Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,672
"On October 28th, 1940,
Mussolini,
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,479
to be on par with
the German allies in Europe,
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,596
declared war on Greece,
4
00:00:08,600 --> 00:00:12,036
convinced they would surrender
within a few weeks:
5
00:00:12,040 --> 00:00:15,317
and, thus, polite men
of ancient civilization
6
00:00:15,320 --> 00:00:18,790
clashed fiercely
on the mountains of Epirus.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,235
The Greek army resisted heroically
8
00:00:21,240 --> 00:00:24,153
and, at the end of winter, retaliated
with a counter-attack,
9
00:00:24,160 --> 00:00:26,993
which pushed the front line
back to Albania,
10
00:00:27,040 --> 00:00:29,316
It was a long, tragic
and useless massacre:
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,072
23,755 deaths
12
00:00:31,080 --> 00:00:32,639
50,870 injured ...
13
00:00:32,640 --> 00:00:34,995
12,268 frozen, of which ...
14
00:00:35,000 --> 00:00:37,674
over 3,000 underwent amputations.
15
00:00:37,680 --> 00:00:39,910
The war, however, was won.
16
00:00:39,920 --> 00:00:42,480
Under unendurable pressure
by the Germans,
17
00:00:42,480 --> 00:00:45,598
who eventually intervened,
Greece capitulated on April 22nd, 1941."
18
00:01:31,960 --> 00:01:39,913
Attention, attention, everybody to the shelters
and the basements of their houses.
19
00:01:42,240 --> 00:01:44,516
Attention, attention.
20
00:03:10,960 --> 00:03:12,553
A year later...
21
00:03:12,560 --> 00:03:14,756
the Greek people were on their knees.
22
00:03:16,040 --> 00:03:20,671
Hunger, hardship, and epidemics.
23
00:03:20,680 --> 00:03:24,310
They had dug a deep rift
of pain and humiliation,
24
00:03:24,320 --> 00:03:27,073
much more serious
than the bloody one
25
00:03:27,080 --> 00:03:28,912
created by the war.
26
00:03:30,200 --> 00:03:33,716
We were helping as best we could,
27
00:03:33,720 --> 00:03:35,711
but it was nothing.
28
00:03:35,720 --> 00:03:38,394
A drop in a sea of tears,
29
00:03:38,400 --> 00:03:40,676
and we were aware of it.
30
00:03:41,440 --> 00:03:44,159
There were no values left,
31
00:03:44,160 --> 00:03:46,674
facing the specter of hunger,
32
00:03:46,680 --> 00:03:49,991
and bread, ptsomi,
33
00:03:50,000 --> 00:03:53,277
became the only currency of exchange,
34
00:03:53,280 --> 00:03:57,114
an irresistible key
that would open any Greek door.
35
00:03:58,760 --> 00:04:02,151
For me, a reserve lieutenant,
36
00:04:02,160 --> 00:04:04,754
sent to rot
on the shores of a lake
37
00:04:04,760 --> 00:04:08,674
along the Albanian border
at the end of operations,
38
00:04:08,680 --> 00:04:10,671
coming to Athens on leave
39
00:04:10,680 --> 00:04:13,638
had gradually lost its appeal.
40
00:04:14,680 --> 00:04:16,910
It was the city of the dead.
41
00:04:17,560 --> 00:04:19,790
A large illegal cemetery,
42
00:04:19,800 --> 00:04:23,316
where ghastly scenes took place
43
00:04:23,320 --> 00:04:26,233
and no one could put it right.
44
00:04:27,120 --> 00:04:31,034
So, I couldn't wait to leave.
45
00:04:35,720 --> 00:04:37,631
Happy with a truck. Anything.
46
00:04:37,640 --> 00:04:40,234
But you're going north, lieutenant.
47
00:04:40,240 --> 00:04:43,039
The further north they take, the better.
48
00:04:43,040 --> 00:04:47,113
| have one,
but it'll stop here in Piraeus.
49
00:04:47,120 --> 00:04:51,114
Ah! But, lieutenant,
you're going back to Ocrida.
50
00:04:51,120 --> 00:04:53,111
So, you're fine. There's a truck,
51
00:04:53,120 --> 00:04:56,954
but you'll need to report immediately
to Colonel Gambardella.
52
00:04:56,960 --> 00:04:59,270
- Why?
- I don't know.
53
00:04:59,320 --> 00:05:02,358
But if an officer is going
that direction,
54
00:05:02,360 --> 00:05:04,954
I have orders
to send them to him immediately.
55
00:05:06,520 --> 00:05:08,318
Come in.
56
00:05:10,120 --> 00:05:11,633
One moment.
57
00:05:14,280 --> 00:05:16,510
It ... is difficult.
58
00:05:23,960 --> 00:05:26,349
Who are you? What do you want?
59
00:05:26,360 --> 00:05:28,158
Lieutenant Martino, sir.
60
00:05:28,160 --> 00:05:30,720
My dear friend, I don't have time.
61
00:05:31,600 --> 00:05:35,514
Sony, but at the vehicle depot,
I was told to come to you immediately.
62
00:05:35,520 --> 00:05:37,750
I need to go back to Ocrida
and the Marshal...
63
00:05:37,760 --> 00:05:42,357
Ah! Ocrida! Why didn’t you say, son?
64
00:05:43,120 --> 00:05:45,157
Come with me.
65
00:05:45,160 --> 00:05:46,514
Come on,
66
00:05:50,520 --> 00:05:53,080
How many years of service?
67
00:05:53,080 --> 00:05:54,593
28 months.
68
00:05:59,640 --> 00:06:01,950
- Are you single?
-Yes, sir.
69
00:06:04,360 --> 00:06:06,192
As provided
70
00:06:06,200 --> 00:06:08,191
by the Occupation Headquarter in Greece,
71
00:06:08,200 --> 00:06:10,794
auxiliaries of the army will receive
72
00:06:10,800 --> 00:06:13,235
a daily wage of four liras,
73
00:06:13,240 --> 00:06:15,436
regular meals of the troops
74
00:06:15,440 --> 00:06:18,717
and the chance to buy
what was agreed
75
00:06:18,720 --> 00:06:21,030
at the canteen of their division.
76
00:06:21,040 --> 00:06:24,237
We will now begin
the distribution of food for three days.
77
00:06:24,240 --> 00:06:26,072
Antea Creriesa.
78
00:06:35,600 --> 00:06:37,955
Aspasia Anastasio.
79
00:06:49,400 --> 00:06:51,471
Satuli Emantri.
80
00:06:59,960 --> 00:07:02,031
Sofia Karamicali.
81
00:07:04,040 --> 00:07:07,192
No, enough. The combo is more.
82
00:07:07,200 --> 00:07:08,634
Lydia Urak.
83
00:07:09,120 --> 00:07:10,997
It is the commission.
84
00:07:11,000 --> 00:07:14,391
With all those tin cans,
at the end of the war, that piranha
85
00:07:14,400 --> 00:07:17,040
will be able to afford
a three-story brothel.
86
00:07:17,040 --> 00:07:20,078
- Ebe Bartolini.
- Here.
87
00:07:20,720 --> 00:07:23,519
I am Italian, Colonel. Venetian.
88
00:07:23,520 --> 00:07:25,272
I've been in Abyssinia and Spain.
89
00:07:25,280 --> 00:07:28,750
Promoted with honors in bed.
90
00:07:28,760 --> 00:07:31,639
Look who's talking! Fuck you!
91
00:07:32,480 --> 00:07:34,835
Eftikia Damidatis.
92
00:07:36,400 --> 00:07:40,030
- Eftikia, come!
- Eftikia Damidatis.
93
00:07:44,040 --> 00:07:47,715
I'll collect for me
and my friend, Eftikia.
94
00:07:47,720 --> 00:07:49,438
Okay, take it.
95
00:07:49,440 --> 00:07:53,513
- You are Damidatis Carabolis?
-Yes, I am.
96
00:07:53,960 --> 00:07:56,315
Give her a double ration.
97
00:07:56,760 --> 00:07:58,319
Thank you.
98
00:08:09,800 --> 00:08:11,199
How old are you?
99
00:08:11,640 --> 00:08:14,837
And how old do you think I am, Colonel?
100
00:08:15,640 --> 00:08:18,758
More or less the same age
as my granddaughter.
101
00:08:21,520 --> 00:08:24,319
- Done?
- Yes, sir.
102
00:08:25,320 --> 00:08:27,231
Everything is in order.
103
00:08:28,520 --> 00:08:29,954
Okay.
104
00:08:31,960 --> 00:08:34,679
That's it! 11 recruits
and a glorious veteran
105
00:08:34,680 --> 00:08:37,559
to deliver to our military locations
from here to Ocrida.
106
00:08:38,760 --> 00:08:41,434
Sergeant Castagnoli knows
the route like his hands
107
00:08:42,120 --> 00:08:44,680
and he'll be helpful
because of his incredible experience.
108
00:08:45,200 --> 00:08:46,349
You're so kind, Coronel.
109
00:08:47,280 --> 00:08:52,639
It's all here: itineraries,
statements, medical certificates
110
00:08:52,640 --> 00:08:54,631
and record of the girls.
111
00:08:55,680 --> 00:08:59,196
From now on,
they're auxiliaries of our army
112
00:08:59,800 --> 00:09:02,269
and you're responsible for them,
understand?
113
00:09:03,560 --> 00:09:05,392
Well, I have not received orders.
114
00:09:06,040 --> 00:09:08,509
And having no instructions
for such a mission...
115
00:09:08,560 --> 00:09:11,632
I'm giving you instructions now.
116
00:09:12,240 --> 00:09:15,153
Not happy?
A beautiful journey in good company.
117
00:09:15,800 --> 00:09:18,314
All the girls are happy
to go with Italians.
118
00:09:19,400 --> 00:09:22,233
Take this. I can't understand you.
119
00:09:24,080 --> 00:09:25,275
Are you a volunteer?
120
00:09:26,240 --> 00:09:27,310
Yes, sir.
121
00:09:27,320 --> 00:09:29,152
And perhaps even fascist.
122
00:09:30,360 --> 00:09:31,919
I don't care about politics.
123
00:09:32,720 --> 00:09:33,790
Listen carefully...
124
00:09:34,320 --> 00:09:35,515
and don't interrupt me,
125
00:09:36,520 --> 00:09:39,751
because when I talk too much
I get asthma.
126
00:09:47,760 --> 00:09:50,593
When | was studying
and you were not even born,
127
00:09:51,320 --> 00:09:53,118
distinguished professors taught us
128
00:09:53,120 --> 00:09:55,873
that this country was
the cradle of civilization
129
00:09:56,680 --> 00:10:01,117
and that today we would be barbarians
without the ideal of beauty,
130
00:10:01,120 --> 00:10:04,556
sensed by the ancestors
of these wretched women.
131
00:10:05,640 --> 00:10:08,712
And when these professors,
between 1921-1924
132
00:10:09,400 --> 00:10:12,756
were beaten,
humiliated and exiled,
133
00:10:13,680 --> 00:10:17,469
were weak to move a finger
and that's why...
134
00:10:19,560 --> 00:10:22,279
you were taught
to clap your hands off.
135
00:10:23,160 --> 00:10:26,710
When a stupid teacher says
he wants to tear apart the kidneys
136
00:10:26,720 --> 00:10:28,233
of a people on their knees,
137
00:10:29,440 --> 00:10:32,398
that dignity is between
the buttocks of your sisters
138
00:10:33,320 --> 00:10:35,516
and that you sleep with whores
in the dark
139
00:10:36,160 --> 00:10:39,073
and you don't drive around with them
like human beings.
140
00:10:40,640 --> 00:10:41,710
So?
141
00:10:42,240 --> 00:10:45,073
So, you get what you deserve,
because mine is an order.
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,239
And if you want, write a report.
143
00:10:47,680 --> 00:10:48,829
Yes, sir.
144
00:10:50,480 --> 00:10:52,596
If you're done,
I have something to do.
145
00:10:52,600 --> 00:10:53,715
Go ahead.
146
00:10:54,440 --> 00:10:57,114
You'll leave tomorrow at 9:00 am.,
at the depot.
147
00:10:57,800 --> 00:10:59,711
- Have a good trip.
-Thank you.
148
00:11:19,840 --> 00:11:22,958
Hey, you! Move those things,
I sit in the corner!
149
00:11:22,960 --> 00:11:27,397
Calm down, sweetie! I've figured you
out, at the first stop...
150
00:11:27,400 --> 00:11:30,199
Sorry, but I've already chosen my stop.
151
00:11:30,200 --> 00:11:31,395
Me too, the first one!
152
00:11:43,680 --> 00:11:46,798
- Sergeant, are we ready?
- Ready, Lieutenant.
153
00:12:16,200 --> 00:12:17,952
- Panayiotal
- Careful!
154
00:12:17,960 --> 00:12:19,234
Panayiota!
155
00:12:19,240 --> 00:12:22,278
- Hold on here!
- Come with us!
156
00:12:26,560 --> 00:12:29,074
- What's happening?
- That's a good start!
157
00:12:29,080 --> 00:12:31,310
Must be the patriot.
158
00:12:31,320 --> 00:12:33,960
The sooner you get rid of her,
the better.
159
00:12:33,960 --> 00:12:36,031
Stop a moment. I'll check.
160
00:12:40,320 --> 00:12:44,791
What's happening?
Hey! Who is that?
161
00:12:45,440 --> 00:12:47,272
You heard him. Get out of here!
162
00:12:47,280 --> 00:12:48,793
Who is she?
163
00:12:48,800 --> 00:12:51,189
Tula's sister.
She jumped on the truck,
164
00:12:51,200 --> 00:12:53,510
she could have broken her neck.
She wants to join us.
165
00:12:53,520 --> 00:12:55,670
She needs to get off. Now!
166
00:12:58,040 --> 00:12:59,599
Go and get her.
167
00:12:59,600 --> 00:13:01,876
You better get down.
Don't make things worse.
168
00:13:01,880 --> 00:13:03,712
- That is not for you. You are too young.
- Not
169
00:13:03,720 --> 00:13:05,757
- Let me go!
- Leave her alone...
170
00:13:05,800 --> 00:13:07,711
Get your hands off her!
171
00:13:07,720 --> 00:13:11,350
Lieutenant, let her go!
Or she'll start working in the street
172
00:13:11,360 --> 00:13:14,671
- and that'll be much worse, poor thing!
- Get off! No fuss!
173
00:13:16,680 --> 00:13:19,069
Well, did you make up your mind?
174
00:13:19,080 --> 00:13:20,673
Are you crazy?
175
00:13:20,680 --> 00:13:23,877
- | am hungry too.
- I'll leave then.
176
00:13:29,880 --> 00:13:31,632
I'll leave then.
177
00:13:32,760 --> 00:13:35,195
You, there! Come here!
178
00:13:36,240 --> 00:13:38,072
Go back to the truck!
179
00:13:40,320 --> 00:13:43,517
- Move!
- Lieutenant! What about her?
180
00:13:44,680 --> 00:13:46,671
Let her stay.
The police will deal with her
181
00:13:46,680 --> 00:13:49,559
at the first roadblock.
Get offl Let's go.
182
00:13:54,680 --> 00:13:56,671
You do not move!
183
00:13:58,080 --> 00:14:00,071
Castagnoli, hurry up!
184
00:14:03,400 --> 00:14:04,674
Start the engine!
185
00:14:33,840 --> 00:14:35,194
Lieutenant!
186
00:14:38,920 --> 00:14:40,479
Are they 12?
187
00:14:40,480 --> 00:14:42,471
Yes,
but there's an extra woman.
188
00:14:42,480 --> 00:14:44,994
She jumped on covertly.
Get her down, please.
189
00:14:45,000 --> 00:14:46,718
Tell me who she is.
190
00:14:46,720 --> 00:14:48,154
Show her to him.
191
00:14:48,160 --> 00:14:50,390
Lieutenant, since you're going north,
192
00:14:50,400 --> 00:14:53,199
if you don't mind,
there's a Major from the troops
193
00:14:53,200 --> 00:14:56,716
coming from Italy. He's heading
to Porta. Could you give him a ride?
194
00:14:59,360 --> 00:15:00,873
If he fits in.
195
00:15:00,920 --> 00:15:02,479
He will fit in for sure!
196
00:15:13,360 --> 00:15:15,954
- For the Italian brothels?
- Yes.
197
00:15:17,480 --> 00:15:19,949
- How many?
- 12 women.
198
00:15:30,760 --> 00:15:33,991
Lieutenant, if he realizes
that there are 13 girls,
199
00:15:34,000 --> 00:15:36,071
the extra one will be in trouble!
200
00:16:09,480 --> 00:16:10,834
He left.
201
00:16:13,000 --> 00:16:14,434
Fine.
202
00:16:15,480 --> 00:16:17,039
- Let's go!
- Wait!
203
00:16:17,040 --> 00:16:19,270
I'll call the Major. One moment.
204
00:16:43,200 --> 00:16:44,429
Lieutenant Martino.
205
00:16:44,440 --> 00:16:48,070
Mr. Alessi,
Thanks for your hospitality, Lieutenant.
206
00:16:48,080 --> 00:16:49,912
In Italy, they speak of "blitz"
207
00:16:49,920 --> 00:16:52,673
and I stood in there for four hours.
208
00:16:54,360 --> 00:16:56,670
What are you carrying?
209
00:16:56,680 --> 00:16:58,956
Recruits for the military brothels.
210
00:17:00,680 --> 00:17:03,479
Yes, the Italian soldier
can bear all the privations,
211
00:17:03,480 --> 00:17:05,039
but not this one!
212
00:17:05,560 --> 00:17:07,471
Load my things, but be careful,
213
00:17:07,480 --> 00:17:09,835
I have fragile belongings.
Arrange them properly!
214
00:17:09,840 --> 00:17:11,114
Yes, sir.
215
00:17:11,120 --> 00:17:14,511
Lieutenant,
four people won't fit in front.
216
00:17:15,400 --> 00:17:17,755
Go in front, I'll ride in the back.
217
00:17:17,760 --> 00:17:19,273
No!
218
00:17:19,280 --> 00:17:21,112
Okay, as you wish.
219
00:17:21,120 --> 00:17:23,760
The journey is long,
we'll take turns.
220
00:17:27,920 --> 00:17:30,275
Ah! Lieutenant!
221
00:17:30,280 --> 00:17:33,318
Please, my chandelier! Take care of it!
222
00:17:33,320 --> 00:17:34,879
No worries!
223
00:17:36,000 --> 00:17:37,911
Careful! You'll break it, Lieutenant!
224
00:17:44,920 --> 00:17:47,719
- Have a good trip, Major.
- Thanks.
225
00:17:49,080 --> 00:17:51,549
- Can we go?
- Sure. Why not?
226
00:17:52,360 --> 00:17:54,192
All clear!
227
00:18:19,080 --> 00:18:22,198
Hey, you! Come out.
Come on.
228
00:18:28,640 --> 00:18:31,393
We ended up adopting her,
Lieutenant,
229
00:18:31,400 --> 00:18:33,914
Until someone finds out,
at least she can eat.
230
00:18:33,920 --> 00:18:36,992
He will also take the can
like the lady.
231
00:18:39,600 --> 00:18:41,955
- What did she say?
- Eftikia is asking
232
00:18:41,960 --> 00:18:44,554
if you'll get a tin off her too,
233
00:18:44,560 --> 00:18:46,437
like the matresse.
234
00:18:55,000 --> 00:18:58,550
- How come you speak Italian?
- I studied Latin,
235
00:18:59,000 --> 00:19:01,116
After that, I studied Italian too,
236
00:19:01,160 --> 00:19:03,754
because for me it was very easy.
237
00:19:03,760 --> 00:19:05,956
The Italian language comes
from the Latin,
238
00:19:05,960 --> 00:19:08,031
- Latin comes from Greek.
- I know.
239
00:19:08,040 --> 00:19:10,919
Eftikia was in the same school,
240
00:19:10,920 --> 00:19:13,480
but she's better. She's more studious.
241
00:19:13,480 --> 00:19:16,040
- She speaks Italian much better.
- Is it true?
242
00:19:17,800 --> 00:19:20,838
- Yes.
- Lieutenant, I also speak Italian.
243
00:19:20,840 --> 00:19:23,878
And I even lived in Italy, in Bari.
244
00:19:23,880 --> 00:19:26,759
I lived there with my family
for five years.
245
00:19:26,760 --> 00:19:28,751
We were repatriated because of the war.
246
00:19:28,760 --> 00:19:30,194
Very good.
247
00:19:32,920 --> 00:19:36,993
What's the matter, Lieutenant?
You don't like our company?
248
00:19:37,440 --> 00:19:41,798
In ancient Greece,
our profession was very honored.
249
00:19:43,680 --> 00:19:48,390
- And how long have you been doing it?
- I joined just three days ago,
250
00:19:48,400 --> 00:19:51,279
but I've been charging
for more than one year.
251
00:19:51,280 --> 00:19:54,398
Not as a real profession, but almost.
252
00:19:54,400 --> 00:19:55,754
What about her?
253
00:19:56,880 --> 00:20:00,953
For three days too,
but she's different from me.
254
00:20:00,960 --> 00:20:03,918
She's always thinking.
She hardly even speaks.
255
00:20:03,920 --> 00:20:08,153
I chase my thoughts away.
No need for them anymore.
256
00:20:08,160 --> 00:20:11,118
And I've had a great love.
257
00:20:11,120 --> 00:20:15,000
- Was he Greek?
- English. Blond and very thin.
258
00:20:15,840 --> 00:20:17,558
He gave me this coat.
259
00:20:17,560 --> 00:20:20,871
- Where is he now?
- Dead.
260
00:20:20,880 --> 00:20:23,713
- How?
- You know very well.
261
00:20:23,720 --> 00:20:26,838
Why do you ask so many questions?
262
00:20:26,840 --> 00:20:28,956
Answering is very dangerous.
263
00:20:28,960 --> 00:20:30,871
If you speak...
264
00:20:31,920 --> 00:20:34,070
Italians don't shoot anybody!
265
00:20:34,080 --> 00:20:36,310
We don't know. It's unclear.
266
00:20:36,320 --> 00:20:38,391
I don't understand Italians.
267
00:20:38,400 --> 00:20:42,189
Some say "we won" and others "we lost."
268
00:20:42,240 --> 00:20:44,390
Some are afraid, others are mad.
269
00:20:44,960 --> 00:20:47,270
Explain one thing to me.
270
00:20:47,280 --> 00:20:50,875
Why is he wearing a black shirt
and you are not?
271
00:20:50,880 --> 00:20:52,439
Explain to me.
272
00:20:53,040 --> 00:20:56,112
Ah! Once I saw an Italian
273
00:20:56,120 --> 00:20:58,509
spitting on the picture of Mussolini
274
00:20:58,520 --> 00:21:01,239
and another Italian next to him,
immediately and violently,
275
00:21:01,280 --> 00:21:03,430
punched him the face.
It was a terrible fight.
276
00:21:04,000 --> 00:21:08,119
The oldest man cried.
We were all naked.
277
00:21:08,120 --> 00:21:10,396
The old man was looking for his glasses
278
00:21:10,400 --> 00:21:12,755
and was crying. Had a white belly.
279
00:21:19,920 --> 00:21:21,991
My goodness!
If you feel sick,
280
00:21:22,000 --> 00:21:25,630
turn around or you'll make a mess!
Turn around!
281
00:21:25,640 --> 00:21:27,039
What's wrong with her?
282
00:21:27,040 --> 00:21:29,793
Is she angry with me
because I sat in the Lieutenant's seat?
283
00:21:30,160 --> 00:21:31,195
Not at all!
284
00:21:31,640 --> 00:21:35,235
She's not angry with you,
she's just a bit wild.
285
00:21:36,040 --> 00:21:37,439
Now, look at this...
286
00:21:43,760 --> 00:21:44,830
Be good!
287
00:21:44,840 --> 00:21:47,275
See?
Tickle her on the face, like cicadas.
288
00:21:47,280 --> 00:21:48,793
I'll scratch her face.
289
00:21:51,440 --> 00:21:52,794
You're made of iron!
290
00:21:54,520 --> 00:21:55,555
Stay still
291
00:21:56,320 --> 00:21:57,355
Don't move.
292
00:22:07,880 --> 00:22:08,915
Hi, love!
293
00:22:47,400 --> 00:22:48,879
Lieutenant!
294
00:22:50,880 --> 00:22:53,554
Do not stop here.
Better take them a little further.
295
00:22:53,560 --> 00:22:55,756
If the troops see them,
they'll eat them alive.
296
00:22:55,760 --> 00:22:58,354
It's been a dry spell for two weeks.
297
00:22:58,360 --> 00:23:00,317
Stop that way, there's a square.
298
00:23:00,320 --> 00:23:03,438
I'll send the medical sergeant.
He'll take care of them.
299
00:23:03,440 --> 00:23:05,317
- Yes, sir.
- Goodbye.
300
00:24:20,240 --> 00:24:23,119
Welcome, Major.
I have collection documents.
301
00:24:23,120 --> 00:24:26,238
Give it to the lieutenant in the truck.
He's in charge. I'm a passenger.
302
00:24:26,240 --> 00:24:27,514
I beg your pardon.
303
00:24:29,080 --> 00:24:31,833
Lieutenant, I need to collect two girls.
304
00:24:31,840 --> 00:24:33,069
I know.
305
00:24:37,760 --> 00:24:39,114
Who prefers to stop here?
306
00:24:43,560 --> 00:24:44,994
Lieutenant,
307
00:24:45,000 --> 00:24:47,355
Iphigenia can't continue the trip.
She's struggling.
308
00:24:47,840 --> 00:24:50,434
Better for her and for us
that she takes the opportunity.
309
00:24:51,080 --> 00:24:52,798
Okay. Get down!
310
00:24:53,400 --> 00:24:55,869
- Later.
- Go with God.
311
00:24:57,800 --> 00:24:58,835
Take your bag.
312
00:25:00,280 --> 00:25:02,999
- God bless.
- See you again one day.
313
00:25:03,000 --> 00:25:04,593
Have a good trip.
314
00:25:27,240 --> 00:25:29,277
We need a second one.
315
00:25:36,000 --> 00:25:39,994
Well, I can handle it if you want.
316
00:25:40,000 --> 00:25:42,514
Sure. You deal with you.
317
00:25:43,120 --> 00:25:45,794
- Where's the officers' mess?
- At the headquarters.
318
00:25:45,800 --> 00:25:47,950
On the ground floor.
319
00:25:48,920 --> 00:25:52,072
We leave in an hour.
Stand guard in the truck.
320
00:25:52,080 --> 00:25:55,391
- Feed the girls.
- Don't worry, Lieutenant.
321
00:25:58,280 --> 00:25:59,634
Major?
322
00:25:59,640 --> 00:26:02,519
- Are you coming to lunch?
- Yes, of course.
323
00:26:09,400 --> 00:26:10,754
Listen.
324
00:26:11,400 --> 00:26:14,153
What would you give me for a virgin?
325
00:26:14,160 --> 00:26:17,118
As her mother put her in this world?
A masterpiece!
326
00:26:17,120 --> 00:26:19,350
- And who would that be?
- Me!
327
00:26:19,360 --> 00:26:22,398
We're all virgins! Untouched.
328
00:26:22,400 --> 00:26:25,995
How naive. At your age,
329
00:26:26,000 --> 00:26:29,311
that there are all virgins in brothels?
330
00:26:29,320 --> 00:26:31,231
Shut up!
331
00:26:31,240 --> 00:26:33,231
Or I'll deal with you!
332
00:26:33,240 --> 00:26:34,674
Got it?
333
00:26:40,120 --> 00:26:45,320
So, are you interested or not?
Do you believe a whore
334
00:26:45,320 --> 00:26:48,676
- or me, Castagnoli?
- Sorry, I believe her.
335
00:26:48,680 --> 00:26:52,116
So, I will choose her.
You'll get what I give you.
336
00:26:52,520 --> 00:26:55,558
You stay quiet. Not you.
Stay where you are.
337
00:26:55,560 --> 00:26:56,789
- You!
- Me, Sergeant?
338
00:26:56,800 --> 00:26:58,359
Not you. The other one!
339
00:26:58,360 --> 00:26:59,998
- Me?
- Yes.
340
00:27:00,880 --> 00:27:02,951
Done! All yours.
341
00:27:04,720 --> 00:27:06,711
The spree starts in an hour.
342
00:27:06,720 --> 00:27:07,994
- Waiter!
- How many?
343
00:27:08,000 --> 00:27:11,197
Come on, quick!
Wait these ladies immediately.
344
00:27:11,200 --> 00:27:13,111
What do you drink?
345
00:27:13,120 --> 00:27:16,272
Wine! Red wine, for my blood!
346
00:27:16,280 --> 00:27:18,715
Guests at the officers' mess!
347
00:27:18,720 --> 00:27:21,155
- I already knew!
- What?
348
00:27:21,160 --> 00:27:22,719
Hey! Let it out!
349
00:27:22,720 --> 00:27:25,758
- I'm ready for the first round!
- Me too.
350
00:27:32,520 --> 00:27:35,160
Here's Radio Fame with the...
351
00:27:38,200 --> 00:27:41,591
We continue with our music program,
broadcasting...
352
00:27:41,600 --> 00:27:44,718
They fatten them up like ducks!
353
00:27:48,480 --> 00:27:52,474
- Eftikia, move a little bit.
- No. No need.
354
00:27:52,480 --> 00:27:54,437
Tula, give me some water.
355
00:27:54,440 --> 00:27:56,351
Come, Christa, have a drink.
356
00:27:57,800 --> 00:28:00,792
Give me some too.
357
00:28:00,800 --> 00:28:03,758
There will be some left for you,
don't worry.
358
00:28:15,800 --> 00:28:17,598
-Want a sip?
-No.
359
00:28:18,400 --> 00:28:20,835
Ah! You are offended?
360
00:28:20,840 --> 00:28:25,710
You violent idiot!
You should apologize.
361
00:28:31,360 --> 00:28:32,680
So?
362
00:28:33,080 --> 00:28:34,991
Are we going to drink
363
00:28:35,000 --> 00:28:37,276
or should I smash the bottle
on your head?
364
00:28:48,720 --> 00:28:50,472
Did you spit in it?
365
00:28:50,480 --> 00:28:53,040
Come on! Drink up, fool!
366
00:28:53,600 --> 00:28:55,193
Just a sip.
367
00:29:23,280 --> 00:29:24,839
Take this, it's yours!
368
00:30:01,520 --> 00:30:03,079
Here we go, Sir.
369
00:30:08,440 --> 00:30:09,475
Castagnoli?
370
00:30:10,680 --> 00:30:12,956
- What's happening?
- Force majeure.
371
00:30:12,960 --> 00:30:13,995
What's that?
372
00:30:19,920 --> 00:30:20,955
Force majeure.
373
00:30:21,520 --> 00:30:22,555
Thank you!
374
00:30:23,000 --> 00:30:24,877
Hey! Come back here!
375
00:30:26,960 --> 00:30:28,155
- What's her name?
- Tula.
376
00:30:28,920 --> 00:30:29,990
Tula!
377
00:30:30,000 --> 00:30:31,035
Come here!
378
00:30:31,280 --> 00:30:32,315
Come.
379
00:30:32,800 --> 00:30:33,835
Come on,
380
00:30:37,360 --> 00:30:38,395
Tula!
381
00:30:40,080 --> 00:30:41,115
Tula!
382
00:30:51,440 --> 00:30:53,078
Who gave you the order to stop?
383
00:30:53,080 --> 00:30:54,115
The Major.
384
00:30:54,120 --> 00:30:55,713
I'm the only one giving orders here.
385
00:30:56,200 --> 00:30:57,235
Well...
386
00:30:57,640 --> 00:30:58,710
He got horny.
387
00:30:59,080 --> 00:31:00,673
You can't restrain a horny guy.
388
00:31:03,040 --> 00:31:04,075
Lieutenant?
389
00:31:04,840 --> 00:31:07,036
Can we take advantage of the stop?
390
00:31:11,360 --> 00:31:12,395
Yes, fine.
391
00:31:13,160 --> 00:31:14,195
Thanks.
392
00:31:25,360 --> 00:31:26,794
Mind that it doesn't fly away.
393
00:31:28,120 --> 00:31:29,269
What?
394
00:31:29,280 --> 00:31:31,510
The money in your underwear.
395
00:31:52,200 --> 00:31:54,077
Why are you combing your hair?
396
00:31:54,080 --> 00:31:56,674
She is right. It is too windy.
397
00:31:56,680 --> 00:31:59,832
-Do we look alike?
What are you using?
398
00:32:00,240 --> 00:32:01,275
Enamel!
399
00:32:17,080 --> 00:32:18,115
Castagnoli!
400
00:32:18,840 --> 00:32:19,910
Honk. We're leaving.
401
00:32:25,920 --> 00:32:26,955
Come on, honk!
402
00:32:29,360 --> 00:32:30,475
Okay. That's enough.
403
00:32:42,360 --> 00:32:43,839
We're ready. Are we leaving?
404
00:32:44,240 --> 00:32:47,073
Major,
I didn't give orders to stop.
405
00:32:51,560 --> 00:32:55,269
Come on, Lieutenant, Ten minutes
is not the end of the world.
406
00:32:55,280 --> 00:32:56,350
You, jump on!
407
00:32:57,840 --> 00:33:00,070
I want to clarify
that this is a mission, too.
408
00:33:00,080 --> 00:33:01,309
Sure. So, what?
409
00:33:02,000 --> 00:33:04,389
Do you intend to take over?
410
00:33:05,120 --> 00:33:07,430
No, what are you talking about,
Lieutenant?
411
00:33:07,440 --> 00:33:08,475
That's not the case.
412
00:33:08,880 --> 00:33:11,793
So, consider yourself a guest
and I will respect you...
413
00:33:12,360 --> 00:33:13,919
as far as I can.
414
00:33:15,160 --> 00:33:19,233
The girls and the Sergeant only
and always take orders from me.
415
00:33:20,120 --> 00:33:22,794
I remind you that I'm your superior.
416
00:33:22,800 --> 00:33:24,359
Please use a suitable tone...
417
00:33:24,360 --> 00:33:25,794
Please, Major...
418
00:33:25,800 --> 00:33:27,598
We still have a lot of miles left.
419
00:33:27,880 --> 00:33:30,269
Fine. We'll talk about this again.
420
00:33:34,600 --> 00:33:36,830
You, in the back,
with the others!
421
00:33:38,160 --> 00:33:39,195
Yes, go.
422
00:33:53,360 --> 00:33:56,830
What was he doing? Teasing me?
It's too late.
423
00:34:29,240 --> 00:34:31,629
Eftikia. Eftikia.
424
00:34:34,520 --> 00:34:36,511
Eftikia, be strong!
425
00:34:38,480 --> 00:34:41,120
- Is it malaria?
- Yes.
426
00:34:41,120 --> 00:34:42,758
And why so soon?
427
00:34:42,760 --> 00:34:45,798
The disease comes at all hours,
Lieutenant.
428
00:34:45,800 --> 00:34:48,440
I'm cold.
Give me a blanket.
429
00:35:03,560 --> 00:35:06,154
- Are you all sick?
- Almost,
430
00:35:06,600 --> 00:35:09,194
- Don't you have quinine?
- Quinine!
431
00:35:09,200 --> 00:35:10,679
Last month in Athens,
they wanted
432
00:35:10,680 --> 00:35:13,718
an Astrakhan fur
for a box of four tubes.
433
00:35:17,240 --> 00:35:19,470
Let's cover it well, poor girl.
434
00:35:20,320 --> 00:35:22,072
Or she'll catch pneumonia too.
435
00:35:40,680 --> 00:35:41,795
Castagnoli!
436
00:35:44,040 --> 00:35:46,190
One girl has a fever.
Do you have any quinine?
437
00:35:46,200 --> 00:35:47,713
-No.
-And you, Major?
438
00:35:47,720 --> 00:35:49,996
Yes, I do. Ital-quinine.
439
00:35:50,000 --> 00:35:52,071
- What?
- Ital-quinine!
440
00:35:55,920 --> 00:35:57,991
Do you know
what they call Ital-quinine?
441
00:35:58,000 --> 00:35:59,559
Snack for mosquitoes.
442
00:36:00,720 --> 00:36:02,791
Take. Take them!
443
00:36:06,080 --> 00:36:07,514
Give me water.
444
00:36:17,680 --> 00:36:20,433
- What is she doing?
- What a fool!
445
00:36:21,920 --> 00:36:23,479
Stupid!
446
00:36:24,440 --> 00:36:26,113
For all...
447
00:36:26,120 --> 00:36:27,952
or for no one.
448
00:37:13,520 --> 00:37:16,194
Give the Muslim to someone else.
449
00:37:17,400 --> 00:37:20,438
Knock on wood,
in this area we're like on holiday.
450
00:37:20,440 --> 00:37:21,839
Nobody knows what war is.
451
00:37:23,080 --> 00:37:25,959
They are shepherds and, at home,
they have a bit of everything.
452
00:37:26,760 --> 00:37:28,671
You're fine. Promoted.
453
00:37:31,800 --> 00:37:36,397
Ah! This one is perfect for the Colonel.
454
00:37:36,400 --> 00:37:39,233
Leave her.
Her paperwork is not in order.
455
00:37:39,280 --> 00:37:41,191
Not a big deal, Lieutenant?
456
00:37:41,200 --> 00:37:43,635
We'll go to headquarters
and I can sort it out.
457
00:37:43,640 --> 00:37:45,199
No. Better not.
458
00:37:45,200 --> 00:37:46,713
- We could try...
- Never mind.
459
00:37:47,480 --> 00:37:49,869
Lieutenant, if you want to go too,
460
00:37:49,880 --> 00:37:52,713
I'll take care of this,
like this morning.
461
00:37:54,640 --> 00:37:55,869
No.
462
00:38:24,360 --> 00:38:26,590
Lieutenant, you jacket.
463
00:38:30,840 --> 00:38:33,036
I need to pick three...
464
00:38:33,040 --> 00:38:37,159
Two for the officers
and one for the troop. You know, right?
465
00:38:38,600 --> 00:38:39,715
Sure, Sergeant.
466
00:38:40,640 --> 00:38:42,597
I love the Lord.
467
00:38:49,120 --> 00:38:52,715
What about me?
Will I have the honor of an inspection?
468
00:39:07,920 --> 00:39:09,194
You.
469
00:39:17,640 --> 00:39:19,233
And the blonde girl.
470
00:39:23,800 --> 00:39:25,996
Allow me a move, Captain?
471
00:39:26,000 --> 00:39:27,991
It makes me sad. Let's go!
472
00:39:28,640 --> 00:39:31,200
You have beginner's luck.
473
00:39:31,920 --> 00:39:34,958
But what are you doing
to this poor thing?
474
00:39:34,960 --> 00:39:37,190
She looks like
she's coming straight from the circus.
475
00:39:37,840 --> 00:39:41,629
She must be a good person,
she's not saying anything.
476
00:39:41,640 --> 00:39:43,551
Once, in a brothel in Milan,
477
00:39:43,560 --> 00:39:47,474
| saw a girl coming down the stairs
smoking a cigar in a tuxedo.
478
00:39:48,520 --> 00:39:50,431
When was your last leave?
479
00:39:50,440 --> 00:39:52,238
I can't even remember.
480
00:39:52,240 --> 00:39:54,834
Don't overdo it.
That's enough.
481
00:39:54,840 --> 00:39:57,798
Sergio, put a little mascara too.
482
00:40:07,040 --> 00:40:09,998
Lieutenant, you come with me?
483
00:40:10,000 --> 00:40:13,914
No, sorry. You can't touch her yet.
She needs to wait.
484
00:40:13,920 --> 00:40:15,877
You go back, come on.
485
00:40:15,880 --> 00:40:17,791
My friend, it's a tradition here.
486
00:40:17,800 --> 00:40:20,189
A kind of law.
487
00:40:20,200 --> 00:40:23,591
Each brothel has its customs.
488
00:40:23,600 --> 00:40:25,830
- How do you know her?
- Colleagues!
489
00:40:27,000 --> 00:40:29,037
There are other girls in the garage.
490
00:40:29,040 --> 00:40:31,475
- Five, six, ten! A full truck!
- Colonel!
491
00:40:31,480 --> 00:40:34,199
- They're passing through for the night.
- Attention!
492
00:40:35,080 --> 00:40:37,594
Make yourselves comfortable.
493
00:40:37,600 --> 00:40:40,672
Here there are no superiors
or subordinates.
494
00:40:40,680 --> 00:40:43,593
We are all pigs here, officers.
495
00:41:28,840 --> 00:41:30,035
Open, girls!
496
00:41:30,520 --> 00:41:34,434
Inspection!
Don't be afraid, beauties! Open up!
497
00:41:34,480 --> 00:41:36,676
We're all young with high hopes!
498
00:41:37,320 --> 00:41:41,029
We're all officers!
Make up your mind. Open up!
499
00:41:41,520 --> 00:41:44,478
Why are you waiting?
We'll kick down the door!
500
00:41:44,520 --> 00:41:45,590
Pigs!
501
00:41:46,960 --> 00:41:49,395
Ah! Good night, beauty.
502
00:41:49,400 --> 00:41:51,676
- How many are there?
- Miss!
503
00:41:51,680 --> 00:41:55,196
- It's full of women.
- Please, come in, officers.
504
00:41:55,760 --> 00:41:59,355
For us, tonight or tomorrow
is the same thing.
505
00:42:00,720 --> 00:42:02,996
But one of us has syphilis.
506
00:42:04,640 --> 00:42:06,233
Come in now, if you want.
507
00:42:09,000 --> 00:42:12,311
- No, don't listen to her!
- What do you think, lieutenant doctor?
508
00:42:12,320 --> 00:42:15,039
I don't know.
I've checked the others.
509
00:42:15,040 --> 00:42:18,396
I should examine them all first.
I do not care!
510
00:42:18,400 --> 00:42:20,789
Yes and, in there,
they'll take our spot!
511
00:42:20,800 --> 00:42:23,076
Leave them there!
512
00:42:23,960 --> 00:42:26,190
Yes, let's go!
Not in the mood anymore!
513
00:42:26,200 --> 00:42:27,634
Me neither.
514
00:42:29,160 --> 00:42:30,434
I'm out.
515
00:42:30,440 --> 00:42:32,113
Forget it.
516
00:42:39,680 --> 00:42:41,876
Drop dead!
517
00:42:42,640 --> 00:42:43,710
Thank you.
518
00:43:02,800 --> 00:43:04,791
You should have let them in,
poor guys.
519
00:43:04,800 --> 00:43:06,757
We are here with nothing to do.
520
00:43:06,760 --> 00:43:08,194
It would have been a little extra.
521
00:43:09,720 --> 00:43:11,518
Ah! Lieutenant!
522
00:43:11,920 --> 00:43:13,479
- Is everything okay?
- It is now.
523
00:43:13,480 --> 00:43:17,838
Imagine! If she hadn't used
her body as a shield,
524
00:43:17,840 --> 00:43:20,309
we would all be dishonored by now.
525
00:43:25,360 --> 00:43:28,591
Try to sleep,
as tomorrow we're leaving early. Right?
526
00:43:34,240 --> 00:43:35,355
Good.
527
00:43:35,360 --> 00:43:36,873
Ah, Ebe!
528
00:43:38,080 --> 00:43:40,310
Listen, | solved the situation
at the headquarters.
529
00:43:40,320 --> 00:43:42,550
Tell Tula
everything is fine with her sister.
530
00:43:42,560 --> 00:43:45,791
I requested her papers...
I guaranteed personally.
531
00:43:46,840 --> 00:43:48,160
Tula!
532
00:43:48,840 --> 00:43:51,878
The lieutenant made the papers
for your sister.
533
00:43:57,240 --> 00:44:00,153
Panayiota, your papers are fine.
534
00:44:06,200 --> 00:44:07,270
What?
535
00:44:08,520 --> 00:44:11,319
| know why
you didn't let me get picked here.
536
00:44:12,400 --> 00:44:14,994
You want me to do with you
what Tula did with the fascist.
537
00:44:15,640 --> 00:44:16,914
Whore for the trip.
538
00:44:17,960 --> 00:44:20,679
Then, I'll pick you at the next stop.
539
00:44:23,120 --> 00:44:25,316
Or you can take me to the last stop.
540
00:44:26,960 --> 00:44:28,189
In your city.
541
00:44:29,280 --> 00:44:30,839
In your brothel.
542
00:44:33,040 --> 00:44:34,474
There, it'll be my duty.
543
00:44:36,360 --> 00:44:38,590
But you'll be in line with the others.
544
00:44:39,800 --> 00:44:41,438
When it's your tum, you'll pay.
545
00:44:44,280 --> 00:44:46,635
Okay. We'll do as you say.
546
00:44:47,640 --> 00:44:51,474
Here! I came here to give you
quinine for all, as you wanted.
547
00:45:21,040 --> 00:45:22,519
I am sorry.
548
00:45:24,200 --> 00:45:27,989
Believe me! I, like all others,
was on your side.
549
00:45:30,600 --> 00:45:31,795
I know.
550
00:45:33,800 --> 00:45:35,074
Really.
551
00:45:36,440 --> 00:45:39,080
Is it not enough for you? No?
552
00:45:44,320 --> 00:45:45,355
Thank you.
553
00:45:46,480 --> 00:45:47,914
For what?
554
00:45:47,920 --> 00:45:50,594
For quinine and Panayiota.
555
00:45:53,520 --> 00:45:54,590
Are you laughing?
556
00:45:58,760 --> 00:46:01,036
I made a false statement
at the headquarters,
557
00:46:01,760 --> 00:46:03,273
to register a child.
558
00:46:05,440 --> 00:46:07,078
And I was happy.
559
00:46:08,080 --> 00:46:10,151
I ran here
to tell her about the surprise.
560
00:46:16,480 --> 00:46:18,153
What have we become?
561
00:46:21,000 --> 00:46:23,799
Eftikia maybe knows
and sees me in the right way.
562
00:46:29,880 --> 00:46:31,791
Lieutenant, you think too much.
563
00:46:32,520 --> 00:46:34,238
Not good.
564
00:46:40,280 --> 00:46:41,839
But ...
565
00:46:45,360 --> 00:46:48,716
I would like to make love to you,
you know?
566
00:46:51,120 --> 00:46:52,519
How do you say?
567
00:46:53,520 --> 00:46:54,919
If you want?
568
00:46:55,760 --> 00:46:57,239
Or if you would like?
569
00:46:58,280 --> 00:47:01,159
- Why?
- To make love?
570
00:47:03,320 --> 00:47:05,550
- If you want to.
- So, if you want...
571
00:47:06,720 --> 00:47:08,040
I'm happy.
572
00:48:05,280 --> 00:48:06,714
What is this?
573
00:48:07,440 --> 00:48:08,510
What's wrong!
574
00:48:08,520 --> 00:48:11,797
There isn't a single living soul!
575
00:48:13,320 --> 00:48:15,709
Where is everyone? On holiday?
576
00:48:41,240 --> 00:48:44,278
- Who are you? Where are you going?
- Lieutenant Martino. To Ocrida.
577
00:48:44,280 --> 00:48:46,590
No way, Lieutenant.
We're in a state of emergency.
578
00:48:46,600 --> 00:48:49,069
You can't leave for now,
especially with this load.
579
00:48:52,120 --> 00:48:54,953
- They're prostitutes, right?
- What happened?
580
00:48:54,960 --> 00:48:58,271
Last night, the partisans killed
the sentry at the brothel
581
00:48:58,280 --> 00:48:59,600
and took the girls.
582
00:49:00,040 --> 00:49:01,917
The troop is out searching the area.
583
00:49:01,920 --> 00:49:04,070
If they come back with the girls,
that's fine.
584
00:49:04,080 --> 00:49:08,119
If they don't, we'll keep them.
You'll come in handy.
585
00:49:08,720 --> 00:49:10,518
I have no orders to deliver here.
586
00:49:10,520 --> 00:49:12,352
We'll see. For now, you'll stop here
587
00:49:12,360 --> 00:49:14,920
and no one gets off the truck
until | return.
588
00:49:35,480 --> 00:49:38,393
The bersagliere is overenthusiastic.
589
00:49:48,680 --> 00:49:50,079
So, Lieutenant?
590
00:49:51,760 --> 00:49:53,637
You've heard. We'll wait,
591
00:50:03,160 --> 00:50:05,800
Damn!
They've been fine for a year,
592
00:50:05,800 --> 00:50:08,314
and, suddenly, they get mad.
593
00:50:08,320 --> 00:50:11,358
They can't do anything to me.
What are they thinking?
594
00:50:11,360 --> 00:50:12,475
- I'm Italian.
- Yes.
595
00:50:13,040 --> 00:50:14,360
Put a sign all over you.
596
00:51:25,880 --> 00:51:28,190
In Croatia, Fascists are the first ones
597
00:51:28,200 --> 00:51:30,157
to be killed by partisans.
598
00:51:30,160 --> 00:51:33,516
We have the little stars
especially for this.
599
00:51:37,600 --> 00:51:38,749
Yes, of course.
600
00:51:50,640 --> 00:51:52,074
Second patrol!
601
00:51:52,640 --> 00:51:54,790
Changeover!
602
00:51:55,920 --> 00:51:57,672
Be care full
603
00:52:40,960 --> 00:52:42,439
- What was it?
- A shot!
604
00:52:42,440 --> 00:52:44,511
- Maybe from the roof.
- Look, quick!
605
00:52:44,520 --> 00:52:46,636
You go there!
You to the mosque!
606
00:52:46,640 --> 00:52:49,314
Go, run! Don't let them escape!
607
00:52:52,120 --> 00:52:54,430
Surround the houses! Inspect them!
608
00:52:56,400 --> 00:52:57,993
I want the shooters!
609
00:53:01,120 --> 00:53:04,112
Sarge! Someone must have just
run out of here!
610
00:53:04,880 --> 00:53:07,156
- Cowards!
- On the roofs!
611
00:53:07,160 --> 00:53:08,480
Show yourselves!
612
00:53:10,000 --> 00:53:12,640
Bring me the traitor
or I'll burn down the village!
613
00:53:14,400 --> 00:53:15,595
Cowards!
614
00:53:17,200 --> 00:53:18,429
Bastards!
615
00:53:19,960 --> 00:53:22,839
Come out! Give me that bastard
616
00:53:23,320 --> 00:53:25,436
or I'll destroy all your houses.
617
00:53:26,240 --> 00:53:28,754
If someone dares to challenge us again,
618
00:53:28,760 --> 00:53:30,592
be prepared to pay a high price!
619
00:53:31,240 --> 00:53:34,915
I'll blow you up
inside your filthy hovels.
620
00:53:35,600 --> 00:53:36,795
You Greek dogs!
621
00:53:43,960 --> 00:53:45,519
Murderers! Cowards!
622
00:53:48,680 --> 00:53:51,149
Given the situation, I won't hold you.
You can proceed.
623
00:53:51,160 --> 00:53:54,198
- You told me to stop!
- Now I command you to go!
624
00:53:54,200 --> 00:53:55,554
They're shooting at you.
625
00:53:55,560 --> 00:53:57,631
If it's true,
it'll be worse on the road.
626
00:53:57,640 --> 00:53:59,790
At least here,
we're under your protection.
627
00:53:59,800 --> 00:54:02,394
I can't protect you!
I have 15 men
628
00:54:03,120 --> 00:54:05,475
and the village could explode
at any time.
629
00:54:05,480 --> 00:54:08,552
The girls are a it fuse!
I can't keep them here.
630
00:54:08,560 --> 00:54:11,313
Captain, are you aware
that we'll risk our life?
631
00:54:11,320 --> 00:54:14,517
I'll give you three men to escort you.
How many are you?
632
00:54:14,520 --> 00:54:18,115
Three. But Major, you may stay here
and wait for another truck.
633
00:54:18,120 --> 00:54:20,236
Who do you think I am,
Lieutenant Martino?
634
00:54:20,240 --> 00:54:23,676
I'll stay by your side and | take
the opportunity to apologize.
635
00:54:23,680 --> 00:54:25,591
This is a proper mission
636
00:54:26,400 --> 00:54:30,155
and I regret that, for a moment,
I mistook it for an outing.
637
00:54:30,160 --> 00:54:33,471
- No hard feelings.
- Good, I'll get the three men.
638
00:54:33,480 --> 00:54:34,959
Jump on board now.
639
00:54:34,960 --> 00:54:37,315
- Let's go, Major.
- [I go in the back now.
640
00:54:38,000 --> 00:54:39,354
I'll take two soldiers with me.
641
00:54:39,360 --> 00:54:41,192
- The other one stays with you.
- All right.
642
00:55:12,200 --> 00:55:13,554
They got them back!
643
00:55:14,480 --> 00:55:16,790
In true bersaglieri style!
644
00:55:18,000 --> 00:55:20,355
Back home!
645
00:55:23,560 --> 00:55:27,519
We'll party tonight!
We showed them!
646
00:55:31,640 --> 00:55:33,950
Mission accomplished, Captain.
No losses.
647
00:55:33,960 --> 00:55:35,155
Very good!
648
00:55:35,680 --> 00:55:38,149
- You got here in time.
- Good.
649
00:55:38,160 --> 00:55:39,195
Ah! Sorry, one moment.
650
00:55:42,440 --> 00:55:46,752
Lieutenant, everything is fine!
You won't need the escort!
651
00:55:46,760 --> 00:55:48,637
They escaped on the mountains,
652
00:55:49,240 --> 00:55:52,153
but our company is after them!
Good luck!
653
00:56:06,800 --> 00:56:08,313
Eftikia, take this.
654
00:56:27,040 --> 00:56:29,156
Ah! Here they are!
655
00:56:29,840 --> 00:56:32,673
How beautiful, with a nice shower.
656
00:56:32,680 --> 00:56:34,432
Nice and clean!
657
00:56:36,560 --> 00:56:38,471
I can see bugs here.
658
00:56:39,080 --> 00:56:41,720
- What about there, Lieutenant?
- I don't think so.
659
00:56:41,720 --> 00:56:43,950
I hope they don't come out
in the dark.
660
00:56:43,960 --> 00:56:45,997
However, this is a hundred times better
661
00:56:46,000 --> 00:56:48,833
than the piggery
they wanted to give us in the village.
662
00:56:48,840 --> 00:56:49,989
You were right to refuse.
663
00:57:12,320 --> 00:57:13,594
Look at him!
664
00:57:14,240 --> 00:57:16,072
You couldn't be more stupid than that!
665
00:57:16,720 --> 00:57:18,119
With all due respect, of course.
666
00:57:19,640 --> 00:57:21,119
Shall wash this?
667
00:57:21,120 --> 00:57:23,589
Do you want to wash it?
Thanks. Go on!
668
00:57:34,680 --> 00:57:36,318
May I have your shirt?
669
00:57:37,000 --> 00:57:38,798
It dry by tomorrow morning.
670
00:57:39,400 --> 00:57:41,710
Okay. Thanks.
671
00:57:44,920 --> 00:57:48,276
Cutie!
Are you going to wash my shirt too?
672
00:57:48,920 --> 00:57:50,274
Yes! Oh!
673
00:57:51,840 --> 00:57:53,353
So tasteful.
674
00:57:54,760 --> 00:57:57,149
What are you looking for?
The four-leaf clover?
675
00:57:57,800 --> 00:58:00,599
Chicory. My passion.
676
00:58:01,360 --> 00:58:02,395
It goes well with oil.
677
00:58:02,920 --> 00:58:05,230
If you give me the tin to season it in,
678
00:58:05,240 --> 00:58:06,799
I'll let you try it.
679
00:58:12,560 --> 00:58:15,712
Now, a shave, freshly washed pajamas
and that's it
680
00:58:39,200 --> 00:58:40,474
What a babe.
681
00:58:45,880 --> 00:58:47,200
Stupid.
682
00:58:48,160 --> 00:58:49,230
Ticket, sir.
683
00:58:49,920 --> 00:58:51,957
I have a monthly pass.
How funny!
684
00:58:59,760 --> 00:59:02,559
Oh! The Marquise of Chicory!
685
00:59:03,120 --> 00:59:05,111
Are you getting off in Buda-plague too?
686
00:59:05,120 --> 00:59:06,872
Come, sit down, silly.
687
00:59:13,640 --> 00:59:14,869
Here is the salad bowl.
688
00:59:18,200 --> 00:59:19,315
Here! Open it.
689
00:59:29,800 --> 00:59:31,074
We are fine here.
690
00:59:32,000 --> 00:59:33,274
It was a good idea.
691
00:59:35,320 --> 00:59:36,993
Have you ever traveled
in a wagon it?
692
00:59:37,000 --> 00:59:38,274
Of course. Once.
693
00:59:39,680 --> 00:59:41,000
With an old man...
694
00:59:41,600 --> 00:59:43,477
who tormented me all night.
695
00:59:45,840 --> 00:59:49,231
I never did, damn! If I make it back...
I have some money now...
696
00:59:49,920 --> 00:59:51,638
| want to sleep in one of these,
697
00:59:52,320 --> 00:59:53,515
from Bari to Brennero.
698
01:00:02,440 --> 01:00:03,475
Here, stir it.
699
01:00:11,240 --> 01:00:12,833
I like this picture.
700
01:00:14,040 --> 01:00:16,190
It looks exactly like my daughter.
701
01:00:21,600 --> 01:00:23,955
What's this?
It doesn't come off.
702
01:00:25,240 --> 01:00:26,674
It's stuck.
703
01:00:27,680 --> 01:00:28,715
Shame.
704
01:00:31,360 --> 01:00:32,555
Do you have a daughter?
705
01:00:34,560 --> 01:00:36,836
Yes, in Friuli. She's with my aunt.
706
01:00:38,520 --> 01:00:39,999
She looks after her.
707
01:00:42,000 --> 01:00:43,149
How old is she?
708
01:00:48,320 --> 01:00:49,355
Four and a half.
709
01:01:00,360 --> 01:01:01,680
My son is six.
710
01:01:07,880 --> 01:01:08,950
Are you married?
711
01:01:09,880 --> 01:01:10,915
No.
712
01:01:13,120 --> 01:01:14,235
And his mother?
713
01:01:14,760 --> 01:01:15,875
He has no mother.
714
01:01:24,760 --> 01:01:25,830
Take this.
715
01:01:27,800 --> 01:01:28,995
Back in the day...
716
01:01:29,000 --> 01:01:31,913
before giving birth,
you must have had a nice chest.
717
01:01:31,920 --> 01:01:33,752
I still have it, idiot.
718
01:01:34,880 --> 01:01:37,554
- Let me touch it.
- Take your hands off, silly.
719
01:01:41,200 --> 01:01:43,157
Oh my! What do they want?
720
01:01:52,480 --> 01:01:54,039
Hey, there, folks!
721
01:01:54,880 --> 01:01:56,393
Are the whores there?
722
01:01:58,680 --> 01:02:00,273
What kind of language is that?
723
01:02:01,120 --> 01:02:02,713
Come here and introduce yourself!
724
01:02:04,720 --> 01:02:06,154
Did you hear me?
725
01:02:06,160 --> 01:02:07,480
Move! Come here!
726
01:02:09,880 --> 01:02:11,075
Rude man!
727
01:02:18,440 --> 01:02:19,555
Who are you?
728
01:02:20,520 --> 01:02:22,318
First squad leader,
Ettore Minghetti,
729
01:02:22,320 --> 01:02:24,709
- 23rd platoon.
- 23rd?
730
01:02:25,240 --> 01:02:26,639
Gold medal in Spain.
731
01:02:27,760 --> 01:02:31,116
I'm Mr. Alessi,
soon to be in command of Corcla.
732
01:02:31,120 --> 01:02:32,190
Commander.
733
01:02:32,880 --> 01:02:35,235
The lieutenant is in charge
of the expedition.
734
01:02:35,240 --> 01:02:37,436
Explain yourself calmly and clearly.
735
01:02:38,480 --> 01:02:40,596
And with manners.
What do you want?
736
01:02:40,600 --> 01:02:42,955
Sorry. We're far from Nausa,
737
01:02:42,960 --> 01:02:46,157
returning from a mission.
We were told that the whor...
738
01:02:46,600 --> 01:02:48,193
the ladies are in train.
739
01:02:48,200 --> 01:02:50,271
We want to get ours.
740
01:02:51,160 --> 01:02:52,798
- Yours?
- The one for Nausa.
741
01:02:52,800 --> 01:02:55,553
They've been telling us for 20 days
she'll arrive "tomorrow,"
742
01:02:55,560 --> 01:02:56,630
and she never does.
743
01:02:57,240 --> 01:03:00,437
If you give her to us now, we'll save
time and you'll shorten your drive.
744
01:03:00,440 --> 01:03:03,193
Yes, Lieutenant. We'll save 90 km.
745
01:03:04,120 --> 01:03:06,953
Once in Kistoria,
we'll drive straight to the border.
746
01:03:10,000 --> 01:03:11,274
Get the documents.
747
01:03:20,480 --> 01:03:21,709
Hello, beauty.
748
01:03:23,440 --> 01:03:24,589
Here they are.
749
01:03:30,040 --> 01:03:33,032
Anastasia Aspasio, 22, from the south.
750
01:03:34,280 --> 01:03:38,399
Guys! She's from the south,
barely Italian. What do you say?
751
01:03:38,400 --> 01:03:41,916
Even a Turk would do,
as long as she's plump and hot!
752
01:03:41,920 --> 01:03:45,515
Ettore, don't be a traitor! We don't
want her if she's not beautiful!
753
01:03:49,640 --> 01:03:50,755
Sign here.
754
01:03:54,400 --> 01:03:57,313
Ettore, beautiful!
We want a beautiful one!
755
01:03:58,640 --> 01:04:02,520
What do you want, guys?
Miss national brothels?
756
01:04:13,600 --> 01:04:14,635
Goodbye.
757
01:04:17,520 --> 01:04:18,555
Goodbye.
758
01:04:21,680 --> 01:04:23,512
We're coming!
759
01:04:25,440 --> 01:04:27,750
Take care! And good luck!
760
01:05:50,800 --> 01:05:55,192
You shouldn't look at war trains.
They sadden people.
761
01:05:57,440 --> 01:05:59,636
They have that effect on me.
762
01:06:02,440 --> 01:06:04,238
Can you not sleep?
763
01:06:07,400 --> 01:06:09,038
Me neither.
764
01:06:26,440 --> 01:06:28,954
Don't you want us to talk?
765
01:06:31,480 --> 01:06:34,279
We haven't talked in so long!
766
01:06:35,920 --> 01:06:37,911
Tell me something.
767
01:06:39,280 --> 01:06:41,271
Something about you.
768
01:06:43,680 --> 01:06:45,751
Want to know what I dreamed?
769
01:06:47,120 --> 01:06:49,589
Okay. Let's hear the dream.
770
01:06:50,960 --> 01:06:55,033
I dreamed
that Italy was occupied by soldiers.
771
01:06:55,680 --> 01:06:57,318
Greek soldiers.
772
01:06:58,880 --> 01:07:01,554
My brother drove on his truck,
773
01:07:02,280 --> 01:07:05,238
your hungry girls to the winners,
774
01:07:06,360 --> 01:07:09,079
and one of them was your sister.
775
01:07:12,520 --> 01:07:16,514
If sometimes I forget and smile,
776
01:07:18,880 --> 01:07:21,156
it's just because I'm 20.
777
01:07:24,120 --> 01:07:26,270
But then | curse myself.
778
01:07:36,560 --> 01:07:38,597
Who is it? Damn it!
779
01:07:41,160 --> 01:07:42,230
Come here!
780
01:07:45,000 --> 01:07:47,230
Tell me why you like me.
Come on, tell me.
781
01:07:47,240 --> 01:07:49,959
Come on. Tell me.
782
01:08:00,800 --> 01:08:02,199
Hello.
783
01:08:02,200 --> 01:08:03,873
Damn you and your nonsense.
784
01:08:04,720 --> 01:08:06,074
I had to wreck the car.
785
01:08:06,720 --> 01:08:07,949
I heard you.
786
01:08:09,520 --> 01:08:11,431
I think they first built this,
787
01:08:11,440 --> 01:08:13,511
then they built the train all around.
788
01:08:22,440 --> 01:08:27,230
- Don't mind thanking me.
- I washed your shirt. We're even now.
789
01:08:38,040 --> 01:08:39,394
So?
790
01:08:40,520 --> 01:08:43,558
What are you doing there?
Decide, either inside or outside.
791
01:08:43,560 --> 01:08:45,039
Inside!
792
01:09:06,000 --> 01:09:08,276
But look, I'll warn you...
793
01:09:09,640 --> 01:09:12,109
I haven't done it for free since I was 15.
794
01:09:12,880 --> 01:09:14,917
Ah! Shall | pay?
795
01:09:17,320 --> 01:09:19,960
No. I was just saying.
796
01:09:20,880 --> 01:09:23,520
Ah!
You don't remember how to do it anymore?
797
01:09:27,040 --> 01:09:28,553
I don't know...
798
01:09:29,120 --> 01:09:31,111
but I can try.
799
01:09:33,400 --> 01:09:35,038
I'll teach you.
800
01:09:35,600 --> 01:09:37,238
Come here.
801
01:10:18,320 --> 01:10:20,630
- Take your hands off!
- | was joking!
802
01:10:21,600 --> 01:10:25,912
Your pants are stuffed with money,
front and back.
803
01:10:25,920 --> 01:10:28,480
But there's something hard here.
What is it?
804
01:10:28,480 --> 01:10:30,278
My checkbook.
805
01:10:32,640 --> 01:10:35,678
You've turned into a safe, naughty!
806
01:10:45,240 --> 01:10:46,913
How much do you have?
807
01:10:49,160 --> 01:10:50,753
Count it.
808
01:11:03,600 --> 01:11:04,999
What are you doing here?
809
01:11:05,000 --> 01:11:07,913
Nothing. It's very hot inside.
810
01:11:09,040 --> 01:11:10,394
And you?
811
01:11:11,200 --> 01:11:12,713
Same.
812
01:11:17,520 --> 01:11:18,715
No.
813
01:11:19,800 --> 01:11:23,156
lied.
I'm here because I saw you come down.
814
01:11:25,160 --> 01:11:28,471
I didn't say anything to anyone
about last night.
815
01:11:29,240 --> 01:11:32,517
And I can keep quiet about tonight too,
if you want.
816
01:11:41,360 --> 01:11:43,715
I know
you're always thinking about Eftikia,
817
01:11:44,760 --> 01:11:47,354
even if you make love to me,
818
01:11:47,960 --> 01:11:49,871
but it doesn't matter.
819
01:11:50,400 --> 01:11:53,995
- | am smart.
- Well, | don't care at all!
820
01:11:54,000 --> 01:11:56,640
She's hateful! She prostitutes herself
and hates everything!
821
01:12:08,400 --> 01:12:10,311
No, sorry.
822
01:12:19,640 --> 01:12:21,711
And how much money do you have?
823
01:12:23,400 --> 01:12:25,391
More or less the same as you.
824
01:12:25,400 --> 01:12:27,198
And where do you keep it?
825
01:12:32,840 --> 01:12:36,231
So, a hotel doesn't interest you?
826
01:12:36,760 --> 01:12:38,398
Not particularly.
827
01:12:39,720 --> 01:12:43,031
What a shame. We could be partners.
828
01:12:43,040 --> 01:12:45,111
You and me! Partners!
829
01:12:46,480 --> 01:12:48,073
How cute!
830
01:12:49,840 --> 01:12:51,751
Shameless Anonymous.
831
01:12:52,960 --> 01:12:55,315
When I get to Praia,
832
01:12:55,360 --> 01:12:57,556
I will buy two looms
833
01:12:58,680 --> 01:13:01,991
and I'll start making English fabric.
834
01:13:02,000 --> 01:13:04,276
People made millions with that.
835
01:13:05,920 --> 01:13:07,558
But my dear...
836
01:13:07,560 --> 01:13:09,039
I'm listening.
837
01:13:11,400 --> 01:13:15,234
Instead of a partnership, let's make...
838
01:13:16,120 --> 01:13:17,633
a deal.
839
01:13:19,040 --> 01:13:21,998
We are similar,
840
01:13:22,000 --> 01:13:24,196
both alive,
841
01:13:24,200 --> 01:13:26,669
with the same savings
842
01:13:27,120 --> 01:13:29,999
and each of us has a child.
843
01:13:30,000 --> 01:13:31,559
So,
844
01:13:31,560 --> 01:13:33,915
hopefully, it won't happen,
845
01:13:33,920 --> 01:13:38,471
but until we're at war,
nobody knows what might happen.
846
01:13:38,480 --> 01:13:40,710
So, if it's my time,
847
01:13:40,720 --> 01:13:43,758
you can take my money,
do what you want with it
848
01:13:43,760 --> 01:13:45,751
and take care of my son.
849
01:13:46,280 --> 01:13:48,430
But if it's your turn,
850
01:13:49,480 --> 01:13:53,474
ditto. And I take care of your daughter.
851
01:13:53,480 --> 01:13:55,073
Do you agree?
852
01:13:57,640 --> 01:13:58,869
Hey!
853
01:14:04,040 --> 01:14:06,270
- Did you hear me or not?
- Yes,
854
01:14:07,000 --> 01:14:08,513
And then?
855
01:14:17,160 --> 01:14:18,798
You're a jerk!
856
01:14:22,080 --> 01:14:23,912
You know what hunger is?
857
01:14:24,800 --> 01:14:26,871
Real hunger?
858
01:14:26,880 --> 01:14:28,598
Yes. I saw it.
859
01:14:30,080 --> 01:14:32,390
No. You saw it...
860
01:14:33,320 --> 01:14:34,958
but you didn't experience it.
861
01:14:36,720 --> 01:14:38,791
You can't resist it,
862
01:14:39,520 --> 01:14:42,273
not the least
because it gets to you last.
863
01:14:44,600 --> 01:14:46,398
In the midst of a shipwreck,
864
01:14:47,000 --> 01:14:48,957
when you're lost in the desert,
865
01:14:49,520 --> 01:14:51,238
it's just hungry.
866
01:14:52,320 --> 01:14:54,550
But when it's all men's fault,
867
01:14:55,040 --> 01:14:56,917
like a war or poverty,
868
01:14:58,800 --> 01:15:01,553
when you don't have a job anymore,
then...
869
01:15:02,640 --> 01:15:05,871
hunger always comes
after so many other pains.
870
01:15:06,640 --> 01:15:07,675
Too many.
871
01:15:08,800 --> 01:15:10,996
If that's the case, it's better to die.
872
01:15:12,520 --> 01:15:15,512
| know many people
who preferred to kill themselves.
873
01:15:16,560 --> 01:15:18,233
Eftikia tried too.
874
01:15:20,200 --> 01:15:21,554
She just tried,
875
01:15:22,040 --> 01:15:25,431
because she got scared
and asked for help.
876
01:15:26,640 --> 01:15:28,631
So, I took her to the lady.
877
01:15:30,120 --> 01:15:31,793
I'd already been recruited.
878
01:15:33,160 --> 01:15:35,151
She signed.
879
01:15:36,520 --> 01:15:39,114
And the lady fed her.
880
01:15:39,800 --> 01:15:41,837
And for hours, many hours,
881
01:15:41,840 --> 01:15:44,514
Eftikia ate, ate, ate...
882
01:15:45,920 --> 01:15:47,718
If you'd seen her,
883
01:15:48,160 --> 01:15:49,355
you would have cried.
884
01:15:51,600 --> 01:15:53,591
But she's no longer hungry now.
885
01:15:54,400 --> 01:15:57,438
Now, if's gone.
It's not like before.
886
01:15:58,800 --> 01:16:01,474
Now she suffers,
but it's only an excuse,
887
01:16:02,520 --> 01:16:05,512
because she always needs
to tell herself:
888
01:16:05,520 --> 01:16:08,319
"I'm hungry.
I am here only because I am hungry.
889
01:16:08,320 --> 01:16:12,678
I'm hungry and these guys feed me."
Do you understand?
890
01:16:15,800 --> 01:16:19,350
You say that she hates,
891
01:16:21,080 --> 01:16:23,640
but she doesn't hate you.
892
01:16:25,320 --> 01:16:26,879
She hates herself.
893
01:17:35,080 --> 01:17:36,593
Come!
894
01:17:36,640 --> 01:17:38,313
Further!
895
01:18:18,000 --> 01:18:19,195
The Blackshirts.
896
01:18:20,040 --> 01:18:21,997
The guys we met yesterday,
Lieutenant!
897
01:18:22,000 --> 01:18:23,229
Good Lord!
898
01:18:23,880 --> 01:18:25,951
Good Lord! They are all dead!
899
01:18:25,960 --> 01:18:28,429
- Be quiet!
- Tula! Tula! Tula!
900
01:18:35,880 --> 01:18:37,154
Everyone!
901
01:18:37,680 --> 01:18:38,715
Everybody!
902
01:18:40,520 --> 01:18:41,669
All murdered!
903
01:18:44,800 --> 01:18:47,269
How could this happen?
Who was it?
904
01:18:47,280 --> 01:18:50,511
Who do you think?
The partisans. They woke up.
905
01:18:50,520 --> 01:18:51,669
Damn!
906
01:18:51,720 --> 01:18:54,473
Damn! An ambush!
Treacherously!
907
01:18:56,840 --> 01:18:58,353
Where's the medical officer?
908
01:18:59,080 --> 01:19:01,310
- Murderers!
- Careful, guys!
909
01:19:01,920 --> 01:19:04,878
The squad leader is here!
They killed him!
910
01:19:06,360 --> 01:19:08,237
They killed everyone! Everyone!
911
01:19:08,720 --> 01:19:11,599
More than 30!
We won't have enough sheets.
912
01:19:14,760 --> 01:19:19,675
Thirty! Thirty Blackshirts!
All young recruits!
913
01:19:20,080 --> 01:19:21,354
They didn't even...
914
01:19:21,360 --> 01:19:23,431
have the time to defend themselves.
915
01:19:23,440 --> 01:19:25,431
Cowards! Murderers!
916
01:19:27,040 --> 01:19:28,394
And what are the troops doing?
917
01:19:28,880 --> 01:19:31,713
Nobody moved! Are they sleeping?
Where are they?
918
01:19:31,720 --> 01:19:33,711
They're searching the area.
919
01:19:33,760 --> 01:19:36,559
There are reprisals
in all neighboring towns.
920
01:19:38,280 --> 01:19:40,556
I want to go too.
I want to be there!
921
01:19:40,560 --> 01:19:43,632
- Where are the squads?
- [ told you, Major,
922
01:19:43,640 --> 01:19:45,756
they should be around here,
on the mountains.
923
01:19:45,800 --> 01:19:49,794
Our only duty is to collect corpses.
924
01:19:50,680 --> 01:19:52,717
We must avenge them!
925
01:20:03,120 --> 01:20:04,440
Get on with it!
926
01:20:09,840 --> 01:20:11,239
Are you sleeping?
927
01:20:17,920 --> 01:20:19,115
Whose tag is this?
928
01:20:50,360 --> 01:20:53,512
And what's wrong with you? Malaria?
929
01:20:54,040 --> 01:20:55,713
If only!
930
01:20:56,840 --> 01:21:00,151
I'm scared!
Yes! I'm scared!
931
01:21:02,040 --> 01:21:04,839
Where are we going? Towards partisans?
932
01:21:04,840 --> 01:21:06,160
We should be going back!
933
01:21:06,160 --> 01:21:08,197
Back or forward, it's the same thing!
934
01:21:08,600 --> 01:21:10,352
They might pop up anywhere!
935
01:21:10,360 --> 01:21:12,351
If they decided to attack, they will!
936
01:21:12,360 --> 01:21:13,919
And why did they decide?
937
01:21:14,760 --> 01:21:15,989
Because of the girls!
938
01:21:17,800 --> 01:21:19,837
I'm sure they were the trigger.
939
01:21:21,000 --> 01:21:23,435
Stop it! You're a coward!
940
01:21:25,600 --> 01:21:27,034
Ah, it's not true?
941
01:21:28,520 --> 01:21:30,158
The soldier in the brothel first.
942
01:21:30,720 --> 01:21:33,109
Then they shot at us in the village.
943
01:21:34,280 --> 01:21:36,191
- And what does that mean?
- And now, this!
944
01:21:36,200 --> 01:21:38,999
A truck of corpses,
with those girls at the back.
945
01:21:40,520 --> 01:21:42,352
We have dynamite at the back
946
01:21:44,160 --> 01:21:46,390
Tell the Lieutenant
let's ditch them!
947
01:21:46,400 --> 01:21:48,596
Let's leave them here,
and who cares!
948
01:21:48,600 --> 01:21:51,240
Speed up! Do not talk! Just drive!
949
01:21:51,240 --> 01:21:54,312
Come on, speed up! If's an order!
950
01:22:23,160 --> 01:22:24,878
What's wrong, coward?
951
01:22:24,880 --> 01:22:28,635
If you don't start the engine,
I'll kill you. Move!
952
01:22:28,640 --> 01:22:31,154
- What is happening?
- He refuses to continue!
953
01:22:31,160 --> 01:22:33,913
- What's wrong?
- I am not refusing! I just can't.
954
01:22:33,960 --> 01:22:36,110
I can't see the road anymore.
955
01:22:36,120 --> 01:22:38,111
The road! I'll show you the road!
956
01:22:38,120 --> 01:22:41,033
Calm down, Major! Give me that!
You go in the back, I'll drive!
957
01:22:42,360 --> 01:22:45,557
It doesn't end here!
I'll report you to the court martial!
958
01:22:56,920 --> 01:22:58,718
Go! Come on!
959
01:22:58,720 --> 01:23:00,154
Thank you.
960
01:23:02,360 --> 01:23:05,716
See? When fear gets to you,
there's nothing to do.
961
01:23:05,720 --> 01:23:08,633
- You just have to wait until it's gone.
- It's a disgrace.
962
01:23:23,200 --> 01:23:25,840
What are you doing?
The second gear is here!
963
01:23:27,280 --> 01:23:28,759
Yes, like that.
964
01:24:19,920 --> 01:24:21,149
Help! Help me!
965
01:24:26,160 --> 01:24:27,480
They broke the glass!
966
01:24:31,400 --> 01:24:34,870
They hit one tire.
I'm losing con troll
967
01:24:34,880 --> 01:24:36,075
Help!
968
01:24:39,960 --> 01:24:42,918
Lieutenant! You'll kill us! We'll die.
969
01:24:46,640 --> 01:24:47,960
Slowly!
970
01:24:47,960 --> 01:24:49,234
Slow down!
971
01:24:50,000 --> 01:24:51,320
She's in pain!
972
01:25:14,120 --> 01:25:15,190
Help!
973
01:25:20,200 --> 01:25:21,634
- Can you walk?
- Yes.
974
01:25:22,040 --> 01:25:23,269
Give a hand then.
975
01:25:24,440 --> 01:25:25,839
My leg!
976
01:25:25,840 --> 01:25:28,798
All out! Hurry! Get away!
977
01:25:29,840 --> 01:25:32,229
Eleni is wounded. She can't move.
978
01:25:33,840 --> 01:25:35,592
Everything could explode at any moment!
979
01:25:36,560 --> 01:25:37,959
Come on, come!
980
01:25:50,120 --> 01:25:52,873
My leg! | can’t move it!
981
01:25:52,880 --> 01:25:55,076
The truck is on fire!
Where's the money?
982
01:25:55,080 --> 01:25:57,913
- Oh, my leg!
- Somebody help me here.
983
01:25:58,760 --> 01:25:59,955
Help me!
984
01:26:02,680 --> 01:26:03,795
I can't do it.
985
01:26:04,200 --> 01:26:05,998
Hey, you! Help here!
986
01:26:08,240 --> 01:26:10,072
Careful, His legs are wounded.
987
01:26:11,600 --> 01:26:12,874
Slowly, slowly!
988
01:26:13,800 --> 01:26:15,313
Let's go there! Hurry!
989
01:26:16,520 --> 01:26:18,113
There, it's a better shelter.
990
01:26:19,080 --> 01:26:21,435
- We need space.
- I'll keep her.
991
01:26:23,680 --> 01:26:25,000
Have courage! Help me!
992
01:26:25,520 --> 01:26:27,318
Slowly! Watch her head!
993
01:26:30,360 --> 01:26:31,759
Slowly.
994
01:26:31,760 --> 01:26:32,830
Slowly!
995
01:26:41,040 --> 01:26:43,395
Take it easy. Slowly!
996
01:26:43,400 --> 01:26:44,913
I'm not dead yet.
997
01:26:49,560 --> 01:26:51,437
Ouch! My back!
998
01:26:53,600 --> 01:26:54,795
I'm struggling.
999
01:26:56,600 --> 01:26:57,829
Leave it. I'll do it.
1000
01:27:01,360 --> 01:27:02,430
In the comer.
1001
01:27:04,360 --> 01:27:05,998
Let's put him down. Slowly.
1002
01:27:06,720 --> 01:27:07,755
Slowly.
1003
01:27:08,520 --> 01:27:09,555
Have courage!
1004
01:27:13,480 --> 01:27:14,515
Stay calm.
1005
01:27:29,320 --> 01:27:31,072
The truck must still be in flames.
1006
01:27:33,280 --> 01:27:34,714
Don't you know
1007
01:27:34,720 --> 01:27:37,394
that you can see a lit match
5 km away at night?
1008
01:27:44,840 --> 01:27:45,989
I can't take it anymore.
1009
01:27:47,880 --> 01:27:48,995
It hurts.
1010
01:27:55,760 --> 01:27:57,956
Slowly.
1011
01:28:01,320 --> 01:28:02,435
Slowly.
1012
01:28:02,440 --> 01:28:04,477
Here it is. You cover up well.
1013
01:28:06,080 --> 01:28:07,195
Better?
1014
01:28:07,640 --> 01:28:08,675
Yes.
1015
01:28:09,640 --> 01:28:12,917
Elenitza, will you really leave us?
1016
01:28:15,560 --> 01:28:16,789
I feel like I'm dying.
1017
01:28:17,800 --> 01:28:19,598
Now that we have a lot of bread.
1018
01:28:20,160 --> 01:28:21,480
You'll make it.
1019
01:28:21,480 --> 01:28:22,515
No.
1020
01:28:29,680 --> 01:28:31,000
I'd love...
1021
01:28:33,360 --> 01:28:34,873
to eat a bit of...
1022
01:28:34,880 --> 01:28:36,439
Whatever you want.
1023
01:28:39,600 --> 01:28:40,635
Try to rest.
1024
01:28:42,720 --> 01:28:44,074
I am sorry.
1025
01:29:08,280 --> 01:29:09,793
No point, Lieutenant.
1026
01:29:10,680 --> 01:29:13,149
It would be a miracle
if someone passed by.
1027
01:29:14,040 --> 01:29:16,998
Our troops never travel
after the sunset.
1028
01:29:40,280 --> 01:29:41,395
How is it going?
1029
01:29:42,200 --> 01:29:43,315
Eat.
1030
01:29:46,280 --> 01:29:49,272
- It hurts.
- Try to relax.
1031
01:29:49,280 --> 01:29:50,315
Lieutenant, listen.
1032
01:29:57,360 --> 01:29:58,509
She won't die.
1033
01:29:59,640 --> 01:30:01,677
She can last until tomorrow
like this.
1034
01:30:01,680 --> 01:30:02,750
Listen to me.
1035
01:30:03,200 --> 01:30:07,080
We need to find the way out
of this situation before it's too late.
1036
01:30:08,200 --> 01:30:09,599
And how?
1037
01:30:09,600 --> 01:30:12,194
The only way is
to send someone for help.
1038
01:30:13,480 --> 01:30:14,515
Who?
1039
01:30:15,880 --> 01:30:16,915
Me.
1040
01:30:17,840 --> 01:30:18,875
I'm not afraid.
1041
01:30:19,640 --> 01:30:23,554
In three or four hours walking,
I could get to a village.
1042
01:30:23,560 --> 01:30:25,233
I know this area very well.
1043
01:30:25,240 --> 01:30:27,311
A kid, he saw us!
1044
01:30:30,720 --> 01:30:31,755
It's a spy.
1045
01:30:32,440 --> 01:30:33,510
We need to stop him.
1046
01:30:51,360 --> 01:30:52,395
Don't shoot.
1047
01:31:17,080 --> 01:31:20,357
He will inform them, that bastard.
1048
01:31:20,920 --> 01:31:23,070
I bet that he will,
1049
01:31:26,560 --> 01:31:27,880
That's it. I've decided.
1050
01:31:27,880 --> 01:31:29,029
I'll go to look for help.
1051
01:31:32,120 --> 01:31:33,793
No other solution, Lieutenant.
1052
01:31:36,360 --> 01:31:38,920
There are injured people.
Do you want to abandon them?
1053
01:31:43,120 --> 01:31:46,112
With some luck, I'll come back
with help before the rebels.
1054
01:31:46,880 --> 01:31:48,154
And if you don't?
1055
01:31:49,760 --> 01:31:51,956
Well, Il make it. I can feel I will.
1056
01:31:52,840 --> 01:31:55,309
In a few hours,
I'll be here again with our people.
1057
01:31:56,360 --> 01:31:57,919
I'll give you my word, | will be back.
1058
01:31:58,840 --> 01:32:00,717
And very soon. I swear.
1059
01:32:08,640 --> 01:32:10,472
And you?
Do you want to come with me?
1060
01:32:12,320 --> 01:32:13,640
Yes, going away.
1061
01:32:15,800 --> 01:32:17,791
At least, there'll be one less.
1062
01:32:17,800 --> 01:32:18,835
Come on, hurry!
1063
01:32:22,920 --> 01:32:24,513
Stop, Sir. You don't move.
1064
01:32:30,840 --> 01:32:31,910
Sergeant?
1065
01:32:35,440 --> 01:32:37,078
- Lower that rifle.
- Fuck you.
1066
01:32:40,160 --> 01:32:41,230
Lieutenant!
1067
01:32:52,360 --> 01:32:53,839
If you move, you're dead.
1068
01:32:54,760 --> 01:32:55,955
Do you think we're jerks?
1069
01:32:56,920 --> 01:33:00,117
If you intend to come back,
you don't need your wardrobe.
1070
01:33:00,120 --> 01:33:01,679
I don't care about reinforcements.
1071
01:33:02,880 --> 01:33:06,635
It's much better to wait
until we can move ourselves.
1072
01:33:08,360 --> 01:33:11,273
And we need you,
because the road is long.
1073
01:33:11,280 --> 01:33:12,350
And I am heavy.
1074
01:33:14,880 --> 01:33:16,473
You will pay for this.
1075
01:33:16,480 --> 01:33:17,629
I hope so.
1076
01:33:17,640 --> 01:33:20,758
If you send me to Gaeta,
it means we're both safe.
1077
01:34:05,840 --> 01:34:07,672
We will all die. I know.
1078
01:34:28,960 --> 01:34:30,189
Listen, Lieutenant.
1079
01:34:31,040 --> 01:34:33,759
Everybody wants me to die.
1080
01:34:35,880 --> 01:34:37,678
What are you talking about?
1081
01:34:40,800 --> 01:34:41,949
You too?
1082
01:34:43,840 --> 01:34:45,797
Don't talk nonsense, please.
1083
01:34:45,800 --> 01:34:46,835
- It's better.
-No.
1084
01:34:47,440 --> 01:34:49,511
- Yes.
1085
01:34:52,440 --> 01:34:54,636
I wish I could be quick...
1086
01:34:56,560 --> 01:34:57,595
but I can't.
1087
01:34:59,760 --> 01:35:00,795
Stay calm.
1088
01:35:02,040 --> 01:35:03,474
Don't think about anything.
1089
01:35:05,080 --> 01:35:06,479
Try to sleep now.
1090
01:35:07,320 --> 01:35:09,118
If someone wants to help me...
1091
01:35:36,960 --> 01:35:37,995
You don't...
1092
01:35:39,840 --> 01:35:41,751
You don't go...
1093
01:35:43,680 --> 01:35:44,715
poorly...
1094
01:35:46,480 --> 01:35:48,153
dressed...
1095
01:35:51,040 --> 01:35:52,758
to someone's house.
1096
01:35:53,560 --> 01:35:54,595
So...
1097
01:35:55,720 --> 01:35:56,755
poorly dressed.
1098
01:36:27,200 --> 01:36:29,635
We were always together as children.
1099
01:36:30,880 --> 01:36:32,154
Always. Every day.
1100
01:36:35,920 --> 01:36:37,672
In the evening,
after leaving each other,
1101
01:36:37,680 --> 01:36:40,149
she would phone me immediately,
just to talk.
1102
01:36:41,160 --> 01:36:43,549
She was always happy, always laughing.
1103
01:36:43,560 --> 01:36:46,200
And now she's dying.
1104
01:36:52,240 --> 01:36:55,039
They should have shot me.
I should have died, not her.
1105
01:36:55,040 --> 01:36:56,758
She didn't want to, but I did.
I do.
1106
01:36:57,240 --> 01:36:59,516
I don't want to live.
1107
01:36:59,520 --> 01:37:01,989
No, that's not true.
It's not the case.
1108
01:37:02,000 --> 01:37:03,229
I don't want to live.
1109
01:37:03,240 --> 01:37:06,312
One day it'll be over,
even though it seems impossible now.
1110
01:37:10,720 --> 01:37:12,950
Nobody has the right to say,
"I want to die,"
1111
01:37:12,960 --> 01:37:14,234
because this is not life.
1112
01:37:14,240 --> 01:37:15,913
What we are now doesn't matter.
1113
01:37:16,720 --> 01:37:17,915
We will forget.
1114
01:37:18,360 --> 01:37:19,873
It will not seem real.
1115
01:37:30,760 --> 01:37:31,795
Oh, God.
1116
01:37:32,240 --> 01:37:33,310
What did you do?
1117
01:37:33,880 --> 01:37:35,154
He shot her in the head.
1118
01:37:37,240 --> 01:37:38,389
Oh, God.
1119
01:37:41,120 --> 01:37:42,394
Filthy coward.
1120
01:37:42,400 --> 01:37:44,437
He'll kill us all.
1121
01:37:45,280 --> 01:37:46,600
Like a calf.
1122
01:37:47,360 --> 01:37:48,475
Like a calf.
1123
01:37:49,840 --> 01:37:51,274
I'll take the responsibility.
1124
01:37:52,600 --> 01:37:55,399
I gave her the death blow.
She asked for it.
1125
01:37:56,080 --> 01:37:57,115
And you know this,
1126
01:37:58,080 --> 01:38:00,515
So, I saved you
1127
01:38:01,480 --> 01:38:02,959
and I saved myself.
1128
01:38:03,440 --> 01:38:04,589
Let's get out of here.
1129
01:38:04,600 --> 01:38:05,954
No!
1130
01:38:05,960 --> 01:38:06,995
No!
1131
01:38:07,840 --> 01:38:09,399
No. You, murderer.
1132
01:38:09,400 --> 01:38:11,835
- Stop it. Enough.
- Murderer.
1133
01:38:13,560 --> 01:38:14,595
No!
1134
01:38:18,640 --> 01:38:19,675
Enough!
1135
01:38:21,480 --> 01:38:22,879
Don't you get it?
1136
01:38:22,920 --> 01:38:24,433
She's not in pain anymore.
1137
01:38:24,440 --> 01:38:25,794
I did it for her.
1138
01:38:26,480 --> 01:38:27,879
I did it for all of you.
1139
01:38:29,520 --> 01:38:31,397
If we stay here, they'll kill us all.
1140
01:38:34,960 --> 01:38:36,109
Stop. What are you doing?
1141
01:38:36,120 --> 01:38:37,997
What are you doing?
Stop it. Are you mad?
1142
01:38:38,000 --> 01:38:40,196
I can'... I must kill him.
1143
01:38:41,280 --> 01:38:42,315
You too.
1144
01:38:42,920 --> 01:38:44,957
You are like him too.
1145
01:38:49,920 --> 01:38:50,990
Major!
1146
01:38:51,920 --> 01:38:52,955
Gun down.
1147
01:38:54,400 --> 01:38:55,629
Gun down!
1148
01:39:04,720 --> 01:39:05,755
Look!
1149
01:39:12,760 --> 01:39:14,239
Look what you did.
1150
01:39:15,360 --> 01:39:17,112
You lunatic.
1151
01:39:22,320 --> 01:39:23,549
Now we can leave.
1152
01:39:24,840 --> 01:39:26,239
We can all leave.
1153
01:39:33,200 --> 01:39:34,838
Yes... okay.
1154
01:39:41,280 --> 01:39:42,429
We can depart now.
1155
01:39:52,920 --> 01:39:53,955
We're leaving.
1156
01:39:55,040 --> 01:39:57,634
Get your belongings now!
I'll give the orders.
1157
01:39:59,240 --> 01:40:00,310
Come on!
1158
01:40:00,320 --> 01:40:01,355
Move. Quick!
1159
01:40:07,480 --> 01:40:08,515
You too, Lieutenant.
1160
01:40:29,640 --> 01:40:31,199
Come on... hurry.
1161
01:40:33,360 --> 01:40:34,395
Move it!
1162
01:40:37,240 --> 01:40:38,275
Move it!
1163
01:41:19,520 --> 01:41:23,878
Who art in heaven, hallowed be Thy name;
1164
01:41:23,880 --> 01:41:31,880
Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven
1165
01:41:35,680 --> 01:41:37,159
What are you waiting for?
1166
01:41:37,160 --> 01:41:38,753
On the other side. Move it!
1167
01:41:38,760 --> 01:41:41,832
I can't shoot on the church!
1168
01:41:44,360 --> 01:41:46,715
At the time of the incident,
but she died later...
1169
01:41:50,240 --> 01:41:51,435
She was murdered.
1170
01:41:59,200 --> 01:42:01,953
I killed her, with a gun shot.
1171
01:42:02,520 --> 01:42:04,033
I did it to save everybody else.
1172
01:42:05,080 --> 01:42:07,390
She was in pain
and we couldn't carry her.
1173
01:42:10,960 --> 01:42:15,033
Anyone in charge would have had
the courage to do it.
1174
01:42:18,400 --> 01:42:19,515
I see.
1175
01:42:19,520 --> 01:42:22,797
- I'll have to write a special report.
- Sure.
1176
01:42:23,920 --> 01:42:26,753
Lieutenant,
do you agree with the Major?
1177
01:42:28,680 --> 01:42:30,034
That's what happened.
1178
01:42:31,120 --> 01:42:32,599
But from now on,
1179
01:42:32,600 --> 01:42:36,275
I'd like for the Major to continue
his journey by himself.
1180
01:42:39,000 --> 01:42:41,276
The Major will continue
with his comrades.
1181
01:42:41,280 --> 01:42:43,715
And you can stay
with your little whores.
1182
01:42:46,720 --> 01:42:49,519
All right. Sorry, but I have a busy day.
1183
01:42:49,520 --> 01:42:50,715
Weill talk about it later.
1184
01:42:50,720 --> 01:42:53,553
What? The Blackshirts were not enough
for a couple of rebels?
1185
01:42:54,360 --> 01:42:56,112
They were more than enough.
1186
01:42:56,800 --> 01:43:00,236
We're only here to make sure
there are no extreme behaviors
1187
01:43:00,240 --> 01:43:01,753
against civilians.
1188
01:43:03,640 --> 01:43:06,758
And this is what happens
to whoever hides traitors.
1189
01:43:07,520 --> 01:43:09,079
Interpreter, translate.
1190
01:43:09,080 --> 01:43:15,315
All houses will be burnt down
and the residents will be sent away.
1191
01:43:15,920 --> 01:43:17,115
Come on! Here they are.
1192
01:43:21,880 --> 01:43:23,598
To the wall! Bastards!
1193
01:43:27,160 --> 01:43:28,559
Run, murderer! Run!
1194
01:43:30,440 --> 01:43:31,510
Get up!
1195
01:43:32,200 --> 01:43:34,032
You fool, get up! Crook!
1196
01:43:34,680 --> 01:43:36,000
You shoot from behind!
1197
01:43:40,640 --> 01:43:41,710
Filthy swine!
1198
01:43:45,760 --> 01:43:48,320
Enough! In line!
1199
01:43:53,520 --> 01:43:54,555
Ready!
1200
01:43:56,720 --> 01:43:57,755
Move back!
1201
01:44:12,760 --> 01:44:15,070
Captain, do you allow a death
in the name of Christ?
1202
01:44:15,080 --> 01:44:16,150
Yes, just a minute.
1203
01:44:19,760 --> 01:44:22,070
No thank you, Father.
1204
01:44:25,880 --> 01:44:29,919
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
1205
01:44:31,360 --> 01:44:35,513
And you, do you want
to confess your sins?
1206
01:44:35,520 --> 01:44:39,229
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
1207
01:44:42,520 --> 01:44:43,590
Quick, priest!
1208
01:44:46,560 --> 01:44:48,119
Goodbye.
1209
01:44:50,120 --> 01:44:53,158
May God save your souls.
1210
01:44:53,160 --> 01:44:55,879
May God welcome you.
1211
01:45:09,040 --> 01:45:10,110
Aim!
1212
01:45:12,200 --> 01:45:13,235
Fire!
1213
01:45:19,960 --> 01:45:20,995
Finish them!
1214
01:45:49,280 --> 01:45:52,989
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
1215
01:47:42,000 --> 01:47:43,035
This way.
1216
01:47:43,600 --> 01:47:44,635
Come, poor girl.
1217
01:47:47,720 --> 01:47:48,755
You can leave, thanks.
1218
01:47:54,120 --> 01:47:55,474
Doctor, can you have a look?
1219
01:47:56,520 --> 01:47:57,715
Let's see.
1220
01:47:57,720 --> 01:47:58,790
Does it hurt?
1221
01:48:00,560 --> 01:48:01,630
A bullet?
1222
01:48:01,640 --> 01:48:03,358
I don't know,
I didn't even realize.
1223
01:48:03,360 --> 01:48:04,839
Just a scratch,
1224
01:48:04,840 --> 01:48:06,956
You just need a dressing.
Come here, nurse.
1225
01:48:13,720 --> 01:48:16,155
Lieutenant,
they are checking documents.
1226
01:48:17,680 --> 01:48:19,398
Gosh,
1227
01:48:19,880 --> 01:48:21,075
We'll have to choose again.
1228
01:48:23,480 --> 01:48:26,393
Lieutenant, if it's okay,
I'd rather stop here.
1229
01:48:27,200 --> 01:48:28,235
And not continue.
1230
01:48:29,880 --> 01:48:31,791
Lieutenant,
how many are you leaving here?
1231
01:48:31,800 --> 01:48:33,120
Two. For the officers.
1232
01:48:33,640 --> 01:48:34,994
I'm the second one.
1233
01:48:40,000 --> 01:48:41,115
Fine.
1234
01:48:44,720 --> 01:48:45,949
Is the plaster bothersome?
1235
01:48:46,720 --> 01:48:47,790
The plaster?
1236
01:48:48,320 --> 01:48:50,550
Sure, I'd be more comfortable
with pajamas.
1237
01:48:51,200 --> 01:48:53,191
But nothing like the cuirassiers!
1238
01:48:54,760 --> 01:48:58,390
And three or four months
served like a king
1239
01:48:58,400 --> 01:48:59,629
by these nuns...
1240
01:49:00,320 --> 01:49:04,871
Just imagine,
they wash me from head to toe.
1241
01:49:06,080 --> 01:49:07,718
Lieutenant! Lieutenant!
1242
01:49:10,800 --> 01:49:11,915
Lieutenant!
1243
01:49:11,920 --> 01:49:13,911
What are you doing
in your working uniform?
1244
01:49:13,920 --> 01:49:15,035
Shut up!
1245
01:49:15,480 --> 01:49:16,959
Lieutenant, Eftikia ran away.
1246
01:49:18,800 --> 01:49:22,111
And now, they're searching
the fields and the town,
1247
01:49:22,120 --> 01:49:23,793
like with a criminal, a murderer.
1248
01:49:23,800 --> 01:49:24,995
What did she do?
1249
01:49:26,560 --> 01:49:30,110
A colonel was taking her to his room...
1250
01:49:30,120 --> 01:49:33,397
and halfway there,
I don't know why,
1251
01:49:33,400 --> 01:49:34,834
she spat in his face.
1252
01:49:34,840 --> 01:49:36,513
He started screaming like a crazy man
1253
01:49:36,560 --> 01:49:38,471
and sent the whole regiment after her.
1254
01:49:39,000 --> 01:49:42,277
I don't know what might happen but...
at night with that maniac...
1255
01:49:42,280 --> 01:49:43,395
Thank you.
1256
01:49:43,400 --> 01:49:45,357
- Maybe you can do something...
- Bye.
1257
01:49:45,360 --> 01:49:46,395
Ebe?
1258
01:49:47,080 --> 01:49:51,551
Why did you stop here
instead of going to Ocrida?
1259
01:49:53,680 --> 01:49:55,273
You dropped a hint.
1260
01:50:05,040 --> 01:50:06,269
At least, while I'm here...
1261
01:50:09,560 --> 01:50:11,358
we can see each other sometimes.
1262
01:50:13,160 --> 01:50:14,355
You might...
1263
01:50:14,960 --> 01:50:17,554
convince me on those fabrics.
1264
01:50:21,960 --> 01:50:22,995
Okay. Bye.
1265
01:50:25,320 --> 01:50:26,594
- Let me go.
- Go. Go!
1266
01:50:27,520 --> 01:50:28,635
I'm not stopping you.
1267
01:50:29,360 --> 01:50:31,397
Go to work. Go to your office.
1268
01:50:35,640 --> 01:50:37,870
But fix my pillow first.
1269
01:50:40,560 --> 01:50:41,595
Come on,
1270
01:50:50,720 --> 01:50:52,074
- Easy!
- Animal.
1271
01:50:54,240 --> 01:50:55,878
Come on, be good.
1272
01:50:59,360 --> 01:51:02,000
If business goes well in Prato,
1273
01:51:03,240 --> 01:51:05,151
you'll stop with this job.
I promise.
1274
01:51:44,680 --> 01:51:47,035
Eftikia! Come, quick!
1275
01:51:53,720 --> 01:51:54,755
What happened?
1276
01:51:56,600 --> 01:51:57,635
I'm sorry.
1277
01:51:59,880 --> 01:52:00,915
But [ can't.
1278
01:52:05,560 --> 01:52:06,595
Listen.
1279
01:52:07,760 --> 01:52:09,319
I wanted to pay my debt.
1280
01:52:11,080 --> 01:52:12,878
But I spat... and I ran away.
1281
01:52:15,320 --> 01:52:16,390
Are you okay?
1282
01:52:17,320 --> 01:52:18,469
Finally, I am,
1283
01:52:23,640 --> 01:52:25,756
In those four hours
knowing you were there,
1284
01:52:26,200 --> 01:52:27,235
I went mad.
1285
01:52:29,360 --> 01:52:32,671
My people cannot be treated
like animals.
1286
01:52:46,280 --> 01:52:47,634
You don't have to tell me.
1287
01:52:49,440 --> 01:52:50,475
Yes, I know.
1288
01:52:51,000 --> 01:52:52,354
That's why I am here.
1289
01:52:55,240 --> 01:52:57,231
Come on, Come.
1290
01:52:58,360 --> 01:52:59,430
Dry yourself.
1291
01:53:33,600 --> 01:53:35,910
Are you happy with what I did?
1292
01:53:35,920 --> 01:53:37,035
Yes.
1293
01:53:37,040 --> 01:53:38,678
But I should have decided for you.
1294
01:53:38,680 --> 01:53:39,750
You couldn't have.
1295
01:53:40,560 --> 01:53:43,120
I'm grateful for not telling me off.
1296
01:53:43,880 --> 01:53:45,234
Come on, dry yourself better.
1297
01:53:54,600 --> 01:53:55,920
Why did you come here?
1298
01:53:56,600 --> 01:53:57,635
I'm 24.
1299
01:53:58,440 --> 01:54:01,239
I want to remember that,
at least once again.
1300
01:54:22,760 --> 01:54:24,319
We can only hear the bells.
1301
01:54:29,000 --> 01:54:32,516
In all the towns I've passed through
in the last two years,
1302
01:54:32,520 --> 01:54:34,670
there was always a trumpet
with the bells.
1303
01:54:37,200 --> 01:54:39,237
I don't forgive those
who hurt us so badly.
1304
01:54:43,360 --> 01:54:44,395
You have to remember.
1305
01:54:47,440 --> 01:54:50,751
I'm asking you even if
the memory of me will become unpleasant.
1306
01:54:51,480 --> 01:54:52,515
I don't forgive.
1307
01:54:53,120 --> 01:54:54,554
And you shouldn't either.
1308
01:54:57,680 --> 01:54:59,990
The worst wasn't killing or destroying,
1309
01:55:02,360 --> 01:55:03,589
because people die...
1310
01:55:05,640 --> 01:55:06,675
but they are also born.
1311
01:55:09,040 --> 01:55:10,792
Cities can be rebuilt
1312
01:55:14,160 --> 01:55:16,117
and life doesn't end due to violence.
1313
01:55:21,200 --> 01:55:22,235
But we both...
1314
01:55:27,080 --> 01:55:28,115
are here.
1315
01:55:29,160 --> 01:55:30,230
Same age.
1316
01:55:33,760 --> 01:55:36,274
But without the courage to look
at each other in the eyes.
1317
01:55:38,680 --> 01:55:39,909
We were humiliated.
1318
01:55:42,360 --> 01:55:44,237
We talk like two old people.
1319
01:55:46,120 --> 01:55:47,269
And in a few hours,
1320
01:55:49,280 --> 01:55:50,634
we'll have to say goodbye.
1321
01:55:57,960 --> 01:55:59,394
When everything is over,
1322
01:56:01,600 --> 01:56:03,352
who will give us these years back?
1323
01:56:04,880 --> 01:56:06,393
And will all this be over?
1324
01:56:08,440 --> 01:56:09,475
And can it be forgotten?
1325
01:56:11,360 --> 01:56:12,395
And all those things
1326
01:56:13,840 --> 01:56:16,354
we were taught to believe
since we were kids...
1327
01:56:17,760 --> 01:56:20,274
kindness, dignity,
1328
01:56:22,120 --> 01:56:24,509
respect for those who are weaker...
1329
01:56:28,920 --> 01:56:30,672
goodness for those who are like us.
1330
01:56:35,240 --> 01:56:36,913
No, I will never accept it.
1331
01:56:45,040 --> 01:56:46,075
I love you.
1332
01:56:47,840 --> 01:56:49,433
And you already understand how.
1333
01:56:54,800 --> 01:56:55,835
But telling you today,
1334
01:56:58,280 --> 01:56:59,634
in these conditions,
1335
01:57:04,520 --> 01:57:08,400
it's like saying a prayer
for a child we lost.
1336
01:58:02,360 --> 01:58:03,395
Here it is.
1337
01:58:07,200 --> 01:58:08,235
Take this.
1338
01:58:23,120 --> 01:58:24,155
Goodbye.
1339
01:58:36,920 --> 01:58:38,354
I never saw you again.
1340
01:58:39,280 --> 01:58:42,272
And after the end of the war,
I didn't go back to Greece
1341
01:58:42,280 --> 01:58:43,839
because I had a bad feeling:
1342
01:58:45,000 --> 01:58:46,991
I wouldn't have found you.
1343
01:58:47,760 --> 01:58:49,592
You left without looking back,
1344
01:58:49,600 --> 01:58:53,150
but I could still see your face
years later,
1345
01:58:53,160 --> 01:58:54,958
in the last verses of a poem:
1346
01:58:56,440 --> 01:58:58,158
"Like when you turned
1347
01:58:59,040 --> 01:59:00,235
And with your hand
1348
01:59:00,720 --> 01:59:03,360
You moved your hair
From your forehead
1349
01:59:04,000 --> 01:59:05,274
And you said goodbye
1350
01:59:05,920 --> 01:59:07,593
To vanish in the dark."
1351
01:59:08,520 --> 01:59:10,511
THE END
93040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.