Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Immoftal voyage of Captain Drake 2009
2
00:00:10,400 --> 00:00:16,400
Bewerkt door Doady
3
00:01:14,820 --> 00:01:20,400
Identify yourself and shoot Easy friend I mean,
4
00:01:20,460 --> 00:01:21,340
just do your own business.
5
00:01:23,420 --> 00:01:24,880
What sort of business?
6
00:01:27,760 --> 00:01:29,440
The queen's, I'm afraid.
7
00:01:32,780 --> 00:01:36,060
All right, boys.
8
00:01:36,360 --> 00:01:38,760
Wendon, Mankey, come on, come on.
9
00:01:39,500 --> 00:01:40,140
Mind my cake.
10
00:01:41,960 --> 00:01:43,720
Shanks, come on, boys.
11
00:01:44,500 --> 00:01:45,340
Sun's coming up.
12
00:01:46,780 --> 00:01:49,880
So long as Pete does his part, we'll
be golden.
13
00:01:49,880 --> 00:01:50,780
Golden.
14
00:01:51,340 --> 00:01:51,960
Ah, yes.
15
00:01:53,240 --> 00:01:53,980
You look sharp.
16
00:02:15,000 --> 00:02:16,640
There's no dishonor in giving up.
17
00:02:20,140 --> 00:02:22,080
Muchacha, escorpiones arabes.
18
00:02:22,620 --> 00:02:26,520
After all, you Spanish should be accustomed
to surrendering to the British by now.
19
00:02:27,000 --> 00:02:28,040
Madre de Dios.
20
00:02:28,640 --> 00:02:32,100
A typhoon saved your navy from our armada.
21
00:02:33,440 --> 00:02:36,120
Next time, you won't be so fortunate.
22
00:03:07,970 --> 00:03:09,050
They blew with these winds.
23
00:03:16,010 --> 00:03:17,430
And they were all scattered.
24
00:03:20,250 --> 00:03:21,370
Now you drink, English.
25
00:03:22,730 --> 00:03:23,730
Yes, drink.
26
00:03:49,580 --> 00:03:51,320
Stings of defeat, Miss Marietta.
27
00:03:52,760 --> 00:03:54,140
Let us find out, shall we?
28
00:03:54,140 --> 00:03:55,000
Enough!
29
00:04:01,370 --> 00:04:04,650
Capitán, it's just a friendly
contest between myself and you.
30
00:04:04,650 --> 00:04:08,050
Zavaro, you're sergeant of the ship's guard duty.
31
00:04:08,830 --> 00:04:10,890
You're supposed to be watching the ship.
32
00:04:11,410 --> 00:04:15,410
Capitán, I left Ibanez in charge of the
ship when I met this senor who.
33
00:04:16,190 --> 00:04:17,970
You, stop.
34
00:04:20,950 --> 00:04:23,430
Turn around if you would, senor.
35
00:04:29,810 --> 00:04:34,700
I know you ignorant fools.
36
00:04:34,820 --> 00:04:38,020
This is Peter Easton himself,
the first mate of El Dragon.
37
00:04:39,380 --> 00:04:41,980
Been a long time, eh, son of Arte?
38
00:04:43,220 --> 00:04:43,980
Lads!
39
00:04:47,240 --> 00:04:48,460
To arms!
40
00:05:01,480 --> 00:05:01,960
Ah!
41
00:05:21,400 --> 00:05:22,240
You must get to your safety.
42
00:05:22,840 --> 00:05:23,900
Won't I see you again?
43
00:05:23,980 --> 00:05:25,700
I'll come back for you, I promise.
44
00:05:26,260 --> 00:05:26,920
You'd better.
45
00:05:27,180 --> 00:05:28,320
Go, go now.
46
00:05:31,120 --> 00:05:31,460
Ah!
47
00:05:33,380 --> 00:05:34,820
Come on, lads, let's get to our hands.
48
00:05:34,960 --> 00:05:35,720
I know what's happening.
49
00:05:36,040 --> 00:05:36,140
Ah!
50
00:05:39,380 --> 00:05:40,000
It's your brother.
51
00:05:40,160 --> 00:05:41,200
What are you doing here?
52
00:05:41,340 --> 00:05:41,920
Never mind.
53
00:05:41,980 --> 00:05:42,540
Get on, girl.
54
00:05:44,020 --> 00:05:45,520
I'll tell your mother I'll be home soon.
55
00:05:45,680 --> 00:05:46,720
And when will that be?
56
00:05:47,020 --> 00:05:48,060
Another four years.
57
00:05:51,460 --> 00:05:53,220
This is not exactly the time.
58
00:05:53,280 --> 00:05:53,940
I know, there is.
59
00:05:54,100 --> 00:05:55,300
I'll make it up to you, girl.
60
00:05:55,360 --> 00:05:55,760
Now go!
61
00:05:56,560 --> 00:05:57,460
Fall back, men.
62
00:05:57,720 --> 00:05:58,280
Fall back.
63
00:06:03,460 --> 00:06:04,080
Ah!
64
00:06:08,920 --> 00:06:12,200
So, Draco is your daughter, huh?
65
00:06:12,240 --> 00:06:13,100
Most interesting.
66
00:06:13,420 --> 00:06:14,580
Release me.
67
00:06:15,620 --> 00:06:15,940
Boom!
68
00:06:22,010 --> 00:06:28,660
Come on!
69
00:06:28,920 --> 00:06:29,140
Vamos!
70
00:06:29,640 --> 00:06:30,480
Come on, men.
71
00:06:30,720 --> 00:06:31,400
Time's a-wasting.
72
00:06:37,220 --> 00:06:39,080
Men, to the thunder god!
73
00:06:39,340 --> 00:06:39,760
Vamos!
74
00:06:39,760 --> 00:06:41,700
It's time he does not get away.
75
00:06:46,040 --> 00:06:47,480
All hands on deck!
76
00:06:47,900 --> 00:06:49,000
Prepare to cast off!
77
00:06:49,380 --> 00:06:51,080
Why, young gods, set the top sails!
78
00:06:51,900 --> 00:06:53,460
So, sir, why are we not moving?
79
00:06:55,080 --> 00:06:55,980
Capitano, I'm sorry.
80
00:06:56,160 --> 00:06:57,140
We cannot give chase.
81
00:06:57,740 --> 00:06:58,700
They've taken our rudder.
82
00:06:58,920 --> 00:07:00,120
The entire rudder?
83
00:07:00,480 --> 00:07:01,000
Si, senor.
84
00:07:17,690 --> 00:07:18,670
Soon, Draco.
85
00:07:19,810 --> 00:07:21,950
Soon, I will have my vengeance.
86
00:07:53,790 --> 00:07:56,110
Three cheers for our Spanish hosts.
87
00:07:56,710 --> 00:07:59,050
Whose generosity we'll not take for granted.
88
00:07:59,310 --> 00:08:00,190
Aye, aye, captain.
89
00:08:00,910 --> 00:08:03,010
More ground for the men, Mr. Easton.
90
00:08:06,650 --> 00:08:08,410
Look at that, captain.
91
00:08:11,770 --> 00:08:13,250
May I assume your usual heading, sir?
92
00:08:14,050 --> 00:08:15,290
All right, them old Torquepelago.
93
00:08:16,070 --> 00:08:17,250
Best possible speed.
94
00:08:17,490 --> 00:08:18,030
Aye, sir.
95
00:08:18,530 --> 00:08:19,370
All right, men.
96
00:08:19,710 --> 00:08:22,190
Set top sails and clear off this harbour.
97
00:08:22,590 --> 00:08:23,450
Come on, now, lads.
98
00:08:23,570 --> 00:08:24,110
Scurry about.
99
00:08:40,460 --> 00:08:40,980
Hmm.
100
00:08:41,539 --> 00:08:41,720
Hmm.
101
00:08:44,640 --> 00:08:45,120
What?
102
00:08:49,650 --> 00:08:51,630
It's quite a risk going back to Cadiz.
103
00:08:52,190 --> 00:08:53,730
What other choice did I have?
104
00:08:55,970 --> 00:08:57,590
The Trinidad's a warship.
105
00:08:58,750 --> 00:09:00,710
It's madness trying to attack her in open
water.
106
00:09:01,130 --> 00:09:03,710
They haven't forgotten you tried to
sack the entire city four years ago.
107
00:09:04,150 --> 00:09:05,770
They certainly haven't forgiven.
108
00:09:07,450 --> 00:09:09,030
He'll want blood, you know.
109
00:09:09,930 --> 00:09:14,190
When a man wants you dead, there's little
harm in angering him further.
110
00:09:14,190 --> 00:09:15,970
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
111
00:09:33,570 --> 00:09:33,990
Pete.
112
00:09:35,290 --> 00:09:36,710
Pete, are you in here?
113
00:09:42,170 --> 00:09:42,590
Father.
114
00:09:44,270 --> 00:09:44,690
Isabella?
115
00:09:46,130 --> 00:09:47,610
What are you doing here?
116
00:09:48,730 --> 00:09:50,490
I, well, I had no choice.
117
00:09:50,530 --> 00:09:51,130
No choice?
118
00:09:51,450 --> 00:09:52,910
Well, you told me to go home after
119
00:09:52,910 --> 00:09:57,730
the big fight, and Sandovalti found out I
was your daughter, and he captured me.
120
00:09:57,730 --> 00:09:58,950
It was horrible, father.
121
00:09:59,150 --> 00:10:03,230
I barely managed to get away and sneak
aboard the ship.
122
00:10:03,410 --> 00:10:04,750
Oh, I understand.
123
00:10:05,110 --> 00:10:05,770
I understand.
124
00:10:06,430 --> 00:10:08,790
Now, maybe you can tell me what this
is.
125
00:10:10,710 --> 00:10:11,750
Uh, this.
126
00:10:14,150 --> 00:10:15,050
You summoned me, sir?
127
00:10:17,570 --> 00:10:18,090
Isabella?
128
00:10:18,590 --> 00:10:19,090
Yes.
129
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
I see you've had the pleasure of meeting
my daughter.
130
00:10:22,070 --> 00:10:22,350
No.
131
00:10:22,770 --> 00:10:24,890
I assure you, sir, I've had no pleasure
at all.
132
00:10:24,910 --> 00:10:25,690
Mr. Easton.
133
00:10:26,870 --> 00:10:29,930
I pride myself in knowing a man's intentions.
134
00:10:30,550 --> 00:10:32,310
That's what's kept me alive all this time.
135
00:10:32,470 --> 00:10:33,610
Captain, I give you my word.
136
00:10:33,930 --> 00:10:35,650
I had nothing to do with bringing her
on board.
137
00:10:35,750 --> 00:10:36,270
No, father.
138
00:10:36,350 --> 00:10:37,190
You knew nothing about it.
139
00:10:37,230 --> 00:10:37,650
I swear.
140
00:10:40,930 --> 00:10:41,330
Well.
141
00:10:42,650 --> 00:10:44,950
Well, for your sake, she's telling the truth.
142
00:10:45,950 --> 00:10:46,470
Yes, sir.
143
00:10:48,630 --> 00:10:49,030
Good.
144
00:10:49,870 --> 00:10:52,910
Now go aloft and find out what all
the ruckus is about.
145
00:10:53,150 --> 00:10:53,490
Aye, sir.
146
00:11:01,670 --> 00:11:06,680
Secure the portals!
147
00:11:07,300 --> 00:11:11,500
The sea was quiet as a ghetto 10
minutes ago, sir.
148
00:11:11,760 --> 00:11:13,480
I am here, Mr. Easton.
149
00:11:16,220 --> 00:11:18,260
Tie down those cannons!
150
00:11:19,160 --> 00:11:20,580
Secure the lines!
151
00:11:20,700 --> 00:11:22,300
Bring in the top sails, Albrey.
152
00:11:32,320 --> 00:11:34,480
We've got to get her bow into the
waves!
153
00:11:34,580 --> 00:11:36,580
It's suicide, Captain!
154
00:11:37,080 --> 00:11:38,600
Not as long as lines are frozen!
155
00:11:42,380 --> 00:11:43,360
Come on, Goldie!
156
00:11:43,520 --> 00:11:43,980
Turn!
157
00:11:44,140 --> 00:11:44,740
No, sir!
158
00:11:44,840 --> 00:11:45,380
Turn!
159
00:11:45,880 --> 00:11:47,240
Hold fast!
160
00:11:57,910 --> 00:11:58,450
Decibel.
161
00:12:00,570 --> 00:12:01,110
Decibel.
162
00:12:02,910 --> 00:12:03,870
Captain, where are we?
163
00:12:08,500 --> 00:12:10,780
I was hoping you'd be able to shed
some light on that.
164
00:12:11,520 --> 00:12:13,460
Well, their dress is definitely Arabian.
165
00:12:15,040 --> 00:12:16,000
Well, that's impossible.
166
00:12:16,120 --> 00:12:17,920
That would make us over 2,000 miles
off course.
167
00:12:18,940 --> 00:12:19,740
Not too close.
168
00:12:24,120 --> 00:12:25,220
Looks like leprosy.
169
00:12:25,300 --> 00:12:25,820
Oh, no.
170
00:12:25,900 --> 00:12:26,560
Look at my coat.
171
00:12:26,580 --> 00:12:27,160
It's ruined.
172
00:12:34,740 --> 00:12:35,120
Ah.
173
00:12:40,450 --> 00:12:42,090
Well, seems it's only me, boys.
174
00:12:42,570 --> 00:12:43,050
Would you mind?
175
00:12:43,050 --> 00:12:43,970
Thank you.
176
00:12:44,610 --> 00:12:46,110
I'm Sir Francis Drake.
177
00:12:47,130 --> 00:12:49,570
I demand to see your leader.
178
00:12:49,950 --> 00:12:51,370
Do you know who I am?
179
00:12:51,630 --> 00:12:52,170
Let go!
180
00:12:56,010 --> 00:12:56,910
Thank you very much.
181
00:12:58,490 --> 00:13:01,310
I am pleased to see you well, Drake.
182
00:13:02,230 --> 00:13:02,970
You know of me?
183
00:13:04,010 --> 00:13:06,750
Who doesn't know of the Queen's Pirate?
184
00:13:07,950 --> 00:13:09,730
Loved by his countrymen.
185
00:13:10,350 --> 00:13:11,490
Loved by the Spanish.
186
00:13:12,250 --> 00:13:14,970
Second man on the record
to circumnavigate the globe.
187
00:13:15,190 --> 00:13:17,550
Ah, humble in heart, humble in nature.
188
00:13:18,190 --> 00:13:19,950
But I'm afraid you have me at a
disadvantage.
189
00:13:21,230 --> 00:13:28,770
I'm Sultan Alashrafsaif, ruler of
Al-Hamidiyah, a once great and proud province.
190
00:13:29,890 --> 00:13:32,630
A great plague has befallen our land.
191
00:13:33,490 --> 00:13:35,350
My people are dying.
192
00:13:36,170 --> 00:13:41,270
My son, my only heir, dying.
193
00:13:42,170 --> 00:13:43,370
Ah, it's tragic.
194
00:13:44,610 --> 00:13:48,090
Well, Sultan, I'm in your debt for recovering
195
00:13:48,090 --> 00:13:49,770
us from the storm, but I really must
be going.
196
00:13:51,590 --> 00:13:55,430
I don't think, good captain, you
quite comprehend the situation.
197
00:13:58,170 --> 00:14:00,150
I didn't save you from the storm.
198
00:14:00,430 --> 00:14:03,630
I summoned you with it.
199
00:14:04,650 --> 00:14:05,570
You summoned me?
200
00:14:07,450 --> 00:14:08,130
Oh!
201
00:14:10,610 --> 00:14:12,870
This is an old country.
202
00:14:13,530 --> 00:14:15,270
A land unlike your own.
203
00:14:15,530 --> 00:14:19,630
One which still believes in the power of
the ancient ways.
204
00:14:21,310 --> 00:14:24,810
Ways in which my oracle is versed.
205
00:14:30,880 --> 00:14:34,480
Do you expect me to believe a girl
created that storm?
206
00:14:34,940 --> 00:14:37,260
I only expect you to believe one thing,
207
00:14:37,260 --> 00:14:40,940
that I need your help and you are
going to give it.
208
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
Let go of me!
209
00:14:45,540 --> 00:14:46,140
Isabella!
210
00:14:46,320 --> 00:14:47,480
Father, help me!
211
00:15:03,240 --> 00:15:06,000
So, you were saying something
about needing my help.
212
00:15:06,240 --> 00:15:11,360
There is only one thing that can save
my people.
213
00:15:12,380 --> 00:15:13,420
The sephiroth.
214
00:15:14,080 --> 00:15:15,720
The tree of life.
215
00:15:16,680 --> 00:15:18,160
The tree of life is merely legend.
216
00:15:18,940 --> 00:15:22,500
I can assure you the tree of life
is no legend.
217
00:15:23,140 --> 00:15:29,100
Well, if you believe the tree exists, why
don't you get your oracle to find it?
218
00:15:29,580 --> 00:15:32,840
The tree is shrouded in its own kind
of magic.
219
00:15:35,260 --> 00:15:40,460
Bring me back the fruit of the tree
and I'll return your treasure tenfold.
220
00:15:44,090 --> 00:15:45,170
I'll need my ship.
221
00:15:45,970 --> 00:15:46,710
Of course.
222
00:15:47,070 --> 00:15:47,790
And my crew.
223
00:15:48,150 --> 00:15:48,530
Of course.
224
00:15:48,810 --> 00:15:50,010
And supplies.
225
00:15:50,510 --> 00:15:50,770
Yes.
226
00:15:51,050 --> 00:15:51,510
Expenses.
227
00:15:51,770 --> 00:15:52,150
Of course.
228
00:15:52,290 --> 00:15:53,450
And forty-fold on the gold.
229
00:15:53,970 --> 00:15:54,790
Twenty is enough.
230
00:15:55,010 --> 00:15:55,550
Twenty-five.
231
00:15:55,730 --> 00:15:56,410
Twenty is enough.
232
00:15:56,590 --> 00:15:56,810
Done.
233
00:15:57,490 --> 00:15:58,990
We have an understanding.
234
00:15:59,590 --> 00:15:59,790
Aye.
235
00:16:01,150 --> 00:16:05,810
But if a hair on her head is harmed, the
plague will be the least of your worries.
236
00:16:08,490 --> 00:16:11,530
Venture, captain, to the citadel of Kite Bay.
237
00:16:12,490 --> 00:16:18,110
My oracle believes it may hold the key
to your journey and to our salvation.
238
00:16:20,910 --> 00:16:24,410
Oh, and, captain, we'll be watching you.
239
00:16:31,040 --> 00:16:32,440
So that's our mission.
240
00:16:33,240 --> 00:16:35,100
Our quest, as it were.
241
00:16:37,480 --> 00:16:38,820
Speak your mind, Benito.
242
00:16:39,340 --> 00:16:41,980
Forgive me, captain, but this is a fool's
errand.
243
00:16:42,720 --> 00:16:44,680
You ask us to risk our lives for
nothing.
244
00:16:44,900 --> 00:16:45,100
Nothing?
245
00:16:46,060 --> 00:16:48,680
Isabella's life hangs in the balance and so
does that of Saif's people.
246
00:16:48,820 --> 00:16:50,460
If saving them doesn't appeal to the man
247
00:16:50,460 --> 00:16:52,540
in you, then perhaps the reward
would appeal to the mercenary.
248
00:16:52,560 --> 00:16:53,900
To hell with Saif's people!
249
00:16:54,760 --> 00:16:55,820
The lot of them can rot.
250
00:16:56,260 --> 00:17:00,960
And, captain, I'm sorry about your daughter,
but we're not the ones who get her involved.
251
00:17:01,200 --> 00:17:04,640
Why, captain, maybe we should just lay low
252
00:17:04,640 --> 00:17:07,260
for a little while and then go on
253
00:17:07,260 --> 00:17:08,700
back to what we've been doing best.
254
00:17:08,700 --> 00:17:10,300
I know how you feel, lads.
255
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
We've been together a long time.
256
00:17:13,560 --> 00:17:16,440
We traveled oceans and foreign lands.
257
00:17:17,040 --> 00:17:19,720
We fought the Spanish in the war and
lost good men.
258
00:17:20,300 --> 00:17:20,800
What have we did?
259
00:17:21,060 --> 00:17:26,060
We've sacked, we've pillaged, we've plundered
and all for the greater good of England.
260
00:17:26,980 --> 00:17:30,260
Well, this time, we got a chance to
do something for ourselves.
261
00:17:31,000 --> 00:17:34,700
If that tree is out there for the
taking, I say we take it.
262
00:17:34,700 --> 00:17:40,160
Because after all, we reach that tree, we
reach for immortality.
263
00:17:40,440 --> 00:17:43,840
And this time, every lad takes home an
extra share.
264
00:17:44,280 --> 00:17:45,920
You have my word on that.
265
00:17:46,840 --> 00:17:47,860
So what say you?
266
00:17:48,300 --> 00:17:49,000
Aye, captain!
267
00:17:51,720 --> 00:17:53,040
Aubrey, take the helm.
268
00:17:53,340 --> 00:17:55,080
Trim the sails and fly me a breeze,
lads.
269
00:17:56,460 --> 00:17:56,980
Good.
270
00:17:57,240 --> 00:17:58,220
Now the hard part.
271
00:17:58,360 --> 00:17:59,000
Aye, sir.
272
00:17:59,060 --> 00:18:00,400
We've been in the heady, sir.
273
00:18:01,940 --> 00:18:03,600
Why do you stop when the thing you're
274
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
looking for can be anywhere in the entire
world?
275
00:18:06,380 --> 00:18:07,760
I've been giving that some thought.
276
00:18:09,620 --> 00:18:12,040
You see, the basis for the Tree of
277
00:18:12,040 --> 00:18:14,560
Life can be found in the mythologies of
dozens of cultures.
278
00:18:15,600 --> 00:18:19,420
Assyrian, Ancient Egyptian, Christian, Chinese, and so on.
279
00:18:19,640 --> 00:18:22,000
In fact, the Norse believed that the Yggdrasil,
280
00:18:22,180 --> 00:18:25,360
or World Tree, connected Midgard, this realm, to
281
00:18:25,360 --> 00:18:29,400
Asgard and all the other realms through the
Axis Mundi, World Axis.
282
00:18:29,400 --> 00:18:32,120
How is all that going to help us
exactly?
283
00:18:33,260 --> 00:18:34,140
It doesn't.
284
00:18:34,860 --> 00:18:35,980
I was just thinking aloud.
285
00:18:36,340 --> 00:18:38,040
We start at the citadel of Kite Bay.
286
00:18:38,520 --> 00:18:38,680
Aye.
287
00:18:38,960 --> 00:18:39,400
Alexandria.
288
00:18:41,860 --> 00:18:42,740
Of course.
289
00:18:43,840 --> 00:18:44,520
Plato's map.
290
00:18:45,260 --> 00:18:45,720
Come again?
291
00:18:45,880 --> 00:18:47,660
Yes, we need to find Plato's map.
292
00:18:47,780 --> 00:18:49,220
Oh, the one that leads to Atlantis.
293
00:18:49,480 --> 00:18:51,240
The same, if you believe the legend.
294
00:18:52,000 --> 00:18:53,580
But it leads to much more than that.
295
00:18:53,960 --> 00:18:55,500
Atlantis is just one lost wonder of the
296
00:18:55,500 --> 00:18:58,120
ancient world, of which Plato's
writings are the only known accounts.
297
00:18:58,120 --> 00:18:58,940
Of course.
298
00:18:59,920 --> 00:19:02,460
That is all assuming it wasn't
destroyed centuries ago.
299
00:19:02,520 --> 00:19:05,880
Yet if it still exists, there's only one
place it could have survived.
300
00:19:07,600 --> 00:19:09,640
The catacombs of the Great Library.
301
00:19:09,900 --> 00:19:12,380
That is undeniably preposterous.
302
00:19:12,700 --> 00:19:13,000
Sir.
303
00:19:15,160 --> 00:19:15,920
It's a start.
304
00:19:17,300 --> 00:19:18,080
Egypt it is.
305
00:19:19,040 --> 00:19:20,160
You have your hat in, Mr. Easton.
306
00:19:22,300 --> 00:19:23,060
Aye, Captain.
307
00:19:24,240 --> 00:19:25,900
Oh, and send Wendon and Lanky to me.
308
00:19:25,940 --> 00:19:26,880
My boots are filthy.
309
00:19:35,280 --> 00:19:37,840
How dare you let her go!
310
00:19:39,340 --> 00:19:40,640
Don't worry, my dear.
311
00:19:41,340 --> 00:19:43,660
I doubt she'll be here as long as
the last one.
312
00:19:55,680 --> 00:19:56,220
Sorry.
313
00:19:56,640 --> 00:19:58,580
I hope you don't mind if I borrow
this.
314
00:20:09,500 --> 00:20:10,040
Damn!
315
00:20:15,600 --> 00:20:16,140
Damn!
316
00:20:19,640 --> 00:20:20,180
Damn!
317
00:20:26,800 --> 00:20:28,500
Buenos dias, senorita.
318
00:20:30,780 --> 00:20:32,660
Feels as if you've lost something.
319
00:20:38,640 --> 00:20:39,340
Eat.
320
00:20:40,160 --> 00:20:42,880
Surely you're hungry after such a daring escape.
321
00:20:43,920 --> 00:20:49,300
Let me assure you, my dear, your sojourn
here is only just beginning.
322
00:20:50,770 --> 00:20:53,040
I'll not eat from your table, nor will
323
00:20:53,040 --> 00:20:54,720
I tell you anything of value.
324
00:20:55,700 --> 00:20:57,700
Your allegiance is poorly placed.
325
00:20:58,140 --> 00:21:01,400
I'm your countryman, not that sea serpent.
326
00:21:01,580 --> 00:21:03,520
That serpent is my father.
327
00:21:03,980 --> 00:21:06,140
Yes, well, some of us are capable of
328
00:21:06,140 --> 00:21:09,920
conquering our shortcomings, while others are not.
329
00:21:11,180 --> 00:21:14,120
And you'll soon discover
into which group you fall.
330
00:21:15,240 --> 00:21:15,800
Sorcerer!
331
00:21:16,120 --> 00:21:16,520
Capitan!
332
00:21:18,220 --> 00:21:19,800
We have our next heading.
333
00:21:20,180 --> 00:21:21,020
Si, senor.
334
00:21:21,920 --> 00:21:22,940
Take her to the brig.
335
00:21:36,100 --> 00:21:37,320
Citadel of Kite Bay.
336
00:21:39,400 --> 00:21:43,480
Built upon the ruins of the ancient lighthouse over
a hundred years ago to defend against the Turks.
337
00:21:44,900 --> 00:21:46,000
It didn't work.
338
00:21:46,720 --> 00:21:48,820
Probably several hundred Janissaries inside.
339
00:21:49,500 --> 00:21:51,140
And all sorts of cannonade along the perimeter.
340
00:21:52,160 --> 00:21:53,720
We'll come ashore near Pompey's Pillar.
341
00:21:54,260 --> 00:21:54,500
Aye.
342
00:21:54,720 --> 00:21:54,960
Here.
343
00:21:56,740 --> 00:21:59,080
We'll be needing some sort of diversion, then.
344
00:22:00,580 --> 00:22:03,680
Here's to the captain, here's to them all.
345
00:22:03,860 --> 00:22:07,180
If you don't get drunk on Friday night,
you'll never get drunk at all.
346
00:22:07,640 --> 00:22:10,800
Here's to the captain, here's to them all.
347
00:22:11,040 --> 00:22:14,360
If you don't get drunk on Saturday night,
you'll never get drunk at all.
348
00:22:18,380 --> 00:22:19,340
Excuse us!
349
00:22:19,900 --> 00:22:22,600
We seems to be a little bit turned
around here.
350
00:22:22,940 --> 00:22:25,120
I was wondering if you'd be kind enough
351
00:22:25,120 --> 00:22:27,380
to be pointing us on the ways to
Morocco.
352
00:22:29,780 --> 00:22:30,600
Push off!
353
00:22:40,260 --> 00:22:41,280
Quietly now, lads.
354
00:22:42,260 --> 00:22:43,220
Steady strokes.
355
00:22:47,420 --> 00:23:03,980
Are you
certain this is the place?
356
00:23:04,100 --> 00:23:07,120
This is the necropolis, and
there's Pompey's Pillar right there.
357
00:23:07,980 --> 00:23:10,000
The entrance to the catacombs should be here.
358
00:23:11,860 --> 00:23:14,280
You guys really should take a look at
this.
359
00:23:20,380 --> 00:23:20,900
Amazing!
360
00:23:21,240 --> 00:23:21,400
What?
361
00:23:21,620 --> 00:23:22,100
What is it?
362
00:23:22,120 --> 00:23:22,620
What does it say?
363
00:23:23,580 --> 00:23:26,640
This entire crypt seems to be a monument
to the Ptolemaic dynasty.
364
00:23:29,600 --> 00:23:30,520
Who's in here?
365
00:23:32,080 --> 00:23:32,560
Huh.
366
00:23:40,140 --> 00:23:40,620
Hmm.
367
00:23:41,980 --> 00:23:43,360
For God's sakes, man.
368
00:23:45,440 --> 00:23:45,820
Sorry.
369
00:23:46,360 --> 00:23:48,680
It says one Caesar is enough.
370
00:23:49,240 --> 00:23:52,020
Well, that is maddeningly unhelpful.
371
00:23:52,140 --> 00:23:52,680
Sir, if...
372
00:23:52,680 --> 00:23:53,420
Let him finish.
373
00:23:54,760 --> 00:23:55,440
It's Caesarian.
374
00:23:56,680 --> 00:23:58,080
He shouldn't be here.
375
00:23:58,420 --> 00:24:01,060
He was the last pharaoh of the dynasty,
but not a descendant of Ptolemy.
376
00:24:01,260 --> 00:24:02,460
I don't see no God here.
377
00:24:02,860 --> 00:24:03,380
It's Caesarian?
378
00:24:03,940 --> 00:24:05,220
Caesar's son of Cleopatra.
379
00:24:05,300 --> 00:24:06,040
He was assassinated.
380
00:24:06,040 --> 00:24:06,780
By his heir.
381
00:24:07,440 --> 00:24:07,840
Octavian.
382
00:24:07,940 --> 00:24:08,320
Exactly.
383
00:24:09,240 --> 00:24:12,100
As he stood over his dying half-brother,
he said the words...
384
00:24:12,100 --> 00:24:13,280
One Caesar is enough.
385
00:24:13,980 --> 00:24:14,320
Yes.
386
00:24:15,740 --> 00:24:17,460
So you see, this tomb shouldn't exist.
387
00:24:17,860 --> 00:24:19,080
Octavian wouldn't have allowed it.
388
00:24:22,360 --> 00:24:24,380
Unless it served some purpose.
389
00:24:27,040 --> 00:24:27,600
Right.
390
00:24:31,000 --> 00:24:32,680
Put your backs into it, boys.
391
00:24:33,380 --> 00:24:35,020
I don't know what's in this sarcophagus.
392
00:24:36,580 --> 00:24:40,080
But of all the gold in Spain, it's
not Caesarian.
393
00:24:44,660 --> 00:24:45,340
Stairs.
394
00:24:47,600 --> 00:24:47,940
Veloci?
395
00:24:48,120 --> 00:24:49,560
I told you.
396
00:24:50,400 --> 00:24:51,760
I just needed some time.
397
00:25:07,890 --> 00:25:09,530
Veloci, no, don't touch that!
398
00:25:19,010 --> 00:25:19,690
No!
399
00:25:21,670 --> 00:25:22,350
Bastard.
400
00:25:24,370 --> 00:25:25,590
No need to panic.
401
00:25:26,360 --> 00:25:27,050
Simple enough.
402
00:25:27,350 --> 00:25:29,670
Just pull back down on the torch.
403
00:25:39,410 --> 00:25:40,110
Superb!
404
00:25:59,580 --> 00:25:59,960
Ah.
405
00:26:00,440 --> 00:26:01,440
Two parts.
406
00:26:04,040 --> 00:26:04,380
Posa.
407
00:26:05,320 --> 00:26:06,780
What do you make of these?
408
00:26:09,620 --> 00:26:10,160
Ah.
409
00:26:10,720 --> 00:26:12,160
On the left is Osiris.
410
00:26:12,420 --> 00:26:13,900
Egyptian god of the underworld.
411
00:26:13,920 --> 00:26:15,720
And on the right is Hades.
412
00:26:16,220 --> 00:26:17,380
The Greco-Roman equivalent.
413
00:26:18,120 --> 00:26:21,400
Well, considering we are in Egypt, I vote
414
00:26:21,400 --> 00:26:21,900
Osiris.
415
00:26:25,910 --> 00:26:27,310
Seems reasonable enough.
416
00:26:27,490 --> 00:26:29,110
Right, Mr. Easton, you take the lead.
417
00:26:33,120 --> 00:26:34,500
This is the right one.
418
00:26:34,980 --> 00:26:35,940
I can feel it.
419
00:26:36,880 --> 00:26:37,140
Yeah.
420
00:26:37,660 --> 00:26:38,880
You always did have a thing for the
421
00:26:38,880 --> 00:26:39,560
Egyptian gods.
422
00:26:51,290 --> 00:26:51,810
Wait.
423
00:26:52,650 --> 00:26:54,430
Octavian did believe in Egyptian gods.
424
00:26:55,510 --> 00:27:00,330
That might not be the right path, lads.
425
00:27:15,390 --> 00:27:17,630
What god's name is that?
426
00:27:25,250 --> 00:27:25,930
See?
427
00:27:26,210 --> 00:27:27,310
Your sudden movements.
428
00:27:31,650 --> 00:27:32,330
Ah!
429
00:27:32,770 --> 00:27:33,310
Ah!
430
00:27:35,790 --> 00:27:36,350
Run!
431
00:27:36,550 --> 00:27:37,730
Save yourselves!
432
00:27:48,130 --> 00:27:51,690
That was clearly not the right tunnel.
433
00:27:52,730 --> 00:27:53,970
Well, there's the lesson.
434
00:27:54,490 --> 00:27:56,850
The obvious path is not always the right
one.
435
00:27:57,110 --> 00:27:58,350
But, sir, you told me...
436
00:27:58,350 --> 00:27:59,810
Let's go to the Hades path.
437
00:28:03,010 --> 00:28:03,570
Ah.
438
00:28:09,980 --> 00:28:11,020
Empty chamber.
439
00:28:12,640 --> 00:28:13,200
I...
440
00:28:14,060 --> 00:28:16,560
Malik, Malotsi, stoke up those lamps.
441
00:28:17,200 --> 00:28:18,160
We need some light in here.
442
00:28:20,600 --> 00:28:21,880
We're underwater, sir.
443
00:28:23,220 --> 00:28:23,780
Astounding.
444
00:28:24,660 --> 00:28:26,060
We're beneath the harbor.
445
00:28:26,240 --> 00:28:26,940
More like alarming.
446
00:28:27,580 --> 00:28:29,600
Sir, the room is falling apart.
447
00:28:31,020 --> 00:28:33,220
It's held for 2,000 years, Mr. Easton.
448
00:28:33,300 --> 00:28:34,440
That'll fall apart today.
449
00:28:34,540 --> 00:28:35,440
But it's empty.
450
00:28:36,680 --> 00:28:41,880
After Socrates' execution, Plato left Greece
and traveled extensively throughout Egypt.
451
00:28:42,740 --> 00:28:44,740
If his map is here, so was he.
452
00:28:44,880 --> 00:28:45,720
He'd have left a clue.
453
00:28:46,120 --> 00:28:48,940
Or maybe something to do with these Roman
numerals.
454
00:28:49,480 --> 00:28:51,480
Four, three, five.
455
00:28:53,120 --> 00:28:54,120
That's no five.
456
00:28:54,980 --> 00:28:57,320
Before the water damage, there used to be
a four.
457
00:28:57,460 --> 00:28:58,560
So four, three, four.
458
00:28:59,420 --> 00:29:00,540
I still don't get it.
459
00:29:01,420 --> 00:29:02,200
Brilliant, Drake!
460
00:29:02,320 --> 00:29:02,860
You've done it!
461
00:29:03,260 --> 00:29:03,740
Yes?
462
00:29:04,080 --> 00:29:04,680
I have.
463
00:29:05,800 --> 00:29:08,920
During Plato's travels, he studied
with the followers of Pythagoras.
464
00:29:11,380 --> 00:29:13,560
I take it you've heard of the Pythagorean
theorem?
465
00:29:23,330 --> 00:29:25,730
So you're getting all
this from four, three, four?
466
00:29:26,898 --> 00:29:28,358
It's a right-sided triangle.ffffffffffffffffff
467
00:29:28,838 --> 00:29:29,238
Precisely.
468
00:29:29,898 --> 00:29:31,138
But we've got no 5.
469
00:29:31,458 --> 00:29:32,558
You just said it was a 4.
470
00:29:32,718 --> 00:29:33,398
And I hate to be the one who
471
00:29:33,398 --> 00:29:36,418
was asking this, but what does this have
to do with anything anyway?
472
00:29:36,418 --> 00:29:38,818
Easton, where are we standing?
473
00:29:40,258 --> 00:29:41,178
Triangle?
474
00:29:42,298 --> 00:29:43,078
Close.
475
00:29:49,548 --> 00:29:50,608
Two triangles.
476
00:29:52,328 --> 00:29:58,028
The orientation of the hypotenuse
is arbitrary, so we'll try it both ways.
477
00:30:04,528 --> 00:30:06,288
B marks the spot!
478
00:30:06,988 --> 00:30:07,868
Bloody hell.
479
00:30:08,188 --> 00:30:09,688
It's been under our feet the whole time.
480
00:30:11,168 --> 00:30:12,128
Mr Easton.
481
00:30:18,638 --> 00:30:19,298
Oh dear.
482
00:30:21,578 --> 00:30:23,498
The chamber is now falling apart, sir.
483
00:30:23,638 --> 00:30:24,258
You don't understand!
484
00:30:24,458 --> 00:30:25,498
I thought I had it worked out!
485
00:30:27,578 --> 00:30:28,538
Damn cave!
486
00:30:29,898 --> 00:30:31,778
By God, so you've done it again!
487
00:30:32,038 --> 00:30:32,498
He has?
488
00:30:32,638 --> 00:30:33,078
I have!
489
00:30:33,178 --> 00:30:33,658
Yes!
490
00:30:34,138 --> 00:30:35,238
Plato's cave!
491
00:30:35,318 --> 00:30:36,218
Against Plato!
492
00:30:36,218 --> 00:30:36,318
No!
493
00:30:37,338 --> 00:30:39,438
It's an allegory of unlimited perception!
494
00:30:39,778 --> 00:30:41,738
And seeing the reality around us, it means...
495
00:30:41,738 --> 00:30:42,078
Time!
496
00:30:42,138 --> 00:30:43,738
It means we're out of time, Cossack!
497
00:30:43,818 --> 00:30:44,218
No!
498
00:30:44,578 --> 00:30:46,458
It means I know the location of the
map!
499
00:30:47,078 --> 00:30:49,618
I made the same mistake as the Cajoles
in the allegory!
500
00:30:49,918 --> 00:30:52,458
I was thinking in two dimensions when I
should have been thinking in three!
501
00:30:53,118 --> 00:30:59,098
The map's not in the center of the
floor, it's in the center of the...
502
00:31:02,958 --> 00:31:03,758
Plato's signature!
503
00:31:03,758 --> 00:31:04,778
Brilliant!
504
00:31:05,258 --> 00:31:06,918
Now can we please leave?
505
00:31:10,918 --> 00:31:12,778
Now we can leave, lads!
506
00:31:13,118 --> 00:31:13,638
Come on!
507
00:31:14,998 --> 00:31:16,178
This is all your fault!
508
00:31:16,498 --> 00:31:18,238
We're never going to get any money now!
509
00:31:19,418 --> 00:31:19,718
Molly!
510
00:31:19,818 --> 00:31:20,258
Marcy!
511
00:31:20,318 --> 00:31:21,058
No, we can't!
512
00:31:36,498 --> 00:31:38,708
We are in the Citadel!
513
00:31:39,248 --> 00:31:41,168
Yes, thank you, Mr Easton.
514
00:31:41,168 --> 00:31:42,808
Definitely not part of the plan.
515
00:31:59,688 --> 00:32:00,568
Mr Easton!
516
00:32:01,028 --> 00:32:01,548
Damn!
517
00:32:03,988 --> 00:32:04,908
Lads!
518
00:32:07,748 --> 00:32:08,968
This way!
519
00:32:09,148 --> 00:32:09,248
Up!
520
00:32:16,948 --> 00:32:17,868
Here!
521
00:32:20,728 --> 00:32:22,868
This is a bad development!
522
00:32:22,868 --> 00:32:25,048
Don't need a doctorate in history to figure
that one out!
523
00:32:25,188 --> 00:32:26,048
Perfect chance!
524
00:32:26,288 --> 00:32:26,968
Stowaway, boys!
525
00:32:40,158 --> 00:32:40,638
Turks!
526
00:32:42,038 --> 00:32:42,478
That way!
527
00:32:47,618 --> 00:32:48,798
Right there, gentlemen.
528
00:32:57,088 --> 00:32:59,168
Remarkable condition, considering its age.
529
00:32:59,168 --> 00:33:00,948
Even Plato went to great
lengths to preserve it.
530
00:33:01,088 --> 00:33:01,308
Right.
531
00:33:02,948 --> 00:33:04,628
This is ink, not pigment.
532
00:33:07,728 --> 00:33:09,308
The papyrus appears to be coated in a
533
00:33:09,308 --> 00:33:11,788
layer of collagen, which has
only recently begun to dissolve.
534
00:33:11,888 --> 00:33:12,988
So what do these symbols here mean?
535
00:33:13,728 --> 00:33:14,468
I'm not sure.
536
00:33:15,488 --> 00:33:17,028
There's an inscription along the outer track.
537
00:33:19,448 --> 00:33:21,208
I should have expected as much.
538
00:33:21,307 --> 00:33:21,508
What?
539
00:33:21,708 --> 00:33:22,548
It's a Delphic riddle.
540
00:33:22,788 --> 00:33:25,188
So finding the damn map wasn't enough.
541
00:33:25,248 --> 00:33:26,348
I suppose it's a safeguard.
542
00:33:27,108 --> 00:33:30,148
Anyone could have accidentally
stumbled across this with enough dumb luck.
543
00:33:30,308 --> 00:33:31,628
So what does this riddle say, then?
544
00:33:32,848 --> 00:33:34,948
My Greek's a bit rusty, but here goes.
545
00:33:36,548 --> 00:33:40,528
On wings of wax he flew, too close
to the sun cleaved.
546
00:33:41,008 --> 00:33:46,208
If only by a dragon's wing he'd reached,
his freedom'd been won.
547
00:33:47,188 --> 00:33:49,308
By atlas sphere heaved.
548
00:33:49,728 --> 00:33:51,008
Are you sure you're reading it right?
549
00:33:51,688 --> 00:33:54,168
Perhaps your Greek can supply another interpretation?
550
00:33:54,828 --> 00:33:57,068
He's obviously talking about the fall of Icarus.
551
00:33:58,228 --> 00:34:00,308
Atlas holds a celestial sphere on his back,
552
00:34:00,868 --> 00:34:03,468
a cosmological concept developed by Plato and Ptolemy.
553
00:34:05,008 --> 00:34:06,388
But I don't quite see the connection.
554
00:34:06,548 --> 00:34:08,028
Not to mention the dragon's wing.
555
00:34:08,708 --> 00:34:09,508
El Dragon.
556
00:34:10,168 --> 00:34:11,428
Quite the coincidence, I think.
557
00:34:11,688 --> 00:34:13,328
Are you making light of me, Mr. Easton?
558
00:34:13,428 --> 00:34:14,168
Of course not, sir.
559
00:34:15,428 --> 00:34:19,388
So, this Plato of yours, was he executed
as well, or just Socrates?
560
00:34:19,508 --> 00:34:20,008
Just Socrates.
561
00:34:20,008 --> 00:34:20,288
Why?
562
00:34:20,388 --> 00:34:20,748
No reason.
563
00:34:20,888 --> 00:34:22,248
Just not what I'd hoped.
564
00:34:22,248 --> 00:34:25,508
This riddle's not giving us what we need
in a timely fashion, lads.
565
00:34:25,768 --> 00:34:27,948
But there are five symbols on this map.
566
00:34:28,268 --> 00:34:29,308
One in the Atlantic.
567
00:34:29,508 --> 00:34:30,948
You're safe to assume that one's Atlantis.
568
00:34:32,348 --> 00:34:33,808
Don't look at me, it's on the map.
569
00:34:34,368 --> 00:34:36,008
Well, we'll leave that be for the moment.
570
00:34:36,928 --> 00:34:39,168
Say, out of the other four, we start
with the closest.
571
00:34:41,128 --> 00:34:43,268
Set course for the Nile, Mr. Easton.
572
00:34:43,388 --> 00:34:44,048
To what end?
573
00:34:44,448 --> 00:34:46,988
Well, it occurs to me the Bible mentions
574
00:34:47,388 --> 00:34:49,348
that the Garden of Eden, and hence the
575
00:34:49,348 --> 00:34:52,448
tree, are in the Euphrates-Tigris Valley.
576
00:34:53,728 --> 00:34:54,168
Mesopotamia.
577
00:34:54,728 --> 00:34:55,248
Of course.
578
00:34:55,608 --> 00:34:57,828
I still don't see how we'll get there
with the Nile.
579
00:34:58,708 --> 00:35:00,708
You just leave that to me, Mr. Easton.
580
00:35:01,488 --> 00:35:01,908
Toast.
581
00:35:02,508 --> 00:35:02,948
Molly.
582
00:35:03,328 --> 00:35:03,768
Molotzy.
583
00:35:04,968 --> 00:35:05,728
Absent friends.
584
00:35:16,218 --> 00:35:17,358
Keep a keen eye, De Soto.
585
00:35:19,018 --> 00:35:21,538
Tell me, sir, how did you know of
586
00:35:21,538 --> 00:35:24,018
a canal connecting the Red Nile to the
Red Sea?
587
00:35:24,178 --> 00:35:25,578
I'd never heard of such a thing.
588
00:35:25,578 --> 00:35:28,358
Ah, it's been around since the pharaohs.
589
00:35:29,938 --> 00:35:31,918
I never knew you were so well-versed
in history, Captain.
590
00:35:33,438 --> 00:35:35,358
Actually, it was Soto Raleigh
that taught me that one.
591
00:35:37,198 --> 00:35:38,858
The fog is finally thick enough.
592
00:35:39,858 --> 00:35:40,638
Enough for what, sir?
593
00:35:41,218 --> 00:35:43,198
For us to circle round without being seen.
594
00:35:44,498 --> 00:35:46,278
We're being followed, Mr. Easton.
595
00:35:48,738 --> 00:35:49,218
Followed?
596
00:35:49,838 --> 00:35:51,258
For quite some time now.
597
00:35:53,158 --> 00:35:53,858
Ready the men.
598
00:35:53,858 --> 00:35:55,198
Aye, Captain.
599
00:35:55,798 --> 00:35:57,078
And quietly, please.
600
00:35:57,338 --> 00:35:57,778
Yes, sir.
601
00:36:12,518 --> 00:36:14,118
It's the Trinidad, sir.
602
00:36:15,398 --> 00:36:16,418
Santa Varde.
603
00:36:16,898 --> 00:36:18,338
I should have known.
604
00:36:18,458 --> 00:36:20,078
She's raised the white flag, Captain.
605
00:36:20,298 --> 00:36:21,058
Obviously a trick.
606
00:36:21,378 --> 00:36:22,838
Cannons are standing by, sir.
607
00:36:23,158 --> 00:36:24,338
Tell them to stand down.
608
00:36:24,478 --> 00:36:25,018
Pull us alongside.
609
00:36:25,878 --> 00:36:26,338
Sir?
610
00:36:26,778 --> 00:36:27,738
You have your orders.
611
00:36:29,638 --> 00:36:31,518
There's a storm brewing, sir.
612
00:36:32,758 --> 00:36:34,098
That I can be certain.
613
00:36:38,778 --> 00:36:39,398
Drake!
614
00:36:39,638 --> 00:36:41,298
You left Cadiz so quickly.
615
00:36:41,898 --> 00:36:44,078
I simply felt compelled to follow.
616
00:36:44,758 --> 00:36:46,418
Well, you've come all this way for nothing.
617
00:36:47,318 --> 00:36:49,218
Someone stole your gold from me.
618
00:36:49,838 --> 00:36:50,738
On my honor.
619
00:36:51,418 --> 00:36:52,958
You insult me, Captain.
620
00:36:53,578 --> 00:36:55,858
I'm after something much more valuable.
621
00:36:56,718 --> 00:36:58,818
Well, if you're coming to take me prisoner,
622
00:36:58,818 --> 00:37:01,078
I'm afraid I'm a little busy right now.
623
00:37:01,678 --> 00:37:03,158
Perhaps some other time.
624
00:37:04,518 --> 00:37:07,478
I know about your little journey, Drake.
625
00:37:07,878 --> 00:37:09,978
I've come to make you a proposition.
626
00:37:10,378 --> 00:37:11,338
How does he know that?
627
00:37:11,978 --> 00:37:12,818
Go on.
628
00:37:14,338 --> 00:37:17,278
Lead me to the tree, and I will
629
00:37:17,278 --> 00:37:20,858
forgive all your past indiscretions
against myself and Spain.
630
00:37:21,278 --> 00:37:23,158
You'll have to do better than that.
631
00:37:24,178 --> 00:37:25,578
I thought as much.
632
00:37:29,238 --> 00:37:29,758
Isabella!
633
00:37:30,518 --> 00:37:32,197
Ah, no, it can't be.
634
00:37:32,398 --> 00:37:34,758
Oh, yes it can, and it is!
635
00:37:35,317 --> 00:37:37,058
She sang like a canary.
636
00:37:37,337 --> 00:37:38,878
I barely had to torture her.
637
00:37:38,878 --> 00:37:39,858
You bastard!
638
00:37:40,697 --> 00:37:42,538
So, there you have it.
639
00:37:42,697 --> 00:37:45,218
I get the tree, you get the girl.
640
00:37:45,438 --> 00:37:46,918
No tree, no girl.
641
00:37:46,978 --> 00:37:47,678
No, sir!
642
00:37:47,858 --> 00:37:49,298
You can't agree to that!
643
00:37:49,398 --> 00:37:50,278
Quiet, quiet, quiet, Mr. Easton.
644
00:37:50,858 --> 00:37:51,638
She's my daughter.
645
00:37:53,058 --> 00:37:55,578
You harm her, you'll never see that tree.
646
00:37:55,578 --> 00:37:58,818
I'd rather sink this ship and take the
secret with me.
647
00:37:59,558 --> 00:38:00,798
Then we have an accord.
648
00:38:01,978 --> 00:38:02,918
By all means.
649
00:38:04,278 --> 00:38:05,258
As you were.
650
00:38:09,118 --> 00:38:11,878
Capitan, I needn't remind you that the king
651
00:38:11,878 --> 00:38:14,658
has offered 20,000 ducats for the capture
of El Dragon.
652
00:38:15,058 --> 00:38:17,678
That's nothing compared to the value of the
tree.
653
00:38:18,458 --> 00:38:21,618
Besides, why choose when I can still have
both?
654
00:38:22,458 --> 00:38:23,158
Ah, si.
655
00:38:27,378 --> 00:38:31,198
Drake's daughter escaped with the help of a
great ship.
656
00:38:32,198 --> 00:38:35,778
He has clearly deceived me and abandoned my
people.
657
00:38:36,558 --> 00:38:40,698
Such dishonor must be punished in the worst
way.
658
00:39:07,938 --> 00:39:09,918
Sir, what's our position?
659
00:39:10,638 --> 00:39:12,638
We'll be round the horn in less than
an hour, sir.
660
00:39:12,638 --> 00:39:14,378
We'll be in Arabian waters by nightfall.
661
00:39:16,758 --> 00:39:18,278
Sir, this is intolerable.
662
00:39:19,338 --> 00:39:21,698
I cannot stand the thought of her over
there.
663
00:39:21,858 --> 00:39:23,138
Is there nothing we can do?
664
00:39:23,878 --> 00:39:24,938
Not for now, no.
665
00:39:26,378 --> 00:39:27,978
It doesn't make sense.
666
00:39:29,278 --> 00:39:30,658
She would never betray us.
667
00:39:41,908 --> 00:39:43,008
Men, overboard!
668
00:39:43,608 --> 00:39:44,128
Stations!
669
00:39:44,688 --> 00:39:45,708
Man your stations!
670
00:39:47,088 --> 00:39:47,188
Ugh!
671
00:39:55,698 --> 00:39:58,928
Dear sweet...
672
00:40:02,328 --> 00:40:03,008
Starboard!
673
00:40:03,188 --> 00:40:03,528
Starboard!
674
00:40:03,548 --> 00:40:04,848
Tie down that line!
675
00:40:06,648 --> 00:40:07,208
To stations!
676
00:40:07,408 --> 00:40:07,968
Man the cannons!
677
00:40:08,308 --> 00:40:09,648
We're going to help him?
678
00:40:10,508 --> 00:40:12,408
Without Drake, there's no tree.
679
00:40:12,788 --> 00:40:14,348
We need him alive.
680
00:40:16,008 --> 00:40:18,468
Bloody hell, that Spanish bastard's insane!
681
00:40:19,028 --> 00:40:20,408
Men, take cover!
682
00:40:20,508 --> 00:40:20,988
Incoming!
683
00:40:20,988 --> 00:40:22,048
Let's fly!
684
00:40:26,188 --> 00:40:27,128
Fire!
685
00:40:35,678 --> 00:40:38,268
Who do you think you are?
686
00:40:39,608 --> 00:40:41,588
Keep firing on my ships!
687
00:40:48,028 --> 00:40:49,848
Load the cannons, boys!
688
00:40:49,848 --> 00:40:51,488
More battles on that ship, sir!
689
00:40:51,548 --> 00:40:53,208
And that thing will tear her apart!
690
00:40:54,208 --> 00:40:55,168
Return the favour!
691
00:40:55,908 --> 00:40:56,828
Fire at will!
692
00:41:04,528 --> 00:41:05,748
Abrish, buddy lads!
693
00:41:06,088 --> 00:41:06,528
Again!
694
00:41:13,448 --> 00:41:14,848
Captain, what are you doing?
695
00:41:15,028 --> 00:41:16,228
What we all surely regret.
696
00:41:20,188 --> 00:41:20,628
Agh!
697
00:41:26,608 --> 00:41:27,328
Save me!
698
00:41:28,528 --> 00:41:29,868
The compass, of course!
699
00:41:30,848 --> 00:41:32,208
Sandoval, you must knock me out!
700
00:41:32,308 --> 00:41:32,568
What?
701
00:41:33,068 --> 00:41:34,988
The Oracle will take me dead and call
off the creature!
702
00:41:35,348 --> 00:41:36,488
Knock me out, you damn Spaniard!
703
00:41:36,528 --> 00:41:37,748
I give the orders on my ship!
704
00:41:37,768 --> 00:41:38,928
You must sever the link!
705
00:41:39,988 --> 00:41:41,268
You stupid piece of horse!
706
00:41:41,628 --> 00:41:42,548
Men, you're...
707
00:41:49,838 --> 00:41:51,198
It is done.
708
00:41:57,658 --> 00:41:58,678
I'll be damned.
709
00:41:59,378 --> 00:42:00,958
But not just yet.
710
00:42:10,998 --> 00:42:13,738
A most curious strategy, Drake.
711
00:42:15,038 --> 00:42:18,378
I'm still not entirely sure what
happened back there, but...
712
00:42:19,078 --> 00:42:21,158
I've learned not to question good fortune.
713
00:42:21,978 --> 00:42:23,058
Enjoyed that, did you?
714
00:42:24,378 --> 00:42:25,898
Oh, I owe you much more.
715
00:42:27,598 --> 00:42:28,658
You know it.
716
00:42:29,538 --> 00:42:33,118
For over two decades, you have sacked our
ports and plundered our ships.
717
00:42:35,238 --> 00:42:35,998
My ships.
718
00:42:37,918 --> 00:42:38,538
Yes.
719
00:42:40,258 --> 00:42:44,378
And yet the mercy you showed me today
was quite absent during the war.
720
00:42:44,998 --> 00:42:45,798
Or have you forgotten?
721
00:42:46,778 --> 00:42:49,718
Because you may certainly trust we have not.
722
00:42:52,478 --> 00:42:53,878
You fought for Spain.
723
00:42:54,598 --> 00:42:55,578
I fought for England.
724
00:42:56,858 --> 00:42:58,738
We're not so different, you and I.
725
00:42:59,718 --> 00:43:02,918
Except, of course, you created me.
726
00:43:04,418 --> 00:43:06,698
I have no idea what you're going on
about.
727
00:43:07,118 --> 00:43:09,918
September 23rd, 1568.
728
00:43:11,538 --> 00:43:12,838
San Juan de Ula Harbor.
729
00:43:13,938 --> 00:43:15,358
Ring a bell, San Devante.
730
00:43:17,098 --> 00:43:19,278
You were present at San Juan de Ula?
731
00:43:20,138 --> 00:43:21,478
You might say that.
732
00:43:22,378 --> 00:43:25,218
Well, we could ramble on about the regrettable
733
00:43:25,218 --> 00:43:27,078
events that led us both to our particular
734
00:43:27,078 --> 00:43:30,418
circumstances, but it won't change anything, will it?
735
00:43:31,178 --> 00:43:31,518
No.
736
00:43:31,518 --> 00:43:33,398
Then let us speak practically.
737
00:43:34,278 --> 00:43:36,718
Both our ships are in dire need of
repair.
738
00:43:37,618 --> 00:43:40,578
I suggest we make port at the nearest
friendly harbor.
739
00:43:40,798 --> 00:43:41,378
Port of Aden.
740
00:43:43,058 --> 00:43:43,418
Yemen?
741
00:43:45,478 --> 00:43:48,678
There's no Spanish or Portuguese presence there.
742
00:43:49,018 --> 00:43:50,738
Would I have suggested it if there were?
743
00:43:50,918 --> 00:43:53,798
There wouldn't be any British there by any
chance.
744
00:43:54,778 --> 00:43:55,498
Couldn't say.
745
00:43:56,218 --> 00:43:59,298
Because if that is true, what's to stop
746
00:43:59,298 --> 00:44:02,938
you from having me arrested as a war
criminal against England?
747
00:44:03,858 --> 00:44:06,118
You'll simply take the girl and I'll hang.
748
00:44:07,298 --> 00:44:11,438
Surely my saving you earlier
proves I remain in my word.
749
00:44:14,098 --> 00:44:15,218
Not good enough.
750
00:44:16,018 --> 00:44:17,578
Two of my men will take her up
751
00:44:17,578 --> 00:44:22,698
the coast, and if I don't follow within
a day, she dies.
752
00:44:27,408 --> 00:44:29,068
You wouldn't have any ale, would you?
753
00:44:29,068 --> 00:44:30,788
I'm not part of the Spanish wine.
754
00:44:42,528 --> 00:44:44,068
Mind the ship, Mr. Easton.
755
00:44:44,368 --> 00:44:45,108
Aye, Captain.
756
00:44:45,688 --> 00:44:46,628
And see to the repairs.
757
00:44:47,348 --> 00:44:48,768
We sail on the morning tide.
758
00:44:48,868 --> 00:44:49,828
Morning tide, sir?
759
00:44:50,188 --> 00:44:50,568
Drake!
760
00:44:50,708 --> 00:44:51,908
Drake, I'm coming with you.
761
00:44:53,388 --> 00:44:55,068
Aren't you supposed to be studying that map?
762
00:44:55,188 --> 00:44:55,768
That's just it.
763
00:44:55,888 --> 00:44:56,668
I think I've solved it.
764
00:44:57,008 --> 00:44:57,988
We need to buy a rooster.
765
00:44:58,668 --> 00:45:00,168
A rooster won't lay no eggs.
766
00:45:00,548 --> 00:45:01,428
You must mean hen.
767
00:45:02,088 --> 00:45:02,728
With hens already.
768
00:45:05,628 --> 00:45:07,688
No, I'm quite sure I mean a rooster.
769
00:45:08,628 --> 00:45:10,268
A rooster don't lay no eggs.
770
00:45:10,308 --> 00:45:11,248
Rooster it is.
771
00:45:23,268 --> 00:45:29,708
Well, Cosa, I think we'll find you a
rooster here.
772
00:45:31,788 --> 00:45:32,568
Wendon, Lanky.
773
00:45:32,948 --> 00:45:33,648
Aye, Captain.
774
00:45:33,948 --> 00:45:34,768
Find us some provisions.
775
00:45:35,268 --> 00:45:35,668
Rum!
776
00:45:36,028 --> 00:45:36,508
Rum!
777
00:45:37,448 --> 00:45:39,268
What was I thinking, Mr. Easton?
778
00:45:40,248 --> 00:45:41,408
They were free.
779
00:46:07,318 --> 00:46:09,318
Enjoy the swim, boys.
780
00:46:18,488 --> 00:46:20,147
You have betrayed our Patrick.
781
00:46:21,208 --> 00:46:23,748
And you have betrayed your daughter as well.
782
00:46:24,308 --> 00:46:25,708
Release this man at once.
783
00:46:26,168 --> 00:46:28,028
Sorry, sir, but I've got my orders.
784
00:46:28,388 --> 00:46:29,828
Sandovante hangs at dawn.
785
00:46:30,788 --> 00:46:33,068
There is only one man in the entire
786
00:46:33,068 --> 00:46:35,788
fleet that supersedes my authority.
787
00:46:36,648 --> 00:46:41,188
And unless you can produce
him, I'm ordering you to stand down.
788
00:46:42,128 --> 00:46:42,928
Hello, Francis.
789
00:46:44,908 --> 00:46:45,548
John!
790
00:46:45,548 --> 00:46:45,648
John!
791
00:46:52,748 --> 00:47:10,188
No, I
dare you to try it.
792
00:47:12,888 --> 00:47:15,008
I need you to stay that execution, John.
793
00:47:16,668 --> 00:47:18,268
I need Sandovante alive.
794
00:47:18,548 --> 00:47:20,208
Even I answer to someone, Francis.
795
00:47:21,188 --> 00:47:23,668
I'm sorry, but I've got my mandate from
the Queen.
796
00:47:24,368 --> 00:47:27,568
And even if I didn't...
797
00:47:28,228 --> 00:47:29,408
He has my daughter.
798
00:47:32,448 --> 00:47:34,748
If something happens to Sandovante, they will kill
799
00:47:34,748 --> 00:47:34,908
her.
800
00:47:37,868 --> 00:47:40,808
I appreciate the gravity of your situation, but
801
00:47:40,808 --> 00:47:43,268
I cannot and I will not release such
802
00:47:43,268 --> 00:47:45,288
an infamous enemy to the Crown.
803
00:47:45,788 --> 00:47:48,468
The blood spilled at his hands is simply
too great.
804
00:47:48,688 --> 00:47:50,408
I shouldn't have to remind you of all
people.
805
00:47:51,008 --> 00:47:52,088
Yes, I know, John.
806
00:47:52,228 --> 00:47:53,508
Remember, I was there.
807
00:47:54,688 --> 00:47:56,228
But that was 24 years ago.
808
00:47:57,768 --> 00:47:58,988
You had the burden of command.
809
00:48:00,168 --> 00:48:02,388
But we both lost dear friends that day.
810
00:48:03,888 --> 00:48:05,748
If you do this, you'll be the one
811
00:48:05,748 --> 00:48:07,228
sentencing my daughter to death.
812
00:48:09,028 --> 00:48:12,688
I've lived with the Spectre of
Sandovante for a full third of my life.
813
00:48:14,328 --> 00:48:15,728
I finally had him.
814
00:48:16,268 --> 00:48:18,248
And now you're telling me I have to
give him up?
815
00:48:18,608 --> 00:48:19,348
You must, John.
816
00:48:19,428 --> 00:48:20,428
You must release him.
817
00:48:20,548 --> 00:48:21,868
It's no longer that simple.
818
00:48:22,508 --> 00:48:26,228
I can't simply release a prisoner of his
repute without repercussion.
819
00:48:27,308 --> 00:48:28,908
Too many people already know he's here.
820
00:48:28,988 --> 00:48:30,348
So what if you were to escape?
821
00:48:34,628 --> 00:48:36,828
Then that would be most unfortunate.
822
00:48:39,948 --> 00:48:41,168
Thank you, cousin.
823
00:48:41,888 --> 00:48:43,388
Admiral Hawkins, sir.
824
00:48:46,738 --> 00:48:48,318
Do one last thing for me.
825
00:48:49,458 --> 00:48:49,938
Anything.
826
00:48:51,718 --> 00:48:55,778
My soul will not rest so long as
Sandovante lives.
827
00:48:56,758 --> 00:49:00,358
When the time comes, you must do what
you know is right.
828
00:49:06,778 --> 00:49:08,758
I take it the repairs are done, Mr.
Easton?
829
00:49:08,998 --> 00:49:09,738
All done, sir.
830
00:49:10,378 --> 00:49:12,118
The men are getting some rest while they
can.
831
00:49:13,018 --> 00:49:14,598
There'll be no rest tonight, sir.
832
00:49:15,398 --> 00:49:16,698
We have a prison break to mount.
833
00:49:18,238 --> 00:49:19,638
You're rescuing Sandovante?
834
00:49:19,898 --> 00:49:20,418
Shh, shh.
835
00:49:21,558 --> 00:49:22,778
From the British?
836
00:49:23,078 --> 00:49:23,378
Right.
837
00:49:25,738 --> 00:49:27,298
That's absolutely brilliant.
838
00:49:28,098 --> 00:49:31,218
I suppose you have some sort of plan,
sir?
839
00:49:33,618 --> 00:49:34,698
Very good, sir.
840
00:49:38,998 --> 00:49:41,378
Those are the watchmen
who patrol the harbor at night.
841
00:49:42,678 --> 00:49:45,138
They'll have to be neutralized
before they sound the alarm.
842
00:49:46,798 --> 00:49:47,518
Come here!
843
00:49:50,578 --> 00:49:50,838
Ah!
844
00:49:57,828 --> 00:49:59,808
Sandovante's men are in the east wing.
845
00:50:01,308 --> 00:50:02,668
Guards will have to be relieved.
846
00:50:09,678 --> 00:50:12,898
But remember, Mr. Easton, they are our countrymen.
847
00:50:13,498 --> 00:50:15,618
So, those men are a force.
848
00:50:16,098 --> 00:50:16,858
I understand, sir.
849
00:50:18,138 --> 00:50:19,178
Out, you dogs!
850
00:50:20,078 --> 00:50:21,198
Hurry up now!
851
00:50:22,138 --> 00:50:24,738
This ain't no coyote party, you know!
852
00:50:25,138 --> 00:50:25,538
Shh!
853
00:50:25,658 --> 00:50:26,398
To the ships!
854
00:50:26,838 --> 00:50:27,818
Prepare to cast off!
855
00:50:29,358 --> 00:50:31,538
Sandovante's in a special cell with multiple guards.
856
00:50:33,138 --> 00:50:34,498
My rank will get us in.
857
00:50:35,558 --> 00:50:36,678
We're here to save the prisoner.
858
00:50:37,138 --> 00:50:38,278
Morowitz will have to get us out.
859
00:50:38,298 --> 00:50:40,018
Apologies, sir, but no one's to be in
or out.
860
00:50:40,078 --> 00:50:41,418
Don't you know who I am?
861
00:50:49,058 --> 00:50:51,998
Your appointment with the gallows has been postponed.
862
00:51:11,838 --> 00:51:12,998
All right, move along!
863
00:51:13,138 --> 00:51:13,898
Come on, let's go!
864
00:51:13,958 --> 00:51:14,638
Hurry up now!
865
00:51:14,718 --> 00:51:15,158
Hurry up!
866
00:51:15,258 --> 00:51:15,578
Come on!
867
00:51:15,678 --> 00:51:16,378
Get it away!
868
00:51:16,518 --> 00:51:17,138
Let's go!
869
00:51:17,378 --> 00:51:17,698
Hurry!
870
00:51:18,078 --> 00:51:18,478
Move!
871
00:51:18,658 --> 00:51:18,798
Move!
872
00:51:18,858 --> 00:51:19,158
Move!
873
00:51:19,218 --> 00:51:20,818
Well, that was painfully predictable.
874
00:51:21,298 --> 00:51:23,958
Your rescue attempts are as clumsy as your
thievery.
875
00:51:25,498 --> 00:51:25,898
Sir...
876
00:51:28,918 --> 00:51:29,918
Hurry up now!
877
00:51:30,058 --> 00:51:30,498
Come on!
878
00:51:41,758 --> 00:51:43,058
Just stand there, lads!
879
00:51:43,078 --> 00:51:43,938
Hold off the guards!
880
00:51:53,168 --> 00:51:54,508
Sir, the Trinidad.
881
00:51:55,728 --> 00:51:56,988
Hijo de puta!
882
00:51:57,648 --> 00:51:59,748
Seems your men have forgotten something.
883
00:52:03,048 --> 00:52:09,298
Ah, my friend.
884
00:52:28,178 --> 00:52:30,458
I have failed you.
885
00:52:31,538 --> 00:52:32,758
Drake lives.
886
00:52:34,738 --> 00:52:40,358
Our good captain has more than lived up
to his reputation.
887
00:52:41,258 --> 00:52:45,718
I no longer believe he has betrayed you,
my lord.
888
00:52:46,178 --> 00:52:49,178
I believe he still quests for the tree.
889
00:52:50,658 --> 00:52:54,438
I believe he intends to honor your pact.
890
00:52:56,238 --> 00:53:00,178
Maintain your connection and let us pray to
Allah that you are right.
891
00:53:09,458 --> 00:53:10,698
I just don't understand.
892
00:53:11,818 --> 00:53:12,398
We had him.
893
00:53:13,598 --> 00:53:16,858
Why let Sandovante go back to his ship
without returning Isabella to ours?
894
00:53:17,138 --> 00:53:19,318
As long as he has her, he has
the upper hand.
895
00:53:19,478 --> 00:53:21,378
But we had a chance to barter for
896
00:53:21,378 --> 00:53:22,838
her and we let it walk off the
deck.
897
00:53:22,878 --> 00:53:24,638
There's no bartering with Sandovante.
898
00:53:25,198 --> 00:53:25,978
He has no honor.
899
00:53:26,318 --> 00:53:29,478
I learned that 24 years ago at San
Juan de Ula.
900
00:53:31,418 --> 00:53:33,278
Six of our ships were given safe passage
901
00:53:33,278 --> 00:53:35,658
into harbor to make urgent repairs.
902
00:53:36,938 --> 00:53:41,318
After several days, we were invited to a
banquet in our honor.
903
00:53:41,978 --> 00:53:46,198
Although Hawkins had his misgivings, he
believed our position too precarious to refuse.
904
00:53:47,098 --> 00:53:48,838
So we dined with our enemies.
905
00:53:49,698 --> 00:53:54,538
And without warning or provocation, the order
was given to slaughter our men while they ate.
906
00:53:56,358 --> 00:54:02,538
The others faced 13 Spanish galleons in the
harbor that used them as...
907
00:54:02,538 --> 00:54:04,798
Although 500 British men died that day.
908
00:54:05,658 --> 00:54:07,438
And that order was given by one man.
909
00:54:08,638 --> 00:54:09,138
Sandovante?
910
00:54:10,178 --> 00:54:10,678
Aye.
911
00:54:12,778 --> 00:54:13,958
So now you know.
912
00:54:31,828 --> 00:54:32,508
Are we ready?
913
00:54:33,848 --> 00:54:34,448
Aye, sir.
914
00:54:37,878 --> 00:54:38,338
Lead it.
915
00:54:39,398 --> 00:54:39,758
Captain.
916
00:54:41,218 --> 00:54:42,678
Sandovante knows nothing of the map.
917
00:54:43,758 --> 00:54:44,838
I'd like to keep it that way.
918
00:54:46,778 --> 00:54:47,518
Of course.
919
00:54:49,138 --> 00:54:49,698
And you?
920
00:54:50,418 --> 00:54:51,258
Are you ready?
921
00:55:14,078 --> 00:55:15,318
Wait here, Drake.
922
00:55:23,308 --> 00:55:25,708
Well, well, well, Don Sandovante.
923
00:55:26,648 --> 00:55:27,208
Alvaro.
924
00:55:28,748 --> 00:55:30,268
How has life treated you here?
925
00:55:32,968 --> 00:55:34,908
It's all the way quiet.
926
00:55:35,388 --> 00:55:36,888
But, what can you do?
927
00:55:42,468 --> 00:55:43,888
Is that not...
928
00:55:43,888 --> 00:55:44,408
El Dragon?
929
00:55:45,188 --> 00:55:45,388
Si.
930
00:55:46,328 --> 00:55:49,948
If I'm not mistaken, there is quite a
bounty on his head.
931
00:55:50,588 --> 00:55:51,888
20,000 Ducats.
932
00:55:53,008 --> 00:55:54,448
What's your business, Captain?
933
00:55:58,098 --> 00:56:00,258
I have a proposition for you.
934
00:56:02,158 --> 00:56:03,738
I don't like this.
935
00:56:05,838 --> 00:56:07,558
I can't say I blame you.
936
00:56:16,328 --> 00:56:17,028
Friends!
937
00:56:18,048 --> 00:56:22,168
Allow me to introduce to you Captain Major
Alvaro Caetano Tamalo Castro.
938
00:56:23,008 --> 00:56:28,108
He will be our humble host in this country
and supply us with whatever we require.
939
00:56:29,108 --> 00:56:29,828
Welcome you.
940
00:56:31,688 --> 00:56:33,588
Welcome to Bahrain.
941
00:56:35,848 --> 00:56:36,448
Come.
942
00:56:46,578 --> 00:56:47,818
Walking for miles.
943
00:56:48,798 --> 00:56:49,758
How much further?
944
00:56:50,778 --> 00:56:51,378
Farther.
945
00:56:51,658 --> 00:56:52,818
How much farther?
946
00:56:53,098 --> 00:56:53,758
What did you say?
947
00:56:54,478 --> 00:56:57,098
Further is used for abstract
measurements, not real ones.
948
00:56:57,738 --> 00:57:00,698
Right, so just how much further can I
plant my boot up your...
949
00:57:00,698 --> 00:57:01,698
Easy, lads.
950
00:57:02,338 --> 00:57:03,358
Save your energy.
951
00:57:04,378 --> 00:57:09,238
I must have been a fool to believe
you knew where the hell you were going.
952
00:57:24,158 --> 00:57:24,998
What's he saying?
953
00:57:27,958 --> 00:57:29,878
That is the Jebel Dukan.
954
00:57:30,978 --> 00:57:32,078
Mountain of smoke.
955
00:57:33,358 --> 00:57:36,438
It's considered a very sacred and forbidden place.
956
00:57:38,238 --> 00:57:40,418
And it appears he'll go no further.
957
00:57:41,758 --> 00:57:42,578
Neither will I.
958
00:57:43,678 --> 00:57:44,138
Why not?
959
00:57:44,538 --> 00:57:46,078
Are you afraid God will smite us?
960
00:57:47,338 --> 00:57:48,598
Well, come on then, lads.
961
00:57:49,158 --> 00:57:50,678
Let's not keep God waiting.
962
00:57:55,678 --> 00:57:56,918
So, why the rooster, Cosa?
963
00:57:58,098 --> 00:58:03,038
Well, on the surface, looking for the Garden
of Eden in the middle of this lifeless
964
00:58:03,038 --> 00:58:04,778
landscape may seem a bit odd.
965
00:58:04,778 --> 00:58:06,498
Ah, it never once crossed my mind.
966
00:58:06,638 --> 00:58:08,018
That actually makes perfect sense.
967
00:58:08,738 --> 00:58:11,318
If the garden truly existed, it may have
968
00:58:11,318 --> 00:58:13,971
simply dried up millennia
ago during a climate shift.
969
00:58:13,995 --> 00:58:14,098
970
00:58:15,698 --> 00:58:17,838
Or it's guarded by a basilisk.
971
00:58:18,338 --> 00:58:19,238
A basilisk?
972
00:58:19,318 --> 00:58:21,018
What, too far-fetched?
973
00:58:21,098 --> 00:58:22,238
Oh no, not at all.
974
00:58:22,378 --> 00:58:24,438
It all makes a terrible kind of sense,
really.
975
00:58:25,098 --> 00:58:27,418
I just don't see what a rooster has
to do with any of it.
976
00:58:28,178 --> 00:58:30,618
Well, a basilisk can only be killed one
of three ways.
977
00:58:31,618 --> 00:58:33,118
The blood of a weasel.
978
00:58:33,698 --> 00:58:35,078
Image of its own reflection.
979
00:58:35,698 --> 00:58:36,958
Or the crow of a rooster.
980
00:58:38,298 --> 00:58:42,718
Listen, if I'm right, and I usually am,
981
00:58:43,898 --> 00:58:46,778
whatever you do, don't look at it in
982
00:58:46,778 --> 00:58:48,978
the eyes or it'll be the last thing
you do.
983
00:58:54,818 --> 00:58:57,258
My patience runs thin, Drake.
984
00:58:58,359 --> 00:59:01,139
I see no garden, no tree.
985
00:59:01,979 --> 00:59:02,659
Where is it?
986
00:59:07,569 --> 00:59:08,329
Something's wrong.
987
00:59:09,169 --> 00:59:10,189
It should have been here.
988
00:59:11,109 --> 00:59:12,589
What about that infernal riddle?
989
00:59:12,889 --> 00:59:14,109
It must hold the key somehow.
990
00:59:14,729 --> 00:59:16,669
I know, I just can't work the damn
thing out.
991
00:59:17,309 --> 00:59:19,009
Doesn't matter how I look at it, it
doesn't make sense.
992
00:59:19,389 --> 00:59:21,049
Well, I care not for your riddles or
993
00:59:21,049 --> 00:59:23,169
teachings or your nonsensical musings.
994
00:59:24,289 --> 00:59:27,029
It's obvious now you've gone and wasted my
time.
995
00:59:27,629 --> 00:59:29,689
We've traveled halfway around the world and...
996
00:59:33,468 --> 00:59:34,528
You were saying?
997
00:59:39,229 --> 00:59:41,109
Shit, shit, shit, shit, shit.
998
00:59:49,709 --> 00:59:53,729
I told you, do not look at it
directly in the eyes.
999
01:00:03,789 --> 01:00:05,589
Coulsa, the rooster!
1000
01:00:07,649 --> 01:00:09,189
Now you're shy?
1001
01:00:09,429 --> 01:00:10,689
Come on, you cork!
1002
01:00:11,069 --> 01:00:11,449
Crow!
1003
01:00:11,729 --> 01:00:12,149
Cackle!
1004
01:00:12,289 --> 01:00:12,729
Squawk!
1005
01:00:13,209 --> 01:00:13,869
Something!
1006
01:00:22,849 --> 01:00:25,389
Ah, filia di puttana!
1007
01:00:26,249 --> 01:00:26,509
Cosa?
1008
01:00:28,469 --> 01:00:30,109
You should not look at it directly.
1009
01:00:30,209 --> 01:00:31,949
How about indirectly, like Perseus?
1010
01:00:32,149 --> 01:00:33,309
Medusa seems reasonable.
1011
01:00:33,309 --> 01:00:34,929
Santa Vata, give me your chest plate.
1012
01:00:35,049 --> 01:00:37,089
Who do you think you are talking to?
1013
01:00:37,129 --> 01:00:38,109
Everyone behind me!
1014
01:00:38,989 --> 01:00:39,369
Now!
1015
01:00:48,229 --> 01:00:50,129
I hope you know what you're doing, Drake.
1016
01:00:54,229 --> 01:00:55,429
About to find out.
1017
01:01:11,749 --> 01:01:12,709
It worked!
1018
01:01:13,309 --> 01:01:14,409
Drake, you did it!
1019
01:01:14,909 --> 01:01:15,489
I did?
1020
01:01:29,139 --> 01:01:30,579
The Tree of Life.
1021
01:01:31,259 --> 01:01:34,439
I knew you were leading us on some
kind of wild goose chase.
1022
01:01:34,799 --> 01:01:35,339
Well, I hoped.
1023
01:01:35,419 --> 01:01:36,359
I sincerely hoped.
1024
01:01:39,139 --> 01:01:42,359
It bears fruit in mortality.
1025
01:01:47,899 --> 01:01:48,539
No!
1026
01:01:56,479 --> 01:01:57,119
Oops.
1027
01:01:58,859 --> 01:01:59,499
Why?
1028
01:01:59,899 --> 01:02:02,379
The Italian says he's found the Tree of
Life.
1029
01:02:02,899 --> 01:02:03,959
Let him prove it.
1030
01:02:08,139 --> 01:02:09,459
Go, go.
1031
01:02:10,299 --> 01:02:12,019
There's only one way to be sure.
1032
01:02:34,059 --> 01:02:35,119
Eat, Cosa.
1033
01:02:35,799 --> 01:02:36,279
Eat.
1034
01:02:41,699 --> 01:02:43,019
It's not working.
1035
01:02:46,959 --> 01:02:48,699
Drake, what's wrong?
1036
01:02:48,779 --> 01:02:49,319
Don't speak.
1037
01:02:49,579 --> 01:02:51,119
It was there all along.
1038
01:02:51,759 --> 01:02:52,239
Genesis.
1039
01:02:53,639 --> 01:02:56,379
So he drove man out, and he stationed
1040
01:02:56,379 --> 01:03:00,799
an angel with a flaming sword to guard
the way to the Tree of Life.
1041
01:03:01,659 --> 01:03:06,159
Are you saying this is not the Tree
of Life, but the Tree of Knowledge?
1042
01:03:07,339 --> 01:03:09,839
Seven stars for seven sisters.
1043
01:03:10,779 --> 01:03:17,179
The Ouroboros, serpentine dispenser
of immortality, devours its own tail.
1044
01:03:18,379 --> 01:03:20,279
It's I, your lodestar.
1045
01:03:21,199 --> 01:03:22,639
Makes sense, Cosa.
1046
01:03:23,399 --> 01:03:24,499
There's still time.
1047
01:03:24,619 --> 01:03:25,459
Where's the tree?
1048
01:03:25,639 --> 01:03:26,639
It's too late for me.
1049
01:03:27,419 --> 01:03:28,379
Hear me, my friend.
1050
01:03:29,539 --> 01:03:31,739
Seek out the guardians.
1051
01:03:33,379 --> 01:03:38,399
In our beginning, you will find the end.
1052
01:03:41,119 --> 01:03:41,539
Cosa.
1053
01:03:47,259 --> 01:03:49,719
Delusional ramblings of a dying man.
1054
01:03:50,259 --> 01:03:51,599
Foolish to the last.
1055
01:03:52,219 --> 01:03:55,859
Disarm them, and your murder is spelt.
1056
01:03:56,559 --> 01:03:58,879
This partnership is hereby ended.
1057
01:03:59,159 --> 01:04:04,779
If I am to be denied immortality, your
demise will be my consolation, Drake.
1058
01:04:05,699 --> 01:04:06,739
Now move.
1059
01:04:08,679 --> 01:04:11,419
Mr. Easton, you'll help me with the body.
1060
01:04:24,509 --> 01:04:25,569
Back away, soldier.
1061
01:04:27,009 --> 01:04:28,769
Do not desecrate his body.
1062
01:04:28,769 --> 01:04:30,909
Drake, he's one of my men.
1063
01:04:32,409 --> 01:04:35,689
He'll be returned to his family in Naples.
1064
01:04:39,129 --> 01:04:40,829
The intent is noble, sir.
1065
01:04:43,309 --> 01:04:45,429
But I foresee us having little control over
1066
01:04:45,429 --> 01:04:45,869
it come morning.
1067
01:04:46,829 --> 01:04:47,569
He's right.
1068
01:04:48,549 --> 01:04:51,889
We have no weapons, no tree, no hope.
1069
01:04:53,049 --> 01:04:54,109
Not so, lads.
1070
01:04:57,509 --> 01:04:59,369
It took me ten miles of desert to
1071
01:04:59,369 --> 01:05:01,109
understand what he was trying to get me
to remember.
1072
01:05:02,729 --> 01:05:04,249
It was our first raid together.
1073
01:05:05,089 --> 01:05:05,609
Of Cadiz.
1074
01:05:07,169 --> 01:05:08,829
He was going on and on.
1075
01:05:09,269 --> 01:05:10,509
Much like he always would.
1076
01:05:11,429 --> 01:05:12,309
Glorious city.
1077
01:05:13,849 --> 01:05:16,269
Sometimes you have to hand it to those
damn Spaniards.
1078
01:05:17,509 --> 01:05:20,969
The Greek poet Hesiod wrote of the majesty
of Cadiz many centuries ago.
1079
01:05:21,769 --> 01:05:23,169
It was called Erethia in those days.
1080
01:05:24,049 --> 01:05:24,529
Really?
1081
01:05:25,149 --> 01:05:26,049
I had no idea.
1082
01:05:27,709 --> 01:05:29,529
Erethia is another name for the Hesperides.
1083
01:05:30,189 --> 01:05:31,489
Seven daughters of Atlas.
1084
01:05:33,789 --> 01:05:34,749
Seven sisters.
1085
01:05:36,349 --> 01:05:37,269
Seven stars.
1086
01:05:37,889 --> 01:05:38,629
The Dragon's Wing.
1087
01:05:39,389 --> 01:05:42,469
More commonly known as the constellation Ursa Minor.
1088
01:05:42,729 --> 01:05:44,009
Whose lodestar is Polaris.
1089
01:05:44,929 --> 01:05:46,149
The Eye of the Serpent.
1090
01:05:46,409 --> 01:05:47,789
Our guide, the North Star.
1091
01:05:47,989 --> 01:05:49,229
The North Pole, Mr. Easton.
1092
01:05:49,689 --> 01:05:51,189
Sir, if we get out of here...
1093
01:05:51,189 --> 01:05:52,369
We have ourselves a new heading.
1094
01:05:52,649 --> 01:05:52,889
Aye.
1095
01:05:54,369 --> 01:05:55,649
Call Sandovati.
1096
01:05:56,169 --> 01:05:57,489
I have what he wants.
1097
01:05:58,429 --> 01:05:58,829
Predator?
1098
01:06:00,389 --> 01:06:01,909
Isabella never betrayed us.
1099
01:06:02,889 --> 01:06:05,469
You're the reason they tracked us to the
Red Sea.
1100
01:06:05,549 --> 01:06:06,669
It was you, De Soto!
1101
01:06:07,529 --> 01:06:10,469
And how Sandovati knew of our quest.
1102
01:06:12,709 --> 01:06:15,149
You made a fatal mistake, Drake.
1103
01:06:16,269 --> 01:06:21,569
You entrusted a crewman whose true allegiance
was never to you, but only to himself.
1104
01:06:23,049 --> 01:06:23,829
Why, Benito?
1105
01:06:25,969 --> 01:06:28,469
You served with me for over ten years.
1106
01:06:29,329 --> 01:06:30,589
You loved the Spanish.
1107
01:06:31,689 --> 01:06:32,509
What have you done?
1108
01:06:33,549 --> 01:06:35,749
I guess every man has his price.
1109
01:06:36,849 --> 01:06:38,729
And his was 20,000 Ducats.
1110
01:06:39,589 --> 01:06:42,629
He thinks the Tree of Life is at
the North Pole.
1111
01:06:43,389 --> 01:06:44,469
You're such a fool.
1112
01:06:45,609 --> 01:06:46,789
You'll never see that money.
1113
01:06:47,769 --> 01:06:49,109
Well done, De Soto.
1114
01:06:50,149 --> 01:06:53,189
But unfortunately, I'm afraid he's correct.
1115
01:06:58,409 --> 01:07:00,889
I don't suffer traitors.
1116
01:07:01,568 --> 01:07:03,349
Now, as much as I'd love to stick
1117
01:07:03,349 --> 01:07:06,369
around and watch you all hang, I really
must be going.
1118
01:07:07,089 --> 01:07:09,808
After all, immortality awaits.
1119
01:07:10,808 --> 01:07:11,769
Oh, I damn near forgot.
1120
01:07:11,948 --> 01:07:13,949
For the last time, don't touch me!
1121
01:07:18,209 --> 01:07:18,849
Isabella!
1122
01:07:23,049 --> 01:07:25,189
Enjoy your last night together.
1123
01:07:26,069 --> 01:07:27,909
I'll see you soon, Sandovati.
1124
01:07:28,789 --> 01:07:30,529
But that's just it, Drake.
1125
01:07:31,089 --> 01:07:32,189
You won't.
1126
01:07:37,129 --> 01:07:40,469
One thing above all else really chaps my
1127
01:07:40,469 --> 01:07:44,109
ass is that Sandovati and De Soto were
in cahoots all along.
1128
01:07:44,789 --> 01:07:46,649
They let us escape from Keyes with the
gold.
1129
01:07:46,649 --> 01:07:48,669
They played us from the start.
1130
01:07:49,529 --> 01:07:50,849
So it was seen.
1131
01:07:51,069 --> 01:07:56,509
His High Excellence, Captain Major Elvaro Caetano de
1132
01:07:56,509 --> 01:07:57,329
Mello Castro.
1133
01:07:57,589 --> 01:08:00,389
If he had any more names, we'd die
of the heat first.
1134
01:08:02,049 --> 01:08:05,989
Decreed that Sir Francis Drake, the Queen's pirate,
1135
01:08:06,829 --> 01:08:10,929
and all his followers to be executed immediately.
1136
01:08:11,309 --> 01:08:12,889
Let's talk about this, Caetano.
1137
01:08:12,889 --> 01:08:16,649
I can offer twice the price on my
head.
1138
01:08:17,069 --> 01:08:18,349
There will be no bargain, Drake.
1139
01:08:18,849 --> 01:08:20,669
I shall enjoy watching you die.
1140
01:08:20,709 --> 01:08:21,969
I'm a reasonable man.
1141
01:08:23,889 --> 01:08:25,349
No, I'm not finished.
1142
01:08:28,449 --> 01:08:30,629
Release us and you and your men will
be spared.
1143
01:08:33,489 --> 01:08:33,949
Incredible.
1144
01:08:35,049 --> 01:08:37,769
Even in the face of death, you're so
bold.
1145
01:08:38,669 --> 01:08:40,309
You truly are worth of your reputation.
1146
01:08:42,889 --> 01:08:44,629
I shall tell them however you begged and
1147
01:08:44,629 --> 01:08:45,989
sought for your life like a woman.
1148
01:08:49,749 --> 01:08:50,229
Kill them.
1149
01:08:54,349 --> 01:08:55,449
Oh, come on.
1150
01:08:58,369 --> 01:09:00,069
Here they come, here they come.
1151
01:09:00,269 --> 01:09:00,629
Up a bit.
1152
01:09:04,129 --> 01:09:06,129
Go, go.
1153
01:09:11,429 --> 01:09:12,309
Run, Caetano.
1154
01:09:13,749 --> 01:09:14,189
Come.
1155
01:09:19,229 --> 01:09:20,949
I'm gonna lose him now.
1156
01:09:22,029 --> 01:09:23,109
Right, let's get out of here.
1157
01:09:23,349 --> 01:09:23,809
Quick, quick.
1158
01:09:33,409 --> 01:09:34,789
I shall thank you.
1159
01:09:36,109 --> 01:09:38,009
Killing you with the edge of my blade
1160
01:09:38,009 --> 01:09:39,829
will be a much more fitting death for
you.
1161
01:09:44,129 --> 01:09:50,629
Come on.
1162
01:10:16,289 --> 01:10:21,049
Come on.
1163
01:10:21,349 --> 01:10:22,049
Don't run.
1164
01:10:22,049 --> 01:10:22,369
Ha!
1165
01:10:23,789 --> 01:10:24,429
Ha!
1166
01:10:55,569 --> 01:10:57,669
You should have released me.
1167
01:10:58,889 --> 01:10:59,969
Call your men off.
1168
01:11:01,269 --> 01:11:02,389
Call them off.
1169
01:11:02,449 --> 01:11:03,429
All right, all right.
1170
01:11:03,849 --> 01:11:04,409
Stand up.
1171
01:11:05,749 --> 01:11:06,749
I said stand down.
1172
01:11:11,299 --> 01:11:13,539
I would kill you right here if you
1173
01:11:13,539 --> 01:11:15,039
weren't more useful to me alive.
1174
01:11:15,339 --> 01:11:16,219
Yeah, how so?
1175
01:11:16,539 --> 01:11:16,979
Insurance.
1176
01:11:20,239 --> 01:11:20,919
Come on, move.
1177
01:11:21,279 --> 01:11:22,119
Get up there.
1178
01:11:22,399 --> 01:11:22,719
Keep going.
1179
01:11:23,039 --> 01:11:23,639
Move, move.
1180
01:11:24,159 --> 01:11:26,199
You said you'd let me go once you
1181
01:11:26,199 --> 01:11:27,739
were out of range of our cannons.
1182
01:11:27,979 --> 01:11:29,859
Well, it can't hurt to be sure, sir.
1183
01:11:30,559 --> 01:11:32,379
Another mile swim might do him good.
1184
01:11:32,999 --> 01:11:33,659
Two enough.
1185
01:11:34,259 --> 01:11:35,259
I wouldn't even go on.
1186
01:11:36,939 --> 01:11:37,759
Thank you, Jake.
1187
01:11:38,499 --> 01:11:39,119
Thank you.
1188
01:11:39,759 --> 01:11:41,579
I will tell tales of your compassion.
1189
01:11:41,779 --> 01:11:42,259
Thank you.
1190
01:11:42,419 --> 01:11:43,019
What do you mean?
1191
01:11:43,619 --> 01:11:44,099
Ha!
1192
01:11:48,239 --> 01:11:48,719
Ha!
1193
01:11:50,699 --> 01:11:52,739
You have your heading, Mr. Easton.
1194
01:11:55,339 --> 01:11:56,559
Why go on, sir?
1195
01:11:58,479 --> 01:11:59,339
We're alive.
1196
01:11:59,719 --> 01:12:00,459
We're free.
1197
01:12:01,059 --> 01:12:02,359
We've got Isabella back.
1198
01:12:02,659 --> 01:12:04,919
And for the first time in weeks, no
one's trying to kill us.
1199
01:12:07,239 --> 01:12:08,739
You have your heading, Mr. Easton.
1200
01:12:10,519 --> 01:12:14,639
And perhaps you cannot accept son of Arte
finding that tree, sir.
1201
01:12:47,119 --> 01:12:47,819
Thank you.
1202
01:12:48,419 --> 01:12:49,739
Seek out the Guardians.
1203
01:12:49,739 --> 01:12:53,639
Sir, I took the liberty of going through
Cosa's journal.
1204
01:12:54,199 --> 01:12:56,039
Now, there are some things in here that
1205
01:12:56,039 --> 01:12:57,619
I think you ought to know about the
map.
1206
01:12:58,039 --> 01:13:00,219
First of all, the symbol for the Arctic
1207
01:13:00,219 --> 01:13:03,259
contains a tiny caption embedded within it.
1208
01:13:03,539 --> 01:13:05,659
Barely legible without a magnifying glass.
1209
01:13:05,839 --> 01:13:08,179
Cosa discovered it and he translated it.
1210
01:13:08,619 --> 01:13:09,919
It says here be monsters, sir.
1211
01:13:10,199 --> 01:13:11,159
Ah, here be monsters.
1212
01:13:11,659 --> 01:13:12,739
What else does it say?
1213
01:13:13,039 --> 01:13:16,199
Well, nothing on the map, per se.
1214
01:13:16,199 --> 01:13:17,879
But there are more notes, sir.
1215
01:13:18,239 --> 01:13:19,879
Regarding something called a Jormungandr.
1216
01:13:20,379 --> 01:13:23,659
Protector of the tree and a Nidhogg which
gnaws at its roots.
1217
01:13:24,739 --> 01:13:27,379
Granted, my Italian's not too keen, but...
1218
01:13:27,379 --> 01:13:29,859
Sir, it's something to do with
Norse mythology or legend.
1219
01:13:31,739 --> 01:13:33,479
Sir, how are you holding up?
1220
01:13:34,039 --> 01:13:34,899
Well enough.
1221
01:13:45,889 --> 01:13:47,529
Keep a sharp eye, men.
1222
01:13:50,729 --> 01:13:52,769
It's got to be here somewhere.
1223
01:13:52,769 --> 01:13:59,199
I don't get it, sir.
1224
01:13:59,239 --> 01:13:59,799
They're not moving.
1225
01:14:00,039 --> 01:14:01,159
Have they run afoul of the ice?
1226
01:14:02,159 --> 01:14:05,799
I believe Sandovalte's relying on his
compass when he should be using the stars.
1227
01:14:06,579 --> 01:14:09,779
He's searching for the tree
at the Magnetic's North Pole.
1228
01:14:10,479 --> 01:14:11,439
Good hunting, lads.
1229
01:14:26,839 --> 01:14:28,519
Wayenka, run out the cannons!
1230
01:14:29,079 --> 01:14:30,479
Senor, what about the tree?
1231
01:14:30,859 --> 01:14:31,699
Follow that ship.
1232
01:14:32,059 --> 01:14:33,539
Now move, Salsera, move!
1233
01:14:35,559 --> 01:14:37,059
Captain, I think we've been spotted.
1234
01:14:37,059 --> 01:14:39,459
I told you, you shouldn't have brought a
woman on board.
1235
01:14:40,779 --> 01:14:41,679
Excuse me.
1236
01:14:43,839 --> 01:14:44,779
What's wrong with her?
1237
01:14:56,509 --> 01:14:57,689
They're gaining on us!
1238
01:14:58,129 --> 01:15:00,689
Winden, Nike, Aubrey, full sails!
1239
01:15:00,869 --> 01:15:01,449
Belay that.
1240
01:15:01,529 --> 01:15:02,969
Sir, we must increase our speed.
1241
01:15:03,089 --> 01:15:05,109
No, we must reduce it.
1242
01:15:06,529 --> 01:15:07,009
Look.
1243
01:15:08,669 --> 01:15:09,949
It's just ice, sir.
1244
01:15:10,189 --> 01:15:11,509
No, they're not moving with the tide.
1245
01:15:12,329 --> 01:15:14,589
We have to avoid those waters, at all
costs.
1246
01:15:29,909 --> 01:15:30,369
Look!
1247
01:15:39,389 --> 01:15:40,008
A tree.
1248
01:15:52,359 --> 01:15:54,339
Ain't a tree growing this sort of metal
anyway?
1249
01:15:54,559 --> 01:15:55,699
Hold fast to ship, boys.
1250
01:15:56,359 --> 01:15:57,619
Mr. Easton, you're with me.
1251
01:16:00,659 --> 01:16:01,879
Keep us safe, lads.
1252
01:16:02,199 --> 01:16:03,359
Aye, Mr. Easton.
1253
01:16:24,449 --> 01:16:25,589
Scythe was right.
1254
01:16:32,919 --> 01:16:33,379
Damn.
1255
01:16:43,409 --> 01:16:45,149
El Arbol de la Vida.
1256
01:16:46,769 --> 01:16:48,629
Take no step further, Drake.
1257
01:16:49,569 --> 01:16:51,889
Really, if you insist on traveling with so
1258
01:16:51,889 --> 01:16:55,129
few, you may want to start carrying a
real weapon.
1259
01:16:57,369 --> 01:16:58,909
I prefer to fight with honor.
1260
01:16:59,909 --> 01:17:01,949
And I prefer to stay alive.
1261
01:17:02,449 --> 01:17:04,009
Well, don't let me stop you from your
destiny.
1262
01:17:06,569 --> 01:17:07,029
Salsera!
1263
01:17:08,249 --> 01:17:08,809
Si, senor.
1264
01:17:09,309 --> 01:17:09,749
Go.
1265
01:17:10,409 --> 01:17:11,329
You may be first.
1266
01:17:15,089 --> 01:17:15,589
Senor.
1267
01:17:17,149 --> 01:17:18,989
What if it's protected, like our last one?
1268
01:17:19,769 --> 01:17:20,449
I'll die.
1269
01:17:21,689 --> 01:17:24,489
Fool, eat from the tree and you will
live forever.
1270
01:17:28,169 --> 01:17:30,009
While we're still alive, Salsera.
1271
01:17:32,189 --> 01:17:33,129
Mr. Easton.
1272
01:17:33,409 --> 01:17:34,009
Yes, sir.
1273
01:17:34,289 --> 01:17:42,079
What was the name of that creature that
you read about in Cosa's journal?
1274
01:17:44,379 --> 01:17:45,319
Jormungandr, sir.
1275
01:17:46,059 --> 01:17:46,459
Aye.
1276
01:17:49,789 --> 01:17:53,929
I think we're about to find out if
he were two for two on that one.
1277
01:17:54,709 --> 01:17:55,149
Indeed, sir.
1278
01:18:02,699 --> 01:18:03,139
Eat.
1279
01:18:19,559 --> 01:18:21,039
So, did it work?
1280
01:18:27,379 --> 01:18:27,959
No!
1281
01:18:49,229 --> 01:18:50,329
Forget the tree!
1282
01:18:53,609 --> 01:18:54,789
Mr. Easton, let's go!
1283
01:18:59,069 --> 01:18:59,769
Dios mio.
1284
01:19:01,189 --> 01:19:02,489
You were to stay on the ship.
1285
01:19:02,669 --> 01:19:04,629
Well, I don't take orders very well.
1286
01:19:05,029 --> 01:19:06,049
Lost one in the family.
1287
01:19:06,229 --> 01:19:07,109
Amor, go!
1288
01:19:08,269 --> 01:19:08,669
Torres!
1289
01:19:08,989 --> 01:19:09,269
What?
1290
01:19:10,629 --> 01:19:11,129
Nothing.
1291
01:19:11,489 --> 01:19:12,169
Out of my way!
1292
01:19:14,569 --> 01:19:15,289
Sandavati.
1293
01:19:15,749 --> 01:19:16,689
Io de puta.
1294
01:19:19,589 --> 01:19:20,309
Right.
1295
01:19:23,089 --> 01:19:24,229
Wait for me.
1296
01:19:25,249 --> 01:19:26,029
What have you, sir?
1297
01:19:26,389 --> 01:19:28,349
It's a lovely day for a fight.
1298
01:19:40,159 --> 01:19:40,879
Sandavati!
1299
01:19:48,849 --> 01:19:51,109
No ships, no crew.
1300
01:19:51,589 --> 01:19:53,609
Just you and me, Sandavati.
1301
01:19:53,609 --> 01:19:58,269
I'm going to finish what I started 24
years ago.
1302
01:20:54,109 --> 01:20:54,649
Hyah!
1303
01:20:57,429 --> 01:20:57,789
Hyah!
1304
01:21:06,669 --> 01:21:07,669
Hyah!
1305
01:21:08,309 --> 01:21:08,829
Hyah!
1306
01:21:12,489 --> 01:21:13,349
Hyah!
1307
01:21:13,989 --> 01:21:14,129
Hyah!
1308
01:21:14,249 --> 01:21:14,789
Hyah!
1309
01:21:15,429 --> 01:21:15,649
Hyah!
1310
01:21:17,409 --> 01:21:17,589
Hyah!
1311
01:21:17,589 --> 01:21:17,709
Hyah!
1312
01:21:23,369 --> 01:21:24,229
Isabella!
1313
01:21:24,989 --> 01:21:25,489
Isabella!
1314
01:21:29,739 --> 01:21:31,129
Let her go, Sandavati.
1315
01:21:31,349 --> 01:21:34,909
I said before that we'd eventually know if
1316
01:21:34,909 --> 01:21:37,209
you were capable of conquering your shortcomings.
1317
01:21:38,089 --> 01:21:40,349
Unfortunately, my dear, you've been found wanting.
1318
01:21:41,869 --> 01:21:42,749
Sandavati, we can...
1319
01:21:42,749 --> 01:21:43,629
No!
1320
01:21:43,929 --> 01:21:44,149
No!
1321
01:21:46,889 --> 01:21:48,909
You can fight me if you wish, Captain.
1322
01:21:49,429 --> 01:21:51,149
But I can't save her life.
1323
01:21:51,549 --> 01:21:52,209
You bastard.
1324
01:21:52,689 --> 01:21:53,469
We're losing her!
1325
01:21:54,809 --> 01:21:55,289
Isabella.
1326
01:21:55,529 --> 01:21:55,969
Captain, please.
1327
01:21:58,449 --> 01:21:59,429
Keep her warm.
1328
01:21:59,629 --> 01:22:00,509
I'm coming with you.
1329
01:22:00,589 --> 01:22:01,129
You can't!
1330
01:22:01,169 --> 01:22:03,589
You can't do this on your own and
you know it!
1331
01:22:03,589 --> 01:22:03,689
Please.
1332
01:22:06,129 --> 01:22:07,789
I'll come back for you, I promise.
1333
01:22:08,609 --> 01:22:09,549
You must hold on.
1334
01:22:17,079 --> 01:22:18,719
I'll provide the distraction.
1335
01:22:46,859 --> 01:22:47,599
Come on.
1336
01:22:48,379 --> 01:22:49,099
Over here.
1337
01:22:52,239 --> 01:22:52,579
Ah!
1338
01:22:57,439 --> 01:22:58,379
Hyah!
1339
01:22:59,519 --> 01:22:59,979
Hyah!
1340
01:23:15,879 --> 01:23:17,959
That's enough, Mr Easton!
1341
01:23:22,569 --> 01:23:23,549
No!
1342
01:23:25,769 --> 01:23:25,909
No!
1343
01:23:33,229 --> 01:23:34,609
Swallow that.
1344
01:23:39,589 --> 01:23:40,849
Easton, there.
1345
01:23:42,829 --> 01:23:43,289
Isabella!
1346
01:23:48,509 --> 01:23:49,489
Isabella.
1347
01:23:51,999 --> 01:23:53,059
Stay with us.
1348
01:23:54,879 --> 01:23:56,599
Come on, stay with us.
1349
01:23:57,119 --> 01:23:57,719
Come on.
1350
01:24:00,479 --> 01:24:01,779
Come on, girl.
1351
01:24:13,669 --> 01:24:14,069
You're okay.
1352
01:24:14,209 --> 01:24:14,709
You're alright.
1353
01:24:15,809 --> 01:24:16,629
You're alright.
1354
01:24:20,029 --> 01:24:22,609
Truthfully, Drake, I would have preferred she died.
1355
01:24:23,209 --> 01:24:25,889
But all in all, I suppose a fair
trade.
1356
01:24:26,789 --> 01:24:29,449
Thank you for giving me something more valuable
1357
01:24:29,449 --> 01:24:31,689
than any amount of gold you could ever
plunder.
1358
01:24:32,749 --> 01:24:35,489
I guess in the end, we both made
good on our accord.
1359
01:24:36,309 --> 01:24:37,869
Now we really must be going.
1360
01:24:38,589 --> 01:24:40,229
Men, to the ship!
1361
01:24:44,889 --> 01:24:46,149
Quickly, back to the Hind.
1362
01:24:46,269 --> 01:24:47,229
It's over, Drake!
1363
01:24:47,369 --> 01:24:48,049
Let him go!
1364
01:24:48,109 --> 01:24:49,249
Not get away this time.
1365
01:24:49,429 --> 01:24:50,489
The Trinidad, sir!
1366
01:24:50,629 --> 01:24:51,909
I have a promise to keep.
1367
01:24:53,189 --> 01:24:54,569
We've barely a crew.
1368
01:24:55,329 --> 01:24:58,289
She'll blow us out of the water before
we've even had a chance to reload.
1369
01:24:58,649 --> 01:24:59,709
We'll need some help.
1370
01:25:00,009 --> 01:25:01,189
Help from where, sir?
1371
01:25:01,389 --> 01:25:03,429
These waters can be very dangerous, Mr Easton.
1372
01:25:11,159 --> 01:25:12,159
Mr Easton.
1373
01:25:13,759 --> 01:25:17,519
On my mark, fire a volley across their
bow and get it close to them.
1374
01:25:18,239 --> 01:25:19,479
Across their bow?
1375
01:25:19,639 --> 01:25:20,239
Trust me.
1376
01:25:23,379 --> 01:25:25,039
What's your game, Drake?
1377
01:25:26,959 --> 01:25:27,519
Fire!
1378
01:25:27,839 --> 01:25:28,079
Yeah!
1379
01:25:28,119 --> 01:25:28,399
Fire!
1380
01:25:33,199 --> 01:25:34,459
Really, Drake?
1381
01:25:34,699 --> 01:25:36,439
Is that the best you've got?
1382
01:25:44,219 --> 01:25:45,919
Get us out of here!
1383
01:25:50,779 --> 01:25:51,459
Fire!
1384
01:26:00,699 --> 01:26:02,859
Damn you, Drake!
1385
01:26:12,959 --> 01:26:13,839
We did it, sir.
1386
01:26:14,499 --> 01:26:15,179
We did it.
1387
01:26:15,939 --> 01:26:17,759
Not quite yet, Mr Easton.
1388
01:26:18,319 --> 01:26:20,579
The other symbols, on Plato's map.
1389
01:26:21,739 --> 01:26:22,739
All in good time.
1390
01:26:23,619 --> 01:26:24,999
We need to save those people.
1391
01:26:25,999 --> 01:26:26,479
Right.
1392
01:26:26,919 --> 01:26:27,599
Honor, sir.
1393
01:26:27,719 --> 01:26:28,179
No, no.
1394
01:26:29,699 --> 01:26:31,799
He does owe us a lot of gold,
doesn't he, father?
1395
01:26:33,879 --> 01:26:36,259
And I mean to get my damn compass
back.
1396
01:26:37,019 --> 01:26:38,039
To Alhamedia, then.
1397
01:26:40,219 --> 01:26:40,699
Aye.
1398
01:26:41,059 --> 01:26:42,299
Carry on, Pete.
1399
01:26:44,579 --> 01:26:45,539
Very good, sir.
1400
01:26:51,459 --> 01:26:54,619
We are going to keep some of that
fruit, aren't we?
1401
01:26:58,019 --> 01:26:59,899
A girl after my own heart.
1402
01:27:21,509 --> 01:27:26,349
I believe this belongs to somebody.
1403
01:27:27,029 --> 01:27:27,909
Thank you, sir.
1404
01:27:28,829 --> 01:27:29,669
Thank you, father.
1405
01:27:34,569 --> 01:27:35,929
As you were, Mr Easton.
1406
01:27:37,189 --> 01:27:38,669
As you were?
1407
01:27:38,949 --> 01:27:40,889
And what am I, Pete's property?
1408
01:27:41,469 --> 01:27:44,309
You don't decide when I kiss him, I
do.
1409
01:27:45,049 --> 01:27:45,909
I'm your father.
1410
01:27:46,649 --> 01:27:49,369
Oh, so now you're my father.
1411
01:27:50,629 --> 01:27:51,829
I saved your life.
1412
01:27:51,949 --> 01:27:53,209
And I saved yours.
1413
01:27:53,349 --> 01:27:54,329
That doesn't count.
1414
01:27:55,269 --> 01:27:56,429
You're incredible.
1415
01:27:57,209 --> 01:27:58,989
Yes, I am.
1416
01:28:10,939 --> 01:28:18,059
Yes, I am.
94758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.