Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,879
Combat cyborgs.
2
00:00:03,879 --> 00:00:10,010
Research that greatly increased combat ability
by allowing machines to fuse with a body.
3
00:00:10,010 --> 00:00:15,682
But due to many issues, including those of ethics and
feasibility, the research was heavily criticized.
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,392
So the research was stopped.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,146
And it was soon deemed that research of that sort was taboo.
6
00:00:21,146 --> 00:00:25,817
In the current case led by Section Six, combat
cyborgs made an appearance.
7
00:00:25,817 --> 00:00:30,322
We've made a request for further help in the investigation.
8
00:00:30,322 --> 00:00:35,911
The Combat Cyborg Incident is one which
holds a special meaning to my family.
9
00:00:36,495 --> 00:00:39,831
108th Battalion, Ginga Nakajima.
10
00:02:29,107 --> 00:02:33,487
Well then, before we practice this morning,
there's one thing I'd like to announce.
11
00:02:33,862 --> 00:02:40,285
Today, Master Sergeant Ginga Nakajima from the 108th
Battalion will be temporarily stationed with Section Six.
12
00:02:40,369 --> 00:02:40,827
Yes ma'am.
13
00:02:41,495 --> 00:02:45,040
I'm Master Sergeant Ginga Nakajima from the 108th Battalion.
14
00:02:45,040 --> 00:02:46,249
I am honored to be working with you.
15
00:02:46,625 --> 00:02:48,001
The honor is ours.
16
00:02:48,168 --> 00:02:50,337
And one more.
17
00:02:50,671 --> 00:02:51,880
Nice to meet you.
18
00:02:52,047 --> 00:02:56,301
She's been working on our Captains' devices for the past ten years,
19
00:02:56,301 --> 00:02:59,012
And she's the head of Precision Engineering, part
of the main branch's engineering division.
20
00:02:59,179 --> 00:03:01,098
Mariel Atenza.
21
00:03:01,390 --> 00:03:07,479
She seems to have some business on the surface,
so she'll be staying with Section Six for a bit.
22
00:03:07,479 --> 00:03:10,649
It also looks like she'll perform maintenance for your devices.
23
00:03:11,024 --> 00:03:12,776
Call me anytime, okay?
24
00:03:12,859 --> 00:03:13,944
Yes ma'am.
25
00:03:14,111 --> 00:03:15,278
All right!
26
00:03:15,404 --> 00:03:17,989
Now that introductions are over,
27
00:03:18,532 --> 00:03:20,826
Shall we get going with this morning's practice?
28
00:03:20,992 --> 00:03:21,660
Yes ma'am!
29
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
Lightning, gather here.
30
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Yes ma'am!
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,166
Tiana, you're with me today.
32
00:03:28,166 --> 00:03:29,042
Yes ma'am.
33
00:03:29,042 --> 00:03:31,837
Today is part six on how to decide which assault form to use.
34
00:03:31,837 --> 00:03:32,754
Please go ahead.
35
00:03:35,048 --> 00:03:36,007
Ginga.
36
00:03:36,007 --> 00:03:36,967
M
a'
am?
37
00:03:37,300 --> 00:03:41,346
I want you to check up on Subaru's skills a bit.
38
00:03:41,471 --> 00:03:42,389
Yes ma'am.
39
00:03:43,515 --> 00:03:45,976
A light mock battle, one-on-one.
40
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
I want you to see how much Subaru's grown.
41
00:03:49,855 --> 00:03:50,647
Yes ma'am!
42
00:04:52,375 --> 00:04:53,585
I see.
43
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
Not bad.
44
00:04:55,128 --> 00:04:55,962
Agreed.
45
00:05:01,092 --> 00:05:03,178
Both of them are doing pretty well.
46
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
I CAOINNE RS
47
00:05:12,062 --> 00:05:13,104
CZININSN
48
00:05:22,948 --> 00:05:23,698
Partner!
49
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
CEARRSECS\D
50
00:05:50,058 --> 00:05:51,518
It's almost like...
51
00:05:53,937 --> 00:05:55,105
Subaru-san,
52
00:05:55,605 --> 00:05:56,690
Ginga-san,
53
00:05:57,274 --> 00:05:59,276
They look like they're having fun.
54
00:06:01,069 --> 00:06:03,697
It's because Subaru loves her sister, right?
55
00:06:04,489 --> 00:06:07,242
Ginga-san loves Subaru, as well.
56
00:06:12,289 --> 00:06:15,917
Subaru's improved quite considerably.
57
00:06:16,084 --> 00:06:20,797
Ever since she joined, it's because we've been
monitoring her close-range combat basics.
58
00:06:21,089 --> 00:06:25,468
Nanoha and I have been bringing down the pain on her everyday.
59
00:06:25,844 --> 00:06:27,387
At least that much.
60
00:06:46,323 --> 00:06:48,366
Okay! That's it.
61
00:06:49,868 --> 00:06:52,662
Subaru-san, you were close!
62
00:06:56,583 --> 00:06:59,586
That's great! You've gotten a lot better.
63
00:07:01,296 --> 00:07:03,506
I still have a long way to go.
64
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
Your responses weren't bad.
65
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
So you lost in speed, eh?
66
00:07:10,221 --> 00:07:11,890
Thank you very much.
67
00:07:12,057 --> 00:07:13,642
During the last attack,
68
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
What would you have done, Erio?
69
00:07:16,519 --> 00:07:17,771
I guess...
70
00:07:18,355 --> 00:07:21,733
Ginga, what did you think about Subaru's growth?
71
00:07:21,733 --> 00:07:23,276
I was surprised.
72
00:07:23,276 --> 00:07:26,404
Our exchange of blows was rather smooth.
73
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
The difference in her power is astounding.
74
00:07:28,782 --> 00:07:29,783
Did she pass?
75
00:07:29,783 --> 00:07:30,867
Yes ma'am!
76
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
By far.
77
00:07:32,243 --> 00:07:34,371
You'll both be in the same unit for a while.
78
00:07:34,663 --> 00:07:36,081
So try your best together.
79
00:07:36,247 --> 00:07:37,290
Yes ma'am!
80
00:07:37,540 --> 00:07:39,668
Okay, everyone, gather around.
81
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Yes ma'am.
82
00:07:41,503 --> 00:07:46,383
It's sudden, but why don't we try a team battle with Ginga?
83
00:07:47,300 --> 00:07:49,344
The five forwards against
84
00:07:50,762 --> 00:07:53,056
A four-person team of the captains.
85
00:07:57,686 --> 00:08:00,855
You know Gin-nee, this happens from time to time.
86
00:08:00,939 --> 00:08:04,442
The captains will come at you quite seriously.
87
00:08:04,442 --> 00:08:08,405
First, you use your knowledge of the area and
illusionary magic to run from place to place,
88
00:08:08,405 --> 00:08:13,702
And if by some chance you're able to land
a blow on them, they're counted as out.
89
00:08:15,328 --> 00:08:18,415
Ginga, you attack using your device like Subaru, right?
90
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
The left knuckle is the one that attacks.
91
00:08:21,584 --> 00:08:22,335
Yes ma'am.
92
00:08:22,627 --> 00:08:24,879
Then let's go at it.
93
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
Yes ma'am!
94
00:08:51,531 --> 00:08:54,034
Aina-san, I'm done!
95
00:08:54,325 --> 00:08:56,536
Okay, you've done well.
96
00:08:58,038 --> 00:08:59,873
Wait just a second.
97
00:09:00,206 --> 00:09:04,627
We have to make you really cute for when
you go meet your mothers, don't we?
98
00:09:06,212 --> 00:09:06,838
Okay.
99
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
We'll end with this today.
100
00:09:09,549 --> 00:09:11,176
Everyone release your protective clothing.
101
00:09:11,509 --> 00:09:12,552
Yes ma'am.
102
00:09:13,928 --> 00:09:16,181
You guys were close.
103
00:09:16,347 --> 00:09:17,724
If only you pushed a bit harder.
104
00:09:19,267 --> 00:09:23,104
We could have caused an upset if the last shift went well!
105
00:09:23,104 --> 00:09:26,024
How frustrating!
106
00:09:26,024 --> 00:09:28,068
I guess I wasn't able to keep up.
107
00:09:28,068 --> 00:09:28,735
Sorry.
108
00:09:28,943 --> 00:09:29,778
No.
109
00:09:29,778 --> 00:09:31,613
Ginga-san, not at all.
110
00:09:31,863 --> 00:09:36,409
Put together a report reflecting on the
battle while you're still disappointed.
111
00:09:36,409 --> 00:09:37,577
Yes ma'am.
112
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
After you've rested a bit, let's cool down and finish up.
113
00:09:40,830 --> 00:09:41,748
Good work.
114
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
Thank you very much.
115
00:09:44,751 --> 00:09:46,461
Amazing!
116
00:09:46,461 --> 00:09:49,422
You guys do this every morning?
117
00:09:49,422 --> 00:09:53,343
A battle with the captains, well, might be a bit special, but
118
00:09:53,343 --> 00:09:55,345
It's mostly something like this.
119
00:09:55,595 --> 00:10:01,392
They need to push us right to our limits
so that we'll be okay if we're deployed.
120
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
It's rather tough.
121
00:10:03,269 --> 00:10:09,067
And after practicing, we eat a lot, rest up,
and then we're completely restored.
122
00:10:09,067 --> 00:10:09,901
I see.
123
00:10:11,778 --> 00:10:14,739
They all seem like nice kids.
124
00:10:14,739 --> 00:10:16,074
You mean Erio and everyone else,
125
00:10:16,491 --> 00:10:18,535
Or do you mean their devices?
126
00:10:19,410 --> 00:10:19,994
Both.
127
00:10:26,668 --> 00:10:28,336
Good morning.
128
00:10:30,088 --> 00:10:31,589
Good morning.
129
00:10:31,589 --> 00:10:32,757
Morning, Vivio.
130
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Excuse me.
131
00:10:35,969 --> 00:10:38,179
Yeah, thank you.
132
00:10:38,179 --> 00:10:40,348
Don't fall, all right?
133
00:10:40,890 --> 00:10:41,933
Zafira.
134
00:10:42,433 --> 00:10:44,144
It's been a while.
135
00:10:44,602 --> 00:10:46,479
Shari, who's that girl?
136
00:10:47,313 --> 00:10:48,231
She's...
137
00:10:50,984 --> 00:10:52,152
Mama!
138
00:10:52,485 --> 00:10:53,319
Vivio!
139
00:10:54,571 --> 00:10:55,530
It's dangerous.
140
00:10:55,822 --> 00:10:57,157
Don't fall, okay?
141
00:11:01,828 --> 00:11:02,287
Oh no!
142
00:11:02,287 --> 00:11:03,454
It's okay.
143
00:11:03,454 --> 00:11:06,291
The ground is soft, and she fell cleanly.
144
00:11:06,291 --> 00:11:07,834
She's not hurt.
145
00:11:07,834 --> 00:11:09,210
That might be true, but...
146
00:11:10,461 --> 00:11:12,881
Vivio, are you okay?
147
00:11:17,677 --> 00:11:19,554
You're not hurt, right?
148
00:11:19,929 --> 00:11:22,265
Try your best to stand on your own.
149
00:11:23,391 --> 00:11:24,225
Mama.
150
00:11:25,643 --> 00:11:28,188
Nanoha-mama is right here for you.
151
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
Come on.
152
00:11:34,527 --> 00:11:35,236
Come on.
153
00:11:35,236 --> 00:11:39,073
Nanoha, you can't. Vivio's still small and all.
154
00:11:42,493 --> 00:11:44,454
Fate-mama.
155
00:11:45,580 --> 00:11:47,332
Be careful.
156
00:11:47,332 --> 00:11:52,879
If Vivio got hurt, Nanoha-mama and Fate-mama would cry.
157
00:11:53,421 --> 00:11:55,173
I'm sorry.
158
00:11:55,173 --> 00:11:56,132
Geez.
159
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Fate-mama, you're spoiling her a bit.
160
00:11:59,177 --> 00:12:01,554
Nanoha-mama is just too strict.
161
00:12:01,846 --> 00:12:04,641
Vivio, try your best next time, okay?
162
00:12:06,476 --> 00:12:07,769
Something like that.
163
00:12:08,019 --> 00:12:11,981
Oh, in other words, she's their chil —
164
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
Come on, Vivio.
165
00:12:40,802 --> 00:12:43,137
Vivio, your hair is cute.
166
00:12:43,638 --> 00:12:45,348
It's Nanoha-mama's ribbon.
167
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
Aina-san did it for you, didn't she?
168
00:12:48,810 --> 00:12:50,853
It's nice, Vivio.
169
00:12:52,021 --> 00:12:54,440
I see. So she's a foster child.
170
00:12:54,899 --> 00:12:57,360
Kind of like me.
171
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
Nanoha-san is the guardian.
172
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Fate-san is the godmother.
173
00:13:01,781 --> 00:13:02,907
I see.
174
00:13:10,081 --> 00:13:11,666
Chew properly, okay?
175
00:13:12,625 --> 00:13:18,131
Children sure do switch between crying and laughing in an instant.
176
00:13:18,131 --> 00:13:21,134
Subaru was like that too when she was a kid.
177
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
That's! Is that so?
178
00:13:24,637 --> 00:13:25,513
Rein-chan too.
179
00:13:26,723 --> 00:13:29,684
Rein was an adult from the beginning.
180
00:13:29,767 --> 00:13:31,102
Lair.
181
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
On the outside maybe, but on the inside you were just like a baby.
182
00:13:35,940 --> 00:13:38,109
Hayate-chan, that's not true, is it?
183
00:13:39,485 --> 00:13:41,154
I wonder.
184
00:13:42,780 --> 00:13:44,574
Vivio, that's not good.
185
00:13:44,574 --> 00:13:46,492
You can't leave your green pepper there.
186
00:13:47,285 --> 00:13:48,953
I hate bitter things.
187
00:13:49,787 --> 00:13:50,830
They're good!
188
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
If you don't eat properly, you won't get bigger.
189
00:13:56,127 --> 00:14:01,424
You know, if you're too picky, you won't
become beautiful like your moms.
190
00:14:04,427 --> 00:14:05,678
What are you going to do?
191
00:14:05,845 --> 00:14:07,597
Itadakimasu.
192
00:14:11,601 --> 00:14:13,186
I'm sorry about that.
193
00:14:13,186 --> 00:14:15,646
I'll be borrowing Ginga and Subaru for a bit.
194
00:14:15,980 --> 00:14:18,608
Sure. Please look after them.
195
00:14:18,608 --> 00:14:21,778
Subaru and Ginga will be going out with Chief Engineer Mariel?
196
00:14:21,778 --> 00:14:24,113
It's the normal physical.
197
00:14:24,113 --> 00:14:26,074
At the Clanagan Medical Center.
198
00:14:28,368 --> 00:14:30,370
I think this should be all of them.
199
00:14:30,370 --> 00:14:33,373
Well, if we can't find them, we'll go out and look for them ourselves.
200
00:14:33,581 --> 00:14:34,791
Hurry up and go.
201
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
Sorry about that.
202
00:14:36,667 --> 00:14:37,794
Thanks.
203
00:14:37,794 --> 00:14:39,212
Oh yeah, Subaru?
204
00:14:39,337 --> 00:14:43,049
You know, those things you bought for me
when you had those medical exams?
205
00:14:44,926 --> 00:14:45,802
The Chocolate Pods?
206
00:14:45,927 --> 00:14:47,220
Yeah, that's it.
207
00:14:47,220 --> 00:14:51,516
I'll pay as well, so buy some for the captains and the little ones.
208
00:14:51,516 --> 00:14:52,683
Roger.
209
00:15:01,943 --> 00:15:04,779
We've found no damaging information
from the investigation into Section Six.
210
00:15:04,779 --> 00:15:05,988
I see.
211
00:15:06,531 --> 00:15:08,783
There's not much time before the press conference.
212
00:15:09,033 --> 00:15:12,203
We need to get harder evidence to use for the negotiations.
213
00:15:12,286 --> 00:15:15,456
I'll continue to have our investigation unit look into it.
214
00:15:15,748 --> 00:15:21,629
Even so, the main branch's investigation unit, as well
as a certain unit, seem to be investigating us.
215
00:15:21,879 --> 00:15:25,258
The usual, and you should deal with them as usual.
216
00:15:25,258 --> 00:15:29,554
Within the main branch's investigation unit, there
is a troublesome officer with a rather rare skill.
217
00:15:29,971 --> 00:15:34,225
If he gets serious, there's a possibility that
he might be able to dig up quite a bit.
218
00:15:36,269 --> 00:15:37,687
How despicable!
219
00:15:37,979 --> 00:15:40,523
This is all necessary.
220
00:15:40,857 --> 00:15:44,735
For everyone else to realize that, time and results are needed.
221
00:15:44,819 --> 00:15:48,614
You won't get support from the High Council?
222
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
I'll ask them.
223
00:15:51,033 --> 00:15:52,869
"Army of One"
How is Einherjar doing?
224
00:15:53,077 --> 00:15:57,373
The final check on Unit-3 is running late, but it's proceeding smoothly.
225
00:15:57,623 --> 00:15:59,208
Don't fall behind!
226
00:15:59,208 --> 00:16:01,461
Make it happen before the press conference.
227
00:16:01,878 --> 00:16:04,422
I have plans to do an investigation after this.
228
00:16:08,676 --> 00:16:11,512
Einherjar, huh?
229
00:16:11,846 --> 00:16:13,139
What do you think?
230
00:16:13,139 --> 00:16:14,265
Ma'am.
231
00:16:14,265 --> 00:16:15,933
I believe it's the hope of the surface world.
232
00:16:16,809 --> 00:16:19,562
With that, we will be able to protect the safety and peace of the surface
233
00:16:19,562 --> 00:16:24,859
Without relying on anyone with rare skills, or the
main branch's interdimensional navigation fleet.
234
00:16:25,610 --> 00:16:27,153
That may be.
235
00:16:27,403 --> 00:16:34,160
Whether it's that other plan, or Einherjar, I
can't help but think they're too powerful.
236
00:16:35,328 --> 00:16:38,331
Because it's the path that person has chosen.
237
00:16:38,331 --> 00:16:39,248
Yes ma'am!
238
00:16:40,333 --> 00:16:40,541
That's the end of my report.
239
00:16:40,541 --> 00:16:42,585
That's the end of my report.
TSA High Council
Central Meeting Room.
240
00:16:42,585 --> 00:16:45,296
The Church, as well as the older members of the
main branch, seem to be planning something.
TSA High Council
Central Meeting Room.
241
00:16:45,296 --> 00:16:48,966
The Church, as well as the older members of the
main branch, seem to be planning something.
242
00:16:48,966 --> 00:16:49,133
High Council Member
243
00:16:49,133 --> 00:16:52,637
The Three Admirals? It should be fine to ignore it.
High Council Member
244
00:16:52,637 --> 00:16:53,304
High Council Recorder
245
00:16:53,304 --> 00:16:54,555
That's right.
High Council Recorder
246
00:16:54,555 --> 00:16:54,931
High Council President
247
00:16:54,931 --> 00:16:58,726
They no longer control anybody or the world.
High Council President
248
00:17:00,019 --> 00:17:02,939
I shall leave the press conference to you.
249
00:17:02,939 --> 00:17:05,024
Do as you have up until now.
250
00:17:05,024 --> 00:17:05,691
Roger.
251
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
Yes, we can continue to act as we have.
252
00:17:09,779 --> 00:17:13,824
There will be no problems.
253
00:17:15,076 --> 00:17:19,622
Capital Clanagan
High Tech Medical Center
254
00:17:19,872 --> 00:17:24,794
You two, I know you've been working hard lately,
but do you feel any discomfort anywhere?
255
00:17:25,086 --> 00:17:26,462
None!
256
00:17:26,462 --> 00:17:28,673
I'm feeling great!
257
00:17:28,673 --> 00:17:29,715
Me too.
258
00:17:30,216 --> 00:17:31,384
That's great.
259
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
In that case, let's begin the periodic physical scan.
260
00:17:40,977 --> 00:17:42,019
All right.
261
00:17:54,240 --> 00:17:57,618
Uno-neesama, you're great.
262
00:17:57,618 --> 00:17:59,704
How's your new body?
263
00:17:59,912 --> 00:18:01,998
Of course, it's nice.
264
00:18:01,998 --> 00:18:04,625
It's living proof of your movement data.
265
00:18:04,959 --> 00:18:07,795
All of our little sisters are coming along nicely.
266
00:18:08,337 --> 00:18:09,964
Number 7, Sette.
267
00:18:10,298 --> 00:18:12,133
Number 8, Otto.
268
00:18:12,466 --> 00:18:14,302
Even Number 12, Deed.
269
00:18:14,552 --> 00:18:17,972
Their base and IS movements have been completed.
270
00:18:18,347 --> 00:18:23,394
Number 9, Nove, and Number 11, Wendi, have
their personal armaments completed.
271
00:18:23,603 --> 00:18:27,773
Number 2, Due, and Number 5, Cinque, are already running a mission.
272
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
A nice pace.
273
00:18:29,317 --> 00:18:33,779
Our scrap-iron comrades have easily passed
the planned production output.
274
00:18:34,238 --> 00:18:37,408
Were these called gadget drones?
275
00:18:37,575 --> 00:18:40,786
That's what the Administration Bureau called them.
276
00:18:40,786 --> 00:18:44,665
And I heard eventually the Doctor and Uno began calling them that.
277
00:18:44,665 --> 00:18:46,375
How irresponsible.
278
00:18:46,375 --> 00:18:49,211
Who cares, it's just a hame.
279
00:18:49,211 --> 00:18:51,631
Our names are just numbers too.
280
00:18:53,257 --> 00:18:58,179
I like them quite a bit: our numbers and the names of our powers.
281
00:18:58,179 --> 00:18:59,555
How pointless.
282
00:19:00,598 --> 00:19:03,225
The day of the festival draws near.
283
00:19:03,768 --> 00:19:05,895
I'm sure you guys are excited too.
284
00:19:07,146 --> 00:19:11,317
My weapons are finished; I want some fights and explosions.
285
00:19:11,817 --> 00:19:15,029
You guys have the most marvelous power.
286
00:19:15,029 --> 00:19:17,239
Perfect for getting rowdy.
287
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
You heard him.
288
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
Aren't you excited, Nove?
289
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Not really.
290
00:19:22,662 --> 00:19:26,457
I just have something I want to confirm.
291
00:19:26,749 --> 00:19:29,794
Just what type of person our leader is.
292
00:19:29,960 --> 00:19:35,841
Just if he really is someone proper to stand above us.
293
00:19:38,594 --> 00:19:43,766
Well, I don't really understand. I guess it'll come to me soon.
294
00:19:43,766 --> 00:19:45,226
That's right.
295
00:19:45,685 --> 00:19:53,651
While the preparations are finishing up, why
don't we shoot off one rather large firework.
296
00:20:00,700 --> 00:20:05,788
Without a doubt, this will be one hell of an event.
297
00:20:13,421 --> 00:20:15,881
Here you go. Sorry for making you wait.
298
00:20:15,881 --> 00:20:17,383
Thank you very much.
299
00:20:20,469 --> 00:20:22,430
I'll need three more ready-to-eat portions.
300
00:20:22,430 --> 00:20:24,306
Sure, I'll bring those right out.
301
00:20:25,141 --> 00:20:26,809
Gin-nee, sorry for making you wait.
302
00:20:27,977 --> 00:20:30,938
You sure bought a bunch today, didn't you?
303
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Some for everyone.
304
00:20:32,940 --> 00:20:35,401
Gin-nee, say "ah."
305
00:20:36,318 --> 00:20:37,111
Here.
306
00:20:42,199 --> 00:20:43,325
It's good.
307
00:20:45,369 --> 00:20:51,250
But you and Tiana are so lively in Section Six,
308
00:20:51,250 --> 00:20:52,918
It's really nice.
309
00:20:53,043 --> 00:20:57,465
Well, sometimes a lot happens, and it gets a bit tough.
310
00:20:58,174 --> 00:21:00,718
But I'm glad I got invited in.
311
00:21:00,926 --> 00:21:05,848
Besides being with your best friend, you get to
be in the same unit as the one you admire.
312
00:21:06,640 --> 00:21:09,185
Gin-nee, you're my role model too, you know.
313
00:21:09,560 --> 00:21:13,189
To get stronger and someday pass you.
314
00:21:14,190 --> 00:21:17,193
You won't be able to pass me that easily.
315
00:21:17,568 --> 00:21:19,570
Because I'm going to get stronger too.
316
00:21:20,404 --> 00:21:21,614
I'm trying my best.
317
00:21:27,119 --> 00:21:28,412
Subaru.
318
00:21:30,956 --> 00:21:34,877
After this, we're most likely going into battle with the combat cyborgs.
319
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
Let's do our best.
320
00:21:44,303 --> 00:21:45,638
It's okay.
321
00:21:45,638 --> 00:21:49,725
We have the Revolver Knuckle that our mother left behind for us.
322
00:21:50,518 --> 00:21:52,853
And right now we have our Calibers with us.
323
00:21:52,853 --> 00:21:53,771
Calibers?
324
00:21:54,522 --> 00:21:57,191
Mach and Blitz Calibers.
325
00:21:57,191 --> 00:22:00,569
Mach Caliber, this is your younger sister Blitz.
326
00:22:03,447 --> 00:22:05,741
Sorry for making you wait.
327
00:22:07,493 --> 00:22:10,287
Oh, Mary-san, would you like a Chocolate Pod?
328
00:22:10,788 --> 00:22:12,206
Itadakimasu.
329
00:22:15,209 --> 00:22:16,043
It's good!
330
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
Isn't it?
331
00:22:17,294 --> 00:22:18,045
Here you go.
332
00:22:18,045 --> 00:22:19,338
Open up.
333
00:22:21,215 --> 00:22:25,719
I received the latest prophecy interpretation from the Church today.
334
00:22:26,095 --> 00:22:31,392
It seems the chance that the press conference
will be targeted is rather high.
335
00:22:32,476 --> 00:22:36,188
Of course, security will be as strict and good as ever.
336
00:22:36,188 --> 00:22:40,067
They'll have Section Six protect the members.
337
00:22:40,276 --> 00:22:44,864
Really, it'd be great if we could protect the whole perimeter.
338
00:22:44,864 --> 00:22:49,493
But it seems that only the three of us will be able to enter the building.
339
00:22:49,743 --> 00:22:54,957
Well, with the three of us together, we'll figure something out.
340
00:22:55,332 --> 00:22:57,668
The frontline members will be fine.
341
00:22:57,668 --> 00:22:59,295
We've trained them hard.
342
00:23:00,629 --> 00:23:04,508
The Vice-captains are in as good a shape as ever.
343
00:23:04,508 --> 00:23:09,638
We'll be raising everyone's device limiter
to the third level tomorrow as well.
344
00:23:10,014 --> 00:23:14,560
If we can hold this place down, I believe
we'll turn this situation around quickly.
345
00:23:16,562 --> 00:23:19,189
It will definitely be all right.
346
00:23:21,901 --> 00:23:23,360
TSA Land Headquarters
347
00:23:23,360 --> 00:23:24,862
TSA Land Headquarters
Press Conference
348
00:23:24,862 --> 00:23:27,823
TSA Land Headquarters
Press Conference
In 7 Days
349
00:25:17,641 --> 00:25:20,352
We head to protect Ground Forces HQ,
350
00:25:20,352 --> 00:25:22,730
And the Section Six members see us off at the squad base.
351
00:25:22,730 --> 00:25:24,064
The attack comes silently at first,
352
00:25:24,231 --> 00:25:25,733
Then abruptly.
353
00:25:26,066 --> 00:25:30,446
Next time on Magical Girl Nanoha StrikerS, Episode 16:
354
00:25:30,654 --> 00:25:33,532
That day, Section Six
(Part 1)
355
00:25:33,699 --> 00:25:35,284
Take off!
26254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.