand above us. 293 00:19:38,594 --> 00:19:43,766 Well, I don't really understand. I guess it'll come to me soon. 294 00:19:43,766 --> 00:19:45,226 That's right. 295 00:19:45,685 --> 00:19:53,651 While the preparations are finishing up, why don't we shoot off one rather large firework. 296 00:20:00,700 --> 00:20:05,788 Without a doubt, this will be one hell of an event. 297 00:20:13,421 --> 00:20:15,881 Here you go. Sorry for making you wait. 298 00:20:15,881 --> 00:20:17,383 Thank you very much. 299 00:20:20,469 --> 00:20:22,430 I'll need three more ready-to-eat portions. 300 00:20:22,430 --> 00:20:24,306 Sure, I'll bring those right out. 301 00:20:25,141 --> 00:20:26,809 Gin-nee, sorry for making you wait. 302 00:20:27,977 --> 00:20:30,938 You sure bought a bunch today, didn't you? 303 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Some for everyone. 304 00:20:32,940 --> 00:20:35,401 Gin-nee, say "ah." 305 00:20:36,318 --> 00:20:37,111 Here. 306 00:20:42,199 --> 00:20:43,325 It's good. 307 00:20:45,369 --> 00:20:51,250 But you and Tiana are so lively in Section Six, 308 00:20:51,250 --> 00:20:52,918 It's really nice. 309 00:20:53,043 --> 00:20:57,465 Well, sometimes a lot happens, and it gets a bit tough. 310 00:20:58,174 --> 00:21:00,718 But I'm glad I got invited in. 311 00:21:00,926 --> 00:21:05,848 Besides being with your best friend, you get to be in the same unit as the one you admire. 312 00:21:06,640 --> 00:21:09,185 Gin-nee, you're my role model too, you know. 313 00:21:09,560 --> 00:21:13,189 To get stronger and someday pass you. 314 00:21:14,190 --> 00:21:17,193 You won't be able to pass me that easily. 315 00:21:17,568 --> 00:21:19,570 Because I'm going to get stronger too. 316 00:21:20,404 --> 00:21:21,614 I'm trying my best. 317 00:21:27,119 --> 00:21:28,412 Subaru. 318 00:21:30,956 --> 00:21:34,877 After this, we're most likely going into battle with the combat cyborgs. 319 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 Let's do our best. 320 00:21:44,303 --> 00:21:45,638 It's okay. 321 00:21:45,638 --> 00:21:49,725 We have the Revolver Knuckle that our mother left behind for us. 322 00:21:50,518 --> 00:21:52,853 And right now we have our Calibers with us. 323 00:21:52,853 --> 00:21:53,771 Calibers? 324 00:21:54,522 --> 00:21:57,191 Mach and Blitz Calibers. 325 00:21:57,191 --> 00:22:00,569 Mach Caliber, this is your younger sister Blitz. 326 00:22:03,447 --> 00:22:05,741 Sorry for making you wait. 327 00:22:07,493 --> 00:22:10,287 Oh, Mary-san, would you like a Chocolate Pod? 328 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 Itadakimasu. 329 00:22:15,209 --> 00:22:16,043 It's good! 330 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 Isn't it? 331 00:22:17,294 --> 00:22:18,045 Here you go. 332 00:22:18,045 --> 00:22:19,338 Open up. 333 00:22:21,215 --> 00:22:25,719 I received the latest prophecy interpretation from the Church today. 334 00:22:26,095 --> 00:22:31,392 It seems the chance that the press conference will be targeted is rather high. 335 00:22:32,476 --> 00:22:36,188 Of course, security will be as strict and good as ever. 336 00:22:36,188 --> 00:22:40,067 They'll have Section Six protect the members. 337 00:22:40,276 --> 00:22:44,864 Really, it'd be great if we could protect the whole perimeter. 338 00:22:44,864 --> 00:22:49,493 But it seems that only the three of us will be able to enter the building. 339 00:22:49,743 --> 00:22:54,957 Well, with the three of us together, we'll figure something out. 340 00:22:55,332 --> 00:22:57,668 The frontline members will be fine. 341 00:22:57,668 --> 00:22:59,295 We've trained them hard. 342 00:23:00,629 --> 00:23:04,508 The Vice-captains are in as good a shape as ever. 343 00:23:04,508 --> 00:23:09,638 We'll be raising everyone's device limiter to the third level tomorrow as well. 344 00:23:10,014 --> 00:23:14,560 If we can hold this place down, I believe we'll turn this situation around quickly. 345 00:23:16,562 --> 00:23:19,189 It will definitely be all right. 346 00:23:21,901 --> 00:23:23,360 TSA Land Headquarters 347 00:23:23,360 --> 00:23:24,862 TSA Land Headquarters Press Conference 348 00:23:24,862 --> 00:23:27,823 TSA Land Headquarters Press Conference In 7 Days 349 00:25:17,641 --> 00:25:20,352 We head to protect Ground Forces HQ, 350 00:25:20,352 --> 00:25:22,730 And the Section Six members see us off at the squad base. 351 00:25:22,730 --> 00:25:24,064 The attack comes silently at first, 352 00:25:24,231 --> 00:25:25,733 Then abruptly. 353 00:25:26,066 --> 00:25:30,446 Next time on Magical Girl Nanoha StrikerS, Episode 16: 354 00:25:30,654 --> 00:25:33,532 That day, Section Six (Part 1) 355 00:25:33,699 --> 00:25:35,284 Take off! 26254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.