All language subtitles for idkfh10_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:06,673 Pain from the past, and stubborn pride, as well as mistakes... 2 00:00:06,757 --> 00:00:13,138 The small wings that stumbled managed to spread out on their own. 3 00:00:13,722 --> 00:00:19,686 I'm watching over you, so that all your failures and hesitation will help you tomorrow. 4 00:00:20,062 --> 00:00:23,941 So that your stumbles and regrets may someday be treasures. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,863 When we go our hardest every day, sometimes we need a rest. 6 00:00:30,239 --> 00:00:33,033 Sometimes you need to take a nice break. 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 Magical Girl Lyrical Nanoha StrikersS... 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,372 It will now begin. 9 00:00:42,376 --> 00:00:50,801 Mune ni yadoru atsuki suisei wa hajimari no kodou he The hot comet dwelling within my heart beats towards the beginning. 10 00:01:05,691 --> 00:01:12,781 Furueru yubi nigirishimete shizuka ni negai wo kometa My fingers tremble, grasping upon a silent wish 11 00:01:12,781 --> 00:01:20,080 Uzukumatte nigerarenai kako kara tobidashitai yo I cower, wanting to flee from the inescapable past 12 00:01:20,080 --> 00:01:26,253 Tatoe kiesouna wazukana hikari datte Even if it is merely a faint light fading 13 00:01:26,253 --> 00:01:29,965 Oikaketai ano hoshi no you ni I want to chase after it, just like that star 14 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 Subete ukeire sono dokomademo takaku And accept everything, no matter how high it is 15 00:01:36,221 --> 00:01:40,392 Ginga wo mau tenshi no sasayaki Dancing throughtout the galaxy is the angel's whisper 16 00:01:40,392 --> 00:01:44,021 Tashikana kioku wo tadotte Pursuing these certain memories 17 00:01:44,021 --> 00:01:50,861 Korekara kitto umareteku shinjitsu he no tobira The door to the truth will surely be born now 18 00:01:50,861 --> 00:01:57,618 Donna tsumetai kurayami ni shibarareteitemo No matter what kind of cold darkness binds me 19 00:01:57,618 --> 00:02:02,998 Boku wa shiritaikara Because I want to know 20 00:02:02,998 --> 00:02:07,794 Kesshite tomaranai I won't be stopped 21 00:02:33,195 --> 00:02:35,322 Dear Gin-nee, 22 00:02:36,281 --> 00:02:39,576 It's been two weeks since that little incident. 23 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 Tia. 24 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 It's morning! 25 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 It's time to get up! 26 00:02:49,044 --> 00:02:50,504 Tia. 27 00:02:50,962 --> 00:02:52,506 Get up! 28 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Hey, Tia! 29 00:02:56,468 --> 00:02:59,179 It's our turn to set up the practice field today. 30 00:02:59,179 --> 00:03:01,264 Get moving! 31 00:03:09,189 --> 00:03:10,023 So you're up? 32 00:03:17,739 --> 00:03:21,326 Why you! I let my guard down for just a second, and you sexually harass me! 33 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 It's just to get us a little closer. 34 00:03:24,830 --> 00:03:28,333 Tia is completely back to normal. 35 00:03:34,506 --> 00:03:35,757 Morning, Caro. 36 00:03:36,425 --> 00:03:36,591 Morning. 37 00:03:36,591 --> 00:03:37,426 Morning. And after what happened, I've been able to discuss a lot more things in depth with Erio and Caro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:43,223 And after what happened, I've been able to discuss a lot more things in depth with Erio and Caro. 39 00:03:43,849 --> 00:03:45,767 It's kind of nice. 40 00:03:54,317 --> 00:03:58,113 Okay, that's the morning training and the mock battle. 41 00:03:58,321 --> 00:03:59,573 Good work. 42 00:03:59,740 --> 00:04:05,912 And just so you know, this was the test to see if you've all cleared the second stage. 43 00:04:07,622 --> 00:04:08,707 What do you think? 44 00:04:09,207 --> 00:04:10,083 Pass. 45 00:04:10,292 --> 00:04:10,959 That was fast! 46 00:04:11,209 --> 00:04:16,256 Well, after all the practice they've done, it would be a serious issue if they still sucked. 47 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 I think you're all doing well. 48 00:04:20,093 --> 00:04:22,471 Okay then, you've cleared the second stage. 49 00:04:24,931 --> 00:04:30,353 We'll take off a stage of your device limiters, so go see Shari later, okay? 50 00:04:30,479 --> 00:04:34,775 Tomorrow we'll have you start training with the basic form of your weapons' second mode. 51 00:04:34,775 --> 00:04:35,484 Yes ma'am! 52 00:04:36,359 --> 00:04:37,235 Tomorrow? 53 00:04:38,361 --> 00:04:40,739 We'll start training again tomorrow. 54 00:04:40,947 --> 00:04:44,367 We're supposed to stay on standby at HQ today. 55 00:04:44,451 --> 00:04:48,288 Everyone has been training every day since you've joined. 56 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 So you see... 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 You all have the rest of the day off. 58 00:04:56,588 --> 00:04:59,716 Go out to the city and have fun! 59 00:04:59,716 --> 00:05:01,343 Okay! 60 00:05:01,343 --> 00:05:06,389 Mobile Section Six's Day Off (Part 1) 61 00:05:06,681 --> 00:05:08,809 That was your entertainment news for the day. 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,811 And now for political and economic news. 63 00:05:11,478 --> 00:05:15,982 Yesterday at the Mid-Childa Administration Bureau Land Central HQ, 64 00:05:15,982 --> 00:05:18,401 A budgetary conference for next year was held. 65 00:05:18,985 --> 00:05:25,200 This is the third budget that has been submitted, and every planet is watching carefully due to concerns about taxation issues. 66 00:05:25,742 --> 00:05:30,580 The Capital Defense Forces Representative, Lt. General Regius Gaiz, 67 00:05:30,789 --> 00:05:34,292 Made an announcement concerning the Administration Bureau's defensive policies. 68 00:05:36,461 --> 00:05:41,258 The advancement and evolution of magic and techonolgy is a wonderful thing. 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,300 However! 70 00:05:42,551 --> 00:05:49,599 This means that the dangers and disasters that face us are of a scale far greater than they were ten years ago! 71 00:05:49,891 --> 00:05:55,730 Strengthening our weapons is a method to protecting an evolving society! 72 00:05:59,442 --> 00:06:01,945 We do not yet have enough people to adequately defend the capital. 73 00:06:02,404 --> 00:06:09,244 If our proposed budget passes, with a 20% increase in the crime rate, 74 00:06:09,619 --> 00:06:15,500 We can expect a 35% increase in the arrest rate from the very first year! 75 00:06:16,001 --> 00:06:19,337 Is that geezer still rambling on about that? 76 00:06:19,880 --> 00:06:23,550 Lt. General Legius has been a hawk for a long time now. 77 00:06:24,175 --> 00:06:25,552 Admiral Mizetto. 78 00:06:25,552 --> 00:06:25,969 Granny Mizetto? 79 00:06:25,969 --> 00:06:27,178 ...become a hotbed of smuggling and other serious crimes! Granny Mizetto? 80 00:06:27,178 --> 00:06:29,139 ...become a hotbed of smuggling and other serious crimes! 81 00:06:29,139 --> 00:06:30,098 ...become a hotbed of smuggling and other serious crimes! Bureau Chief of Staff Mizetto Kurooberu 82 00:06:30,098 --> 00:06:30,140 Bureau Chief of Staff Mizetto Kurooberu 83 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 No, it is already in that process. Bureau Chief of Staff Mizetto Kurooberu 84 00:06:31,975 --> 00:06:33,101 No, it is already in that process. Honorary General of the Armed Forces Ralgo Kiil 85 00:06:33,101 --> 00:06:33,351 Honorary General of the Armed Forces Ralgo Kiil 86 00:06:33,351 --> 00:06:33,977 General Kiil and Advisor Fils are there too. Honorary General of the Armed Forces Ralgo Kiil 87 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 General Kiil and Advisor Fils are there too. Judicial Advisor Leone Fils 88 00:06:35,854 --> 00:06:37,105 General Kiil and Advisor Fils are there too. 89 00:06:37,188 --> 00:06:39,900 All three of the legendary admirals are there. 90 00:06:39,900 --> 00:06:41,776 But if you look at them now, 91 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 They just seem like a bunch of old people. 92 00:06:45,071 --> 00:06:46,573 You can't say that, Vita! 93 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 They're an important group of people! 94 00:06:49,200 --> 00:06:54,039 They're the ones who took the Bureau for its beginnings to what it is today. 95 00:06:54,247 --> 00:06:57,709 Well, I do like those old folks. 96 00:06:59,836 --> 00:07:02,589 We once accepted a mission to guard them. 97 00:07:02,881 --> 00:07:07,260 Admiral Mizetto seems to like Master Hayate and Vita. 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,012 I see. 99 00:07:09,012 --> 00:07:10,055 That makes sense. 100 00:07:14,100 --> 00:07:16,728 I don't mind loaning it to you, but don't blow it out. 101 00:07:16,895 --> 00:07:17,771 What kid of protector are you using? 102 00:07:18,104 --> 00:07:19,773 My own autobarrier. 103 00:07:19,773 --> 00:07:28,949 But you know, I watch your training sometimes, and you've changed the way you work lately. 104 00:07:29,491 --> 00:07:30,116 Yes. 105 00:07:30,659 --> 00:07:37,582 Up until now your movements were the same whether you were in a team, on your own, or in some combination. 106 00:07:37,999 --> 00:07:41,836 Lately you've become a lot more adaptable. 107 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 You've started to act more like a center. 108 00:07:45,507 --> 00:07:47,676 It's thanks to everybody's help. 109 00:07:58,478 --> 00:08:00,313 Okay, it's looking good. 110 00:08:01,189 --> 00:08:01,982 Here. 111 00:08:03,441 --> 00:08:04,359 Thanks. 112 00:08:08,279 --> 00:08:12,075 I'm sorry if I shouldn't ask this, but... 113 00:08:13,910 --> 00:08:17,288 You were a mage once, right? 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,625 Well, I am from the Armed Forces. 115 00:08:21,418 --> 00:08:24,546 Just enough that I could give lectures to complete amateurs. 116 00:08:26,756 --> 00:08:29,551 But even so, I've always loved heliocopters, 117 00:08:29,551 --> 00:08:31,553 So now I'm a pilot. 118 00:08:33,805 --> 00:08:36,850 Your partner's waiting. Get going. 119 00:08:39,227 --> 00:08:40,562 Thank you! 120 00:08:46,943 --> 00:08:48,445 You have your handkerchief, right? 121 00:08:48,820 --> 00:08:50,697 Did you remember your ID card? 122 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 I'm all set. 123 00:08:53,533 --> 00:08:54,993 Do you have enough money? 124 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 I don't want you to run out, so... 125 00:08:57,871 --> 00:09:02,959 Fate-san, I'm getting paid, you know. 126 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 I see. 127 00:09:05,045 --> 00:09:07,589 I'm fine. Thank you. 128 00:09:07,881 --> 00:09:13,344 Well, you're a boy and two months older than Caro. 129 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 So make sure you escort her properly. 130 00:09:16,347 --> 00:09:16,973 I will. 131 00:09:18,850 --> 00:09:21,269 Sorry to have kept you waiting. 132 00:09:22,103 --> 00:09:24,314 You look very pretty, Caro. How cute! 133 00:09:26,441 --> 00:09:27,942 Thank you. 134 00:09:28,401 --> 00:09:29,903 Are those the right size? 135 00:09:29,986 --> 00:09:32,155 Yes, they're perfect! 136 00:09:33,031 --> 00:09:33,990 I am glad. 137 00:09:42,624 --> 00:09:44,584 Well then, make sure you don't crash. 138 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 It's all right. 139 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 We rode every day in my old squad. 140 00:09:49,798 --> 00:09:51,841 Tia is a good rider. 141 00:09:51,966 --> 00:09:52,550 Okay. 142 00:09:53,259 --> 00:09:55,512 I'll buy you a present, like cookies or something. 143 00:09:55,512 --> 00:09:58,389 Thanks, but don't worry about it. 144 00:09:58,473 --> 00:10:00,433 You two go have fun. 145 00:10:00,642 --> 00:10:01,142 Yes. 146 00:10:01,309 --> 00:10:02,310 We're off! 147 00:10:10,819 --> 00:10:13,071 Is the Lightning Team heading out together? 148 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 We're going now. 149 00:10:14,572 --> 00:10:16,116 Okay. Be careful. 150 00:10:16,116 --> 00:10:18,576 Come back before dark. 151 00:10:18,952 --> 00:10:20,829 The town is dangerous at night. 152 00:10:21,121 --> 00:10:21,830 Okay! 153 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 Sighum. 154 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 Vita-chan. 155 00:10:43,017 --> 00:10:44,394 Are you heading out? 156 00:10:44,477 --> 00:10:48,064 Yah, to the 108th Battalion and the Saint Church. 157 00:10:48,231 --> 00:10:53,820 Major Nakajima is going to make us a Joint Investigation HQ, so we're meeting about that. 158 00:10:53,987 --> 00:10:55,321 Vita-chan too? 159 00:10:55,572 --> 00:10:58,366 I'll be teaching tactics to their mages. 160 00:10:58,575 --> 00:11:01,494 I never should've gotten this teaching credential. 161 00:11:03,288 --> 00:11:06,082 If it has to do the the investigation, I should go too. 162 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Making preparations is my job. 163 00:11:08,334 --> 00:11:11,963 You're the commander, and I'm your assistant. 164 00:11:15,216 --> 00:11:18,636 Thank you. Are you sure about this? 165 00:11:18,636 --> 00:11:19,762 Do what you want. 166 00:11:21,347 --> 00:11:25,810 I'm glad the removing of the first limiters went well. 167 00:11:25,977 --> 00:11:26,603 Yes. 168 00:11:26,895 --> 00:11:30,481 Starting tomorrow, we'll be busy adjusting them, 169 00:11:30,481 --> 00:11:35,028 So finishing the adjustments on Nanoha-san and Raising Heart's Limiter Mode, 170 00:11:35,320 --> 00:11:39,324 Exceed Mode, is what I want to work on right now, okay? 171 00:11:39,490 --> 00:11:41,576 And Bardiche's Zanber Mode too. 172 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 We'll be busy. 173 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 This is fun! 174 00:11:47,749 --> 00:11:51,586 We should give you a complete check while we're at it. 175 00:11:52,295 --> 00:11:53,421 That's right. 176 00:11:53,838 --> 00:11:55,298 If you please. 177 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 Roger. 178 00:12:00,261 --> 00:12:03,640 You haven't needed to unite with anybody lately, right? 179 00:12:03,640 --> 00:12:11,314 No. Neither Hayate-chan, Sighum, nor Vita-chan has needed to use me. 180 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 That's a good thing in and of itself, right? 181 00:12:15,401 --> 00:12:18,613 But I need to be ready to live up to my name, 182 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 The Wind of Blessing, 183 00:12:20,114 --> 00:12:22,200 Reinforce. 184 00:12:26,162 --> 00:12:32,043 So take care of my checkup and check the Book of the Azure Sky, Shari. 185 00:12:32,669 --> 00:12:33,294 Okay. 186 00:12:56,693 --> 00:12:58,611 This is fun! 187 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 Hold on tight! 188 00:13:00,697 --> 00:13:02,448 I'm fine! 189 00:13:04,826 --> 00:13:07,954 The weather's nice. This is a great day for riding a motorcycle. 190 00:13:08,830 --> 00:13:11,499 I just want to keep going on forever. 191 00:13:11,833 --> 00:13:15,712 We can do something else if you want, but we're having fun in town first, right? 192 00:13:16,921 --> 00:13:20,008 For now, let's go to town, get some ice cream, and then decide what else. 193 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Sure, sure. 194 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 Okay, I'm going to gun it! 195 00:13:34,105 --> 00:13:37,275 The plan for today that Shari made for us... 196 00:13:39,610 --> 00:13:44,991 Starts with going to Third Avenue via railway, walking around the city together, 197 00:13:44,991 --> 00:13:48,494 And enjoying window shopping and conversation. 198 00:13:48,786 --> 00:13:53,541 Then we're to eat in a place with an atmosphere conducive to conversation. 199 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 I pray for your success. 200 00:13:58,171 --> 00:14:00,089 This seems kind of hard. 201 00:14:01,549 --> 00:14:04,010 For now, let's just go with what she planned. 202 00:14:06,888 --> 00:14:10,975 By the way, you have another dragon besides Fried, right? 203 00:14:11,851 --> 00:14:15,021 Voltaire. He's a black, immense dragon. 204 00:14:15,313 --> 00:14:22,528 I raised Fried from an egg, but Voltaire is an ancient guardian dragon of the land of Alzus. 205 00:14:22,695 --> 00:14:29,160 So it's more that I'm his priestess and that he's lending me power than he's my dragon. 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,787 It's something like that. 207 00:14:31,037 --> 00:14:35,625 I see. It would be nice if you could introduce him to me like Fried. 208 00:14:35,750 --> 00:14:40,963 But if he's that important of a dragon, then I guess you can't just bring him here for me to say hello to him. 209 00:14:41,798 --> 00:14:47,887 He's very large, and I can only barrow his power when I really need it. 210 00:14:48,388 --> 00:14:51,933 But I'll be sure to introduce you to him someday. 211 00:14:51,933 --> 00:14:56,979 And it seems that Fried thinks of you as a real friend. 212 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 That's good. 213 00:14:59,232 --> 00:15:02,151 I'm sure Voltaire will like you. 214 00:15:02,276 --> 00:15:05,905 Third Avenue South EXit. 215 00:15:06,406 --> 00:15:10,284 To get to Outer Gateway, please board from 9 to 12. 216 00:15:10,910 --> 00:15:16,040 Those of you heading to the Fairway, please board from 7 and 8. 217 00:15:26,759 --> 00:15:30,304 The ice cream here looks really awesome! 218 00:15:30,888 --> 00:15:31,639 Thanks. 219 00:15:31,889 --> 00:15:33,891 You really like ice cream! 220 00:15:33,891 --> 00:15:36,561 I like it; I like it! I love it! 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Okay then. 222 00:15:40,481 --> 00:15:41,566 Cheers! 223 00:15:50,074 --> 00:15:52,326 Once we eat our ice cream, let's go to the game center. 224 00:15:52,326 --> 00:15:54,454 Good idea! We haven't been there in a long time. 225 00:15:55,288 --> 00:15:57,498 This is really nice once in a while, isn't it? 226 00:15:57,498 --> 00:15:57,874 It is! 227 00:16:03,212 --> 00:16:05,840 Hayate-chan, I'm back. 228 00:16:06,257 --> 00:16:07,383 Welcome back. 229 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Did you get a maintenance check? 230 00:16:09,760 --> 00:16:10,553 Yes, 231 00:16:10,845 --> 00:16:13,181 A full check of me and the Book of the Azure Sky. 232 00:16:13,181 --> 00:16:13,973 I see. 233 00:16:13,973 --> 00:16:19,812 Shari is going to come and take your Book of the Night Sky and Schwertkreuz later. 234 00:16:21,147 --> 00:16:22,273 Roger. 235 00:16:30,990 --> 00:16:34,535 I hope we can spend the day resting. 236 00:16:34,785 --> 00:16:35,912 Yes. 237 00:16:42,710 --> 00:16:45,296 We really are taking it easy. 238 00:16:47,590 --> 00:16:48,883 Don't do that. 239 00:16:52,887 --> 00:16:57,517 Caro, did you spend your breaks like this before you came to Section Six? 240 00:16:57,934 --> 00:17:00,269 Actually, not really. 241 00:17:00,770 --> 00:17:05,775 But Fate-san took me to amusement parks and aquariums sometimes. 242 00:17:06,359 --> 00:17:07,985 Really? Me too! 243 00:17:08,694 --> 00:17:13,449 The first time she took me to an amusement park, it was really fun. 244 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 Too fun. 245 00:17:15,159 --> 00:17:19,872 When the sun went down and my fun-time was over, it was so sad. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,208 I cried just a bit. 247 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 I can understand that. 248 00:17:25,336 --> 00:17:30,383 The day before you're looking forward to it so much you can't sleep, and when it's over you're just so sad. 249 00:17:31,842 --> 00:17:32,843 That's right! 250 00:17:33,261 --> 00:17:40,560 I understand that. But Fate-san was really busy and still found time to look after me. 251 00:17:45,731 --> 00:17:46,315 Yes. 252 00:17:46,566 --> 00:17:48,317 This is Lightning 3. 253 00:17:48,317 --> 00:17:50,528 Hi! This is Stars 3. 254 00:17:50,611 --> 00:17:52,321 How's your day off? 255 00:17:52,530 --> 00:17:54,031 Having fun? 256 00:17:54,115 --> 00:17:54,657 Yes, 257 00:17:54,907 --> 00:17:57,493 Even though we just got started. 258 00:17:57,493 --> 00:18:02,248 We were wondering if you were having any problems. 259 00:18:02,957 --> 00:18:04,417 Thank you! 260 00:18:04,417 --> 00:18:06,168 Anyway, we're fine. 261 00:18:06,586 --> 00:18:07,962 What are you doing? 262 00:18:08,879 --> 00:18:13,175 We're at the park as planned, and then we're going to the department store. 263 00:18:13,175 --> 00:18:14,302 That's what we're doing. 264 00:18:14,302 --> 00:18:17,763 After that, we'll eat and see a movie, 265 00:18:17,763 --> 00:18:21,434 And then we'll go to the coastline and watch the sunset this evening. 266 00:18:21,434 --> 00:18:23,019 That's the plan they made for us. 267 00:18:24,770 --> 00:18:26,981 We're going to clear them all in order. 268 00:18:27,189 --> 00:18:29,358 Clear? Those kids! 269 00:18:30,109 --> 00:18:31,861 Well, it's healthy. 270 00:18:33,571 --> 00:18:35,281 No, don't worry about it. 271 00:18:35,448 --> 00:18:38,284 Okay, if anything comes up, 272 00:18:38,284 --> 00:18:39,869 Give us a call. 273 00:18:40,036 --> 00:18:43,331 We're your seniors in terms of playing in town too. 274 00:18:43,581 --> 00:18:44,123 All right! 275 00:18:44,790 --> 00:18:46,292 Thank you! 276 00:18:46,626 --> 00:18:47,877 Later. 277 00:18:49,170 --> 00:18:52,173 Subaru-san and Tia-san are nice. 278 00:18:59,347 --> 00:19:02,850 But it really has been a long time since we've relaxed this much. 279 00:19:02,933 --> 00:19:03,976 Hasn't it. 280 00:19:04,185 --> 00:19:04,602 Here. 281 00:19:08,356 --> 00:19:12,109 I hope there aren't any crimes or accidents or anything. 282 00:19:12,276 --> 00:19:13,486 Yeah. 283 00:19:21,327 --> 00:19:24,955 Land Forces 108th Battalion, Master Sergeant Ginga Nakajima. 284 00:19:25,289 --> 00:19:28,000 I've come to help investigate the scene. 285 00:19:28,209 --> 00:19:29,210 Thank you. 286 00:19:29,460 --> 00:19:31,253 I heard that it was a roll-over accident. 287 00:19:31,337 --> 00:19:34,840 Yes, but the circumstances of the roll-over were strange. 288 00:19:36,759 --> 00:19:40,971 Furthermore, the driver is in a state of total shock. 289 00:19:41,180 --> 00:19:43,933 It seems he was attacked by something and then his cargo blew up. 290 00:19:44,308 --> 00:19:47,603 All he was carrying were bottled drinks and canned goods, 291 00:19:47,812 --> 00:19:50,231 Nothing that explodes. 292 00:19:50,898 --> 00:19:53,984 And there is something strange down there. 293 00:20:10,167 --> 00:20:12,753 Is this a life pod? 294 00:20:13,713 --> 00:20:19,135 The six Type-1 Drones that were following the Relic signal have all been destroyed. 295 00:20:20,302 --> 00:20:22,972 Was it a Bureau mage who took them out? 296 00:20:22,972 --> 00:20:25,224 Or did we get lucky? 297 00:20:25,307 --> 00:20:29,061 I can't say for sure, but it seems the latter. 298 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Splendid. 299 00:20:31,355 --> 00:20:34,191 I'll chase after it immediately. 300 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Hey, Doctor, 301 00:20:37,319 --> 00:20:39,363 I'd like to go then. 302 00:20:39,655 --> 00:20:41,657 Nove, you eh? 303 00:20:41,782 --> 00:20:43,075 No, Nove. 304 00:20:43,367 --> 00:20:46,120 Your weapons are still being adjusted. 305 00:20:46,370 --> 00:20:50,291 If we did get lucky this time, then I want to see for myself. 306 00:20:50,583 --> 00:20:52,668 There's no need to hurry. 307 00:20:53,294 --> 00:20:58,090 It will certainly come here sometime. 308 00:21:00,092 --> 00:21:01,969 I'd like you to just wait. 309 00:21:02,178 --> 00:21:03,053 Understood? 310 00:21:03,888 --> 00:21:05,014 I understand. 311 00:21:06,640 --> 00:21:10,019 Let's launch the Drones once we get a better handle on the situation. 312 00:21:10,019 --> 00:21:13,773 I'll find somebody suitable from my younger sisters. 313 00:21:13,773 --> 00:21:20,529 Sure, and while I'm at it, I'll ask my beloved friend. 314 00:21:22,448 --> 00:21:25,451 My dear Lutecia, can you here me? 315 00:21:26,368 --> 00:21:27,995 This has to do with a Relic. 316 00:21:28,537 --> 00:21:30,664 Can you help me out a bit? 317 00:21:47,932 --> 00:21:49,266 I have to go. 318 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 Erio-kun? 319 00:22:00,069 --> 00:22:02,488 Caro, did you hear something? 320 00:22:02,780 --> 00:22:03,823 Like what? 321 00:22:03,823 --> 00:22:06,075 It was like grinding or something. 322 00:22:24,510 --> 00:22:27,012 A contact to everyone from Caro? 323 00:22:29,098 --> 00:22:30,182 What is it, I wonder. 324 00:22:30,891 --> 00:22:32,810 This is Lightning 4! 325 00:22:33,018 --> 00:22:36,188 We have an emergency situation. I will report. 326 00:22:36,856 --> 00:22:42,027 We've found a case believed to be a Relic in a back alley on Third Avenue, F-23. 327 00:22:42,570 --> 00:22:45,948 There is a girl who we believe was carrying the case. 328 00:22:46,323 --> 00:22:48,492 The girl is unconscious. 329 00:22:48,492 --> 00:22:50,244 Give us orders, please. 330 00:22:51,579 --> 00:22:54,999 Subaru, Tiana, I'm sorry but your break is canceled. 331 00:22:55,374 --> 00:22:56,041 Yes ma'am! 332 00:22:56,166 --> 00:22:56,959 It's okay. 333 00:22:57,209 --> 00:22:59,378 We'll get the medical assistance ready. 334 00:22:59,378 --> 00:23:02,172 You two secure the girl and the case. 335 00:23:02,298 --> 00:23:04,091 Give her first aid. 336 00:23:04,091 --> 00:23:04,717 Yes ma'am! 337 00:23:05,009 --> 00:23:06,719 All staff on standby, 338 00:23:06,719 --> 00:23:09,471 Anybody who isn't at their position, return to it. 339 00:23:09,763 --> 00:23:10,264 Yes ma'am! 340 00:23:10,556 --> 00:23:14,476 Recover them safely and securely, the girl and the Relic. 341 00:23:14,560 --> 00:23:15,352 Roger. Roger. 342 00:23:34,663 --> 00:23:38,167 Owari no nai yume wo tsumugu Without end, the dreams continue to weave 343 00:23:38,167 --> 00:23:41,712 Ikusen mo no yoru wo koete Surpassing thousands of nights 344 00:23:41,712 --> 00:23:45,215 Inori no youni tabi wa tsuzuku Like a prayer, the journey continues 345 00:23:45,215 --> 00:23:51,722 Michibiite itsu no hi mo chiisana houseki yo Be my guide any day, O small jewel 346 00:23:51,847 --> 00:23:55,392 Hoshizora no spica Spica of the starry sky 347 00:24:00,230 --> 00:24:05,819 Chiheisen koete kizamu I engrave beyond the horizon 348 00:24:06,403 --> 00:24:13,994 Dokomademo tsunagaru kasuka na ashiato The faint footsteps that are connected to everywhere 349 00:24:14,620 --> 00:24:20,626 Fuan no LOOP wo furiharau hitomi ni utsuru The reflection of your eyes casts away the loop of anxiety 350 00:24:20,793 --> 00:24:22,586 Mayonaka no taiyou The midnight sun 351 00:24:22,586 --> 00:24:24,380 Manatsu no ORION The Orion of Midsummer 352 00:24:24,380 --> 00:24:30,219 Ima dokokade kimi no koe ga kikoeta Just now from somewhere, I heard your voice 353 00:24:30,970 --> 00:24:34,515 Kumori no nai kono kokoro wo This heart without darkness 354 00:24:34,515 --> 00:24:38,143 Haruka terasu aoi hoshi yo Hllumine it, O distant blue star 355 00:24:38,143 --> 00:24:41,647 Donna toki mo arukidaseru No matter what the time, I will be able to start walking 356 00:24:41,647 --> 00:24:45,109 Tooku chikaku kirameki Sparkling far and near 357 00:24:45,109 --> 00:24:48,696 Mimamotte kureru no Watching over me 358 00:24:48,696 --> 00:24:52,116 Mune no oku ni afureru no wa The thing inside my heart, overflowing 359 00:24:52,116 --> 00:24:55,786 Namida yori mo ai ni shitai More than tears, I want to be loved 360 00:24:55,786 --> 00:24:59,289 Inori no youni tabi wa tsuzuku Like a prayer, the journey continues 361 00:24:59,289 --> 00:25:06,005 Michibiite itsu no hi mo chiisana houseki yo Be my guide anyday, O small jewel 362 00:25:06,005 --> 00:25:09,633 Hoshizora no spica Spica of the starry sky 363 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 The girl who carried the Relic, 364 00:25:19,476 --> 00:25:21,395 The incident that began to move, 365 00:25:21,395 --> 00:25:24,023 The battles on the ground and in the sky. 366 00:25:24,732 --> 00:25:28,986 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 11: 367 00:25:29,403 --> 00:25:31,989 Mobile Section Six's Day Off, Part Two. 368 00:25:32,489 --> 00:25:34,950 Toward the sky, I too will take off! 29246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.