All language subtitles for The.Immortal.Voyage.of.Captain.Drake.2009.DVDRip.XviD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Immoftal voyage of Captain Drake 2009 2 00:00:10,400 --> 00:00:16,400 Bewerkt door Doady 3 00:01:14,820 --> 00:01:20,400 Identify yourself and shoot Easy friend I mean, 4 00:01:20,460 --> 00:01:21,340 just do your own business. 5 00:01:23,420 --> 00:01:24,880 What sort of business? 6 00:01:27,760 --> 00:01:29,440 The queen's, I'm afraid. 7 00:01:32,780 --> 00:01:36,060 All right, boys. 8 00:01:36,360 --> 00:01:38,760 Wendon, Mankey, come on, come on. 9 00:01:39,500 --> 00:01:40,140 Mind my cake. 10 00:01:41,960 --> 00:01:43,720 Shanks, come on, boys. 11 00:01:44,500 --> 00:01:45,340 Sun's coming up. 12 00:01:46,780 --> 00:01:49,880 So long as Pete does his part, we'll be golden. 13 00:01:49,880 --> 00:01:50,780 Golden. 14 00:01:51,340 --> 00:01:51,960 Ah, yes. 15 00:01:53,240 --> 00:01:53,980 You look sharp. 16 00:02:15,000 --> 00:02:16,640 There's no dishonor in giving up. 17 00:02:20,140 --> 00:02:22,080 Muchacha, escorpiones arabes. 18 00:02:22,620 --> 00:02:26,520 After all, you Spanish should be accustomed to surrendering to the British by now. 19 00:02:27,000 --> 00:02:28,040 Madre de Dios. 20 00:02:28,640 --> 00:02:32,100 A typhoon saved your navy from our armada. 21 00:02:33,440 --> 00:02:36,120 Next time, you won't be so fortunate. 22 00:03:07,970 --> 00:03:09,050 They blew with these winds. 23 00:03:16,010 --> 00:03:17,430 And they were all scattered. 24 00:03:20,250 --> 00:03:21,370 Now you drink, English. 25 00:03:22,730 --> 00:03:23,730 Yes, drink. 26 00:03:49,580 --> 00:03:51,320 Stings of defeat, Miss Marietta. 27 00:03:52,760 --> 00:03:54,140 Let us find out, shall we? 28 00:03:54,140 --> 00:03:55,000 Enough! 29 00:04:01,370 --> 00:04:04,650 Capitán, it's just a friendly contest between myself and you. 30 00:04:04,650 --> 00:04:08,050 Zavaro, you're sergeant of the ship's guard duty. 31 00:04:08,830 --> 00:04:10,890 You're supposed to be watching the ship. 32 00:04:11,410 --> 00:04:15,410 Capitán, I left Ibanez in charge of the ship when I met this senor who. 33 00:04:16,190 --> 00:04:17,970 You, stop. 34 00:04:20,950 --> 00:04:23,430 Turn around if you would, senor. 35 00:04:29,810 --> 00:04:34,700 I know you ignorant fools. 36 00:04:34,820 --> 00:04:38,020 This is Peter Easton himself, the first mate of El Dragon. 37 00:04:39,380 --> 00:04:41,980 Been a long time, eh, son of Arte? 38 00:04:43,220 --> 00:04:43,980 Lads! 39 00:04:47,240 --> 00:04:48,460 To arms! 40 00:05:01,480 --> 00:05:01,960 Ah! 41 00:05:21,400 --> 00:05:22,240 You must get to your safety. 42 00:05:22,840 --> 00:05:23,900 Won't I see you again? 43 00:05:23,980 --> 00:05:25,700 I'll come back for you, I promise. 44 00:05:26,260 --> 00:05:26,920 You'd better. 45 00:05:27,180 --> 00:05:28,320 Go, go now. 46 00:05:31,120 --> 00:05:31,460 Ah! 47 00:05:33,380 --> 00:05:34,820 Come on, lads, let's get to our hands. 48 00:05:34,960 --> 00:05:35,720 I know what's happening. 49 00:05:36,040 --> 00:05:36,140 Ah! 50 00:05:39,380 --> 00:05:40,000 It's your brother. 51 00:05:40,160 --> 00:05:41,200 What are you doing here? 52 00:05:41,340 --> 00:05:41,920 Never mind. 53 00:05:41,980 --> 00:05:42,540 Get on, girl. 54 00:05:44,020 --> 00:05:45,520 I'll tell your mother I'll be home soon. 55 00:05:45,680 --> 00:05:46,720 And when will that be? 56 00:05:47,020 --> 00:05:48,060 Another four years. 57 00:05:51,460 --> 00:05:53,220 This is not exactly the time. 58 00:05:53,280 --> 00:05:53,940 I know, there is. 59 00:05:54,100 --> 00:05:55,300 I'll make it up to you, girl. 60 00:05:55,360 --> 00:05:55,760 Now go! 61 00:05:56,560 --> 00:05:57,460 Fall back, men. 62 00:05:57,720 --> 00:05:58,280 Fall back. 63 00:06:03,460 --> 00:06:04,080 Ah! 64 00:06:08,920 --> 00:06:12,200 So, Draco is your daughter, huh? 65 00:06:12,240 --> 00:06:13,100 Most interesting. 66 00:06:13,420 --> 00:06:14,580 Release me. 67 00:06:15,620 --> 00:06:15,940 Boom! 68 00:06:22,010 --> 00:06:28,660 Come on! 69 00:06:28,920 --> 00:06:29,140 Vamos! 70 00:06:29,640 --> 00:06:30,480 Come on, men. 71 00:06:30,720 --> 00:06:31,400 Time's a-wasting. 72 00:06:37,220 --> 00:06:39,080 Men, to the thunder god! 73 00:06:39,340 --> 00:06:39,760 Vamos! 74 00:06:39,760 --> 00:06:41,700 It's time he does not get away. 75 00:06:46,040 --> 00:06:47,480 All hands on deck! 76 00:06:47,900 --> 00:06:49,000 Prepare to cast off! 77 00:06:49,380 --> 00:06:51,080 Why, young gods, set the top sails! 78 00:06:51,900 --> 00:06:53,460 So, sir, why are we not moving? 79 00:06:55,080 --> 00:06:55,980 Capitano, I'm sorry. 80 00:06:56,160 --> 00:06:57,140 We cannot give chase. 81 00:06:57,740 --> 00:06:58,700 They've taken our rudder. 82 00:06:58,920 --> 00:07:00,120 The entire rudder? 83 00:07:00,480 --> 00:07:01,000 Si, senor. 84 00:07:17,690 --> 00:07:18,670 Soon, Draco. 85 00:07:19,810 --> 00:07:21,950 Soon, I will have my vengeance. 86 00:07:53,790 --> 00:07:56,110 Three cheers for our Spanish hosts. 87 00:07:56,710 --> 00:07:59,050 Whose generosity we'll not take for granted. 88 00:07:59,310 --> 00:08:00,190 Aye, aye, captain. 89 00:08:00,910 --> 00:08:03,010 More ground for the men, Mr. Easton. 90 00:08:06,650 --> 00:08:08,410 Look at that, captain. 91 00:08:11,770 --> 00:08:13,250 May I assume your usual heading, sir? 92 00:08:14,050 --> 00:08:15,290 All right, them old Torquepelago. 93 00:08:16,070 --> 00:08:17,250 Best possible speed. 94 00:08:17,490 --> 00:08:18,030 Aye, sir. 95 00:08:18,530 --> 00:08:19,370 All right, men. 96 00:08:19,710 --> 00:08:22,190 Set top sails and clear off this harbour. 97 00:08:22,590 --> 00:08:23,450 Come on, now, lads. 98 00:08:23,570 --> 00:08:24,110 Scurry about. 99 00:08:40,460 --> 00:08:40,980 Hmm. 100 00:08:41,539 --> 00:08:41,720 Hmm. 101 00:08:44,640 --> 00:08:45,120 What? 102 00:08:49,650 --> 00:08:51,630 It's quite a risk going back to Cadiz. 103 00:08:52,190 --> 00:08:53,730 What other choice did I have? 104 00:08:55,970 --> 00:08:57,590 The Trinidad's a warship. 105 00:08:58,750 --> 00:09:00,710 It's madness trying to attack her in open water. 106 00:09:01,130 --> 00:09:03,710 They haven't forgotten you tried to sack the entire city four years ago. 107 00:09:04,150 --> 00:09:05,770 They certainly haven't forgiven. 108 00:09:07,450 --> 00:09:09,030 He'll want blood, you know. 109 00:09:09,930 --> 00:09:14,190 When a man wants you dead, there's little harm in angering him further. 110 00:09:14,190 --> 00:09:15,970 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 111 00:09:33,570 --> 00:09:33,990 Pete. 112 00:09:35,290 --> 00:09:36,710 Pete, are you in here? 113 00:09:42,170 --> 00:09:42,590 Father. 114 00:09:44,270 --> 00:09:44,690 Isabella? 115 00:09:46,130 --> 00:09:47,610 What are you doing here? 116 00:09:48,730 --> 00:09:50,490 I, well, I had no choice. 117 00:09:50,530 --> 00:09:51,130 No choice? 118 00:09:51,450 --> 00:09:52,910 Well, you told me to go home after 119 00:09:52,910 --> 00:09:57,730 the big fight, and Sandovalti found out I was your daughter, and he captured me. 120 00:09:57,730 --> 00:09:58,950 It was horrible, father. 121 00:09:59,150 --> 00:10:03,230 I barely managed to get away and sneak aboard the ship. 122 00:10:03,410 --> 00:10:04,750 Oh, I understand. 123 00:10:05,110 --> 00:10:05,770 I understand. 124 00:10:06,430 --> 00:10:08,790 Now, maybe you can tell me what this is. 125 00:10:10,710 --> 00:10:11,750 Uh, this. 126 00:10:14,150 --> 00:10:15,050 You summoned me, sir? 127 00:10:17,570 --> 00:10:18,090 Isabella? 128 00:10:18,590 --> 00:10:19,090 Yes. 129 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 I see you've had the pleasure of meeting my daughter. 130 00:10:22,070 --> 00:10:22,350 No. 131 00:10:22,770 --> 00:10:24,890 I assure you, sir, I've had no pleasure at all. 132 00:10:24,910 --> 00:10:25,690 Mr. Easton. 133 00:10:26,870 --> 00:10:29,930 I pride myself in knowing a man's intentions. 134 00:10:30,550 --> 00:10:32,310 That's what's kept me alive all this time. 135 00:10:32,470 --> 00:10:33,610 Captain, I give you my word. 136 00:10:33,930 --> 00:10:35,650 I had nothing to do with bringing her on board. 137 00:10:35,750 --> 00:10:36,270 No, father. 138 00:10:36,350 --> 00:10:37,190 You knew nothing about it. 139 00:10:37,230 --> 00:10:37,650 I swear. 140 00:10:40,930 --> 00:10:41,330 Well. 141 00:10:42,650 --> 00:10:44,950 Well, for your sake, she's telling the truth. 142 00:10:45,950 --> 00:10:46,470 Yes, sir. 143 00:10:48,630 --> 00:10:49,030 Good. 144 00:10:49,870 --> 00:10:52,910 Now go aloft and find out what all the ruckus is about. 145 00:10:53,150 --> 00:10:53,490 Aye, sir. 146 00:11:01,670 --> 00:11:06,680 Secure the portals! 147 00:11:07,300 --> 00:11:11,500 The sea was quiet as a ghetto 10 minutes ago, sir. 148 00:11:11,760 --> 00:11:13,480 I am here, Mr. Easton. 149 00:11:16,220 --> 00:11:18,260 Tie down those cannons! 150 00:11:19,160 --> 00:11:20,580 Secure the lines! 151 00:11:20,700 --> 00:11:22,300 Bring in the top sails, Albrey. 152 00:11:32,320 --> 00:11:34,480 We've got to get her bow into the waves! 153 00:11:34,580 --> 00:11:36,580 It's suicide, Captain! 154 00:11:37,080 --> 00:11:38,600 Not as long as lines are frozen! 155 00:11:42,380 --> 00:11:43,360 Come on, Goldie! 156 00:11:43,520 --> 00:11:43,980 Turn! 157 00:11:44,140 --> 00:11:44,740 No, sir! 158 00:11:44,840 --> 00:11:45,380 Turn! 159 00:11:45,880 --> 00:11:47,240 Hold fast! 160 00:11:57,910 --> 00:11:58,450 Decibel. 161 00:12:00,570 --> 00:12:01,110 Decibel. 162 00:12:02,910 --> 00:12:03,870 Captain, where are we? 163 00:12:08,500 --> 00:12:10,780 I was hoping you'd be able to shed some light on that. 164 00:12:11,520 --> 00:12:13,460 Well, their dress is definitely Arabian. 165 00:12:15,040 --> 00:12:16,000 Well, that's impossible. 166 00:12:16,120 --> 00:12:17,920 That would make us over 2,000 miles off course. 167 00:12:18,940 --> 00:12:19,740 Not too close. 168 00:12:24,120 --> 00:12:25,220 Looks like leprosy. 169 00:12:25,300 --> 00:12:25,820 Oh, no. 170 00:12:25,900 --> 00:12:26,560 Look at my coat. 171 00:12:26,580 --> 00:12:27,160 It's ruined. 172 00:12:34,740 --> 00:12:35,120 Ah. 173 00:12:40,450 --> 00:12:42,090 Well, seems it's only me, boys. 174 00:12:42,570 --> 00:12:43,050 Would you mind? 175 00:12:43,050 --> 00:12:43,970 Thank you. 176 00:12:44,610 --> 00:12:46,110 I'm Sir Francis Drake. 177 00:12:47,130 --> 00:12:49,570 I demand to see your leader. 178 00:12:49,950 --> 00:12:51,370 Do you know who I am? 179 00:12:51,630 --> 00:12:52,170 Let go! 180 00:12:56,010 --> 00:12:56,910 Thank you very much. 181 00:12:58,490 --> 00:13:01,310 I am pleased to see you well, Drake. 182 00:13:02,230 --> 00:13:02,970 You know of me? 183 00:13:04,010 --> 00:13:06,750 Who doesn't know of the Queen's Pirate? 184 00:13:07,950 --> 00:13:09,730 Loved by his countrymen. 185 00:13:10,350 --> 00:13:11,490 Loved by the Spanish. 186 00:13:12,250 --> 00:13:14,970 Second man on the record to circumnavigate the globe. 187 00:13:15,190 --> 00:13:17,550 Ah, humble in heart, humble in nature. 188 00:13:18,190 --> 00:13:19,950 But I'm afraid you have me at a disadvantage. 189 00:13:21,230 --> 00:13:28,770 I'm Sultan Alashrafsaif, ruler of Al-Hamidiyah, a once great and proud province. 190 00:13:29,890 --> 00:13:32,630 A great plague has befallen our land. 191 00:13:33,490 --> 00:13:35,350 My people are dying. 192 00:13:36,170 --> 00:13:41,270 My son, my only heir, dying. 193 00:13:42,170 --> 00:13:43,370 Ah, it's tragic. 194 00:13:44,610 --> 00:13:48,090 Well, Sultan, I'm in your debt for recovering 195 00:13:48,090 --> 00:13:49,770 us from the storm, but I really must be going. 196 00:13:51,590 --> 00:13:55,430 I don't think, good captain, you quite comprehend the situation. 197 00:13:58,170 --> 00:14:00,150 I didn't save you from the storm. 198 00:14:00,430 --> 00:14:03,630 I summoned you with it. 199 00:14:04,650 --> 00:14:05,570 You summoned me? 200 00:14:07,450 --> 00:14:08,130 Oh! 201 00:14:10,610 --> 00:14:12,870 This is an old country. 202 00:14:13,530 --> 00:14:15,270 A land unlike your own. 203 00:14:15,530 --> 00:14:19,630 One which still believes in the power of the ancient ways. 204 00:14:21,310 --> 00:14:24,810 Ways in which my oracle is versed. 205 00:14:30,880 --> 00:14:34,480 Do you expect me to believe a girl created that storm? 206 00:14:34,940 --> 00:14:37,260 I only expect you to believe one thing, 207 00:14:37,260 --> 00:14:40,940 that I need your help and you are going to give it. 208 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 Let go of me! 209 00:14:45,540 --> 00:14:46,140 Isabella! 210 00:14:46,320 --> 00:14:47,480 Father, help me! 211 00:15:03,240 --> 00:15:06,000 So, you were saying something about needing my help. 212 00:15:06,240 --> 00:15:11,360 There is only one thing that can save my people. 213 00:15:12,380 --> 00:15:13,420 The sephiroth. 214 00:15:14,080 --> 00:15:15,720 The tree of life. 215 00:15:16,680 --> 00:15:18,160 The tree of life is merely legend. 216 00:15:18,940 --> 00:15:22,500 I can assure you the tree of life is no legend. 217 00:15:23,140 --> 00:15:29,100 Well, if you believe the tree exists, why don't you get your oracle to find it? 218 00:15:29,580 --> 00:15:32,840 The tree is shrouded in its own kind of magic. 219 00:15:35,260 --> 00:15:40,460 Bring me back the fruit of the tree and I'll return your treasure tenfold. 220 00:15:44,090 --> 00:15:45,170 I'll need my ship. 221 00:15:45,970 --> 00:15:46,710 Of course. 222 00:15:47,070 --> 00:15:47,790 And my crew. 223 00:15:48,150 --> 00:15:48,530 Of course. 224 00:15:48,810 --> 00:15:50,010 And supplies. 225 00:15:50,510 --> 00:15:50,770 Yes. 226 00:15:51,050 --> 00:15:51,510 Expenses. 227 00:15:51,770 --> 00:15:52,150 Of course. 228 00:15:52,290 --> 00:15:53,450 And forty-fold on the gold. 229 00:15:53,970 --> 00:15:54,790 Twenty is enough. 230 00:15:55,010 --> 00:15:55,550 Twenty-five. 231 00:15:55,730 --> 00:15:56,410 Twenty is enough. 232 00:15:56,590 --> 00:15:56,810 Done. 233 00:15:57,490 --> 00:15:58,990 We have an understanding. 234 00:15:59,590 --> 00:15:59,790 Aye. 235 00:16:01,150 --> 00:16:05,810 But if a hair on her head is harmed, the plague will be the least of your worries. 236 00:16:08,490 --> 00:16:11,530 Venture, captain, to the citadel of Kite Bay. 237 00:16:12,490 --> 00:16:18,110 My oracle believes it may hold the key to your journey and to our salvation. 238 00:16:20,910 --> 00:16:24,410 Oh, and, captain, we'll be watching you. 239 00:16:31,040 --> 00:16:32,440 So that's our mission. 240 00:16:33,240 --> 00:16:35,100 Our quest, as it were. 241 00:16:37,480 --> 00:16:38,820 Speak your mind, Benito. 242 00:16:39,340 --> 00:16:41,980 Forgive me, captain, but this is a fool's errand. 243 00:16:42,720 --> 00:16:44,680 You ask us to risk our lives for nothing. 244 00:16:44,900 --> 00:16:45,100 Nothing? 245 00:16:46,060 --> 00:16:48,680 Isabella's life hangs in the balance and so does that of Saif's people. 246 00:16:48,820 --> 00:16:50,460 If saving them doesn't appeal to the man 247 00:16:50,460 --> 00:16:52,540 in you, then perhaps the reward would appeal to the mercenary. 248 00:16:52,560 --> 00:16:53,900 To hell with Saif's people! 249 00:16:54,760 --> 00:16:55,820 The lot of them can rot. 250 00:16:56,260 --> 00:17:00,960 And, captain, I'm sorry about your daughter, but we're not the ones who get her involved. 251 00:17:01,200 --> 00:17:04,640 Why, captain, maybe we should just lay low 252 00:17:04,640 --> 00:17:07,260 for a little while and then go on 253 00:17:07,260 --> 00:17:08,700 back to what we've been doing best. 254 00:17:08,700 --> 00:17:10,300 I know how you feel, lads. 255 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 We've been together a long time. 256 00:17:13,560 --> 00:17:16,440 We traveled oceans and foreign lands. 257 00:17:17,040 --> 00:17:19,720 We fought the Spanish in the war and lost good men. 258 00:17:20,300 --> 00:17:20,800 What have we did? 259 00:17:21,060 --> 00:17:26,060 We've sacked, we've pillaged, we've plundered and all for the greater good of England. 260 00:17:26,980 --> 00:17:30,260 Well, this time, we got a chance to do something for ourselves. 261 00:17:31,000 --> 00:17:34,700 If that tree is out there for the taking, I say we take it. 262 00:17:34,700 --> 00:17:40,160 Because after all, we reach that tree, we reach for immortality. 263 00:17:40,440 --> 00:17:43,840 And this time, every lad takes home an extra share. 264 00:17:44,280 --> 00:17:45,920 You have my word on that. 265 00:17:46,840 --> 00:17:47,860 So what say you? 266 00:17:48,300 --> 00:17:49,000 Aye, captain! 267 00:17:51,720 --> 00:17:53,040 Aubrey, take the helm. 268 00:17:53,340 --> 00:17:55,080 Trim the sails and fly me a breeze, lads. 269 00:17:56,460 --> 00:17:56,980 Good. 270 00:17:57,240 --> 00:17:58,220 Now the hard part. 271 00:17:58,360 --> 00:17:59,000 Aye, sir. 272 00:17:59,060 --> 00:18:00,400 We've been in the heady, sir. 273 00:18:01,940 --> 00:18:03,600 Why do you stop when the thing you're 274 00:18:03,600 --> 00:18:05,400 looking for can be anywhere in the entire world? 275 00:18:06,380 --> 00:18:07,760 I've been giving that some thought. 276 00:18:09,620 --> 00:18:12,040 You see, the basis for the Tree of 277 00:18:12,040 --> 00:18:14,560 Life can be found in the mythologies of dozens of cultures. 278 00:18:15,600 --> 00:18:19,420 Assyrian, Ancient Egyptian, Christian, Chinese, and so on. 279 00:18:19,640 --> 00:18:22,000 In fact, the Norse believed that the Yggdrasil, 280 00:18:22,180 --> 00:18:25,360 or World Tree, connected Midgard, this realm, to 281 00:18:25,360 --> 00:18:29,400 Asgard and all the other realms through the Axis Mundi, World Axis. 282 00:18:29,400 --> 00:18:32,120 How is all that going to help us exactly? 283 00:18:33,260 --> 00:18:34,140 It doesn't. 284 00:18:34,860 --> 00:18:35,980 I was just thinking aloud. 285 00:18:36,340 --> 00:18:38,040 We start at the citadel of Kite Bay. 286 00:18:38,520 --> 00:18:38,680 Aye. 287 00:18:38,960 --> 00:18:39,400 Alexandria. 288 00:18:41,860 --> 00:18:42,740 Of course. 289 00:18:43,840 --> 00:18:44,520 Plato's map. 290 00:18:45,260 --> 00:18:45,720 Come again? 291 00:18:45,880 --> 00:18:47,660 Yes, we need to find Plato's map. 292 00:18:47,780 --> 00:18:49,220 Oh, the one that leads to Atlantis. 293 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 The same, if you believe the legend. 294 00:18:52,000 --> 00:18:53,580 But it leads to much more than that. 295 00:18:53,960 --> 00:18:55,500 Atlantis is just one lost wonder of the 296 00:18:55,500 --> 00:18:58,120 ancient world, of which Plato's writings are the only known accounts. 297 00:18:58,120 --> 00:18:58,940 Of course. 298 00:18:59,920 --> 00:19:02,460 That is all assuming it wasn't destroyed centuries ago. 299 00:19:02,520 --> 00:19:05,880 Yet if it still exists, there's only one place it could have survived. 300 00:19:07,600 --> 00:19:09,640 The catacombs of the Great Library. 301 00:19:09,900 --> 00:19:12,380 That is undeniably preposterous. 302 00:19:12,700 --> 00:19:13,000 Sir. 303 00:19:15,160 --> 00:19:15,920 It's a start. 304 00:19:17,300 --> 00:19:18,080 Egypt it is. 305 00:19:19,040 --> 00:19:20,160 You have your hat in, Mr. Easton. 306 00:19:22,300 --> 00:19:23,060 Aye, Captain. 307 00:19:24,240 --> 00:19:25,900 Oh, and send Wendon and Lanky to me. 308 00:19:25,940 --> 00:19:26,880 My boots are filthy. 309 00:19:35,280 --> 00:19:37,840 How dare you let her go! 310 00:19:39,340 --> 00:19:40,640 Don't worry, my dear. 311 00:19:41,340 --> 00:19:43,660 I doubt she'll be here as long as the last one. 312 00:19:55,680 --> 00:19:56,220 Sorry. 313 00:19:56,640 --> 00:19:58,580 I hope you don't mind if I borrow this. 314 00:20:09,500 --> 00:20:10,040 Damn! 315 00:20:15,600 --> 00:20:16,140 Damn! 316 00:20:19,640 --> 00:20:20,180 Damn! 317 00:20:26,800 --> 00:20:28,500 Buenos dias, senorita. 318 00:20:30,780 --> 00:20:32,660 Feels as if you've lost something. 319 00:20:38,640 --> 00:20:39,340 Eat. 320 00:20:40,160 --> 00:20:42,880 Surely you're hungry after such a daring escape. 321 00:20:43,920 --> 00:20:49,300 Let me assure you, my dear, your sojourn here is only just beginning. 322 00:20:50,770 --> 00:20:53,040 I'll not eat from your table, nor will 323 00:20:53,040 --> 00:20:54,720 I tell you anything of value. 324 00:20:55,700 --> 00:20:57,700 Your allegiance is poorly placed. 325 00:20:58,140 --> 00:21:01,400 I'm your countryman, not that sea serpent. 326 00:21:01,580 --> 00:21:03,520 That serpent is my father. 327 00:21:03,980 --> 00:21:06,140 Yes, well, some of us are capable of 328 00:21:06,140 --> 00:21:09,920 conquering our shortcomings, while others are not. 329 00:21:11,180 --> 00:21:14,120 And you'll soon discover into which group you fall. 330 00:21:15,240 --> 00:21:15,800 Sorcerer! 331 00:21:16,120 --> 00:21:16,520 Capitan! 332 00:21:18,220 --> 00:21:19,800 We have our next heading. 333 00:21:20,180 --> 00:21:21,020 Si, senor. 334 00:21:21,920 --> 00:21:22,940 Take her to the brig. 335 00:21:36,100 --> 00:21:37,320 Citadel of Kite Bay. 336 00:21:39,400 --> 00:21:43,480 Built upon the ruins of the ancient lighthouse over a hundred years ago to defend against the Turks. 337 00:21:44,900 --> 00:21:46,000 It didn't work. 338 00:21:46,720 --> 00:21:48,820 Probably several hundred Janissaries inside. 339 00:21:49,500 --> 00:21:51,140 And all sorts of cannonade along the perimeter. 340 00:21:52,160 --> 00:21:53,720 We'll come ashore near Pompey's Pillar. 341 00:21:54,260 --> 00:21:54,500 Aye. 342 00:21:54,720 --> 00:21:54,960 Here. 343 00:21:56,740 --> 00:21:59,080 We'll be needing some sort of diversion, then. 344 00:22:00,580 --> 00:22:03,680 Here's to the captain, here's to them all. 345 00:22:03,860 --> 00:22:07,180 If you don't get drunk on Friday night, you'll never get drunk at all. 346 00:22:07,640 --> 00:22:10,800 Here's to the captain, here's to them all. 347 00:22:11,040 --> 00:22:14,360 If you don't get drunk on Saturday night, you'll never get drunk at all. 348 00:22:18,380 --> 00:22:19,340 Excuse us! 349 00:22:19,900 --> 00:22:22,600 We seems to be a little bit turned around here. 350 00:22:22,940 --> 00:22:25,120 I was wondering if you'd be kind enough 351 00:22:25,120 --> 00:22:27,380 to be pointing us on the ways to Morocco. 352 00:22:29,780 --> 00:22:30,600 Push off! 353 00:22:40,260 --> 00:22:41,280 Quietly now, lads. 354 00:22:42,260 --> 00:22:43,220 Steady strokes. 355 00:22:47,420 --> 00:23:03,980 Are you certain this is the place? 356 00:23:04,100 --> 00:23:07,120 This is the necropolis, and there's Pompey's Pillar right there. 357 00:23:07,980 --> 00:23:10,000 The entrance to the catacombs should be here. 358 00:23:11,860 --> 00:23:14,280 You guys really should take a look at this. 359 00:23:20,380 --> 00:23:20,900 Amazing! 360 00:23:21,240 --> 00:23:21,400 What? 361 00:23:21,620 --> 00:23:22,100 What is it? 362 00:23:22,120 --> 00:23:22,620 What does it say? 363 00:23:23,580 --> 00:23:26,640 This entire crypt seems to be a monument to the Ptolemaic dynasty. 364 00:23:29,600 --> 00:23:30,520 Who's in here? 365 00:23:32,080 --> 00:23:32,560 Huh. 366 00:23:40,140 --> 00:23:40,620 Hmm. 367 00:23:41,980 --> 00:23:43,360 For God's sakes, man. 368 00:23:45,440 --> 00:23:45,820 Sorry. 369 00:23:46,360 --> 00:23:48,680 It says one Caesar is enough. 370 00:23:49,240 --> 00:23:52,020 Well, that is maddeningly unhelpful. 371 00:23:52,140 --> 00:23:52,680 Sir, if... 372 00:23:52,680 --> 00:23:53,420 Let him finish. 373 00:23:54,760 --> 00:23:55,440 It's Caesarian. 374 00:23:56,680 --> 00:23:58,080 He shouldn't be here. 375 00:23:58,420 --> 00:24:01,060 He was the last pharaoh of the dynasty, but not a descendant of Ptolemy. 376 00:24:01,260 --> 00:24:02,460 I don't see no God here. 377 00:24:02,860 --> 00:24:03,380 It's Caesarian? 378 00:24:03,940 --> 00:24:05,220 Caesar's son of Cleopatra. 379 00:24:05,300 --> 00:24:06,040 He was assassinated. 380 00:24:06,040 --> 00:24:06,780 By his heir. 381 00:24:07,440 --> 00:24:07,840 Octavian. 382 00:24:07,940 --> 00:24:08,320 Exactly. 383 00:24:09,240 --> 00:24:12,100 As he stood over his dying half-brother, he said the words... 384 00:24:12,100 --> 00:24:13,280 One Caesar is enough. 385 00:24:13,980 --> 00:24:14,320 Yes. 386 00:24:15,740 --> 00:24:17,460 So you see, this tomb shouldn't exist. 387 00:24:17,860 --> 00:24:19,080 Octavian wouldn't have allowed it. 388 00:24:22,360 --> 00:24:24,380 Unless it served some purpose. 389 00:24:27,040 --> 00:24:27,600 Right. 390 00:24:31,000 --> 00:24:32,680 Put your backs into it, boys. 391 00:24:33,380 --> 00:24:35,020 I don't know what's in this sarcophagus. 392 00:24:36,580 --> 00:24:40,080 But of all the gold in Spain, it's not Caesarian. 393 00:24:44,660 --> 00:24:45,340 Stairs. 394 00:24:47,600 --> 00:24:47,940 Veloci? 395 00:24:48,120 --> 00:24:49,560 I told you. 396 00:24:50,400 --> 00:24:51,760 I just needed some time. 397 00:25:07,890 --> 00:25:09,530 Veloci, no, don't touch that! 398 00:25:19,010 --> 00:25:19,690 No! 399 00:25:21,670 --> 00:25:22,350 Bastard. 400 00:25:24,370 --> 00:25:25,590 No need to panic. 401 00:25:26,360 --> 00:25:27,050 Simple enough. 402 00:25:27,350 --> 00:25:29,670 Just pull back down on the torch. 403 00:25:39,410 --> 00:25:40,110 Superb! 404 00:25:59,580 --> 00:25:59,960 Ah. 405 00:26:00,440 --> 00:26:01,440 Two parts. 406 00:26:04,040 --> 00:26:04,380 Posa. 407 00:26:05,320 --> 00:26:06,780 What do you make of these? 408 00:26:09,620 --> 00:26:10,160 Ah. 409 00:26:10,720 --> 00:26:12,160 On the left is Osiris. 410 00:26:12,420 --> 00:26:13,900 Egyptian god of the underworld. 411 00:26:13,920 --> 00:26:15,720 And on the right is Hades. 412 00:26:16,220 --> 00:26:17,380 The Greco-Roman equivalent. 413 00:26:18,120 --> 00:26:21,400 Well, considering we are in Egypt, I vote 414 00:26:21,400 --> 00:26:21,900 Osiris. 415 00:26:25,910 --> 00:26:27,310 Seems reasonable enough. 416 00:26:27,490 --> 00:26:29,110 Right, Mr. Easton, you take the lead. 417 00:26:33,120 --> 00:26:34,500 This is the right one. 418 00:26:34,980 --> 00:26:35,940 I can feel it. 419 00:26:36,880 --> 00:26:37,140 Yeah. 420 00:26:37,660 --> 00:26:38,880 You always did have a thing for the 421 00:26:38,880 --> 00:26:39,560 Egyptian gods. 422 00:26:51,290 --> 00:26:51,810 Wait. 423 00:26:52,650 --> 00:26:54,430 Octavian did believe in Egyptian gods. 424 00:26:55,510 --> 00:27:00,330 That might not be the right path, lads. 425 00:27:15,390 --> 00:27:17,630 What god's name is that? 426 00:27:25,250 --> 00:27:25,930 See? 427 00:27:26,210 --> 00:27:27,310 Your sudden movements. 428 00:27:31,650 --> 00:27:32,330 Ah! 429 00:27:32,770 --> 00:27:33,310 Ah! 430 00:27:35,790 --> 00:27:36,350 Run! 431 00:27:36,550 --> 00:27:37,730 Save yourselves! 432 00:27:48,130 --> 00:27:51,690 That was clearly not the right tunnel. 433 00:27:52,730 --> 00:27:53,970 Well, there's the lesson. 434 00:27:54,490 --> 00:27:56,850 The obvious path is not always the right one. 435 00:27:57,110 --> 00:27:58,350 But, sir, you told me... 436 00:27:58,350 --> 00:27:59,810 Let's go to the Hades path. 437 00:28:03,010 --> 00:28:03,570 Ah. 438 00:28:09,980 --> 00:28:11,020 Empty chamber. 439 00:28:12,640 --> 00:28:13,200 I... 440 00:28:14,060 --> 00:28:16,560 Malik, Malotsi, stoke up those lamps. 441 00:28:17,200 --> 00:28:18,160 We need some light in here. 442 00:28:20,600 --> 00:28:21,880 We're underwater, sir. 443 00:28:23,220 --> 00:28:23,780 Astounding. 444 00:28:24,660 --> 00:28:26,060 We're beneath the harbor. 445 00:28:26,240 --> 00:28:26,940 More like alarming. 446 00:28:27,580 --> 00:28:29,600 Sir, the room is falling apart. 447 00:28:31,020 --> 00:28:33,220 It's held for 2,000 years, Mr. Easton. 448 00:28:33,300 --> 00:28:34,440 That'll fall apart today. 449 00:28:34,540 --> 00:28:35,440 But it's empty. 450 00:28:36,680 --> 00:28:41,880 After Socrates' execution, Plato left Greece and traveled extensively throughout Egypt. 451 00:28:42,740 --> 00:28:44,740 If his map is here, so was he. 452 00:28:44,880 --> 00:28:45,720 He'd have left a clue. 453 00:28:46,120 --> 00:28:48,940 Or maybe something to do with these Roman numerals. 454 00:28:49,480 --> 00:28:51,480 Four, three, five. 455 00:28:53,120 --> 00:28:54,120 That's no five. 456 00:28:54,980 --> 00:28:57,320 Before the water damage, there used to be a four. 457 00:28:57,460 --> 00:28:58,560 So four, three, four. 458 00:28:59,420 --> 00:29:00,540 I still don't get it. 459 00:29:01,420 --> 00:29:02,200 Brilliant, Drake! 460 00:29:02,320 --> 00:29:02,860 You've done it! 461 00:29:03,260 --> 00:29:03,740 Yes? 462 00:29:04,080 --> 00:29:04,680 I have. 463 00:29:05,800 --> 00:29:08,920 During Plato's travels, he studied with the followers of Pythagoras. 464 00:29:11,380 --> 00:29:13,560 I take it you've heard of the Pythagorean theorem? 465 00:29:23,330 --> 00:29:25,730 So you're getting all this from four, three, four? 466 00:29:26,898 --> 00:29:28,358 It's a right-sided triangle.ffffffffffffffffff 467 00:29:28,838 --> 00:29:29,238 Precisely. 468 00:29:29,898 --> 00:29:31,138 But we've got no 5. 469 00:29:31,458 --> 00:29:32,558 You just said it was a 4. 470 00:29:32,718 --> 00:29:33,398 And I hate to be the one who 471 00:29:33,398 --> 00:29:36,418 was asking this, but what does this have to do with anything anyway? 472 00:29:36,418 --> 00:29:38,818 Easton, where are we standing? 473 00:29:40,258 --> 00:29:41,178 Triangle? 474 00:29:42,298 --> 00:29:43,078 Close. 475 00:29:49,548 --> 00:29:50,608 Two triangles. 476 00:29:52,328 --> 00:29:58,028 The orientation of the hypotenuse is arbitrary, so we'll try it both ways. 477 00:30:04,528 --> 00:30:06,288 B marks the spot! 478 00:30:06,988 --> 00:30:07,868 Bloody hell. 479 00:30:08,188 --> 00:30:09,688 It's been under our feet the whole time. 480 00:30:11,168 --> 00:30:12,128 Mr Easton. 481 00:30:18,638 --> 00:30:19,298 Oh dear. 482 00:30:21,578 --> 00:30:23,498 The chamber is now falling apart, sir. 483 00:30:23,638 --> 00:30:24,258 You don't understand! 484 00:30:24,458 --> 00:30:25,498 I thought I had it worked out! 485 00:30:27,578 --> 00:30:28,538 Damn cave! 486 00:30:29,898 --> 00:30:31,778 By God, so you've done it again! 487 00:30:32,038 --> 00:30:32,498 He has? 488 00:30:32,638 --> 00:30:33,078 I have! 489 00:30:33,178 --> 00:30:33,658 Yes! 490 00:30:34,138 --> 00:30:35,238 Plato's cave! 491 00:30:35,318 --> 00:30:36,218 Against Plato! 492 00:30:36,218 --> 00:30:36,318 No! 493 00:30:37,338 --> 00:30:39,438 It's an allegory of unlimited perception! 494 00:30:39,778 --> 00:30:41,738 And seeing the reality around us, it means... 495 00:30:41,738 --> 00:30:42,078 Time! 496 00:30:42,138 --> 00:30:43,738 It means we're out of time, Cossack! 497 00:30:43,818 --> 00:30:44,218 No! 498 00:30:44,578 --> 00:30:46,458 It means I know the location of the map! 499 00:30:47,078 --> 00:30:49,618 I made the same mistake as the Cajoles in the allegory! 500 00:30:49,918 --> 00:30:52,458 I was thinking in two dimensions when I should have been thinking in three! 501 00:30:53,118 --> 00:30:59,098 The map's not in the center of the floor, it's in the center of the... 502 00:31:02,958 --> 00:31:03,758 Plato's signature! 503 00:31:03,758 --> 00:31:04,778 Brilliant! 504 00:31:05,258 --> 00:31:06,918 Now can we please leave? 505 00:31:10,918 --> 00:31:12,778 Now we can leave, lads! 506 00:31:13,118 --> 00:31:13,638 Come on! 507 00:31:14,998 --> 00:31:16,178 This is all your fault! 508 00:31:16,498 --> 00:31:18,238 We're never going to get any money now! 509 00:31:19,418 --> 00:31:19,718 Molly! 510 00:31:19,818 --> 00:31:20,258 Marcy! 511 00:31:20,318 --> 00:31:21,058 No, we can't! 512 00:31:36,498 --> 00:31:38,708 We are in the Citadel! 513 00:31:39,248 --> 00:31:41,168 Yes, thank you, Mr Easton. 514 00:31:41,168 --> 00:31:42,808 Definitely not part of the plan. 515 00:31:59,688 --> 00:32:00,568 Mr Easton! 516 00:32:01,028 --> 00:32:01,548 Damn! 517 00:32:03,988 --> 00:32:04,908 Lads! 518 00:32:07,748 --> 00:32:08,968 This way! 519 00:32:09,148 --> 00:32:09,248 Up! 520 00:32:16,948 --> 00:32:17,868 Here! 521 00:32:20,728 --> 00:32:22,868 This is a bad development! 522 00:32:22,868 --> 00:32:25,048 Don't need a doctorate in history to figure that one out! 523 00:32:25,188 --> 00:32:26,048 Perfect chance! 524 00:32:26,288 --> 00:32:26,968 Stowaway, boys! 525 00:32:40,158 --> 00:32:40,638 Turks! 526 00:32:42,038 --> 00:32:42,478 That way! 527 00:32:47,618 --> 00:32:48,798 Right there, gentlemen. 528 00:32:57,088 --> 00:32:59,168 Remarkable condition, considering its age. 529 00:32:59,168 --> 00:33:00,948 Even Plato went to great lengths to preserve it. 530 00:33:01,088 --> 00:33:01,308 Right. 531 00:33:02,948 --> 00:33:04,628 This is ink, not pigment. 532 00:33:07,728 --> 00:33:09,308 The papyrus appears to be coated in a 533 00:33:09,308 --> 00:33:11,788 layer of collagen, which has only recently begun to dissolve. 534 00:33:11,888 --> 00:33:12,988 So what do these symbols here mean? 535 00:33:13,728 --> 00:33:14,468 I'm not sure. 536 00:33:15,488 --> 00:33:17,028 There's an inscription along the outer track. 537 00:33:19,448 --> 00:33:21,208 I should have expected as much. 538 00:33:21,307 --> 00:33:21,508 What? 539 00:33:21,708 --> 00:33:22,548 It's a Delphic riddle. 540 00:33:22,788 --> 00:33:25,188 So finding the damn map wasn't enough. 541 00:33:25,248 --> 00:33:26,348 I suppose it's a safeguard. 542 00:33:27,108 --> 00:33:30,148 Anyone could have accidentally stumbled across this with enough dumb luck. 543 00:33:30,308 --> 00:33:31,628 So what does this riddle say, then? 544 00:33:32,848 --> 00:33:34,948 My Greek's a bit rusty, but here goes. 545 00:33:36,548 --> 00:33:40,528 On wings of wax he flew, too close to the sun cleaved. 546 00:33:41,008 --> 00:33:46,208 If only by a dragon's wing he'd reached, his freedom'd been won. 547 00:33:47,188 --> 00:33:49,308 By atlas sphere heaved. 548 00:33:49,728 --> 00:33:51,008 Are you sure you're reading it right? 549 00:33:51,688 --> 00:33:54,168 Perhaps your Greek can supply another interpretation? 550 00:33:54,828 --> 00:33:57,068 He's obviously talking about the fall of Icarus. 551 00:33:58,228 --> 00:34:00,308 Atlas holds a celestial sphere on his back, 552 00:34:00,868 --> 00:34:03,468 a cosmological concept developed by Plato and Ptolemy. 553 00:34:05,008 --> 00:34:06,388 But I don't quite see the connection. 554 00:34:06,548 --> 00:34:08,028 Not to mention the dragon's wing. 555 00:34:08,708 --> 00:34:09,508 El Dragon. 556 00:34:10,168 --> 00:34:11,428 Quite the coincidence, I think. 557 00:34:11,688 --> 00:34:13,328 Are you making light of me, Mr. Easton? 558 00:34:13,428 --> 00:34:14,168 Of course not, sir. 559 00:34:15,428 --> 00:34:19,388 So, this Plato of yours, was he executed as well, or just Socrates? 560 00:34:19,508 --> 00:34:20,008 Just Socrates. 561 00:34:20,008 --> 00:34:20,288 Why? 562 00:34:20,388 --> 00:34:20,748 No reason. 563 00:34:20,888 --> 00:34:22,248 Just not what I'd hoped. 564 00:34:22,248 --> 00:34:25,508 This riddle's not giving us what we need in a timely fashion, lads. 565 00:34:25,768 --> 00:34:27,948 But there are five symbols on this map. 566 00:34:28,268 --> 00:34:29,308 One in the Atlantic. 567 00:34:29,508 --> 00:34:30,948 You're safe to assume that one's Atlantis. 568 00:34:32,348 --> 00:34:33,808 Don't look at me, it's on the map. 569 00:34:34,368 --> 00:34:36,008 Well, we'll leave that be for the moment. 570 00:34:36,928 --> 00:34:39,168 Say, out of the other four, we start with the closest. 571 00:34:41,128 --> 00:34:43,268 Set course for the Nile, Mr. Easton. 572 00:34:43,388 --> 00:34:44,048 To what end? 573 00:34:44,448 --> 00:34:46,988 Well, it occurs to me the Bible mentions 574 00:34:47,388 --> 00:34:49,348 that the Garden of Eden, and hence the 575 00:34:49,348 --> 00:34:52,448 tree, are in the Euphrates-Tigris Valley. 576 00:34:53,728 --> 00:34:54,168 Mesopotamia. 577 00:34:54,728 --> 00:34:55,248 Of course. 578 00:34:55,608 --> 00:34:57,828 I still don't see how we'll get there with the Nile. 579 00:34:58,708 --> 00:35:00,708 You just leave that to me, Mr. Easton. 580 00:35:01,488 --> 00:35:01,908 Toast. 581 00:35:02,508 --> 00:35:02,948 Molly. 582 00:35:03,328 --> 00:35:03,768 Molotzy. 583 00:35:04,968 --> 00:35:05,728 Absent friends. 584 00:35:16,218 --> 00:35:17,358 Keep a keen eye, De Soto. 585 00:35:19,018 --> 00:35:21,538 Tell me, sir, how did you know of 586 00:35:21,538 --> 00:35:24,018 a canal connecting the Red Nile to the Red Sea? 587 00:35:24,178 --> 00:35:25,578 I'd never heard of such a thing. 588 00:35:25,578 --> 00:35:28,358 Ah, it's been around since the pharaohs. 589 00:35:29,938 --> 00:35:31,918 I never knew you were so well-versed in history, Captain. 590 00:35:33,438 --> 00:35:35,358 Actually, it was Soto Raleigh that taught me that one. 591 00:35:37,198 --> 00:35:38,858 The fog is finally thick enough. 592 00:35:39,858 --> 00:35:40,638 Enough for what, sir? 593 00:35:41,218 --> 00:35:43,198 For us to circle round without being seen. 594 00:35:44,498 --> 00:35:46,278 We're being followed, Mr. Easton. 595 00:35:48,738 --> 00:35:49,218 Followed? 596 00:35:49,838 --> 00:35:51,258 For quite some time now. 597 00:35:53,158 --> 00:35:53,858 Ready the men. 598 00:35:53,858 --> 00:35:55,198 Aye, Captain. 599 00:35:55,798 --> 00:35:57,078 And quietly, please. 600 00:35:57,338 --> 00:35:57,778 Yes, sir. 601 00:36:12,518 --> 00:36:14,118 It's the Trinidad, sir. 602 00:36:15,398 --> 00:36:16,418 Santa Varde. 603 00:36:16,898 --> 00:36:18,338 I should have known. 604 00:36:18,458 --> 00:36:20,078 She's raised the white flag, Captain. 605 00:36:20,298 --> 00:36:21,058 Obviously a trick. 606 00:36:21,378 --> 00:36:22,838 Cannons are standing by, sir. 607 00:36:23,158 --> 00:36:24,338 Tell them to stand down. 608 00:36:24,478 --> 00:36:25,018 Pull us alongside. 609 00:36:25,878 --> 00:36:26,338 Sir? 610 00:36:26,778 --> 00:36:27,738 You have your orders. 611 00:36:29,638 --> 00:36:31,518 There's a storm brewing, sir. 612 00:36:32,758 --> 00:36:34,098 That I can be certain. 613 00:36:38,778 --> 00:36:39,398 Drake! 614 00:36:39,638 --> 00:36:41,298 You left Cadiz so quickly. 615 00:36:41,898 --> 00:36:44,078 I simply felt compelled to follow. 616 00:36:44,758 --> 00:36:46,418 Well, you've come all this way for nothing. 617 00:36:47,318 --> 00:36:49,218 Someone stole your gold from me. 618 00:36:49,838 --> 00:36:50,738 On my honor. 619 00:36:51,418 --> 00:36:52,958 You insult me, Captain. 620 00:36:53,578 --> 00:36:55,858 I'm after something much more valuable. 621 00:36:56,718 --> 00:36:58,818 Well, if you're coming to take me prisoner, 622 00:36:58,818 --> 00:37:01,078 I'm afraid I'm a little busy right now. 623 00:37:01,678 --> 00:37:03,158 Perhaps some other time. 624 00:37:04,518 --> 00:37:07,478 I know about your little journey, Drake. 625 00:37:07,878 --> 00:37:09,978 I've come to make you a proposition. 626 00:37:10,378 --> 00:37:11,338 How does he know that? 627 00:37:11,978 --> 00:37:12,818 Go on. 628 00:37:14,338 --> 00:37:17,278 Lead me to the tree, and I will 629 00:37:17,278 --> 00:37:20,858 forgive all your past indiscretions against myself and Spain. 630 00:37:21,278 --> 00:37:23,158 You'll have to do better than that. 631 00:37:24,178 --> 00:37:25,578 I thought as much. 632 00:37:29,238 --> 00:37:29,758 Isabella! 633 00:37:30,518 --> 00:37:32,197 Ah, no, it can't be. 634 00:37:32,398 --> 00:37:34,758 Oh, yes it can, and it is! 635 00:37:35,317 --> 00:37:37,058 She sang like a canary. 636 00:37:37,337 --> 00:37:38,878 I barely had to torture her. 637 00:37:38,878 --> 00:37:39,858 You bastard! 638 00:37:40,697 --> 00:37:42,538 So, there you have it. 639 00:37:42,697 --> 00:37:45,218 I get the tree, you get the girl. 640 00:37:45,438 --> 00:37:46,918 No tree, no girl. 641 00:37:46,978 --> 00:37:47,678 No, sir! 642 00:37:47,858 --> 00:37:49,298 You can't agree to that! 643 00:37:49,398 --> 00:37:50,278 Quiet, quiet, quiet, Mr. Easton. 644 00:37:50,858 --> 00:37:51,638 She's my daughter. 645 00:37:53,058 --> 00:37:55,578 You harm her, you'll never see that tree. 646 00:37:55,578 --> 00:37:58,818 I'd rather sink this ship and take the secret with me. 647 00:37:59,558 --> 00:38:00,798 Then we have an accord. 648 00:38:01,978 --> 00:38:02,918 By all means. 649 00:38:04,278 --> 00:38:05,258 As you were. 650 00:38:09,118 --> 00:38:11,878 Capitan, I needn't remind you that the king 651 00:38:11,878 --> 00:38:14,658 has offered 20,000 ducats for the capture of El Dragon. 652 00:38:15,058 --> 00:38:17,678 That's nothing compared to the value of the tree. 653 00:38:18,458 --> 00:38:21,618 Besides, why choose when I can still have both? 654 00:38:22,458 --> 00:38:23,158 Ah, si. 655 00:38:27,378 --> 00:38:31,198 Drake's daughter escaped with the help of a great ship. 656 00:38:32,198 --> 00:38:35,778 He has clearly deceived me and abandoned my people. 657 00:38:36,558 --> 00:38:40,698 Such dishonor must be punished in the worst way. 658 00:39:07,938 --> 00:39:09,918 Sir, what's our position? 659 00:39:10,638 --> 00:39:12,638 We'll be round the horn in less than an hour, sir. 660 00:39:12,638 --> 00:39:14,378 We'll be in Arabian waters by nightfall. 661 00:39:16,758 --> 00:39:18,278 Sir, this is intolerable. 662 00:39:19,338 --> 00:39:21,698 I cannot stand the thought of her over there. 663 00:39:21,858 --> 00:39:23,138 Is there nothing we can do? 664 00:39:23,878 --> 00:39:24,938 Not for now, no. 665 00:39:26,378 --> 00:39:27,978 It doesn't make sense. 666 00:39:29,278 --> 00:39:30,658 She would never betray us. 667 00:39:41,908 --> 00:39:43,008 Men, overboard! 668 00:39:43,608 --> 00:39:44,128 Stations! 669 00:39:44,688 --> 00:39:45,708 Man your stations! 670 00:39:47,088 --> 00:39:47,188 Ugh! 671 00:39:55,698 --> 00:39:58,928 Dear sweet... 672 00:40:02,328 --> 00:40:03,008 Starboard! 673 00:40:03,188 --> 00:40:03,528 Starboard! 674 00:40:03,548 --> 00:40:04,848 Tie down that line! 675 00:40:06,648 --> 00:40:07,208 To stations! 676 00:40:07,408 --> 00:40:07,968 Man the cannons! 677 00:40:08,308 --> 00:40:09,648 We're going to help him? 678 00:40:10,508 --> 00:40:12,408 Without Drake, there's no tree. 679 00:40:12,788 --> 00:40:14,348 We need him alive. 680 00:40:16,008 --> 00:40:18,468 Bloody hell, that Spanish bastard's insane! 681 00:40:19,028 --> 00:40:20,408 Men, take cover! 682 00:40:20,508 --> 00:40:20,988 Incoming! 683 00:40:20,988 --> 00:40:22,048 Let's fly! 684 00:40:26,188 --> 00:40:27,128 Fire! 685 00:40:35,678 --> 00:40:38,268 Who do you think you are? 686 00:40:39,608 --> 00:40:41,588 Keep firing on my ships! 687 00:40:48,028 --> 00:40:49,848 Load the cannons, boys! 688 00:40:49,848 --> 00:40:51,488 More battles on that ship, sir! 689 00:40:51,548 --> 00:40:53,208 And that thing will tear her apart! 690 00:40:54,208 --> 00:40:55,168 Return the favour! 691 00:40:55,908 --> 00:40:56,828 Fire at will! 692 00:41:04,528 --> 00:41:05,748 Abrish, buddy lads! 693 00:41:06,088 --> 00:41:06,528 Again! 694 00:41:13,448 --> 00:41:14,848 Captain, what are you doing? 695 00:41:15,028 --> 00:41:16,228 What we all surely regret. 696 00:41:20,188 --> 00:41:20,628 Agh! 697 00:41:26,608 --> 00:41:27,328 Save me! 698 00:41:28,528 --> 00:41:29,868 The compass, of course! 699 00:41:30,848 --> 00:41:32,208 Sandoval, you must knock me out! 700 00:41:32,308 --> 00:41:32,568 What? 701 00:41:33,068 --> 00:41:34,988 The Oracle will take me dead and call off the creature! 702 00:41:35,348 --> 00:41:36,488 Knock me out, you damn Spaniard! 703 00:41:36,528 --> 00:41:37,748 I give the orders on my ship! 704 00:41:37,768 --> 00:41:38,928 You must sever the link! 705 00:41:39,988 --> 00:41:41,268 You stupid piece of horse! 706 00:41:41,628 --> 00:41:42,548 Men, you're... 707 00:41:49,838 --> 00:41:51,198 It is done. 708 00:41:57,658 --> 00:41:58,678 I'll be damned. 709 00:41:59,378 --> 00:42:00,958 But not just yet. 710 00:42:10,998 --> 00:42:13,738 A most curious strategy, Drake. 711 00:42:15,038 --> 00:42:18,378 I'm still not entirely sure what happened back there, but... 712 00:42:19,078 --> 00:42:21,158 I've learned not to question good fortune. 713 00:42:21,978 --> 00:42:23,058 Enjoyed that, did you? 714 00:42:24,378 --> 00:42:25,898 Oh, I owe you much more. 715 00:42:27,598 --> 00:42:28,658 You know it. 716 00:42:29,538 --> 00:42:33,118 For over two decades, you have sacked our ports and plundered our ships. 717 00:42:35,238 --> 00:42:35,998 My ships. 718 00:42:37,918 --> 00:42:38,538 Yes. 719 00:42:40,258 --> 00:42:44,378 And yet the mercy you showed me today was quite absent during the war. 720 00:42:44,998 --> 00:42:45,798 Or have you forgotten? 721 00:42:46,778 --> 00:42:49,718 Because you may certainly trust we have not. 722 00:42:52,478 --> 00:42:53,878 You fought for Spain. 723 00:42:54,598 --> 00:42:55,578 I fought for England. 724 00:42:56,858 --> 00:42:58,738 We're not so different, you and I. 725 00:42:59,718 --> 00:43:02,918 Except, of course, you created me. 726 00:43:04,418 --> 00:43:06,698 I have no idea what you're going on about. 727 00:43:07,118 --> 00:43:09,918 September 23rd, 1568. 728 00:43:11,538 --> 00:43:12,838 San Juan de Ula Harbor. 729 00:43:13,938 --> 00:43:15,358 Ring a bell, San Devante. 730 00:43:17,098 --> 00:43:19,278 You were present at San Juan de Ula? 731 00:43:20,138 --> 00:43:21,478 You might say that. 732 00:43:22,378 --> 00:43:25,218 Well, we could ramble on about the regrettable 733 00:43:25,218 --> 00:43:27,078 events that led us both to our particular 734 00:43:27,078 --> 00:43:30,418 circumstances, but it won't change anything, will it? 735 00:43:31,178 --> 00:43:31,518 No. 736 00:43:31,518 --> 00:43:33,398 Then let us speak practically. 737 00:43:34,278 --> 00:43:36,718 Both our ships are in dire need of repair. 738 00:43:37,618 --> 00:43:40,578 I suggest we make port at the nearest friendly harbor. 739 00:43:40,798 --> 00:43:41,378 Port of Aden. 740 00:43:43,058 --> 00:43:43,418 Yemen? 741 00:43:45,478 --> 00:43:48,678 There's no Spanish or Portuguese presence there. 742 00:43:49,018 --> 00:43:50,738 Would I have suggested it if there were? 743 00:43:50,918 --> 00:43:53,798 There wouldn't be any British there by any chance. 744 00:43:54,778 --> 00:43:55,498 Couldn't say. 745 00:43:56,218 --> 00:43:59,298 Because if that is true, what's to stop 746 00:43:59,298 --> 00:44:02,938 you from having me arrested as a war criminal against England? 747 00:44:03,858 --> 00:44:06,118 You'll simply take the girl and I'll hang. 748 00:44:07,298 --> 00:44:11,438 Surely my saving you earlier proves I remain in my word. 749 00:44:14,098 --> 00:44:15,218 Not good enough. 750 00:44:16,018 --> 00:44:17,578 Two of my men will take her up 751 00:44:17,578 --> 00:44:22,698 the coast, and if I don't follow within a day, she dies. 752 00:44:27,408 --> 00:44:29,068 You wouldn't have any ale, would you? 753 00:44:29,068 --> 00:44:30,788 I'm not part of the Spanish wine. 754 00:44:42,528 --> 00:44:44,068 Mind the ship, Mr. Easton. 755 00:44:44,368 --> 00:44:45,108 Aye, Captain. 756 00:44:45,688 --> 00:44:46,628 And see to the repairs. 757 00:44:47,348 --> 00:44:48,768 We sail on the morning tide. 758 00:44:48,868 --> 00:44:49,828 Morning tide, sir? 759 00:44:50,188 --> 00:44:50,568 Drake! 760 00:44:50,708 --> 00:44:51,908 Drake, I'm coming with you. 761 00:44:53,388 --> 00:44:55,068 Aren't you supposed to be studying that map? 762 00:44:55,188 --> 00:44:55,768 That's just it. 763 00:44:55,888 --> 00:44:56,668 I think I've solved it. 764 00:44:57,008 --> 00:44:57,988 We need to buy a rooster. 765 00:44:58,668 --> 00:45:00,168 A rooster won't lay no eggs. 766 00:45:00,548 --> 00:45:01,428 You must mean hen. 767 00:45:02,088 --> 00:45:02,728 With hens already. 768 00:45:05,628 --> 00:45:07,688 No, I'm quite sure I mean a rooster. 769 00:45:08,628 --> 00:45:10,268 A rooster don't lay no eggs. 770 00:45:10,308 --> 00:45:11,248 Rooster it is. 771 00:45:23,268 --> 00:45:29,708 Well, Cosa, I think we'll find you a rooster here. 772 00:45:31,788 --> 00:45:32,568 Wendon, Lanky. 773 00:45:32,948 --> 00:45:33,648 Aye, Captain. 774 00:45:33,948 --> 00:45:34,768 Find us some provisions. 775 00:45:35,268 --> 00:45:35,668 Rum! 776 00:45:36,028 --> 00:45:36,508 Rum! 777 00:45:37,448 --> 00:45:39,268 What was I thinking, Mr. Easton? 778 00:45:40,248 --> 00:45:41,408 They were free. 779 00:46:07,318 --> 00:46:09,318 Enjoy the swim, boys. 780 00:46:18,488 --> 00:46:20,147 You have betrayed our Patrick. 781 00:46:21,208 --> 00:46:23,748 And you have betrayed your daughter as well. 782 00:46:24,308 --> 00:46:25,708 Release this man at once. 783 00:46:26,168 --> 00:46:28,028 Sorry, sir, but I've got my orders. 784 00:46:28,388 --> 00:46:29,828 Sandovante hangs at dawn. 785 00:46:30,788 --> 00:46:33,068 There is only one man in the entire 786 00:46:33,068 --> 00:46:35,788 fleet that supersedes my authority. 787 00:46:36,648 --> 00:46:41,188 And unless you can produce him, I'm ordering you to stand down. 788 00:46:42,128 --> 00:46:42,928 Hello, Francis. 789 00:46:44,908 --> 00:46:45,548 John! 790 00:46:45,548 --> 00:46:45,648 John! 791 00:46:52,748 --> 00:47:10,188 No, I dare you to try it. 792 00:47:12,888 --> 00:47:15,008 I need you to stay that execution, John. 793 00:47:16,668 --> 00:47:18,268 I need Sandovante alive. 794 00:47:18,548 --> 00:47:20,208 Even I answer to someone, Francis. 795 00:47:21,188 --> 00:47:23,668 I'm sorry, but I've got my mandate from the Queen. 796 00:47:24,368 --> 00:47:27,568 And even if I didn't... 797 00:47:28,228 --> 00:47:29,408 He has my daughter. 798 00:47:32,448 --> 00:47:34,748 If something happens to Sandovante, they will kill 799 00:47:34,748 --> 00:47:34,908 her. 800 00:47:37,868 --> 00:47:40,808 I appreciate the gravity of your situation, but 801 00:47:40,808 --> 00:47:43,268 I cannot and I will not release such 802 00:47:43,268 --> 00:47:45,288 an infamous enemy to the Crown. 803 00:47:45,788 --> 00:47:48,468 The blood spilled at his hands is simply too great. 804 00:47:48,688 --> 00:47:50,408 I shouldn't have to remind you of all people. 805 00:47:51,008 --> 00:47:52,088 Yes, I know, John. 806 00:47:52,228 --> 00:47:53,508 Remember, I was there. 807 00:47:54,688 --> 00:47:56,228 But that was 24 years ago. 808 00:47:57,768 --> 00:47:58,988 You had the burden of command. 809 00:48:00,168 --> 00:48:02,388 But we both lost dear friends that day. 810 00:48:03,888 --> 00:48:05,748 If you do this, you'll be the one 811 00:48:05,748 --> 00:48:07,228 sentencing my daughter to death. 812 00:48:09,028 --> 00:48:12,688 I've lived with the Spectre of Sandovante for a full third of my life. 813 00:48:14,328 --> 00:48:15,728 I finally had him. 814 00:48:16,268 --> 00:48:18,248 And now you're telling me I have to give him up? 815 00:48:18,608 --> 00:48:19,348 You must, John. 816 00:48:19,428 --> 00:48:20,428 You must release him. 817 00:48:20,548 --> 00:48:21,868 It's no longer that simple. 818 00:48:22,508 --> 00:48:26,228 I can't simply release a prisoner of his repute without repercussion. 819 00:48:27,308 --> 00:48:28,908 Too many people already know he's here. 820 00:48:28,988 --> 00:48:30,348 So what if you were to escape? 821 00:48:34,628 --> 00:48:36,828 Then that would be most unfortunate. 822 00:48:39,948 --> 00:48:41,168 Thank you, cousin. 823 00:48:41,888 --> 00:48:43,388 Admiral Hawkins, sir. 824 00:48:46,738 --> 00:48:48,318 Do one last thing for me. 825 00:48:49,458 --> 00:48:49,938 Anything. 826 00:48:51,718 --> 00:48:55,778 My soul will not rest so long as Sandovante lives. 827 00:48:56,758 --> 00:49:00,358 When the time comes, you must do what you know is right. 828 00:49:06,778 --> 00:49:08,758 I take it the repairs are done, Mr. Easton? 829 00:49:08,998 --> 00:49:09,738 All done, sir. 830 00:49:10,378 --> 00:49:12,118 The men are getting some rest while they can. 831 00:49:13,018 --> 00:49:14,598 There'll be no rest tonight, sir. 832 00:49:15,398 --> 00:49:16,698 We have a prison break to mount. 833 00:49:18,238 --> 00:49:19,638 You're rescuing Sandovante? 834 00:49:19,898 --> 00:49:20,418 Shh, shh. 835 00:49:21,558 --> 00:49:22,778 From the British? 836 00:49:23,078 --> 00:49:23,378 Right. 837 00:49:25,738 --> 00:49:27,298 That's absolutely brilliant. 838 00:49:28,098 --> 00:49:31,218 I suppose you have some sort of plan, sir? 839 00:49:33,618 --> 00:49:34,698 Very good, sir. 840 00:49:38,998 --> 00:49:41,378 Those are the watchmen who patrol the harbor at night. 841 00:49:42,678 --> 00:49:45,138 They'll have to be neutralized before they sound the alarm. 842 00:49:46,798 --> 00:49:47,518 Come here! 843 00:49:50,578 --> 00:49:50,838 Ah! 844 00:49:57,828 --> 00:49:59,808 Sandovante's men are in the east wing. 845 00:50:01,308 --> 00:50:02,668 Guards will have to be relieved. 846 00:50:09,678 --> 00:50:12,898 But remember, Mr. Easton, they are our countrymen. 847 00:50:13,498 --> 00:50:15,618 So, those men are a force. 848 00:50:16,098 --> 00:50:16,858 I understand, sir. 849 00:50:18,138 --> 00:50:19,178 Out, you dogs! 850 00:50:20,078 --> 00:50:21,198 Hurry up now! 851 00:50:22,138 --> 00:50:24,738 This ain't no coyote party, you know! 852 00:50:25,138 --> 00:50:25,538 Shh! 853 00:50:25,658 --> 00:50:26,398 To the ships! 854 00:50:26,838 --> 00:50:27,818 Prepare to cast off! 855 00:50:29,358 --> 00:50:31,538 Sandovante's in a special cell with multiple guards. 856 00:50:33,138 --> 00:50:34,498 My rank will get us in. 857 00:50:35,558 --> 00:50:36,678 We're here to save the prisoner. 858 00:50:37,138 --> 00:50:38,278 Morowitz will have to get us out. 859 00:50:38,298 --> 00:50:40,018 Apologies, sir, but no one's to be in or out. 860 00:50:40,078 --> 00:50:41,418 Don't you know who I am? 861 00:50:49,058 --> 00:50:51,998 Your appointment with the gallows has been postponed. 862 00:51:11,838 --> 00:51:12,998 All right, move along! 863 00:51:13,138 --> 00:51:13,898 Come on, let's go! 864 00:51:13,958 --> 00:51:14,638 Hurry up now! 865 00:51:14,718 --> 00:51:15,158 Hurry up! 866 00:51:15,258 --> 00:51:15,578 Come on! 867 00:51:15,678 --> 00:51:16,378 Get it away! 868 00:51:16,518 --> 00:51:17,138 Let's go! 869 00:51:17,378 --> 00:51:17,698 Hurry! 870 00:51:18,078 --> 00:51:18,478 Move! 871 00:51:18,658 --> 00:51:18,798 Move! 872 00:51:18,858 --> 00:51:19,158 Move! 873 00:51:19,218 --> 00:51:20,818 Well, that was painfully predictable. 874 00:51:21,298 --> 00:51:23,958 Your rescue attempts are as clumsy as your thievery. 875 00:51:25,498 --> 00:51:25,898 Sir... 876 00:51:28,918 --> 00:51:29,918 Hurry up now! 877 00:51:30,058 --> 00:51:30,498 Come on! 878 00:51:41,758 --> 00:51:43,058 Just stand there, lads! 879 00:51:43,078 --> 00:51:43,938 Hold off the guards! 880 00:51:53,168 --> 00:51:54,508 Sir, the Trinidad. 881 00:51:55,728 --> 00:51:56,988 Hijo de puta! 882 00:51:57,648 --> 00:51:59,748 Seems your men have forgotten something. 883 00:52:03,048 --> 00:52:09,298 Ah, my friend. 884 00:52:28,178 --> 00:52:30,458 I have failed you. 885 00:52:31,538 --> 00:52:32,758 Drake lives. 886 00:52:34,738 --> 00:52:40,358 Our good captain has more than lived up to his reputation. 887 00:52:41,258 --> 00:52:45,718 I no longer believe he has betrayed you, my lord. 888 00:52:46,178 --> 00:52:49,178 I believe he still quests for the tree. 889 00:52:50,658 --> 00:52:54,438 I believe he intends to honor your pact. 890 00:52:56,238 --> 00:53:00,178 Maintain your connection and let us pray to Allah that you are right. 891 00:53:09,458 --> 00:53:10,698 I just don't understand. 892 00:53:11,818 --> 00:53:12,398 We had him. 893 00:53:13,598 --> 00:53:16,858 Why let Sandovante go back to his ship without returning Isabella to ours? 894 00:53:17,138 --> 00:53:19,318 As long as he has her, he has the upper hand. 895 00:53:19,478 --> 00:53:21,378 But we had a chance to barter for 896 00:53:21,378 --> 00:53:22,838 her and we let it walk off the deck. 897 00:53:22,878 --> 00:53:24,638 There's no bartering with Sandovante. 898 00:53:25,198 --> 00:53:25,978 He has no honor. 899 00:53:26,318 --> 00:53:29,478 I learned that 24 years ago at San Juan de Ula. 900 00:53:31,418 --> 00:53:33,278 Six of our ships were given safe passage 901 00:53:33,278 --> 00:53:35,658 into harbor to make urgent repairs. 902 00:53:36,938 --> 00:53:41,318 After several days, we were invited to a banquet in our honor. 903 00:53:41,978 --> 00:53:46,198 Although Hawkins had his misgivings, he believed our position too precarious to refuse. 904 00:53:47,098 --> 00:53:48,838 So we dined with our enemies. 905 00:53:49,698 --> 00:53:54,538 And without warning or provocation, the order was given to slaughter our men while they ate. 906 00:53:56,358 --> 00:54:02,538 The others faced 13 Spanish galleons in the harbor that used them as... 907 00:54:02,538 --> 00:54:04,798 Although 500 British men died that day. 908 00:54:05,658 --> 00:54:07,438 And that order was given by one man. 909 00:54:08,638 --> 00:54:09,138 Sandovante? 910 00:54:10,178 --> 00:54:10,678 Aye. 911 00:54:12,778 --> 00:54:13,958 So now you know. 912 00:54:31,828 --> 00:54:32,508 Are we ready? 913 00:54:33,848 --> 00:54:34,448 Aye, sir. 914 00:54:37,878 --> 00:54:38,338 Lead it. 915 00:54:39,398 --> 00:54:39,758 Captain. 916 00:54:41,218 --> 00:54:42,678 Sandovante knows nothing of the map. 917 00:54:43,758 --> 00:54:44,838 I'd like to keep it that way. 918 00:54:46,778 --> 00:54:47,518 Of course. 919 00:54:49,138 --> 00:54:49,698 And you? 920 00:54:50,418 --> 00:54:51,258 Are you ready? 921 00:55:14,078 --> 00:55:15,318 Wait here, Drake. 922 00:55:23,308 --> 00:55:25,708 Well, well, well, Don Sandovante. 923 00:55:26,648 --> 00:55:27,208 Alvaro. 924 00:55:28,748 --> 00:55:30,268 How has life treated you here? 925 00:55:32,968 --> 00:55:34,908 It's all the way quiet. 926 00:55:35,388 --> 00:55:36,888 But, what can you do? 927 00:55:42,468 --> 00:55:43,888 Is that not... 928 00:55:43,888 --> 00:55:44,408 El Dragon? 929 00:55:45,188 --> 00:55:45,388 Si. 930 00:55:46,328 --> 00:55:49,948 If I'm not mistaken, there is quite a bounty on his head. 931 00:55:50,588 --> 00:55:51,888 20,000 Ducats. 932 00:55:53,008 --> 00:55:54,448 What's your business, Captain? 933 00:55:58,098 --> 00:56:00,258 I have a proposition for you. 934 00:56:02,158 --> 00:56:03,738 I don't like this. 935 00:56:05,838 --> 00:56:07,558 I can't say I blame you. 936 00:56:16,328 --> 00:56:17,028 Friends! 937 00:56:18,048 --> 00:56:22,168 Allow me to introduce to you Captain Major Alvaro Caetano Tamalo Castro. 938 00:56:23,008 --> 00:56:28,108 He will be our humble host in this country and supply us with whatever we require. 939 00:56:29,108 --> 00:56:29,828 Welcome you. 940 00:56:31,688 --> 00:56:33,588 Welcome to Bahrain. 941 00:56:35,848 --> 00:56:36,448 Come. 942 00:56:46,578 --> 00:56:47,818 Walking for miles. 943 00:56:48,798 --> 00:56:49,758 How much further? 944 00:56:50,778 --> 00:56:51,378 Farther. 945 00:56:51,658 --> 00:56:52,818 How much farther? 946 00:56:53,098 --> 00:56:53,758 What did you say? 947 00:56:54,478 --> 00:56:57,098 Further is used for abstract measurements, not real ones. 948 00:56:57,738 --> 00:57:00,698 Right, so just how much further can I plant my boot up your... 949 00:57:00,698 --> 00:57:01,698 Easy, lads. 950 00:57:02,338 --> 00:57:03,358 Save your energy. 951 00:57:04,378 --> 00:57:09,238 I must have been a fool to believe you knew where the hell you were going. 952 00:57:24,158 --> 00:57:24,998 What's he saying? 953 00:57:27,958 --> 00:57:29,878 That is the Jebel Dukan. 954 00:57:30,978 --> 00:57:32,078 Mountain of smoke. 955 00:57:33,358 --> 00:57:36,438 It's considered a very sacred and forbidden place. 956 00:57:38,238 --> 00:57:40,418 And it appears he'll go no further. 957 00:57:41,758 --> 00:57:42,578 Neither will I. 958 00:57:43,678 --> 00:57:44,138 Why not? 959 00:57:44,538 --> 00:57:46,078 Are you afraid God will smite us? 960 00:57:47,338 --> 00:57:48,598 Well, come on then, lads. 961 00:57:49,158 --> 00:57:50,678 Let's not keep God waiting. 962 00:57:55,678 --> 00:57:56,918 So, why the rooster, Cosa? 963 00:57:58,098 --> 00:58:03,038 Well, on the surface, looking for the Garden of Eden in the middle of this lifeless 964 00:58:03,038 --> 00:58:04,778 landscape may seem a bit odd. 965 00:58:04,778 --> 00:58:06,498 Ah, it never once crossed my mind. 966 00:58:06,638 --> 00:58:08,018 That actually makes perfect sense. 967 00:58:08,738 --> 00:58:11,318 If the garden truly existed, it may have 968 00:58:11,318 --> 00:58:13,971 simply dried up millennia ago during a climate shift. 969 00:58:13,995 --> 00:58:14,098 970 00:58:15,698 --> 00:58:17,838 Or it's guarded by a basilisk. 971 00:58:18,338 --> 00:58:19,238 A basilisk? 972 00:58:19,318 --> 00:58:21,018 What, too far-fetched? 973 00:58:21,098 --> 00:58:22,238 Oh no, not at all. 974 00:58:22,378 --> 00:58:24,438 It all makes a terrible kind of sense, really. 975 00:58:25,098 --> 00:58:27,418 I just don't see what a rooster has to do with any of it. 976 00:58:28,178 --> 00:58:30,618 Well, a basilisk can only be killed one of three ways. 977 00:58:31,618 --> 00:58:33,118 The blood of a weasel. 978 00:58:33,698 --> 00:58:35,078 Image of its own reflection. 979 00:58:35,698 --> 00:58:36,958 Or the crow of a rooster. 980 00:58:38,298 --> 00:58:42,718 Listen, if I'm right, and I usually am, 981 00:58:43,898 --> 00:58:46,778 whatever you do, don't look at it in 982 00:58:46,778 --> 00:58:48,978 the eyes or it'll be the last thing you do. 983 00:58:54,818 --> 00:58:57,258 My patience runs thin, Drake. 984 00:58:58,359 --> 00:59:01,139 I see no garden, no tree. 985 00:59:01,979 --> 00:59:02,659 Where is it? 986 00:59:07,569 --> 00:59:08,329 Something's wrong. 987 00:59:09,169 --> 00:59:10,189 It should have been here. 988 00:59:11,109 --> 00:59:12,589 What about that infernal riddle? 989 00:59:12,889 --> 00:59:14,109 It must hold the key somehow. 990 00:59:14,729 --> 00:59:16,669 I know, I just can't work the damn thing out. 991 00:59:17,309 --> 00:59:19,009 Doesn't matter how I look at it, it doesn't make sense. 992 00:59:19,389 --> 00:59:21,049 Well, I care not for your riddles or 993 00:59:21,049 --> 00:59:23,169 teachings or your nonsensical musings. 994 00:59:24,289 --> 00:59:27,029 It's obvious now you've gone and wasted my time. 995 00:59:27,629 --> 00:59:29,689 We've traveled halfway around the world and... 996 00:59:33,468 --> 00:59:34,528 You were saying? 997 00:59:39,229 --> 00:59:41,109 Shit, shit, shit, shit, shit. 998 00:59:49,709 --> 00:59:53,729 I told you, do not look at it directly in the eyes. 999 01:00:03,789 --> 01:00:05,589 Coulsa, the rooster! 1000 01:00:07,649 --> 01:00:09,189 Now you're shy? 1001 01:00:09,429 --> 01:00:10,689 Come on, you cork! 1002 01:00:11,069 --> 01:00:11,449 Crow! 1003 01:00:11,729 --> 01:00:12,149 Cackle! 1004 01:00:12,289 --> 01:00:12,729 Squawk! 1005 01:00:13,209 --> 01:00:13,869 Something! 1006 01:00:22,849 --> 01:00:25,389 Ah, filia di puttana! 1007 01:00:26,249 --> 01:00:26,509 Cosa? 1008 01:00:28,469 --> 01:00:30,109 You should not look at it directly. 1009 01:00:30,209 --> 01:00:31,949 How about indirectly, like Perseus? 1010 01:00:32,149 --> 01:00:33,309 Medusa seems reasonable. 1011 01:00:33,309 --> 01:00:34,929 Santa Vata, give me your chest plate. 1012 01:00:35,049 --> 01:00:37,089 Who do you think you are talking to? 1013 01:00:37,129 --> 01:00:38,109 Everyone behind me! 1014 01:00:38,989 --> 01:00:39,369 Now! 1015 01:00:48,229 --> 01:00:50,129 I hope you know what you're doing, Drake. 1016 01:00:54,229 --> 01:00:55,429 About to find out. 1017 01:01:11,749 --> 01:01:12,709 It worked! 1018 01:01:13,309 --> 01:01:14,409 Drake, you did it! 1019 01:01:14,909 --> 01:01:15,489 I did? 1020 01:01:29,139 --> 01:01:30,579 The Tree of Life. 1021 01:01:31,259 --> 01:01:34,439 I knew you were leading us on some kind of wild goose chase. 1022 01:01:34,799 --> 01:01:35,339 Well, I hoped. 1023 01:01:35,419 --> 01:01:36,359 I sincerely hoped. 1024 01:01:39,139 --> 01:01:42,359 It bears fruit in mortality. 1025 01:01:47,899 --> 01:01:48,539 No! 1026 01:01:56,479 --> 01:01:57,119 Oops. 1027 01:01:58,859 --> 01:01:59,499 Why? 1028 01:01:59,899 --> 01:02:02,379 The Italian says he's found the Tree of Life. 1029 01:02:02,899 --> 01:02:03,959 Let him prove it. 1030 01:02:08,139 --> 01:02:09,459 Go, go. 1031 01:02:10,299 --> 01:02:12,019 There's only one way to be sure. 1032 01:02:34,059 --> 01:02:35,119 Eat, Cosa. 1033 01:02:35,799 --> 01:02:36,279 Eat. 1034 01:02:41,699 --> 01:02:43,019 It's not working. 1035 01:02:46,959 --> 01:02:48,699 Drake, what's wrong? 1036 01:02:48,779 --> 01:02:49,319 Don't speak. 1037 01:02:49,579 --> 01:02:51,119 It was there all along. 1038 01:02:51,759 --> 01:02:52,239 Genesis. 1039 01:02:53,639 --> 01:02:56,379 So he drove man out, and he stationed 1040 01:02:56,379 --> 01:03:00,799 an angel with a flaming sword to guard the way to the Tree of Life. 1041 01:03:01,659 --> 01:03:06,159 Are you saying this is not the Tree of Life, but the Tree of Knowledge? 1042 01:03:07,339 --> 01:03:09,839 Seven stars for seven sisters. 1043 01:03:10,779 --> 01:03:17,179 The Ouroboros, serpentine dispenser of immortality, devours its own tail. 1044 01:03:18,379 --> 01:03:20,279 It's I, your lodestar. 1045 01:03:21,199 --> 01:03:22,639 Makes sense, Cosa. 1046 01:03:23,399 --> 01:03:24,499 There's still time. 1047 01:03:24,619 --> 01:03:25,459 Where's the tree? 1048 01:03:25,639 --> 01:03:26,639 It's too late for me. 1049 01:03:27,419 --> 01:03:28,379 Hear me, my friend. 1050 01:03:29,539 --> 01:03:31,739 Seek out the guardians. 1051 01:03:33,379 --> 01:03:38,399 In our beginning, you will find the end. 1052 01:03:41,119 --> 01:03:41,539 Cosa. 1053 01:03:47,259 --> 01:03:49,719 Delusional ramblings of a dying man. 1054 01:03:50,259 --> 01:03:51,599 Foolish to the last. 1055 01:03:52,219 --> 01:03:55,859 Disarm them, and your murder is spelt. 1056 01:03:56,559 --> 01:03:58,879 This partnership is hereby ended. 1057 01:03:59,159 --> 01:04:04,779 If I am to be denied immortality, your demise will be my consolation, Drake. 1058 01:04:05,699 --> 01:04:06,739 Now move. 1059 01:04:08,679 --> 01:04:11,419 Mr. Easton, you'll help me with the body. 1060 01:04:24,509 --> 01:04:25,569 Back away, soldier. 1061 01:04:27,009 --> 01:04:28,769 Do not desecrate his body. 1062 01:04:28,769 --> 01:04:30,909 Drake, he's one of my men. 1063 01:04:32,409 --> 01:04:35,689 He'll be returned to his family in Naples. 1064 01:04:39,129 --> 01:04:40,829 The intent is noble, sir. 1065 01:04:43,309 --> 01:04:45,429 But I foresee us having little control over 1066 01:04:45,429 --> 01:04:45,869 it come morning. 1067 01:04:46,829 --> 01:04:47,569 He's right. 1068 01:04:48,549 --> 01:04:51,889 We have no weapons, no tree, no hope. 1069 01:04:53,049 --> 01:04:54,109 Not so, lads. 1070 01:04:57,509 --> 01:04:59,369 It took me ten miles of desert to 1071 01:04:59,369 --> 01:05:01,109 understand what he was trying to get me to remember. 1072 01:05:02,729 --> 01:05:04,249 It was our first raid together. 1073 01:05:05,089 --> 01:05:05,609 Of Cadiz. 1074 01:05:07,169 --> 01:05:08,829 He was going on and on. 1075 01:05:09,269 --> 01:05:10,509 Much like he always would. 1076 01:05:11,429 --> 01:05:12,309 Glorious city. 1077 01:05:13,849 --> 01:05:16,269 Sometimes you have to hand it to those damn Spaniards. 1078 01:05:17,509 --> 01:05:20,969 The Greek poet Hesiod wrote of the majesty of Cadiz many centuries ago. 1079 01:05:21,769 --> 01:05:23,169 It was called Erethia in those days. 1080 01:05:24,049 --> 01:05:24,529 Really? 1081 01:05:25,149 --> 01:05:26,049 I had no idea. 1082 01:05:27,709 --> 01:05:29,529 Erethia is another name for the Hesperides. 1083 01:05:30,189 --> 01:05:31,489 Seven daughters of Atlas. 1084 01:05:33,789 --> 01:05:34,749 Seven sisters. 1085 01:05:36,349 --> 01:05:37,269 Seven stars. 1086 01:05:37,889 --> 01:05:38,629 The Dragon's Wing. 1087 01:05:39,389 --> 01:05:42,469 More commonly known as the constellation Ursa Minor. 1088 01:05:42,729 --> 01:05:44,009 Whose lodestar is Polaris. 1089 01:05:44,929 --> 01:05:46,149 The Eye of the Serpent. 1090 01:05:46,409 --> 01:05:47,789 Our guide, the North Star. 1091 01:05:47,989 --> 01:05:49,229 The North Pole, Mr. Easton. 1092 01:05:49,689 --> 01:05:51,189 Sir, if we get out of here... 1093 01:05:51,189 --> 01:05:52,369 We have ourselves a new heading. 1094 01:05:52,649 --> 01:05:52,889 Aye. 1095 01:05:54,369 --> 01:05:55,649 Call Sandovati. 1096 01:05:56,169 --> 01:05:57,489 I have what he wants. 1097 01:05:58,429 --> 01:05:58,829 Predator? 1098 01:06:00,389 --> 01:06:01,909 Isabella never betrayed us. 1099 01:06:02,889 --> 01:06:05,469 You're the reason they tracked us to the Red Sea. 1100 01:06:05,549 --> 01:06:06,669 It was you, De Soto! 1101 01:06:07,529 --> 01:06:10,469 And how Sandovati knew of our quest. 1102 01:06:12,709 --> 01:06:15,149 You made a fatal mistake, Drake. 1103 01:06:16,269 --> 01:06:21,569 You entrusted a crewman whose true allegiance was never to you, but only to himself. 1104 01:06:23,049 --> 01:06:23,829 Why, Benito? 1105 01:06:25,969 --> 01:06:28,469 You served with me for over ten years. 1106 01:06:29,329 --> 01:06:30,589 You loved the Spanish. 1107 01:06:31,689 --> 01:06:32,509 What have you done? 1108 01:06:33,549 --> 01:06:35,749 I guess every man has his price. 1109 01:06:36,849 --> 01:06:38,729 And his was 20,000 Ducats. 1110 01:06:39,589 --> 01:06:42,629 He thinks the Tree of Life is at the North Pole. 1111 01:06:43,389 --> 01:06:44,469 You're such a fool. 1112 01:06:45,609 --> 01:06:46,789 You'll never see that money. 1113 01:06:47,769 --> 01:06:49,109 Well done, De Soto. 1114 01:06:50,149 --> 01:06:53,189 But unfortunately, I'm afraid he's correct. 1115 01:06:58,409 --> 01:07:00,889 I don't suffer traitors. 1116 01:07:01,568 --> 01:07:03,349 Now, as much as I'd love to stick 1117 01:07:03,349 --> 01:07:06,369 around and watch you all hang, I really must be going. 1118 01:07:07,089 --> 01:07:09,808 After all, immortality awaits. 1119 01:07:10,808 --> 01:07:11,769 Oh, I damn near forgot. 1120 01:07:11,948 --> 01:07:13,949 For the last time, don't touch me! 1121 01:07:18,209 --> 01:07:18,849 Isabella! 1122 01:07:23,049 --> 01:07:25,189 Enjoy your last night together. 1123 01:07:26,069 --> 01:07:27,909 I'll see you soon, Sandovati. 1124 01:07:28,789 --> 01:07:30,529 But that's just it, Drake. 1125 01:07:31,089 --> 01:07:32,189 You won't. 1126 01:07:37,129 --> 01:07:40,469 One thing above all else really chaps my 1127 01:07:40,469 --> 01:07:44,109 ass is that Sandovati and De Soto were in cahoots all along. 1128 01:07:44,789 --> 01:07:46,649 They let us escape from Keyes with the gold. 1129 01:07:46,649 --> 01:07:48,669 They played us from the start. 1130 01:07:49,529 --> 01:07:50,849 So it was seen. 1131 01:07:51,069 --> 01:07:56,509 His High Excellence, Captain Major Elvaro Caetano de 1132 01:07:56,509 --> 01:07:57,329 Mello Castro. 1133 01:07:57,589 --> 01:08:00,389 If he had any more names, we'd die of the heat first. 1134 01:08:02,049 --> 01:08:05,989 Decreed that Sir Francis Drake, the Queen's pirate, 1135 01:08:06,829 --> 01:08:10,929 and all his followers to be executed immediately. 1136 01:08:11,309 --> 01:08:12,889 Let's talk about this, Caetano. 1137 01:08:12,889 --> 01:08:16,649 I can offer twice the price on my head. 1138 01:08:17,069 --> 01:08:18,349 There will be no bargain, Drake. 1139 01:08:18,849 --> 01:08:20,669 I shall enjoy watching you die. 1140 01:08:20,709 --> 01:08:21,969 I'm a reasonable man. 1141 01:08:23,889 --> 01:08:25,349 No, I'm not finished. 1142 01:08:28,449 --> 01:08:30,629 Release us and you and your men will be spared. 1143 01:08:33,489 --> 01:08:33,949 Incredible. 1144 01:08:35,049 --> 01:08:37,769 Even in the face of death, you're so bold. 1145 01:08:38,669 --> 01:08:40,309 You truly are worth of your reputation. 1146 01:08:42,889 --> 01:08:44,629 I shall tell them however you begged and 1147 01:08:44,629 --> 01:08:45,989 sought for your life like a woman. 1148 01:08:49,749 --> 01:08:50,229 Kill them. 1149 01:08:54,349 --> 01:08:55,449 Oh, come on. 1150 01:08:58,369 --> 01:09:00,069 Here they come, here they come. 1151 01:09:00,269 --> 01:09:00,629 Up a bit. 1152 01:09:04,129 --> 01:09:06,129 Go, go. 1153 01:09:11,429 --> 01:09:12,309 Run, Caetano. 1154 01:09:13,749 --> 01:09:14,189 Come. 1155 01:09:19,229 --> 01:09:20,949 I'm gonna lose him now. 1156 01:09:22,029 --> 01:09:23,109 Right, let's get out of here. 1157 01:09:23,349 --> 01:09:23,809 Quick, quick. 1158 01:09:33,409 --> 01:09:34,789 I shall thank you. 1159 01:09:36,109 --> 01:09:38,009 Killing you with the edge of my blade 1160 01:09:38,009 --> 01:09:39,829 will be a much more fitting death for you. 1161 01:09:44,129 --> 01:09:50,629 Come on. 1162 01:10:16,289 --> 01:10:21,049 Come on. 1163 01:10:21,349 --> 01:10:22,049 Don't run. 1164 01:10:22,049 --> 01:10:22,369 Ha! 1165 01:10:23,789 --> 01:10:24,429 Ha! 1166 01:10:55,569 --> 01:10:57,669 You should have released me. 1167 01:10:58,889 --> 01:10:59,969 Call your men off. 1168 01:11:01,269 --> 01:11:02,389 Call them off. 1169 01:11:02,449 --> 01:11:03,429 All right, all right. 1170 01:11:03,849 --> 01:11:04,409 Stand up. 1171 01:11:05,749 --> 01:11:06,749 I said stand down. 1172 01:11:11,299 --> 01:11:13,539 I would kill you right here if you 1173 01:11:13,539 --> 01:11:15,039 weren't more useful to me alive. 1174 01:11:15,339 --> 01:11:16,219 Yeah, how so? 1175 01:11:16,539 --> 01:11:16,979 Insurance. 1176 01:11:20,239 --> 01:11:20,919 Come on, move. 1177 01:11:21,279 --> 01:11:22,119 Get up there. 1178 01:11:22,399 --> 01:11:22,719 Keep going. 1179 01:11:23,039 --> 01:11:23,639 Move, move. 1180 01:11:24,159 --> 01:11:26,199 You said you'd let me go once you 1181 01:11:26,199 --> 01:11:27,739 were out of range of our cannons. 1182 01:11:27,979 --> 01:11:29,859 Well, it can't hurt to be sure, sir. 1183 01:11:30,559 --> 01:11:32,379 Another mile swim might do him good. 1184 01:11:32,999 --> 01:11:33,659 Two enough. 1185 01:11:34,259 --> 01:11:35,259 I wouldn't even go on. 1186 01:11:36,939 --> 01:11:37,759 Thank you, Jake. 1187 01:11:38,499 --> 01:11:39,119 Thank you. 1188 01:11:39,759 --> 01:11:41,579 I will tell tales of your compassion. 1189 01:11:41,779 --> 01:11:42,259 Thank you. 1190 01:11:42,419 --> 01:11:43,019 What do you mean? 1191 01:11:43,619 --> 01:11:44,099 Ha! 1192 01:11:48,239 --> 01:11:48,719 Ha! 1193 01:11:50,699 --> 01:11:52,739 You have your heading, Mr. Easton. 1194 01:11:55,339 --> 01:11:56,559 Why go on, sir? 1195 01:11:58,479 --> 01:11:59,339 We're alive. 1196 01:11:59,719 --> 01:12:00,459 We're free. 1197 01:12:01,059 --> 01:12:02,359 We've got Isabella back. 1198 01:12:02,659 --> 01:12:04,919 And for the first time in weeks, no one's trying to kill us. 1199 01:12:07,239 --> 01:12:08,739 You have your heading, Mr. Easton. 1200 01:12:10,519 --> 01:12:14,639 And perhaps you cannot accept son of Arte finding that tree, sir. 1201 01:12:47,119 --> 01:12:47,819 Thank you. 1202 01:12:48,419 --> 01:12:49,739 Seek out the Guardians. 1203 01:12:49,739 --> 01:12:53,639 Sir, I took the liberty of going through Cosa's journal. 1204 01:12:54,199 --> 01:12:56,039 Now, there are some things in here that 1205 01:12:56,039 --> 01:12:57,619 I think you ought to know about the map. 1206 01:12:58,039 --> 01:13:00,219 First of all, the symbol for the Arctic 1207 01:13:00,219 --> 01:13:03,259 contains a tiny caption embedded within it. 1208 01:13:03,539 --> 01:13:05,659 Barely legible without a magnifying glass. 1209 01:13:05,839 --> 01:13:08,179 Cosa discovered it and he translated it. 1210 01:13:08,619 --> 01:13:09,919 It says here be monsters, sir. 1211 01:13:10,199 --> 01:13:11,159 Ah, here be monsters. 1212 01:13:11,659 --> 01:13:12,739 What else does it say? 1213 01:13:13,039 --> 01:13:16,199 Well, nothing on the map, per se. 1214 01:13:16,199 --> 01:13:17,879 But there are more notes, sir. 1215 01:13:18,239 --> 01:13:19,879 Regarding something called a Jormungandr. 1216 01:13:20,379 --> 01:13:23,659 Protector of the tree and a Nidhogg which gnaws at its roots. 1217 01:13:24,739 --> 01:13:27,379 Granted, my Italian's not too keen, but... 1218 01:13:27,379 --> 01:13:29,859 Sir, it's something to do with Norse mythology or legend. 1219 01:13:31,739 --> 01:13:33,479 Sir, how are you holding up? 1220 01:13:34,039 --> 01:13:34,899 Well enough. 1221 01:13:45,889 --> 01:13:47,529 Keep a sharp eye, men. 1222 01:13:50,729 --> 01:13:52,769 It's got to be here somewhere. 1223 01:13:52,769 --> 01:13:59,199 I don't get it, sir. 1224 01:13:59,239 --> 01:13:59,799 They're not moving. 1225 01:14:00,039 --> 01:14:01,159 Have they run afoul of the ice? 1226 01:14:02,159 --> 01:14:05,799 I believe Sandovalte's relying on his compass when he should be using the stars. 1227 01:14:06,579 --> 01:14:09,779 He's searching for the tree at the Magnetic's North Pole. 1228 01:14:10,479 --> 01:14:11,439 Good hunting, lads. 1229 01:14:26,839 --> 01:14:28,519 Wayenka, run out the cannons! 1230 01:14:29,079 --> 01:14:30,479 Senor, what about the tree? 1231 01:14:30,859 --> 01:14:31,699 Follow that ship. 1232 01:14:32,059 --> 01:14:33,539 Now move, Salsera, move! 1233 01:14:35,559 --> 01:14:37,059 Captain, I think we've been spotted. 1234 01:14:37,059 --> 01:14:39,459 I told you, you shouldn't have brought a woman on board. 1235 01:14:40,779 --> 01:14:41,679 Excuse me. 1236 01:14:43,839 --> 01:14:44,779 What's wrong with her? 1237 01:14:56,509 --> 01:14:57,689 They're gaining on us! 1238 01:14:58,129 --> 01:15:00,689 Winden, Nike, Aubrey, full sails! 1239 01:15:00,869 --> 01:15:01,449 Belay that. 1240 01:15:01,529 --> 01:15:02,969 Sir, we must increase our speed. 1241 01:15:03,089 --> 01:15:05,109 No, we must reduce it. 1242 01:15:06,529 --> 01:15:07,009 Look. 1243 01:15:08,669 --> 01:15:09,949 It's just ice, sir. 1244 01:15:10,189 --> 01:15:11,509 No, they're not moving with the tide. 1245 01:15:12,329 --> 01:15:14,589 We have to avoid those waters, at all costs. 1246 01:15:29,909 --> 01:15:30,369 Look! 1247 01:15:39,389 --> 01:15:40,008 A tree. 1248 01:15:52,359 --> 01:15:54,339 Ain't a tree growing this sort of metal anyway? 1249 01:15:54,559 --> 01:15:55,699 Hold fast to ship, boys. 1250 01:15:56,359 --> 01:15:57,619 Mr. Easton, you're with me. 1251 01:16:00,659 --> 01:16:01,879 Keep us safe, lads. 1252 01:16:02,199 --> 01:16:03,359 Aye, Mr. Easton. 1253 01:16:24,449 --> 01:16:25,589 Scythe was right. 1254 01:16:32,919 --> 01:16:33,379 Damn. 1255 01:16:43,409 --> 01:16:45,149 El Arbol de la Vida. 1256 01:16:46,769 --> 01:16:48,629 Take no step further, Drake. 1257 01:16:49,569 --> 01:16:51,889 Really, if you insist on traveling with so 1258 01:16:51,889 --> 01:16:55,129 few, you may want to start carrying a real weapon. 1259 01:16:57,369 --> 01:16:58,909 I prefer to fight with honor. 1260 01:16:59,909 --> 01:17:01,949 And I prefer to stay alive. 1261 01:17:02,449 --> 01:17:04,009 Well, don't let me stop you from your destiny. 1262 01:17:06,569 --> 01:17:07,029 Salsera! 1263 01:17:08,249 --> 01:17:08,809 Si, senor. 1264 01:17:09,309 --> 01:17:09,749 Go. 1265 01:17:10,409 --> 01:17:11,329 You may be first. 1266 01:17:15,089 --> 01:17:15,589 Senor. 1267 01:17:17,149 --> 01:17:18,989 What if it's protected, like our last one? 1268 01:17:19,769 --> 01:17:20,449 I'll die. 1269 01:17:21,689 --> 01:17:24,489 Fool, eat from the tree and you will live forever. 1270 01:17:28,169 --> 01:17:30,009 While we're still alive, Salsera. 1271 01:17:32,189 --> 01:17:33,129 Mr. Easton. 1272 01:17:33,409 --> 01:17:34,009 Yes, sir. 1273 01:17:34,289 --> 01:17:42,079 What was the name of that creature that you read about in Cosa's journal? 1274 01:17:44,379 --> 01:17:45,319 Jormungandr, sir. 1275 01:17:46,059 --> 01:17:46,459 Aye. 1276 01:17:49,789 --> 01:17:53,929 I think we're about to find out if he were two for two on that one. 1277 01:17:54,709 --> 01:17:55,149 Indeed, sir. 1278 01:18:02,699 --> 01:18:03,139 Eat. 1279 01:18:19,559 --> 01:18:21,039 So, did it work? 1280 01:18:27,379 --> 01:18:27,959 No! 1281 01:18:49,229 --> 01:18:50,329 Forget the tree! 1282 01:18:53,609 --> 01:18:54,789 Mr. Easton, let's go! 1283 01:18:59,069 --> 01:18:59,769 Dios mio. 1284 01:19:01,189 --> 01:19:02,489 You were to stay on the ship. 1285 01:19:02,669 --> 01:19:04,629 Well, I don't take orders very well. 1286 01:19:05,029 --> 01:19:06,049 Lost one in the family. 1287 01:19:06,229 --> 01:19:07,109 Amor, go! 1288 01:19:08,269 --> 01:19:08,669 Torres! 1289 01:19:08,989 --> 01:19:09,269 What? 1290 01:19:10,629 --> 01:19:11,129 Nothing. 1291 01:19:11,489 --> 01:19:12,169 Out of my way! 1292 01:19:14,569 --> 01:19:15,289 Sandavati. 1293 01:19:15,749 --> 01:19:16,689 Io de puta. 1294 01:19:19,589 --> 01:19:20,309 Right. 1295 01:19:23,089 --> 01:19:24,229 Wait for me. 1296 01:19:25,249 --> 01:19:26,029 What have you, sir? 1297 01:19:26,389 --> 01:19:28,349 It's a lovely day for a fight. 1298 01:19:40,159 --> 01:19:40,879 Sandavati! 1299 01:19:48,849 --> 01:19:51,109 No ships, no crew. 1300 01:19:51,589 --> 01:19:53,609 Just you and me, Sandavati. 1301 01:19:53,609 --> 01:19:58,269 I'm going to finish what I started 24 years ago. 1302 01:20:54,109 --> 01:20:54,649 Hyah! 1303 01:20:57,429 --> 01:20:57,789 Hyah! 1304 01:21:06,669 --> 01:21:07,669 Hyah! 1305 01:21:08,309 --> 01:21:08,829 Hyah! 1306 01:21:12,489 --> 01:21:13,349 Hyah! 1307 01:21:13,989 --> 01:21:14,129 Hyah! 1308 01:21:14,249 --> 01:21:14,789 Hyah! 1309 01:21:15,429 --> 01:21:15,649 Hyah! 1310 01:21:17,409 --> 01:21:17,589 Hyah! 1311 01:21:17,589 --> 01:21:17,709 Hyah! 1312 01:21:23,369 --> 01:21:24,229 Isabella! 1313 01:21:24,989 --> 01:21:25,489 Isabella! 1314 01:21:29,739 --> 01:21:31,129 Let her go, Sandavati. 1315 01:21:31,349 --> 01:21:34,909 I said before that we'd eventually know if 1316 01:21:34,909 --> 01:21:37,209 you were capable of conquering your shortcomings. 1317 01:21:38,089 --> 01:21:40,349 Unfortunately, my dear, you've been found wanting. 1318 01:21:41,869 --> 01:21:42,749 Sandavati, we can... 1319 01:21:42,749 --> 01:21:43,629 No! 1320 01:21:43,929 --> 01:21:44,149 No! 1321 01:21:46,889 --> 01:21:48,909 You can fight me if you wish, Captain. 1322 01:21:49,429 --> 01:21:51,149 But I can't save her life. 1323 01:21:51,549 --> 01:21:52,209 You bastard. 1324 01:21:52,689 --> 01:21:53,469 We're losing her! 1325 01:21:54,809 --> 01:21:55,289 Isabella. 1326 01:21:55,529 --> 01:21:55,969 Captain, please. 1327 01:21:58,449 --> 01:21:59,429 Keep her warm. 1328 01:21:59,629 --> 01:22:00,509 I'm coming with you. 1329 01:22:00,589 --> 01:22:01,129 You can't! 1330 01:22:01,169 --> 01:22:03,589 You can't do this on your own and you know it! 1331 01:22:03,589 --> 01:22:03,689 Please. 1332 01:22:06,129 --> 01:22:07,789 I'll come back for you, I promise. 1333 01:22:08,609 --> 01:22:09,549 You must hold on. 1334 01:22:17,079 --> 01:22:18,719 I'll provide the distraction. 1335 01:22:46,859 --> 01:22:47,599 Come on. 1336 01:22:48,379 --> 01:22:49,099 Over here. 1337 01:22:52,239 --> 01:22:52,579 Ah! 1338 01:22:57,439 --> 01:22:58,379 Hyah! 1339 01:22:59,519 --> 01:22:59,979 Hyah! 1340 01:23:15,879 --> 01:23:17,959 That's enough, Mr Easton! 1341 01:23:22,569 --> 01:23:23,549 No! 1342 01:23:25,769 --> 01:23:25,909 No! 1343 01:23:33,229 --> 01:23:34,609 Swallow that. 1344 01:23:39,589 --> 01:23:40,849 Easton, there. 1345 01:23:42,829 --> 01:23:43,289 Isabella! 1346 01:23:48,509 --> 01:23:49,489 Isabella. 1347 01:23:51,999 --> 01:23:53,059 Stay with us. 1348 01:23:54,879 --> 01:23:56,599 Come on, stay with us. 1349 01:23:57,119 --> 01:23:57,719 Come on. 1350 01:24:00,479 --> 01:24:01,779 Come on, girl. 1351 01:24:13,669 --> 01:24:14,069 You're okay. 1352 01:24:14,209 --> 01:24:14,709 You're alright. 1353 01:24:15,809 --> 01:24:16,629 You're alright. 1354 01:24:20,029 --> 01:24:22,609 Truthfully, Drake, I would have preferred she died. 1355 01:24:23,209 --> 01:24:25,889 But all in all, I suppose a fair trade. 1356 01:24:26,789 --> 01:24:29,449 Thank you for giving me something more valuable 1357 01:24:29,449 --> 01:24:31,689 than any amount of gold you could ever plunder. 1358 01:24:32,749 --> 01:24:35,489 I guess in the end, we both made good on our accord. 1359 01:24:36,309 --> 01:24:37,869 Now we really must be going. 1360 01:24:38,589 --> 01:24:40,229 Men, to the ship! 1361 01:24:44,889 --> 01:24:46,149 Quickly, back to the Hind. 1362 01:24:46,269 --> 01:24:47,229 It's over, Drake! 1363 01:24:47,369 --> 01:24:48,049 Let him go! 1364 01:24:48,109 --> 01:24:49,249 Not get away this time. 1365 01:24:49,429 --> 01:24:50,489 The Trinidad, sir! 1366 01:24:50,629 --> 01:24:51,909 I have a promise to keep. 1367 01:24:53,189 --> 01:24:54,569 We've barely a crew. 1368 01:24:55,329 --> 01:24:58,289 She'll blow us out of the water before we've even had a chance to reload. 1369 01:24:58,649 --> 01:24:59,709 We'll need some help. 1370 01:25:00,009 --> 01:25:01,189 Help from where, sir? 1371 01:25:01,389 --> 01:25:03,429 These waters can be very dangerous, Mr Easton. 1372 01:25:11,159 --> 01:25:12,159 Mr Easton. 1373 01:25:13,759 --> 01:25:17,519 On my mark, fire a volley across their bow and get it close to them. 1374 01:25:18,239 --> 01:25:19,479 Across their bow? 1375 01:25:19,639 --> 01:25:20,239 Trust me. 1376 01:25:23,379 --> 01:25:25,039 What's your game, Drake? 1377 01:25:26,959 --> 01:25:27,519 Fire! 1378 01:25:27,839 --> 01:25:28,079 Yeah! 1379 01:25:28,119 --> 01:25:28,399 Fire! 1380 01:25:33,199 --> 01:25:34,459 Really, Drake? 1381 01:25:34,699 --> 01:25:36,439 Is that the best you've got? 1382 01:25:44,219 --> 01:25:45,919 Get us out of here! 1383 01:25:50,779 --> 01:25:51,459 Fire! 1384 01:26:00,699 --> 01:26:02,859 Damn you, Drake! 1385 01:26:12,959 --> 01:26:13,839 We did it, sir. 1386 01:26:14,499 --> 01:26:15,179 We did it. 1387 01:26:15,939 --> 01:26:17,759 Not quite yet, Mr Easton. 1388 01:26:18,319 --> 01:26:20,579 The other symbols, on Plato's map. 1389 01:26:21,739 --> 01:26:22,739 All in good time. 1390 01:26:23,619 --> 01:26:24,999 We need to save those people. 1391 01:26:25,999 --> 01:26:26,479 Right. 1392 01:26:26,919 --> 01:26:27,599 Honor, sir. 1393 01:26:27,719 --> 01:26:28,179 No, no. 1394 01:26:29,699 --> 01:26:31,799 He does owe us a lot of gold, doesn't he, father? 1395 01:26:33,879 --> 01:26:36,259 And I mean to get my damn compass back. 1396 01:26:37,019 --> 01:26:38,039 To Alhamedia, then. 1397 01:26:40,219 --> 01:26:40,699 Aye. 1398 01:26:41,059 --> 01:26:42,299 Carry on, Pete. 1399 01:26:44,579 --> 01:26:45,539 Very good, sir. 1400 01:26:51,459 --> 01:26:54,619 We are going to keep some of that fruit, aren't we? 1401 01:26:58,019 --> 01:26:59,899 A girl after my own heart. 1402 01:27:21,509 --> 01:27:26,349 I believe this belongs to somebody. 1403 01:27:27,029 --> 01:27:27,909 Thank you, sir. 1404 01:27:28,829 --> 01:27:29,669 Thank you, father. 1405 01:27:34,569 --> 01:27:35,929 As you were, Mr Easton. 1406 01:27:37,189 --> 01:27:38,669 As you were? 1407 01:27:38,949 --> 01:27:40,889 And what am I, Pete's property? 1408 01:27:41,469 --> 01:27:44,309 You don't decide when I kiss him, I do. 1409 01:27:45,049 --> 01:27:45,909 I'm your father. 1410 01:27:46,649 --> 01:27:49,369 Oh, so now you're my father. 1411 01:27:50,629 --> 01:27:51,829 I saved your life. 1412 01:27:51,949 --> 01:27:53,209 And I saved yours. 1413 01:27:53,349 --> 01:27:54,329 That doesn't count. 1414 01:27:55,269 --> 01:27:56,429 You're incredible. 1415 01:27:57,209 --> 01:27:58,989 Yes, I am. 1416 01:28:10,939 --> 01:28:18,059 Yes, I am. 94758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.