All language subtitles for The Camp Followers.Valerio Zurlini.1965.UNCUT.BDRip.KJNU -ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,672 "On October 28th, 1940, Mussolini, 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,479 to be on par with the German allies in Europe, 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,596 declared war on Greece, 4 00:00:08,600 --> 00:00:12,036 convinced they would surrender within a few weeks: 5 00:00:12,040 --> 00:00:15,317 and, thus, polite men of ancient civilization 6 00:00:15,320 --> 00:00:18,790 clashed fiercely on the mountains of Epirus. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,235 The Greek army resisted heroically 8 00:00:21,240 --> 00:00:24,153 and, at the end of winter, retaliated with a counter-attack, 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,993 which pushed the front line back to Albania, 10 00:00:27,040 --> 00:00:29,316 It was a long, tragic and useless massacre: 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,072 23,755 deaths 12 00:00:31,080 --> 00:00:32,639 50,870 injured ... 13 00:00:32,640 --> 00:00:34,995 12,268 frozen, of which ... 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,674 over 3,000 underwent amputations. 15 00:00:37,680 --> 00:00:39,910 The war, however, was won. 16 00:00:39,920 --> 00:00:42,480 Under unendurable pressure by the Germans, 17 00:00:42,480 --> 00:00:45,598 who eventually intervened, Greece capitulated on April 22nd, 1941." 18 00:01:31,960 --> 00:01:39,913 Attention, attention, everybody to the shelters and the basements of their houses. 19 00:01:42,240 --> 00:01:44,516 Attention, attention. 20 00:03:10,960 --> 00:03:12,553 A year later... 21 00:03:12,560 --> 00:03:14,756 the Greek people were on their knees. 22 00:03:16,040 --> 00:03:20,671 Hunger, hardship, and epidemics. 23 00:03:20,680 --> 00:03:24,310 They had dug a deep rift of pain and humiliation, 24 00:03:24,320 --> 00:03:27,073 much more serious than the bloody one 25 00:03:27,080 --> 00:03:28,912 created by the war. 26 00:03:30,200 --> 00:03:33,716 We were helping as best we could, 27 00:03:33,720 --> 00:03:35,711 but it was nothing. 28 00:03:35,720 --> 00:03:38,394 A drop in a sea of tears, 29 00:03:38,400 --> 00:03:40,676 and we were aware of it. 30 00:03:41,440 --> 00:03:44,159 There were no values left, 31 00:03:44,160 --> 00:03:46,674 facing the specter of hunger, 32 00:03:46,680 --> 00:03:49,991 and bread, ptsomi, 33 00:03:50,000 --> 00:03:53,277 became the only currency of exchange, 34 00:03:53,280 --> 00:03:57,114 an irresistible key that would open any Greek door. 35 00:03:58,760 --> 00:04:02,151 For me, a reserve lieutenant, 36 00:04:02,160 --> 00:04:04,754 sent to rot on the shores of a lake 37 00:04:04,760 --> 00:04:08,674 along the Albanian border at the end of operations, 38 00:04:08,680 --> 00:04:10,671 coming to Athens on leave 39 00:04:10,680 --> 00:04:13,638 had gradually lost its appeal. 40 00:04:14,680 --> 00:04:16,910 It was the city of the dead. 41 00:04:17,560 --> 00:04:19,790 A large illegal cemetery, 42 00:04:19,800 --> 00:04:23,316 where ghastly scenes took place 43 00:04:23,320 --> 00:04:26,233 and no one could put it right. 44 00:04:27,120 --> 00:04:31,034 So, I couldn't wait to leave. 45 00:04:35,720 --> 00:04:37,631 Happy with a truck. Anything. 46 00:04:37,640 --> 00:04:40,234 But you're going north, lieutenant. 47 00:04:40,240 --> 00:04:43,039 The further north they take, the better. 48 00:04:43,040 --> 00:04:47,113 | have one, but it'll stop here in Piraeus. 49 00:04:47,120 --> 00:04:51,114 Ah! But, lieutenant, you're going back to Ocrida. 50 00:04:51,120 --> 00:04:53,111 So, you're fine. There's a truck, 51 00:04:53,120 --> 00:04:56,954 but you'll need to report immediately to Colonel Gambardella. 52 00:04:56,960 --> 00:04:59,270 - Why? - I don't know. 53 00:04:59,320 --> 00:05:02,358 But if an officer is going that direction, 54 00:05:02,360 --> 00:05:04,954 I have orders to send them to him immediately. 55 00:05:06,520 --> 00:05:08,318 Come in. 56 00:05:10,120 --> 00:05:11,633 One moment. 57 00:05:14,280 --> 00:05:16,510 It ... is difficult. 58 00:05:23,960 --> 00:05:26,349 Who are you? What do you want? 59 00:05:26,360 --> 00:05:28,158 Lieutenant Martino, sir. 60 00:05:28,160 --> 00:05:30,720 My dear friend, I don't have time. 61 00:05:31,600 --> 00:05:35,514 Sony, but at the vehicle depot, I was told to come to you immediately. 62 00:05:35,520 --> 00:05:37,750 I need to go back to Ocrida and the Marshal... 63 00:05:37,760 --> 00:05:42,357 Ah! Ocrida! Why didn’t you say, son? 64 00:05:43,120 --> 00:05:45,157 Come with me. 65 00:05:45,160 --> 00:05:46,514 Come on, 66 00:05:50,520 --> 00:05:53,080 How many years of service? 67 00:05:53,080 --> 00:05:54,593 28 months. 68 00:05:59,640 --> 00:06:01,950 - Are you single? -Yes, sir. 69 00:06:04,360 --> 00:06:06,192 As provided 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,191 by the Occupation Headquarter in Greece, 71 00:06:08,200 --> 00:06:10,794 auxiliaries of the army will receive 72 00:06:10,800 --> 00:06:13,235 a daily wage of four liras, 73 00:06:13,240 --> 00:06:15,436 regular meals of the troops 74 00:06:15,440 --> 00:06:18,717 and the chance to buy what was agreed 75 00:06:18,720 --> 00:06:21,030 at the canteen of their division. 76 00:06:21,040 --> 00:06:24,237 We will now begin the distribution of food for three days. 77 00:06:24,240 --> 00:06:26,072 Antea Creriesa. 78 00:06:35,600 --> 00:06:37,955 Aspasia Anastasio. 79 00:06:49,400 --> 00:06:51,471 Satuli Emantri. 80 00:06:59,960 --> 00:07:02,031 Sofia Karamicali. 81 00:07:04,040 --> 00:07:07,192 No, enough. The combo is more. 82 00:07:07,200 --> 00:07:08,634 Lydia Urak. 83 00:07:09,120 --> 00:07:10,997 It is the commission. 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,391 With all those tin cans, at the end of the war, that piranha 85 00:07:14,400 --> 00:07:17,040 will be able to afford a three-story brothel. 86 00:07:17,040 --> 00:07:20,078 - Ebe Bartolini. - Here. 87 00:07:20,720 --> 00:07:23,519 I am Italian, Colonel. Venetian. 88 00:07:23,520 --> 00:07:25,272 I've been in Abyssinia and Spain. 89 00:07:25,280 --> 00:07:28,750 Promoted with honors in bed. 90 00:07:28,760 --> 00:07:31,639 Look who's talking! Fuck you! 91 00:07:32,480 --> 00:07:34,835 Eftikia Damidatis. 92 00:07:36,400 --> 00:07:40,030 - Eftikia, come! - Eftikia Damidatis. 93 00:07:44,040 --> 00:07:47,715 I'll collect for me and my friend, Eftikia. 94 00:07:47,720 --> 00:07:49,438 Okay, take it. 95 00:07:49,440 --> 00:07:53,513 - You are Damidatis Carabolis? -Yes, I am. 96 00:07:53,960 --> 00:07:56,315 Give her a double ration. 97 00:07:56,760 --> 00:07:58,319 Thank you. 98 00:08:09,800 --> 00:08:11,199 How old are you? 99 00:08:11,640 --> 00:08:14,837 And how old do you think I am, Colonel? 100 00:08:15,640 --> 00:08:18,758 More or less the same age as my granddaughter. 101 00:08:21,520 --> 00:08:24,319 - Done? - Yes, sir. 102 00:08:25,320 --> 00:08:27,231 Everything is in order. 103 00:08:28,520 --> 00:08:29,954 Okay. 104 00:08:31,960 --> 00:08:34,679 That's it! 11 recruits and a glorious veteran 105 00:08:34,680 --> 00:08:37,559 to deliver to our military locations from here to Ocrida. 106 00:08:38,760 --> 00:08:41,434 Sergeant Castagnoli knows the route like his hands 107 00:08:42,120 --> 00:08:44,680 and he'll be helpful because of his incredible experience. 108 00:08:45,200 --> 00:08:46,349 You're so kind, Coronel. 109 00:08:47,280 --> 00:08:52,639 It's all here: itineraries, statements, medical certificates 110 00:08:52,640 --> 00:08:54,631 and record of the girls. 111 00:08:55,680 --> 00:08:59,196 From now on, they're auxiliaries of our army 112 00:08:59,800 --> 00:09:02,269 and you're responsible for them, understand? 113 00:09:03,560 --> 00:09:05,392 Well, I have not received orders. 114 00:09:06,040 --> 00:09:08,509 And having no instructions for such a mission... 115 00:09:08,560 --> 00:09:11,632 I'm giving you instructions now. 116 00:09:12,240 --> 00:09:15,153 Not happy? A beautiful journey in good company. 117 00:09:15,800 --> 00:09:18,314 All the girls are happy to go with Italians. 118 00:09:19,400 --> 00:09:22,233 Take this. I can't understand you. 119 00:09:24,080 --> 00:09:25,275 Are you a volunteer? 120 00:09:26,240 --> 00:09:27,310 Yes, sir. 121 00:09:27,320 --> 00:09:29,152 And perhaps even fascist. 122 00:09:30,360 --> 00:09:31,919 I don't care about politics. 123 00:09:32,720 --> 00:09:33,790 Listen carefully... 124 00:09:34,320 --> 00:09:35,515 and don't interrupt me, 125 00:09:36,520 --> 00:09:39,751 because when I talk too much I get asthma. 126 00:09:47,760 --> 00:09:50,593 When | was studying and you were not even born, 127 00:09:51,320 --> 00:09:53,118 distinguished professors taught us 128 00:09:53,120 --> 00:09:55,873 that this country was the cradle of civilization 129 00:09:56,680 --> 00:10:01,117 and that today we would be barbarians without the ideal of beauty, 130 00:10:01,120 --> 00:10:04,556 sensed by the ancestors of these wretched women. 131 00:10:05,640 --> 00:10:08,712 And when these professors, between 1921-1924 132 00:10:09,400 --> 00:10:12,756 were beaten, humiliated and exiled, 133 00:10:13,680 --> 00:10:17,469 were weak to move a finger and that's why... 134 00:10:19,560 --> 00:10:22,279 you were taught to clap your hands off. 135 00:10:23,160 --> 00:10:26,710 When a stupid teacher says he wants to tear apart the kidneys 136 00:10:26,720 --> 00:10:28,233 of a people on their knees, 137 00:10:29,440 --> 00:10:32,398 that dignity is between the buttocks of your sisters 138 00:10:33,320 --> 00:10:35,516 and that you sleep with whores in the dark 139 00:10:36,160 --> 00:10:39,073 and you don't drive around with them like human beings. 140 00:10:40,640 --> 00:10:41,710 So? 141 00:10:42,240 --> 00:10:45,073 So, you get what you deserve, because mine is an order. 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,239 And if you want, write a report. 143 00:10:47,680 --> 00:10:48,829 Yes, sir. 144 00:10:50,480 --> 00:10:52,596 If you're done, I have something to do. 145 00:10:52,600 --> 00:10:53,715 Go ahead. 146 00:10:54,440 --> 00:10:57,114 You'll leave tomorrow at 9:00 am., at the depot. 147 00:10:57,800 --> 00:10:59,711 - Have a good trip. -Thank you. 148 00:11:19,840 --> 00:11:22,958 Hey, you! Move those things, I sit in the corner! 149 00:11:22,960 --> 00:11:27,397 Calm down, sweetie! I've figured you out, at the first stop... 150 00:11:27,400 --> 00:11:30,199 Sorry, but I've already chosen my stop. 151 00:11:30,200 --> 00:11:31,395 Me too, the first one! 152 00:11:43,680 --> 00:11:46,798 - Sergeant, are we ready? - Ready, Lieutenant. 153 00:12:16,200 --> 00:12:17,952 - Panayiotal - Careful! 154 00:12:17,960 --> 00:12:19,234 Panayiota! 155 00:12:19,240 --> 00:12:22,278 - Hold on here! - Come with us! 156 00:12:26,560 --> 00:12:29,074 - What's happening? - That's a good start! 157 00:12:29,080 --> 00:12:31,310 Must be the patriot. 158 00:12:31,320 --> 00:12:33,960 The sooner you get rid of her, the better. 159 00:12:33,960 --> 00:12:36,031 Stop a moment. I'll check. 160 00:12:40,320 --> 00:12:44,791 What's happening? Hey! Who is that? 161 00:12:45,440 --> 00:12:47,272 You heard him. Get out of here! 162 00:12:47,280 --> 00:12:48,793 Who is she? 163 00:12:48,800 --> 00:12:51,189 Tula's sister. She jumped on the truck, 164 00:12:51,200 --> 00:12:53,510 she could have broken her neck. She wants to join us. 165 00:12:53,520 --> 00:12:55,670 She needs to get off. Now! 166 00:12:58,040 --> 00:12:59,599 Go and get her. 167 00:12:59,600 --> 00:13:01,876 You better get down. Don't make things worse. 168 00:13:01,880 --> 00:13:03,712 - That is not for you. You are too young. - Not 169 00:13:03,720 --> 00:13:05,757 - Let me go! - Leave her alone... 170 00:13:05,800 --> 00:13:07,711 Get your hands off her! 171 00:13:07,720 --> 00:13:11,350 Lieutenant, let her go! Or she'll start working in the street 172 00:13:11,360 --> 00:13:14,671 - and that'll be much worse, poor thing! - Get off! No fuss! 173 00:13:16,680 --> 00:13:19,069 Well, did you make up your mind? 174 00:13:19,080 --> 00:13:20,673 Are you crazy? 175 00:13:20,680 --> 00:13:23,877 - | am hungry too. - I'll leave then. 176 00:13:29,880 --> 00:13:31,632 I'll leave then. 177 00:13:32,760 --> 00:13:35,195 You, there! Come here! 178 00:13:36,240 --> 00:13:38,072 Go back to the truck! 179 00:13:40,320 --> 00:13:43,517 - Move! - Lieutenant! What about her? 180 00:13:44,680 --> 00:13:46,671 Let her stay. The police will deal with her 181 00:13:46,680 --> 00:13:49,559 at the first roadblock. Get offl Let's go. 182 00:13:54,680 --> 00:13:56,671 You do not move! 183 00:13:58,080 --> 00:14:00,071 Castagnoli, hurry up! 184 00:14:03,400 --> 00:14:04,674 Start the engine! 185 00:14:33,840 --> 00:14:35,194 Lieutenant! 186 00:14:38,920 --> 00:14:40,479 Are they 12? 187 00:14:40,480 --> 00:14:42,471 Yes, but there's an extra woman. 188 00:14:42,480 --> 00:14:44,994 She jumped on covertly. Get her down, please. 189 00:14:45,000 --> 00:14:46,718 Tell me who she is. 190 00:14:46,720 --> 00:14:48,154 Show her to him. 191 00:14:48,160 --> 00:14:50,390 Lieutenant, since you're going north, 192 00:14:50,400 --> 00:14:53,199 if you don't mind, there's a Major from the troops 193 00:14:53,200 --> 00:14:56,716 coming from Italy. He's heading to Porta. Could you give him a ride? 194 00:14:59,360 --> 00:15:00,873 If he fits in. 195 00:15:00,920 --> 00:15:02,479 He will fit in for sure! 196 00:15:13,360 --> 00:15:15,954 - For the Italian brothels? - Yes. 197 00:15:17,480 --> 00:15:19,949 - How many? - 12 women. 198 00:15:30,760 --> 00:15:33,991 Lieutenant, if he realizes that there are 13 girls, 199 00:15:34,000 --> 00:15:36,071 the extra one will be in trouble! 200 00:16:09,480 --> 00:16:10,834 He left. 201 00:16:13,000 --> 00:16:14,434 Fine. 202 00:16:15,480 --> 00:16:17,039 - Let's go! - Wait! 203 00:16:17,040 --> 00:16:19,270 I'll call the Major. One moment. 204 00:16:43,200 --> 00:16:44,429 Lieutenant Martino. 205 00:16:44,440 --> 00:16:48,070 Mr. Alessi, Thanks for your hospitality, Lieutenant. 206 00:16:48,080 --> 00:16:49,912 In Italy, they speak of "blitz" 207 00:16:49,920 --> 00:16:52,673 and I stood in there for four hours. 208 00:16:54,360 --> 00:16:56,670 What are you carrying? 209 00:16:56,680 --> 00:16:58,956 Recruits for the military brothels. 210 00:17:00,680 --> 00:17:03,479 Yes, the Italian soldier can bear all the privations, 211 00:17:03,480 --> 00:17:05,039 but not this one! 212 00:17:05,560 --> 00:17:07,471 Load my things, but be careful, 213 00:17:07,480 --> 00:17:09,835 I have fragile belongings. Arrange them properly! 214 00:17:09,840 --> 00:17:11,114 Yes, sir. 215 00:17:11,120 --> 00:17:14,511 Lieutenant, four people won't fit in front. 216 00:17:15,400 --> 00:17:17,755 Go in front, I'll ride in the back. 217 00:17:17,760 --> 00:17:19,273 No! 218 00:17:19,280 --> 00:17:21,112 Okay, as you wish. 219 00:17:21,120 --> 00:17:23,760 The journey is long, we'll take turns. 220 00:17:27,920 --> 00:17:30,275 Ah! Lieutenant! 221 00:17:30,280 --> 00:17:33,318 Please, my chandelier! Take care of it! 222 00:17:33,320 --> 00:17:34,879 No worries! 223 00:17:36,000 --> 00:17:37,911 Careful! You'll break it, Lieutenant! 224 00:17:44,920 --> 00:17:47,719 - Have a good trip, Major. - Thanks. 225 00:17:49,080 --> 00:17:51,549 - Can we go? - Sure. Why not? 226 00:17:52,360 --> 00:17:54,192 All clear! 227 00:18:19,080 --> 00:18:22,198 Hey, you! Come out. Come on. 228 00:18:28,640 --> 00:18:31,393 We ended up adopting her, Lieutenant, 229 00:18:31,400 --> 00:18:33,914 Until someone finds out, at least she can eat. 230 00:18:33,920 --> 00:18:36,992 He will also take the can like the lady. 231 00:18:39,600 --> 00:18:41,955 - What did she say? - Eftikia is asking 232 00:18:41,960 --> 00:18:44,554 if you'll get a tin off her too, 233 00:18:44,560 --> 00:18:46,437 like the matresse. 234 00:18:55,000 --> 00:18:58,550 - How come you speak Italian? - I studied Latin, 235 00:18:59,000 --> 00:19:01,116 After that, I studied Italian too, 236 00:19:01,160 --> 00:19:03,754 because for me it was very easy. 237 00:19:03,760 --> 00:19:05,956 The Italian language comes from the Latin, 238 00:19:05,960 --> 00:19:08,031 - Latin comes from Greek. - I know. 239 00:19:08,040 --> 00:19:10,919 Eftikia was in the same school, 240 00:19:10,920 --> 00:19:13,480 but she's better. She's more studious. 241 00:19:13,480 --> 00:19:16,040 - She speaks Italian much better. - Is it true? 242 00:19:17,800 --> 00:19:20,838 - Yes. - Lieutenant, I also speak Italian. 243 00:19:20,840 --> 00:19:23,878 And I even lived in Italy, in Bari. 244 00:19:23,880 --> 00:19:26,759 I lived there with my family for five years. 245 00:19:26,760 --> 00:19:28,751 We were repatriated because of the war. 246 00:19:28,760 --> 00:19:30,194 Very good. 247 00:19:32,920 --> 00:19:36,993 What's the matter, Lieutenant? You don't like our company? 248 00:19:37,440 --> 00:19:41,798 In ancient Greece, our profession was very honored. 249 00:19:43,680 --> 00:19:48,390 - And how long have you been doing it? - I joined just three days ago, 250 00:19:48,400 --> 00:19:51,279 but I've been charging for more than one year. 251 00:19:51,280 --> 00:19:54,398 Not as a real profession, but almost. 252 00:19:54,400 --> 00:19:55,754 What about her? 253 00:19:56,880 --> 00:20:00,953 For three days too, but she's different from me. 254 00:20:00,960 --> 00:20:03,918 She's always thinking. She hardly even speaks. 255 00:20:03,920 --> 00:20:08,153 I chase my thoughts away. No need for them anymore. 256 00:20:08,160 --> 00:20:11,118 And I've had a great love. 257 00:20:11,120 --> 00:20:15,000 - Was he Greek? - English. Blond and very thin. 258 00:20:15,840 --> 00:20:17,558 He gave me this coat. 259 00:20:17,560 --> 00:20:20,871 - Where is he now? - Dead. 260 00:20:20,880 --> 00:20:23,713 - How? - You know very well. 261 00:20:23,720 --> 00:20:26,838 Why do you ask so many questions? 262 00:20:26,840 --> 00:20:28,956 Answering is very dangerous. 263 00:20:28,960 --> 00:20:30,871 If you speak... 264 00:20:31,920 --> 00:20:34,070 Italians don't shoot anybody! 265 00:20:34,080 --> 00:20:36,310 We don't know. It's unclear. 266 00:20:36,320 --> 00:20:38,391 I don't understand Italians. 267 00:20:38,400 --> 00:20:42,189 Some say "we won" and others "we lost." 268 00:20:42,240 --> 00:20:44,390 Some are afraid, others are mad. 269 00:20:44,960 --> 00:20:47,270 Explain one thing to me. 270 00:20:47,280 --> 00:20:50,875 Why is he wearing a black shirt and you are not? 271 00:20:50,880 --> 00:20:52,439 Explain to me. 272 00:20:53,040 --> 00:20:56,112 Ah! Once I saw an Italian 273 00:20:56,120 --> 00:20:58,509 spitting on the picture of Mussolini 274 00:20:58,520 --> 00:21:01,239 and another Italian next to him, immediately and violently, 275 00:21:01,280 --> 00:21:03,430 punched him the face. It was a terrible fight. 276 00:21:04,000 --> 00:21:08,119 The oldest man cried. We were all naked. 277 00:21:08,120 --> 00:21:10,396 The old man was looking for his glasses 278 00:21:10,400 --> 00:21:12,755 and was crying. Had a white belly. 279 00:21:19,920 --> 00:21:21,991 My goodness! If you feel sick, 280 00:21:22,000 --> 00:21:25,630 turn around or you'll make a mess! Turn around! 281 00:21:25,640 --> 00:21:27,039 What's wrong with her? 282 00:21:27,040 --> 00:21:29,793 Is she angry with me because I sat in the Lieutenant's seat? 283 00:21:30,160 --> 00:21:31,195 Not at all! 284 00:21:31,640 --> 00:21:35,235 She's not angry with you, she's just a bit wild. 285 00:21:36,040 --> 00:21:37,439 Now, look at this... 286 00:21:43,760 --> 00:21:44,830 Be good! 287 00:21:44,840 --> 00:21:47,275 See? Tickle her on the face, like cicadas. 288 00:21:47,280 --> 00:21:48,793 I'll scratch her face. 289 00:21:51,440 --> 00:21:52,794 You're made of iron! 290 00:21:54,520 --> 00:21:55,555 Stay still 291 00:21:56,320 --> 00:21:57,355 Don't move. 292 00:22:07,880 --> 00:22:08,915 Hi, love! 293 00:22:47,400 --> 00:22:48,879 Lieutenant! 294 00:22:50,880 --> 00:22:53,554 Do not stop here. Better take them a little further. 295 00:22:53,560 --> 00:22:55,756 If the troops see them, they'll eat them alive. 296 00:22:55,760 --> 00:22:58,354 It's been a dry spell for two weeks. 297 00:22:58,360 --> 00:23:00,317 Stop that way, there's a square. 298 00:23:00,320 --> 00:23:03,438 I'll send the medical sergeant. He'll take care of them. 299 00:23:03,440 --> 00:23:05,317 - Yes, sir. - Goodbye. 300 00:24:20,240 --> 00:24:23,119 Welcome, Major. I have collection documents. 301 00:24:23,120 --> 00:24:26,238 Give it to the lieutenant in the truck. He's in charge. I'm a passenger. 302 00:24:26,240 --> 00:24:27,514 I beg your pardon. 303 00:24:29,080 --> 00:24:31,833 Lieutenant, I need to collect two girls. 304 00:24:31,840 --> 00:24:33,069 I know. 305 00:24:37,760 --> 00:24:39,114 Who prefers to stop here? 306 00:24:43,560 --> 00:24:44,994 Lieutenant, 307 00:24:45,000 --> 00:24:47,355 Iphigenia can't continue the trip. She's struggling. 308 00:24:47,840 --> 00:24:50,434 Better for her and for us that she takes the opportunity. 309 00:24:51,080 --> 00:24:52,798 Okay. Get down! 310 00:24:53,400 --> 00:24:55,869 - Later. - Go with God. 311 00:24:57,800 --> 00:24:58,835 Take your bag. 312 00:25:00,280 --> 00:25:02,999 - God bless. - See you again one day. 313 00:25:03,000 --> 00:25:04,593 Have a good trip. 314 00:25:27,240 --> 00:25:29,277 We need a second one. 315 00:25:36,000 --> 00:25:39,994 Well, I can handle it if you want. 316 00:25:40,000 --> 00:25:42,514 Sure. You deal with you. 317 00:25:43,120 --> 00:25:45,794 - Where's the officers' mess? - At the headquarters. 318 00:25:45,800 --> 00:25:47,950 On the ground floor. 319 00:25:48,920 --> 00:25:52,072 We leave in an hour. Stand guard in the truck. 320 00:25:52,080 --> 00:25:55,391 - Feed the girls. - Don't worry, Lieutenant. 321 00:25:58,280 --> 00:25:59,634 Major? 322 00:25:59,640 --> 00:26:02,519 - Are you coming to lunch? - Yes, of course. 323 00:26:09,400 --> 00:26:10,754 Listen. 324 00:26:11,400 --> 00:26:14,153 What would you give me for a virgin? 325 00:26:14,160 --> 00:26:17,118 As her mother put her in this world? A masterpiece! 326 00:26:17,120 --> 00:26:19,350 - And who would that be? - Me! 327 00:26:19,360 --> 00:26:22,398 We're all virgins! Untouched. 328 00:26:22,400 --> 00:26:25,995 How naive. At your age, 329 00:26:26,000 --> 00:26:29,311 that there are all virgins in brothels? 330 00:26:29,320 --> 00:26:31,231 Shut up! 331 00:26:31,240 --> 00:26:33,231 Or I'll deal with you! 332 00:26:33,240 --> 00:26:34,674 Got it? 333 00:26:40,120 --> 00:26:45,320 So, are you interested or not? Do you believe a whore 334 00:26:45,320 --> 00:26:48,676 - or me, Castagnoli? - Sorry, I believe her. 335 00:26:48,680 --> 00:26:52,116 So, I will choose her. You'll get what I give you. 336 00:26:52,520 --> 00:26:55,558 You stay quiet. Not you. Stay where you are. 337 00:26:55,560 --> 00:26:56,789 - You! - Me, Sergeant? 338 00:26:56,800 --> 00:26:58,359 Not you. The other one! 339 00:26:58,360 --> 00:26:59,998 - Me? - Yes. 340 00:27:00,880 --> 00:27:02,951 Done! All yours. 341 00:27:04,720 --> 00:27:06,711 The spree starts in an hour. 342 00:27:06,720 --> 00:27:07,994 - Waiter! - How many? 343 00:27:08,000 --> 00:27:11,197 Come on, quick! Wait these ladies immediately. 344 00:27:11,200 --> 00:27:13,111 What do you drink? 345 00:27:13,120 --> 00:27:16,272 Wine! Red wine, for my blood! 346 00:27:16,280 --> 00:27:18,715 Guests at the officers' mess! 347 00:27:18,720 --> 00:27:21,155 - I already knew! - What? 348 00:27:21,160 --> 00:27:22,719 Hey! Let it out! 349 00:27:22,720 --> 00:27:25,758 - I'm ready for the first round! - Me too. 350 00:27:32,520 --> 00:27:35,160 Here's Radio Fame with the... 351 00:27:38,200 --> 00:27:41,591 We continue with our music program, broadcasting... 352 00:27:41,600 --> 00:27:44,718 They fatten them up like ducks! 353 00:27:48,480 --> 00:27:52,474 - Eftikia, move a little bit. - No. No need. 354 00:27:52,480 --> 00:27:54,437 Tula, give me some water. 355 00:27:54,440 --> 00:27:56,351 Come, Christa, have a drink. 356 00:27:57,800 --> 00:28:00,792 Give me some too. 357 00:28:00,800 --> 00:28:03,758 There will be some left for you, don't worry. 358 00:28:15,800 --> 00:28:17,598 -Want a sip? -No. 359 00:28:18,400 --> 00:28:20,835 Ah! You are offended? 360 00:28:20,840 --> 00:28:25,710 You violent idiot! You should apologize. 361 00:28:31,360 --> 00:28:32,680 So? 362 00:28:33,080 --> 00:28:34,991 Are we going to drink 363 00:28:35,000 --> 00:28:37,276 or should I smash the bottle on your head? 364 00:28:48,720 --> 00:28:50,472 Did you spit in it? 365 00:28:50,480 --> 00:28:53,040 Come on! Drink up, fool! 366 00:28:53,600 --> 00:28:55,193 Just a sip. 367 00:29:23,280 --> 00:29:24,839 Take this, it's yours! 368 00:30:01,520 --> 00:30:03,079 Here we go, Sir. 369 00:30:08,440 --> 00:30:09,475 Castagnoli? 370 00:30:10,680 --> 00:30:12,956 - What's happening? - Force majeure. 371 00:30:12,960 --> 00:30:13,995 What's that? 372 00:30:19,920 --> 00:30:20,955 Force majeure. 373 00:30:21,520 --> 00:30:22,555 Thank you! 374 00:30:23,000 --> 00:30:24,877 Hey! Come back here! 375 00:30:26,960 --> 00:30:28,155 - What's her name? - Tula. 376 00:30:28,920 --> 00:30:29,990 Tula! 377 00:30:30,000 --> 00:30:31,035 Come here! 378 00:30:31,280 --> 00:30:32,315 Come. 379 00:30:32,800 --> 00:30:33,835 Come on, 380 00:30:37,360 --> 00:30:38,395 Tula! 381 00:30:40,080 --> 00:30:41,115 Tula! 382 00:30:51,440 --> 00:30:53,078 Who gave you the order to stop? 383 00:30:53,080 --> 00:30:54,115 The Major. 384 00:30:54,120 --> 00:30:55,713 I'm the only one giving orders here. 385 00:30:56,200 --> 00:30:57,235 Well... 386 00:30:57,640 --> 00:30:58,710 He got horny. 387 00:30:59,080 --> 00:31:00,673 You can't restrain a horny guy. 388 00:31:03,040 --> 00:31:04,075 Lieutenant? 389 00:31:04,840 --> 00:31:07,036 Can we take advantage of the stop? 390 00:31:11,360 --> 00:31:12,395 Yes, fine. 391 00:31:13,160 --> 00:31:14,195 Thanks. 392 00:31:25,360 --> 00:31:26,794 Mind that it doesn't fly away. 393 00:31:28,120 --> 00:31:29,269 What? 394 00:31:29,280 --> 00:31:31,510 The money in your underwear. 395 00:31:52,200 --> 00:31:54,077 Why are you combing your hair? 396 00:31:54,080 --> 00:31:56,674 She is right. It is too windy. 397 00:31:56,680 --> 00:31:59,832 -Do we look alike? What are you using? 398 00:32:00,240 --> 00:32:01,275 Enamel! 399 00:32:17,080 --> 00:32:18,115 Castagnoli! 400 00:32:18,840 --> 00:32:19,910 Honk. We're leaving. 401 00:32:25,920 --> 00:32:26,955 Come on, honk! 402 00:32:29,360 --> 00:32:30,475 Okay. That's enough. 403 00:32:42,360 --> 00:32:43,839 We're ready. Are we leaving? 404 00:32:44,240 --> 00:32:47,073 Major, I didn't give orders to stop. 405 00:32:51,560 --> 00:32:55,269 Come on, Lieutenant, Ten minutes is not the end of the world. 406 00:32:55,280 --> 00:32:56,350 You, jump on! 407 00:32:57,840 --> 00:33:00,070 I want to clarify that this is a mission, too. 408 00:33:00,080 --> 00:33:01,309 Sure. So, what? 409 00:33:02,000 --> 00:33:04,389 Do you intend to take over? 410 00:33:05,120 --> 00:33:07,430 No, what are you talking about, Lieutenant? 411 00:33:07,440 --> 00:33:08,475 That's not the case. 412 00:33:08,880 --> 00:33:11,793 So, consider yourself a guest and I will respect you... 413 00:33:12,360 --> 00:33:13,919 as far as I can. 414 00:33:15,160 --> 00:33:19,233 The girls and the Sergeant only and always take orders from me. 415 00:33:20,120 --> 00:33:22,794 I remind you that I'm your superior. 416 00:33:22,800 --> 00:33:24,359 Please use a suitable tone... 417 00:33:24,360 --> 00:33:25,794 Please, Major... 418 00:33:25,800 --> 00:33:27,598 We still have a lot of miles left. 419 00:33:27,880 --> 00:33:30,269 Fine. We'll talk about this again. 420 00:33:34,600 --> 00:33:36,830 You, in the back, with the others! 421 00:33:38,160 --> 00:33:39,195 Yes, go. 422 00:33:53,360 --> 00:33:56,830 What was he doing? Teasing me? It's too late. 423 00:34:29,240 --> 00:34:31,629 Eftikia. Eftikia. 424 00:34:34,520 --> 00:34:36,511 Eftikia, be strong! 425 00:34:38,480 --> 00:34:41,120 - Is it malaria? - Yes. 426 00:34:41,120 --> 00:34:42,758 And why so soon? 427 00:34:42,760 --> 00:34:45,798 The disease comes at all hours, Lieutenant. 428 00:34:45,800 --> 00:34:48,440 I'm cold. Give me a blanket. 429 00:35:03,560 --> 00:35:06,154 - Are you all sick? - Almost, 430 00:35:06,600 --> 00:35:09,194 - Don't you have quinine? - Quinine! 431 00:35:09,200 --> 00:35:10,679 Last month in Athens, they wanted 432 00:35:10,680 --> 00:35:13,718 an Astrakhan fur for a box of four tubes. 433 00:35:17,240 --> 00:35:19,470 Let's cover it well, poor girl. 434 00:35:20,320 --> 00:35:22,072 Or she'll catch pneumonia too. 435 00:35:40,680 --> 00:35:41,795 Castagnoli! 436 00:35:44,040 --> 00:35:46,190 One girl has a fever. Do you have any quinine? 437 00:35:46,200 --> 00:35:47,713 -No. -And you, Major? 438 00:35:47,720 --> 00:35:49,996 Yes, I do. Ital-quinine. 439 00:35:50,000 --> 00:35:52,071 - What? - Ital-quinine! 440 00:35:55,920 --> 00:35:57,991 Do you know what they call Ital-quinine? 441 00:35:58,000 --> 00:35:59,559 Snack for mosquitoes. 442 00:36:00,720 --> 00:36:02,791 Take. Take them! 443 00:36:06,080 --> 00:36:07,514 Give me water. 444 00:36:17,680 --> 00:36:20,433 - What is she doing? - What a fool! 445 00:36:21,920 --> 00:36:23,479 Stupid! 446 00:36:24,440 --> 00:36:26,113 For all... 447 00:36:26,120 --> 00:36:27,952 or for no one. 448 00:37:13,520 --> 00:37:16,194 Give the Muslim to someone else. 449 00:37:17,400 --> 00:37:20,438 Knock on wood, in this area we're like on holiday. 450 00:37:20,440 --> 00:37:21,839 Nobody knows what war is. 451 00:37:23,080 --> 00:37:25,959 They are shepherds and, at home, they have a bit of everything. 452 00:37:26,760 --> 00:37:28,671 You're fine. Promoted. 453 00:37:31,800 --> 00:37:36,397 Ah! This one is perfect for the Colonel. 454 00:37:36,400 --> 00:37:39,233 Leave her. Her paperwork is not in order. 455 00:37:39,280 --> 00:37:41,191 Not a big deal, Lieutenant? 456 00:37:41,200 --> 00:37:43,635 We'll go to headquarters and I can sort it out. 457 00:37:43,640 --> 00:37:45,199 No. Better not. 458 00:37:45,200 --> 00:37:46,713 - We could try... - Never mind. 459 00:37:47,480 --> 00:37:49,869 Lieutenant, if you want to go too, 460 00:37:49,880 --> 00:37:52,713 I'll take care of this, like this morning. 461 00:37:54,640 --> 00:37:55,869 No. 462 00:38:24,360 --> 00:38:26,590 Lieutenant, you jacket. 463 00:38:30,840 --> 00:38:33,036 I need to pick three... 464 00:38:33,040 --> 00:38:37,159 Two for the officers and one for the troop. You know, right? 465 00:38:38,600 --> 00:38:39,715 Sure, Sergeant. 466 00:38:40,640 --> 00:38:42,597 I love the Lord. 467 00:38:49,120 --> 00:38:52,715 What about me? Will I have the honor of an inspection? 468 00:39:07,920 --> 00:39:09,194 You. 469 00:39:17,640 --> 00:39:19,233 And the blonde girl. 470 00:39:23,800 --> 00:39:25,996 Allow me a move, Captain? 471 00:39:26,000 --> 00:39:27,991 It makes me sad. Let's go! 472 00:39:28,640 --> 00:39:31,200 You have beginner's luck. 473 00:39:31,920 --> 00:39:34,958 But what are you doing to this poor thing? 474 00:39:34,960 --> 00:39:37,190 She looks like she's coming straight from the circus. 475 00:39:37,840 --> 00:39:41,629 She must be a good person, she's not saying anything. 476 00:39:41,640 --> 00:39:43,551 Once, in a brothel in Milan, 477 00:39:43,560 --> 00:39:47,474 | saw a girl coming down the stairs smoking a cigar in a tuxedo. 478 00:39:48,520 --> 00:39:50,431 When was your last leave? 479 00:39:50,440 --> 00:39:52,238 I can't even remember. 480 00:39:52,240 --> 00:39:54,834 Don't overdo it. That's enough. 481 00:39:54,840 --> 00:39:57,798 Sergio, put a little mascara too. 482 00:40:07,040 --> 00:40:09,998 Lieutenant, you come with me? 483 00:40:10,000 --> 00:40:13,914 No, sorry. You can't touch her yet. She needs to wait. 484 00:40:13,920 --> 00:40:15,877 You go back, come on. 485 00:40:15,880 --> 00:40:17,791 My friend, it's a tradition here. 486 00:40:17,800 --> 00:40:20,189 A kind of law. 487 00:40:20,200 --> 00:40:23,591 Each brothel has its customs. 488 00:40:23,600 --> 00:40:25,830 - How do you know her? - Colleagues! 489 00:40:27,000 --> 00:40:29,037 There are other girls in the garage. 490 00:40:29,040 --> 00:40:31,475 - Five, six, ten! A full truck! - Colonel! 491 00:40:31,480 --> 00:40:34,199 - They're passing through for the night. - Attention! 492 00:40:35,080 --> 00:40:37,594 Make yourselves comfortable. 493 00:40:37,600 --> 00:40:40,672 Here there are no superiors or subordinates. 494 00:40:40,680 --> 00:40:43,593 We are all pigs here, officers. 495 00:41:28,840 --> 00:41:30,035 Open, girls! 496 00:41:30,520 --> 00:41:34,434 Inspection! Don't be afraid, beauties! Open up! 497 00:41:34,480 --> 00:41:36,676 We're all young with high hopes! 498 00:41:37,320 --> 00:41:41,029 We're all officers! Make up your mind. Open up! 499 00:41:41,520 --> 00:41:44,478 Why are you waiting? We'll kick down the door! 500 00:41:44,520 --> 00:41:45,590 Pigs! 501 00:41:46,960 --> 00:41:49,395 Ah! Good night, beauty. 502 00:41:49,400 --> 00:41:51,676 - How many are there? - Miss! 503 00:41:51,680 --> 00:41:55,196 - It's full of women. - Please, come in, officers. 504 00:41:55,760 --> 00:41:59,355 For us, tonight or tomorrow is the same thing. 505 00:42:00,720 --> 00:42:02,996 But one of us has syphilis. 506 00:42:04,640 --> 00:42:06,233 Come in now, if you want. 507 00:42:09,000 --> 00:42:12,311 - No, don't listen to her! - What do you think, lieutenant doctor? 508 00:42:12,320 --> 00:42:15,039 I don't know. I've checked the others. 509 00:42:15,040 --> 00:42:18,396 I should examine them all first. I do not care! 510 00:42:18,400 --> 00:42:20,789 Yes and, in there, they'll take our spot! 511 00:42:20,800 --> 00:42:23,076 Leave them there! 512 00:42:23,960 --> 00:42:26,190 Yes, let's go! Not in the mood anymore! 513 00:42:26,200 --> 00:42:27,634 Me neither. 514 00:42:29,160 --> 00:42:30,434 I'm out. 515 00:42:30,440 --> 00:42:32,113 Forget it. 516 00:42:39,680 --> 00:42:41,876 Drop dead! 517 00:42:42,640 --> 00:42:43,710 Thank you. 518 00:43:02,800 --> 00:43:04,791 You should have let them in, poor guys. 519 00:43:04,800 --> 00:43:06,757 We are here with nothing to do. 520 00:43:06,760 --> 00:43:08,194 It would have been a little extra. 521 00:43:09,720 --> 00:43:11,518 Ah! Lieutenant! 522 00:43:11,920 --> 00:43:13,479 - Is everything okay? - It is now. 523 00:43:13,480 --> 00:43:17,838 Imagine! If she hadn't used her body as a shield, 524 00:43:17,840 --> 00:43:20,309 we would all be dishonored by now. 525 00:43:25,360 --> 00:43:28,591 Try to sleep, as tomorrow we're leaving early. Right? 526 00:43:34,240 --> 00:43:35,355 Good. 527 00:43:35,360 --> 00:43:36,873 Ah, Ebe! 528 00:43:38,080 --> 00:43:40,310 Listen, | solved the situation at the headquarters. 529 00:43:40,320 --> 00:43:42,550 Tell Tula everything is fine with her sister. 530 00:43:42,560 --> 00:43:45,791 I requested her papers... I guaranteed personally. 531 00:43:46,840 --> 00:43:48,160 Tula! 532 00:43:48,840 --> 00:43:51,878 The lieutenant made the papers for your sister. 533 00:43:57,240 --> 00:44:00,153 Panayiota, your papers are fine. 534 00:44:06,200 --> 00:44:07,270 What? 535 00:44:08,520 --> 00:44:11,319 | know why you didn't let me get picked here. 536 00:44:12,400 --> 00:44:14,994 You want me to do with you what Tula did with the fascist. 537 00:44:15,640 --> 00:44:16,914 Whore for the trip. 538 00:44:17,960 --> 00:44:20,679 Then, I'll pick you at the next stop. 539 00:44:23,120 --> 00:44:25,316 Or you can take me to the last stop. 540 00:44:26,960 --> 00:44:28,189 In your city. 541 00:44:29,280 --> 00:44:30,839 In your brothel. 542 00:44:33,040 --> 00:44:34,474 There, it'll be my duty. 543 00:44:36,360 --> 00:44:38,590 But you'll be in line with the others. 544 00:44:39,800 --> 00:44:41,438 When it's your tum, you'll pay. 545 00:44:44,280 --> 00:44:46,635 Okay. We'll do as you say. 546 00:44:47,640 --> 00:44:51,474 Here! I came here to give you quinine for all, as you wanted. 547 00:45:21,040 --> 00:45:22,519 I am sorry. 548 00:45:24,200 --> 00:45:27,989 Believe me! I, like all others, was on your side. 549 00:45:30,600 --> 00:45:31,795 I know. 550 00:45:33,800 --> 00:45:35,074 Really. 551 00:45:36,440 --> 00:45:39,080 Is it not enough for you? No? 552 00:45:44,320 --> 00:45:45,355 Thank you. 553 00:45:46,480 --> 00:45:47,914 For what? 554 00:45:47,920 --> 00:45:50,594 For quinine and Panayiota. 555 00:45:53,520 --> 00:45:54,590 Are you laughing? 556 00:45:58,760 --> 00:46:01,036 I made a false statement at the headquarters, 557 00:46:01,760 --> 00:46:03,273 to register a child. 558 00:46:05,440 --> 00:46:07,078 And I was happy. 559 00:46:08,080 --> 00:46:10,151 I ran here to tell her about the surprise. 560 00:46:16,480 --> 00:46:18,153 What have we become? 561 00:46:21,000 --> 00:46:23,799 Eftikia maybe knows and sees me in the right way. 562 00:46:29,880 --> 00:46:31,791 Lieutenant, you think too much. 563 00:46:32,520 --> 00:46:34,238 Not good. 564 00:46:40,280 --> 00:46:41,839 But ... 565 00:46:45,360 --> 00:46:48,716 I would like to make love to you, you know? 566 00:46:51,120 --> 00:46:52,519 How do you say? 567 00:46:53,520 --> 00:46:54,919 If you want? 568 00:46:55,760 --> 00:46:57,239 Or if you would like? 569 00:46:58,280 --> 00:47:01,159 - Why? - To make love? 570 00:47:03,320 --> 00:47:05,550 - If you want to. - So, if you want... 571 00:47:06,720 --> 00:47:08,040 I'm happy. 572 00:48:05,280 --> 00:48:06,714 What is this? 573 00:48:07,440 --> 00:48:08,510 What's wrong! 574 00:48:08,520 --> 00:48:11,797 There isn't a single living soul! 575 00:48:13,320 --> 00:48:15,709 Where is everyone? On holiday? 576 00:48:41,240 --> 00:48:44,278 - Who are you? Where are you going? - Lieutenant Martino. To Ocrida. 577 00:48:44,280 --> 00:48:46,590 No way, Lieutenant. We're in a state of emergency. 578 00:48:46,600 --> 00:48:49,069 You can't leave for now, especially with this load. 579 00:48:52,120 --> 00:48:54,953 - They're prostitutes, right? - What happened? 580 00:48:54,960 --> 00:48:58,271 Last night, the partisans killed the sentry at the brothel 581 00:48:58,280 --> 00:48:59,600 and took the girls. 582 00:49:00,040 --> 00:49:01,917 The troop is out searching the area. 583 00:49:01,920 --> 00:49:04,070 If they come back with the girls, that's fine. 584 00:49:04,080 --> 00:49:08,119 If they don't, we'll keep them. You'll come in handy. 585 00:49:08,720 --> 00:49:10,518 I have no orders to deliver here. 586 00:49:10,520 --> 00:49:12,352 We'll see. For now, you'll stop here 587 00:49:12,360 --> 00:49:14,920 and no one gets off the truck until | return. 588 00:49:35,480 --> 00:49:38,393 The bersagliere is overenthusiastic. 589 00:49:48,680 --> 00:49:50,079 So, Lieutenant? 590 00:49:51,760 --> 00:49:53,637 You've heard. We'll wait, 591 00:50:03,160 --> 00:50:05,800 Damn! They've been fine for a year, 592 00:50:05,800 --> 00:50:08,314 and, suddenly, they get mad. 593 00:50:08,320 --> 00:50:11,358 They can't do anything to me. What are they thinking? 594 00:50:11,360 --> 00:50:12,475 - I'm Italian. - Yes. 595 00:50:13,040 --> 00:50:14,360 Put a sign all over you. 596 00:51:25,880 --> 00:51:28,190 In Croatia, Fascists are the first ones 597 00:51:28,200 --> 00:51:30,157 to be killed by partisans. 598 00:51:30,160 --> 00:51:33,516 We have the little stars especially for this. 599 00:51:37,600 --> 00:51:38,749 Yes, of course. 600 00:51:50,640 --> 00:51:52,074 Second patrol! 601 00:51:52,640 --> 00:51:54,790 Changeover! 602 00:51:55,920 --> 00:51:57,672 Be care full 603 00:52:40,960 --> 00:52:42,439 - What was it? - A shot! 604 00:52:42,440 --> 00:52:44,511 - Maybe from the roof. - Look, quick! 605 00:52:44,520 --> 00:52:46,636 You go there! You to the mosque! 606 00:52:46,640 --> 00:52:49,314 Go, run! Don't let them escape! 607 00:52:52,120 --> 00:52:54,430 Surround the houses! Inspect them! 608 00:52:56,400 --> 00:52:57,993 I want the shooters! 609 00:53:01,120 --> 00:53:04,112 Sarge! Someone must have just run out of here! 610 00:53:04,880 --> 00:53:07,156 - Cowards! - On the roofs! 611 00:53:07,160 --> 00:53:08,480 Show yourselves! 612 00:53:10,000 --> 00:53:12,640 Bring me the traitor or I'll burn down the village! 613 00:53:14,400 --> 00:53:15,595 Cowards! 614 00:53:17,200 --> 00:53:18,429 Bastards! 615 00:53:19,960 --> 00:53:22,839 Come out! Give me that bastard 616 00:53:23,320 --> 00:53:25,436 or I'll destroy all your houses. 617 00:53:26,240 --> 00:53:28,754 If someone dares to challenge us again, 618 00:53:28,760 --> 00:53:30,592 be prepared to pay a high price! 619 00:53:31,240 --> 00:53:34,915 I'll blow you up inside your filthy hovels. 620 00:53:35,600 --> 00:53:36,795 You Greek dogs! 621 00:53:43,960 --> 00:53:45,519 Murderers! Cowards! 622 00:53:48,680 --> 00:53:51,149 Given the situation, I won't hold you. You can proceed. 623 00:53:51,160 --> 00:53:54,198 - You told me to stop! - Now I command you to go! 624 00:53:54,200 --> 00:53:55,554 They're shooting at you. 625 00:53:55,560 --> 00:53:57,631 If it's true, it'll be worse on the road. 626 00:53:57,640 --> 00:53:59,790 At least here, we're under your protection. 627 00:53:59,800 --> 00:54:02,394 I can't protect you! I have 15 men 628 00:54:03,120 --> 00:54:05,475 and the village could explode at any time. 629 00:54:05,480 --> 00:54:08,552 The girls are a it fuse! I can't keep them here. 630 00:54:08,560 --> 00:54:11,313 Captain, are you aware that we'll risk our life? 631 00:54:11,320 --> 00:54:14,517 I'll give you three men to escort you. How many are you? 632 00:54:14,520 --> 00:54:18,115 Three. But Major, you may stay here and wait for another truck. 633 00:54:18,120 --> 00:54:20,236 Who do you think I am, Lieutenant Martino? 634 00:54:20,240 --> 00:54:23,676 I'll stay by your side and | take the opportunity to apologize. 635 00:54:23,680 --> 00:54:25,591 This is a proper mission 636 00:54:26,400 --> 00:54:30,155 and I regret that, for a moment, I mistook it for an outing. 637 00:54:30,160 --> 00:54:33,471 - No hard feelings. - Good, I'll get the three men. 638 00:54:33,480 --> 00:54:34,959 Jump on board now. 639 00:54:34,960 --> 00:54:37,315 - Let's go, Major. - [I go in the back now. 640 00:54:38,000 --> 00:54:39,354 I'll take two soldiers with me. 641 00:54:39,360 --> 00:54:41,192 - The other one stays with you. - All right. 642 00:55:12,200 --> 00:55:13,554 They got them back! 643 00:55:14,480 --> 00:55:16,790 In true bersaglieri style! 644 00:55:18,000 --> 00:55:20,355 Back home! 645 00:55:23,560 --> 00:55:27,519 We'll party tonight! We showed them! 646 00:55:31,640 --> 00:55:33,950 Mission accomplished, Captain. No losses. 647 00:55:33,960 --> 00:55:35,155 Very good! 648 00:55:35,680 --> 00:55:38,149 - You got here in time. - Good. 649 00:55:38,160 --> 00:55:39,195 Ah! Sorry, one moment. 650 00:55:42,440 --> 00:55:46,752 Lieutenant, everything is fine! You won't need the escort! 651 00:55:46,760 --> 00:55:48,637 They escaped on the mountains, 652 00:55:49,240 --> 00:55:52,153 but our company is after them! Good luck! 653 00:56:06,800 --> 00:56:08,313 Eftikia, take this. 654 00:56:27,040 --> 00:56:29,156 Ah! Here they are! 655 00:56:29,840 --> 00:56:32,673 How beautiful, with a nice shower. 656 00:56:32,680 --> 00:56:34,432 Nice and clean! 657 00:56:36,560 --> 00:56:38,471 I can see bugs here. 658 00:56:39,080 --> 00:56:41,720 - What about there, Lieutenant? - I don't think so. 659 00:56:41,720 --> 00:56:43,950 I hope they don't come out in the dark. 660 00:56:43,960 --> 00:56:45,997 However, this is a hundred times better 661 00:56:46,000 --> 00:56:48,833 than the piggery they wanted to give us in the village. 662 00:56:48,840 --> 00:56:49,989 You were right to refuse. 663 00:57:12,320 --> 00:57:13,594 Look at him! 664 00:57:14,240 --> 00:57:16,072 You couldn't be more stupid than that! 665 00:57:16,720 --> 00:57:18,119 With all due respect, of course. 666 00:57:19,640 --> 00:57:21,119 Shall wash this? 667 00:57:21,120 --> 00:57:23,589 Do you want to wash it? Thanks. Go on! 668 00:57:34,680 --> 00:57:36,318 May I have your shirt? 669 00:57:37,000 --> 00:57:38,798 It dry by tomorrow morning. 670 00:57:39,400 --> 00:57:41,710 Okay. Thanks. 671 00:57:44,920 --> 00:57:48,276 Cutie! Are you going to wash my shirt too? 672 00:57:48,920 --> 00:57:50,274 Yes! Oh! 673 00:57:51,840 --> 00:57:53,353 So tasteful. 674 00:57:54,760 --> 00:57:57,149 What are you looking for? The four-leaf clover? 675 00:57:57,800 --> 00:58:00,599 Chicory. My passion. 676 00:58:01,360 --> 00:58:02,395 It goes well with oil. 677 00:58:02,920 --> 00:58:05,230 If you give me the tin to season it in, 678 00:58:05,240 --> 00:58:06,799 I'll let you try it. 679 00:58:12,560 --> 00:58:15,712 Now, a shave, freshly washed pajamas and that's it 680 00:58:39,200 --> 00:58:40,474 What a babe. 681 00:58:45,880 --> 00:58:47,200 Stupid. 682 00:58:48,160 --> 00:58:49,230 Ticket, sir. 683 00:58:49,920 --> 00:58:51,957 I have a monthly pass. How funny! 684 00:58:59,760 --> 00:59:02,559 Oh! The Marquise of Chicory! 685 00:59:03,120 --> 00:59:05,111 Are you getting off in Buda-plague too? 686 00:59:05,120 --> 00:59:06,872 Come, sit down, silly. 687 00:59:13,640 --> 00:59:14,869 Here is the salad bowl. 688 00:59:18,200 --> 00:59:19,315 Here! Open it. 689 00:59:29,800 --> 00:59:31,074 We are fine here. 690 00:59:32,000 --> 00:59:33,274 It was a good idea. 691 00:59:35,320 --> 00:59:36,993 Have you ever traveled in a wagon it? 692 00:59:37,000 --> 00:59:38,274 Of course. Once. 693 00:59:39,680 --> 00:59:41,000 With an old man... 694 00:59:41,600 --> 00:59:43,477 who tormented me all night. 695 00:59:45,840 --> 00:59:49,231 I never did, damn! If I make it back... I have some money now... 696 00:59:49,920 --> 00:59:51,638 | want to sleep in one of these, 697 00:59:52,320 --> 00:59:53,515 from Bari to Brennero. 698 01:00:02,440 --> 01:00:03,475 Here, stir it. 699 01:00:11,240 --> 01:00:12,833 I like this picture. 700 01:00:14,040 --> 01:00:16,190 It looks exactly like my daughter. 701 01:00:21,600 --> 01:00:23,955 What's this? It doesn't come off. 702 01:00:25,240 --> 01:00:26,674 It's stuck. 703 01:00:27,680 --> 01:00:28,715 Shame. 704 01:00:31,360 --> 01:00:32,555 Do you have a daughter? 705 01:00:34,560 --> 01:00:36,836 Yes, in Friuli. She's with my aunt. 706 01:00:38,520 --> 01:00:39,999 She looks after her. 707 01:00:42,000 --> 01:00:43,149 How old is she? 708 01:00:48,320 --> 01:00:49,355 Four and a half. 709 01:01:00,360 --> 01:01:01,680 My son is six. 710 01:01:07,880 --> 01:01:08,950 Are you married? 711 01:01:09,880 --> 01:01:10,915 No. 712 01:01:13,120 --> 01:01:14,235 And his mother? 713 01:01:14,760 --> 01:01:15,875 He has no mother. 714 01:01:24,760 --> 01:01:25,830 Take this. 715 01:01:27,800 --> 01:01:28,995 Back in the day... 716 01:01:29,000 --> 01:01:31,913 before giving birth, you must have had a nice chest. 717 01:01:31,920 --> 01:01:33,752 I still have it, idiot. 718 01:01:34,880 --> 01:01:37,554 - Let me touch it. - Take your hands off, silly. 719 01:01:41,200 --> 01:01:43,157 Oh my! What do they want? 720 01:01:52,480 --> 01:01:54,039 Hey, there, folks! 721 01:01:54,880 --> 01:01:56,393 Are the whores there? 722 01:01:58,680 --> 01:02:00,273 What kind of language is that? 723 01:02:01,120 --> 01:02:02,713 Come here and introduce yourself! 724 01:02:04,720 --> 01:02:06,154 Did you hear me? 725 01:02:06,160 --> 01:02:07,480 Move! Come here! 726 01:02:09,880 --> 01:02:11,075 Rude man! 727 01:02:18,440 --> 01:02:19,555 Who are you? 728 01:02:20,520 --> 01:02:22,318 First squad leader, Ettore Minghetti, 729 01:02:22,320 --> 01:02:24,709 - 23rd platoon. - 23rd? 730 01:02:25,240 --> 01:02:26,639 Gold medal in Spain. 731 01:02:27,760 --> 01:02:31,116 I'm Mr. Alessi, soon to be in command of Corcla. 732 01:02:31,120 --> 01:02:32,190 Commander. 733 01:02:32,880 --> 01:02:35,235 The lieutenant is in charge of the expedition. 734 01:02:35,240 --> 01:02:37,436 Explain yourself calmly and clearly. 735 01:02:38,480 --> 01:02:40,596 And with manners. What do you want? 736 01:02:40,600 --> 01:02:42,955 Sorry. We're far from Nausa, 737 01:02:42,960 --> 01:02:46,157 returning from a mission. We were told that the whor... 738 01:02:46,600 --> 01:02:48,193 the ladies are in train. 739 01:02:48,200 --> 01:02:50,271 We want to get ours. 740 01:02:51,160 --> 01:02:52,798 - Yours? - The one for Nausa. 741 01:02:52,800 --> 01:02:55,553 They've been telling us for 20 days she'll arrive "tomorrow," 742 01:02:55,560 --> 01:02:56,630 and she never does. 743 01:02:57,240 --> 01:03:00,437 If you give her to us now, we'll save time and you'll shorten your drive. 744 01:03:00,440 --> 01:03:03,193 Yes, Lieutenant. We'll save 90 km. 745 01:03:04,120 --> 01:03:06,953 Once in Kistoria, we'll drive straight to the border. 746 01:03:10,000 --> 01:03:11,274 Get the documents. 747 01:03:20,480 --> 01:03:21,709 Hello, beauty. 748 01:03:23,440 --> 01:03:24,589 Here they are. 749 01:03:30,040 --> 01:03:33,032 Anastasia Aspasio, 22, from the south. 750 01:03:34,280 --> 01:03:38,399 Guys! She's from the south, barely Italian. What do you say? 751 01:03:38,400 --> 01:03:41,916 Even a Turk would do, as long as she's plump and hot! 752 01:03:41,920 --> 01:03:45,515 Ettore, don't be a traitor! We don't want her if she's not beautiful! 753 01:03:49,640 --> 01:03:50,755 Sign here. 754 01:03:54,400 --> 01:03:57,313 Ettore, beautiful! We want a beautiful one! 755 01:03:58,640 --> 01:04:02,520 What do you want, guys? Miss national brothels? 756 01:04:13,600 --> 01:04:14,635 Goodbye. 757 01:04:17,520 --> 01:04:18,555 Goodbye. 758 01:04:21,680 --> 01:04:23,512 We're coming! 759 01:04:25,440 --> 01:04:27,750 Take care! And good luck! 760 01:05:50,800 --> 01:05:55,192 You shouldn't look at war trains. They sadden people. 761 01:05:57,440 --> 01:05:59,636 They have that effect on me. 762 01:06:02,440 --> 01:06:04,238 Can you not sleep? 763 01:06:07,400 --> 01:06:09,038 Me neither. 764 01:06:26,440 --> 01:06:28,954 Don't you want us to talk? 765 01:06:31,480 --> 01:06:34,279 We haven't talked in so long! 766 01:06:35,920 --> 01:06:37,911 Tell me something. 767 01:06:39,280 --> 01:06:41,271 Something about you. 768 01:06:43,680 --> 01:06:45,751 Want to know what I dreamed? 769 01:06:47,120 --> 01:06:49,589 Okay. Let's hear the dream. 770 01:06:50,960 --> 01:06:55,033 I dreamed that Italy was occupied by soldiers. 771 01:06:55,680 --> 01:06:57,318 Greek soldiers. 772 01:06:58,880 --> 01:07:01,554 My brother drove on his truck, 773 01:07:02,280 --> 01:07:05,238 your hungry girls to the winners, 774 01:07:06,360 --> 01:07:09,079 and one of them was your sister. 775 01:07:12,520 --> 01:07:16,514 If sometimes I forget and smile, 776 01:07:18,880 --> 01:07:21,156 it's just because I'm 20. 777 01:07:24,120 --> 01:07:26,270 But then | curse myself. 778 01:07:36,560 --> 01:07:38,597 Who is it? Damn it! 779 01:07:41,160 --> 01:07:42,230 Come here! 780 01:07:45,000 --> 01:07:47,230 Tell me why you like me. Come on, tell me. 781 01:07:47,240 --> 01:07:49,959 Come on. Tell me. 782 01:08:00,800 --> 01:08:02,199 Hello. 783 01:08:02,200 --> 01:08:03,873 Damn you and your nonsense. 784 01:08:04,720 --> 01:08:06,074 I had to wreck the car. 785 01:08:06,720 --> 01:08:07,949 I heard you. 786 01:08:09,520 --> 01:08:11,431 I think they first built this, 787 01:08:11,440 --> 01:08:13,511 then they built the train all around. 788 01:08:22,440 --> 01:08:27,230 - Don't mind thanking me. - I washed your shirt. We're even now. 789 01:08:38,040 --> 01:08:39,394 So? 790 01:08:40,520 --> 01:08:43,558 What are you doing there? Decide, either inside or outside. 791 01:08:43,560 --> 01:08:45,039 Inside! 792 01:09:06,000 --> 01:09:08,276 But look, I'll warn you... 793 01:09:09,640 --> 01:09:12,109 I haven't done it for free since I was 15. 794 01:09:12,880 --> 01:09:14,917 Ah! Shall | pay? 795 01:09:17,320 --> 01:09:19,960 No. I was just saying. 796 01:09:20,880 --> 01:09:23,520 Ah! You don't remember how to do it anymore? 797 01:09:27,040 --> 01:09:28,553 I don't know... 798 01:09:29,120 --> 01:09:31,111 but I can try. 799 01:09:33,400 --> 01:09:35,038 I'll teach you. 800 01:09:35,600 --> 01:09:37,238 Come here. 801 01:10:18,320 --> 01:10:20,630 - Take your hands off! - | was joking! 802 01:10:21,600 --> 01:10:25,912 Your pants are stuffed with money, front and back. 803 01:10:25,920 --> 01:10:28,480 But there's something hard here. What is it? 804 01:10:28,480 --> 01:10:30,278 My checkbook. 805 01:10:32,640 --> 01:10:35,678 You've turned into a safe, naughty! 806 01:10:45,240 --> 01:10:46,913 How much do you have? 807 01:10:49,160 --> 01:10:50,753 Count it. 808 01:11:03,600 --> 01:11:04,999 What are you doing here? 809 01:11:05,000 --> 01:11:07,913 Nothing. It's very hot inside. 810 01:11:09,040 --> 01:11:10,394 And you? 811 01:11:11,200 --> 01:11:12,713 Same. 812 01:11:17,520 --> 01:11:18,715 No. 813 01:11:19,800 --> 01:11:23,156 lied. I'm here because I saw you come down. 814 01:11:25,160 --> 01:11:28,471 I didn't say anything to anyone about last night. 815 01:11:29,240 --> 01:11:32,517 And I can keep quiet about tonight too, if you want. 816 01:11:41,360 --> 01:11:43,715 I know you're always thinking about Eftikia, 817 01:11:44,760 --> 01:11:47,354 even if you make love to me, 818 01:11:47,960 --> 01:11:49,871 but it doesn't matter. 819 01:11:50,400 --> 01:11:53,995 - | am smart. - Well, | don't care at all! 820 01:11:54,000 --> 01:11:56,640 She's hateful! She prostitutes herself and hates everything! 821 01:12:08,400 --> 01:12:10,311 No, sorry. 822 01:12:19,640 --> 01:12:21,711 And how much money do you have? 823 01:12:23,400 --> 01:12:25,391 More or less the same as you. 824 01:12:25,400 --> 01:12:27,198 And where do you keep it? 825 01:12:32,840 --> 01:12:36,231 So, a hotel doesn't interest you? 826 01:12:36,760 --> 01:12:38,398 Not particularly. 827 01:12:39,720 --> 01:12:43,031 What a shame. We could be partners. 828 01:12:43,040 --> 01:12:45,111 You and me! Partners! 829 01:12:46,480 --> 01:12:48,073 How cute! 830 01:12:49,840 --> 01:12:51,751 Shameless Anonymous. 831 01:12:52,960 --> 01:12:55,315 When I get to Praia, 832 01:12:55,360 --> 01:12:57,556 I will buy two looms 833 01:12:58,680 --> 01:13:01,991 and I'll start making English fabric. 834 01:13:02,000 --> 01:13:04,276 People made millions with that. 835 01:13:05,920 --> 01:13:07,558 But my dear... 836 01:13:07,560 --> 01:13:09,039 I'm listening. 837 01:13:11,400 --> 01:13:15,234 Instead of a partnership, let's make... 838 01:13:16,120 --> 01:13:17,633 a deal. 839 01:13:19,040 --> 01:13:21,998 We are similar, 840 01:13:22,000 --> 01:13:24,196 both alive, 841 01:13:24,200 --> 01:13:26,669 with the same savings 842 01:13:27,120 --> 01:13:29,999 and each of us has a child. 843 01:13:30,000 --> 01:13:31,559 So, 844 01:13:31,560 --> 01:13:33,915 hopefully, it won't happen, 845 01:13:33,920 --> 01:13:38,471 but until we're at war, nobody knows what might happen. 846 01:13:38,480 --> 01:13:40,710 So, if it's my time, 847 01:13:40,720 --> 01:13:43,758 you can take my money, do what you want with it 848 01:13:43,760 --> 01:13:45,751 and take care of my son. 849 01:13:46,280 --> 01:13:48,430 But if it's your turn, 850 01:13:49,480 --> 01:13:53,474 ditto. And I take care of your daughter. 851 01:13:53,480 --> 01:13:55,073 Do you agree? 852 01:13:57,640 --> 01:13:58,869 Hey! 853 01:14:04,040 --> 01:14:06,270 - Did you hear me or not? - Yes, 854 01:14:07,000 --> 01:14:08,513 And then? 855 01:14:17,160 --> 01:14:18,798 You're a jerk! 856 01:14:22,080 --> 01:14:23,912 You know what hunger is? 857 01:14:24,800 --> 01:14:26,871 Real hunger? 858 01:14:26,880 --> 01:14:28,598 Yes. I saw it. 859 01:14:30,080 --> 01:14:32,390 No. You saw it... 860 01:14:33,320 --> 01:14:34,958 but you didn't experience it. 861 01:14:36,720 --> 01:14:38,791 You can't resist it, 862 01:14:39,520 --> 01:14:42,273 not the least because it gets to you last. 863 01:14:44,600 --> 01:14:46,398 In the midst of a shipwreck, 864 01:14:47,000 --> 01:14:48,957 when you're lost in the desert, 865 01:14:49,520 --> 01:14:51,238 it's just hungry. 866 01:14:52,320 --> 01:14:54,550 But when it's all men's fault, 867 01:14:55,040 --> 01:14:56,917 like a war or poverty, 868 01:14:58,800 --> 01:15:01,553 when you don't have a job anymore, then... 869 01:15:02,640 --> 01:15:05,871 hunger always comes after so many other pains. 870 01:15:06,640 --> 01:15:07,675 Too many. 871 01:15:08,800 --> 01:15:10,996 If that's the case, it's better to die. 872 01:15:12,520 --> 01:15:15,512 | know many people who preferred to kill themselves. 873 01:15:16,560 --> 01:15:18,233 Eftikia tried too. 874 01:15:20,200 --> 01:15:21,554 She just tried, 875 01:15:22,040 --> 01:15:25,431 because she got scared and asked for help. 876 01:15:26,640 --> 01:15:28,631 So, I took her to the lady. 877 01:15:30,120 --> 01:15:31,793 I'd already been recruited. 878 01:15:33,160 --> 01:15:35,151 She signed. 879 01:15:36,520 --> 01:15:39,114 And the lady fed her. 880 01:15:39,800 --> 01:15:41,837 And for hours, many hours, 881 01:15:41,840 --> 01:15:44,514 Eftikia ate, ate, ate... 882 01:15:45,920 --> 01:15:47,718 If you'd seen her, 883 01:15:48,160 --> 01:15:49,355 you would have cried. 884 01:15:51,600 --> 01:15:53,591 But she's no longer hungry now. 885 01:15:54,400 --> 01:15:57,438 Now, if's gone. It's not like before. 886 01:15:58,800 --> 01:16:01,474 Now she suffers, but it's only an excuse, 887 01:16:02,520 --> 01:16:05,512 because she always needs to tell herself: 888 01:16:05,520 --> 01:16:08,319 "I'm hungry. I am here only because I am hungry. 889 01:16:08,320 --> 01:16:12,678 I'm hungry and these guys feed me." Do you understand? 890 01:16:15,800 --> 01:16:19,350 You say that she hates, 891 01:16:21,080 --> 01:16:23,640 but she doesn't hate you. 892 01:16:25,320 --> 01:16:26,879 She hates herself. 893 01:17:35,080 --> 01:17:36,593 Come! 894 01:17:36,640 --> 01:17:38,313 Further! 895 01:18:18,000 --> 01:18:19,195 The Blackshirts. 896 01:18:20,040 --> 01:18:21,997 The guys we met yesterday, Lieutenant! 897 01:18:22,000 --> 01:18:23,229 Good Lord! 898 01:18:23,880 --> 01:18:25,951 Good Lord! They are all dead! 899 01:18:25,960 --> 01:18:28,429 - Be quiet! - Tula! Tula! Tula! 900 01:18:35,880 --> 01:18:37,154 Everyone! 901 01:18:37,680 --> 01:18:38,715 Everybody! 902 01:18:40,520 --> 01:18:41,669 All murdered! 903 01:18:44,800 --> 01:18:47,269 How could this happen? Who was it? 904 01:18:47,280 --> 01:18:50,511 Who do you think? The partisans. They woke up. 905 01:18:50,520 --> 01:18:51,669 Damn! 906 01:18:51,720 --> 01:18:54,473 Damn! An ambush! Treacherously! 907 01:18:56,840 --> 01:18:58,353 Where's the medical officer? 908 01:18:59,080 --> 01:19:01,310 - Murderers! - Careful, guys! 909 01:19:01,920 --> 01:19:04,878 The squad leader is here! They killed him! 910 01:19:06,360 --> 01:19:08,237 They killed everyone! Everyone! 911 01:19:08,720 --> 01:19:11,599 More than 30! We won't have enough sheets. 912 01:19:14,760 --> 01:19:19,675 Thirty! Thirty Blackshirts! All young recruits! 913 01:19:20,080 --> 01:19:21,354 They didn't even... 914 01:19:21,360 --> 01:19:23,431 have the time to defend themselves. 915 01:19:23,440 --> 01:19:25,431 Cowards! Murderers! 916 01:19:27,040 --> 01:19:28,394 And what are the troops doing? 917 01:19:28,880 --> 01:19:31,713 Nobody moved! Are they sleeping? Where are they? 918 01:19:31,720 --> 01:19:33,711 They're searching the area. 919 01:19:33,760 --> 01:19:36,559 There are reprisals in all neighboring towns. 920 01:19:38,280 --> 01:19:40,556 I want to go too. I want to be there! 921 01:19:40,560 --> 01:19:43,632 - Where are the squads? - [ told you, Major, 922 01:19:43,640 --> 01:19:45,756 they should be around here, on the mountains. 923 01:19:45,800 --> 01:19:49,794 Our only duty is to collect corpses. 924 01:19:50,680 --> 01:19:52,717 We must avenge them! 925 01:20:03,120 --> 01:20:04,440 Get on with it! 926 01:20:09,840 --> 01:20:11,239 Are you sleeping? 927 01:20:17,920 --> 01:20:19,115 Whose tag is this? 928 01:20:50,360 --> 01:20:53,512 And what's wrong with you? Malaria? 929 01:20:54,040 --> 01:20:55,713 If only! 930 01:20:56,840 --> 01:21:00,151 I'm scared! Yes! I'm scared! 931 01:21:02,040 --> 01:21:04,839 Where are we going? Towards partisans? 932 01:21:04,840 --> 01:21:06,160 We should be going back! 933 01:21:06,160 --> 01:21:08,197 Back or forward, it's the same thing! 934 01:21:08,600 --> 01:21:10,352 They might pop up anywhere! 935 01:21:10,360 --> 01:21:12,351 If they decided to attack, they will! 936 01:21:12,360 --> 01:21:13,919 And why did they decide? 937 01:21:14,760 --> 01:21:15,989 Because of the girls! 938 01:21:17,800 --> 01:21:19,837 I'm sure they were the trigger. 939 01:21:21,000 --> 01:21:23,435 Stop it! You're a coward! 940 01:21:25,600 --> 01:21:27,034 Ah, it's not true? 941 01:21:28,520 --> 01:21:30,158 The soldier in the brothel first. 942 01:21:30,720 --> 01:21:33,109 Then they shot at us in the village. 943 01:21:34,280 --> 01:21:36,191 - And what does that mean? - And now, this! 944 01:21:36,200 --> 01:21:38,999 A truck of corpses, with those girls at the back. 945 01:21:40,520 --> 01:21:42,352 We have dynamite at the back 946 01:21:44,160 --> 01:21:46,390 Tell the Lieutenant let's ditch them! 947 01:21:46,400 --> 01:21:48,596 Let's leave them here, and who cares! 948 01:21:48,600 --> 01:21:51,240 Speed up! Do not talk! Just drive! 949 01:21:51,240 --> 01:21:54,312 Come on, speed up! If's an order! 950 01:22:23,160 --> 01:22:24,878 What's wrong, coward? 951 01:22:24,880 --> 01:22:28,635 If you don't start the engine, I'll kill you. Move! 952 01:22:28,640 --> 01:22:31,154 - What is happening? - He refuses to continue! 953 01:22:31,160 --> 01:22:33,913 - What's wrong? - I am not refusing! I just can't. 954 01:22:33,960 --> 01:22:36,110 I can't see the road anymore. 955 01:22:36,120 --> 01:22:38,111 The road! I'll show you the road! 956 01:22:38,120 --> 01:22:41,033 Calm down, Major! Give me that! You go in the back, I'll drive! 957 01:22:42,360 --> 01:22:45,557 It doesn't end here! I'll report you to the court martial! 958 01:22:56,920 --> 01:22:58,718 Go! Come on! 959 01:22:58,720 --> 01:23:00,154 Thank you. 960 01:23:02,360 --> 01:23:05,716 See? When fear gets to you, there's nothing to do. 961 01:23:05,720 --> 01:23:08,633 - You just have to wait until it's gone. - It's a disgrace. 962 01:23:23,200 --> 01:23:25,840 What are you doing? The second gear is here! 963 01:23:27,280 --> 01:23:28,759 Yes, like that. 964 01:24:19,920 --> 01:24:21,149 Help! Help me! 965 01:24:26,160 --> 01:24:27,480 They broke the glass! 966 01:24:31,400 --> 01:24:34,870 They hit one tire. I'm losing con troll 967 01:24:34,880 --> 01:24:36,075 Help! 968 01:24:39,960 --> 01:24:42,918 Lieutenant! You'll kill us! We'll die. 969 01:24:46,640 --> 01:24:47,960 Slowly! 970 01:24:47,960 --> 01:24:49,234 Slow down! 971 01:24:50,000 --> 01:24:51,320 She's in pain! 972 01:25:14,120 --> 01:25:15,190 Help! 973 01:25:20,200 --> 01:25:21,634 - Can you walk? - Yes. 974 01:25:22,040 --> 01:25:23,269 Give a hand then. 975 01:25:24,440 --> 01:25:25,839 My leg! 976 01:25:25,840 --> 01:25:28,798 All out! Hurry! Get away! 977 01:25:29,840 --> 01:25:32,229 Eleni is wounded. She can't move. 978 01:25:33,840 --> 01:25:35,592 Everything could explode at any moment! 979 01:25:36,560 --> 01:25:37,959 Come on, come! 980 01:25:50,120 --> 01:25:52,873 My leg! | can’t move it! 981 01:25:52,880 --> 01:25:55,076 The truck is on fire! Where's the money? 982 01:25:55,080 --> 01:25:57,913 - Oh, my leg! - Somebody help me here. 983 01:25:58,760 --> 01:25:59,955 Help me! 984 01:26:02,680 --> 01:26:03,795 I can't do it. 985 01:26:04,200 --> 01:26:05,998 Hey, you! Help here! 986 01:26:08,240 --> 01:26:10,072 Careful, His legs are wounded. 987 01:26:11,600 --> 01:26:12,874 Slowly, slowly! 988 01:26:13,800 --> 01:26:15,313 Let's go there! Hurry! 989 01:26:16,520 --> 01:26:18,113 There, it's a better shelter. 990 01:26:19,080 --> 01:26:21,435 - We need space. - I'll keep her. 991 01:26:23,680 --> 01:26:25,000 Have courage! Help me! 992 01:26:25,520 --> 01:26:27,318 Slowly! Watch her head! 993 01:26:30,360 --> 01:26:31,759 Slowly. 994 01:26:31,760 --> 01:26:32,830 Slowly! 995 01:26:41,040 --> 01:26:43,395 Take it easy. Slowly! 996 01:26:43,400 --> 01:26:44,913 I'm not dead yet. 997 01:26:49,560 --> 01:26:51,437 Ouch! My back! 998 01:26:53,600 --> 01:26:54,795 I'm struggling. 999 01:26:56,600 --> 01:26:57,829 Leave it. I'll do it. 1000 01:27:01,360 --> 01:27:02,430 In the comer. 1001 01:27:04,360 --> 01:27:05,998 Let's put him down. Slowly. 1002 01:27:06,720 --> 01:27:07,755 Slowly. 1003 01:27:08,520 --> 01:27:09,555 Have courage! 1004 01:27:13,480 --> 01:27:14,515 Stay calm. 1005 01:27:29,320 --> 01:27:31,072 The truck must still be in flames. 1006 01:27:33,280 --> 01:27:34,714 Don't you know 1007 01:27:34,720 --> 01:27:37,394 that you can see a lit match 5 km away at night? 1008 01:27:44,840 --> 01:27:45,989 I can't take it anymore. 1009 01:27:47,880 --> 01:27:48,995 It hurts. 1010 01:27:55,760 --> 01:27:57,956 Slowly. 1011 01:28:01,320 --> 01:28:02,435 Slowly. 1012 01:28:02,440 --> 01:28:04,477 Here it is. You cover up well. 1013 01:28:06,080 --> 01:28:07,195 Better? 1014 01:28:07,640 --> 01:28:08,675 Yes. 1015 01:28:09,640 --> 01:28:12,917 Elenitza, will you really leave us? 1016 01:28:15,560 --> 01:28:16,789 I feel like I'm dying. 1017 01:28:17,800 --> 01:28:19,598 Now that we have a lot of bread. 1018 01:28:20,160 --> 01:28:21,480 You'll make it. 1019 01:28:21,480 --> 01:28:22,515 No. 1020 01:28:29,680 --> 01:28:31,000 I'd love... 1021 01:28:33,360 --> 01:28:34,873 to eat a bit of... 1022 01:28:34,880 --> 01:28:36,439 Whatever you want. 1023 01:28:39,600 --> 01:28:40,635 Try to rest. 1024 01:28:42,720 --> 01:28:44,074 I am sorry. 1025 01:29:08,280 --> 01:29:09,793 No point, Lieutenant. 1026 01:29:10,680 --> 01:29:13,149 It would be a miracle if someone passed by. 1027 01:29:14,040 --> 01:29:16,998 Our troops never travel after the sunset. 1028 01:29:40,280 --> 01:29:41,395 How is it going? 1029 01:29:42,200 --> 01:29:43,315 Eat. 1030 01:29:46,280 --> 01:29:49,272 - It hurts. - Try to relax. 1031 01:29:49,280 --> 01:29:50,315 Lieutenant, listen. 1032 01:29:57,360 --> 01:29:58,509 She won't die. 1033 01:29:59,640 --> 01:30:01,677 She can last until tomorrow like this. 1034 01:30:01,680 --> 01:30:02,750 Listen to me. 1035 01:30:03,200 --> 01:30:07,080 We need to find the way out of this situation before it's too late. 1036 01:30:08,200 --> 01:30:09,599 And how? 1037 01:30:09,600 --> 01:30:12,194 The only way is to send someone for help. 1038 01:30:13,480 --> 01:30:14,515 Who? 1039 01:30:15,880 --> 01:30:16,915 Me. 1040 01:30:17,840 --> 01:30:18,875 I'm not afraid. 1041 01:30:19,640 --> 01:30:23,554 In three or four hours walking, I could get to a village. 1042 01:30:23,560 --> 01:30:25,233 I know this area very well. 1043 01:30:25,240 --> 01:30:27,311 A kid, he saw us! 1044 01:30:30,720 --> 01:30:31,755 It's a spy. 1045 01:30:32,440 --> 01:30:33,510 We need to stop him. 1046 01:30:51,360 --> 01:30:52,395 Don't shoot. 1047 01:31:17,080 --> 01:31:20,357 He will inform them, that bastard. 1048 01:31:20,920 --> 01:31:23,070 I bet that he will, 1049 01:31:26,560 --> 01:31:27,880 That's it. I've decided. 1050 01:31:27,880 --> 01:31:29,029 I'll go to look for help. 1051 01:31:32,120 --> 01:31:33,793 No other solution, Lieutenant. 1052 01:31:36,360 --> 01:31:38,920 There are injured people. Do you want to abandon them? 1053 01:31:43,120 --> 01:31:46,112 With some luck, I'll come back with help before the rebels. 1054 01:31:46,880 --> 01:31:48,154 And if you don't? 1055 01:31:49,760 --> 01:31:51,956 Well, Il make it. I can feel I will. 1056 01:31:52,840 --> 01:31:55,309 In a few hours, I'll be here again with our people. 1057 01:31:56,360 --> 01:31:57,919 I'll give you my word, | will be back. 1058 01:31:58,840 --> 01:32:00,717 And very soon. I swear. 1059 01:32:08,640 --> 01:32:10,472 And you? Do you want to come with me? 1060 01:32:12,320 --> 01:32:13,640 Yes, going away. 1061 01:32:15,800 --> 01:32:17,791 At least, there'll be one less. 1062 01:32:17,800 --> 01:32:18,835 Come on, hurry! 1063 01:32:22,920 --> 01:32:24,513 Stop, Sir. You don't move. 1064 01:32:30,840 --> 01:32:31,910 Sergeant? 1065 01:32:35,440 --> 01:32:37,078 - Lower that rifle. - Fuck you. 1066 01:32:40,160 --> 01:32:41,230 Lieutenant! 1067 01:32:52,360 --> 01:32:53,839 If you move, you're dead. 1068 01:32:54,760 --> 01:32:55,955 Do you think we're jerks? 1069 01:32:56,920 --> 01:33:00,117 If you intend to come back, you don't need your wardrobe. 1070 01:33:00,120 --> 01:33:01,679 I don't care about reinforcements. 1071 01:33:02,880 --> 01:33:06,635 It's much better to wait until we can move ourselves. 1072 01:33:08,360 --> 01:33:11,273 And we need you, because the road is long. 1073 01:33:11,280 --> 01:33:12,350 And I am heavy. 1074 01:33:14,880 --> 01:33:16,473 You will pay for this. 1075 01:33:16,480 --> 01:33:17,629 I hope so. 1076 01:33:17,640 --> 01:33:20,758 If you send me to Gaeta, it means we're both safe. 1077 01:34:05,840 --> 01:34:07,672 We will all die. I know. 1078 01:34:28,960 --> 01:34:30,189 Listen, Lieutenant. 1079 01:34:31,040 --> 01:34:33,759 Everybody wants me to die. 1080 01:34:35,880 --> 01:34:37,678 What are you talking about? 1081 01:34:40,800 --> 01:34:41,949 You too? 1082 01:34:43,840 --> 01:34:45,797 Don't talk nonsense, please. 1083 01:34:45,800 --> 01:34:46,835 - It's better. -No. 1084 01:34:47,440 --> 01:34:49,511 - Yes. 1085 01:34:52,440 --> 01:34:54,636 I wish I could be quick... 1086 01:34:56,560 --> 01:34:57,595 but I can't. 1087 01:34:59,760 --> 01:35:00,795 Stay calm. 1088 01:35:02,040 --> 01:35:03,474 Don't think about anything. 1089 01:35:05,080 --> 01:35:06,479 Try to sleep now. 1090 01:35:07,320 --> 01:35:09,118 If someone wants to help me... 1091 01:35:36,960 --> 01:35:37,995 You don't... 1092 01:35:39,840 --> 01:35:41,751 You don't go... 1093 01:35:43,680 --> 01:35:44,715 poorly... 1094 01:35:46,480 --> 01:35:48,153 dressed... 1095 01:35:51,040 --> 01:35:52,758 to someone's house. 1096 01:35:53,560 --> 01:35:54,595 So... 1097 01:35:55,720 --> 01:35:56,755 poorly dressed. 1098 01:36:27,200 --> 01:36:29,635 We were always together as children. 1099 01:36:30,880 --> 01:36:32,154 Always. Every day. 1100 01:36:35,920 --> 01:36:37,672 In the evening, after leaving each other, 1101 01:36:37,680 --> 01:36:40,149 she would phone me immediately, just to talk. 1102 01:36:41,160 --> 01:36:43,549 She was always happy, always laughing. 1103 01:36:43,560 --> 01:36:46,200 And now she's dying. 1104 01:36:52,240 --> 01:36:55,039 They should have shot me. I should have died, not her. 1105 01:36:55,040 --> 01:36:56,758 She didn't want to, but I did. I do. 1106 01:36:57,240 --> 01:36:59,516 I don't want to live. 1107 01:36:59,520 --> 01:37:01,989 No, that's not true. It's not the case. 1108 01:37:02,000 --> 01:37:03,229 I don't want to live. 1109 01:37:03,240 --> 01:37:06,312 One day it'll be over, even though it seems impossible now. 1110 01:37:10,720 --> 01:37:12,950 Nobody has the right to say, "I want to die," 1111 01:37:12,960 --> 01:37:14,234 because this is not life. 1112 01:37:14,240 --> 01:37:15,913 What we are now doesn't matter. 1113 01:37:16,720 --> 01:37:17,915 We will forget. 1114 01:37:18,360 --> 01:37:19,873 It will not seem real. 1115 01:37:30,760 --> 01:37:31,795 Oh, God. 1116 01:37:32,240 --> 01:37:33,310 What did you do? 1117 01:37:33,880 --> 01:37:35,154 He shot her in the head. 1118 01:37:37,240 --> 01:37:38,389 Oh, God. 1119 01:37:41,120 --> 01:37:42,394 Filthy coward. 1120 01:37:42,400 --> 01:37:44,437 He'll kill us all. 1121 01:37:45,280 --> 01:37:46,600 Like a calf. 1122 01:37:47,360 --> 01:37:48,475 Like a calf. 1123 01:37:49,840 --> 01:37:51,274 I'll take the responsibility. 1124 01:37:52,600 --> 01:37:55,399 I gave her the death blow. She asked for it. 1125 01:37:56,080 --> 01:37:57,115 And you know this, 1126 01:37:58,080 --> 01:38:00,515 So, I saved you 1127 01:38:01,480 --> 01:38:02,959 and I saved myself. 1128 01:38:03,440 --> 01:38:04,589 Let's get out of here. 1129 01:38:04,600 --> 01:38:05,954 No! 1130 01:38:05,960 --> 01:38:06,995 No! 1131 01:38:07,840 --> 01:38:09,399 No. You, murderer. 1132 01:38:09,400 --> 01:38:11,835 - Stop it. Enough. - Murderer. 1133 01:38:13,560 --> 01:38:14,595 No! 1134 01:38:18,640 --> 01:38:19,675 Enough! 1135 01:38:21,480 --> 01:38:22,879 Don't you get it? 1136 01:38:22,920 --> 01:38:24,433 She's not in pain anymore. 1137 01:38:24,440 --> 01:38:25,794 I did it for her. 1138 01:38:26,480 --> 01:38:27,879 I did it for all of you. 1139 01:38:29,520 --> 01:38:31,397 If we stay here, they'll kill us all. 1140 01:38:34,960 --> 01:38:36,109 Stop. What are you doing? 1141 01:38:36,120 --> 01:38:37,997 What are you doing? Stop it. Are you mad? 1142 01:38:38,000 --> 01:38:40,196 I can'... I must kill him. 1143 01:38:41,280 --> 01:38:42,315 You too. 1144 01:38:42,920 --> 01:38:44,957 You are like him too. 1145 01:38:49,920 --> 01:38:50,990 Major! 1146 01:38:51,920 --> 01:38:52,955 Gun down. 1147 01:38:54,400 --> 01:38:55,629 Gun down! 1148 01:39:04,720 --> 01:39:05,755 Look! 1149 01:39:12,760 --> 01:39:14,239 Look what you did. 1150 01:39:15,360 --> 01:39:17,112 You lunatic. 1151 01:39:22,320 --> 01:39:23,549 Now we can leave. 1152 01:39:24,840 --> 01:39:26,239 We can all leave. 1153 01:39:33,200 --> 01:39:34,838 Yes... okay. 1154 01:39:41,280 --> 01:39:42,429 We can depart now. 1155 01:39:52,920 --> 01:39:53,955 We're leaving. 1156 01:39:55,040 --> 01:39:57,634 Get your belongings now! I'll give the orders. 1157 01:39:59,240 --> 01:40:00,310 Come on! 1158 01:40:00,320 --> 01:40:01,355 Move. Quick! 1159 01:40:07,480 --> 01:40:08,515 You too, Lieutenant. 1160 01:40:29,640 --> 01:40:31,199 Come on... hurry. 1161 01:40:33,360 --> 01:40:34,395 Move it! 1162 01:40:37,240 --> 01:40:38,275 Move it! 1163 01:41:19,520 --> 01:41:23,878 Who art in heaven, hallowed be Thy name; 1164 01:41:23,880 --> 01:41:31,880 Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven 1165 01:41:35,680 --> 01:41:37,159 What are you waiting for? 1166 01:41:37,160 --> 01:41:38,753 On the other side. Move it! 1167 01:41:38,760 --> 01:41:41,832 I can't shoot on the church! 1168 01:41:44,360 --> 01:41:46,715 At the time of the incident, but she died later... 1169 01:41:50,240 --> 01:41:51,435 She was murdered. 1170 01:41:59,200 --> 01:42:01,953 I killed her, with a gun shot. 1171 01:42:02,520 --> 01:42:04,033 I did it to save everybody else. 1172 01:42:05,080 --> 01:42:07,390 She was in pain and we couldn't carry her. 1173 01:42:10,960 --> 01:42:15,033 Anyone in charge would have had the courage to do it. 1174 01:42:18,400 --> 01:42:19,515 I see. 1175 01:42:19,520 --> 01:42:22,797 - I'll have to write a special report. - Sure. 1176 01:42:23,920 --> 01:42:26,753 Lieutenant, do you agree with the Major? 1177 01:42:28,680 --> 01:42:30,034 That's what happened. 1178 01:42:31,120 --> 01:42:32,599 But from now on, 1179 01:42:32,600 --> 01:42:36,275 I'd like for the Major to continue his journey by himself. 1180 01:42:39,000 --> 01:42:41,276 The Major will continue with his comrades. 1181 01:42:41,280 --> 01:42:43,715 And you can stay with your little whores. 1182 01:42:46,720 --> 01:42:49,519 All right. Sorry, but I have a busy day. 1183 01:42:49,520 --> 01:42:50,715 Weill talk about it later. 1184 01:42:50,720 --> 01:42:53,553 What? The Blackshirts were not enough for a couple of rebels? 1185 01:42:54,360 --> 01:42:56,112 They were more than enough. 1186 01:42:56,800 --> 01:43:00,236 We're only here to make sure there are no extreme behaviors 1187 01:43:00,240 --> 01:43:01,753 against civilians. 1188 01:43:03,640 --> 01:43:06,758 And this is what happens to whoever hides traitors. 1189 01:43:07,520 --> 01:43:09,079 Interpreter, translate. 1190 01:43:09,080 --> 01:43:15,315 All houses will be burnt down and the residents will be sent away. 1191 01:43:15,920 --> 01:43:17,115 Come on! Here they are. 1192 01:43:21,880 --> 01:43:23,598 To the wall! Bastards! 1193 01:43:27,160 --> 01:43:28,559 Run, murderer! Run! 1194 01:43:30,440 --> 01:43:31,510 Get up! 1195 01:43:32,200 --> 01:43:34,032 You fool, get up! Crook! 1196 01:43:34,680 --> 01:43:36,000 You shoot from behind! 1197 01:43:40,640 --> 01:43:41,710 Filthy swine! 1198 01:43:45,760 --> 01:43:48,320 Enough! In line! 1199 01:43:53,520 --> 01:43:54,555 Ready! 1200 01:43:56,720 --> 01:43:57,755 Move back! 1201 01:44:12,760 --> 01:44:15,070 Captain, do you allow a death in the name of Christ? 1202 01:44:15,080 --> 01:44:16,150 Yes, just a minute. 1203 01:44:19,760 --> 01:44:22,070 No thank you, Father. 1204 01:44:25,880 --> 01:44:29,919 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 1205 01:44:31,360 --> 01:44:35,513 And you, do you want to confess your sins? 1206 01:44:35,520 --> 01:44:39,229 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 1207 01:44:42,520 --> 01:44:43,590 Quick, priest! 1208 01:44:46,560 --> 01:44:48,119 Goodbye. 1209 01:44:50,120 --> 01:44:53,158 May God save your souls. 1210 01:44:53,160 --> 01:44:55,879 May God welcome you. 1211 01:45:09,040 --> 01:45:10,110 Aim! 1212 01:45:12,200 --> 01:45:13,235 Fire! 1213 01:45:19,960 --> 01:45:20,995 Finish them! 1214 01:45:49,280 --> 01:45:52,989 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 1215 01:47:42,000 --> 01:47:43,035 This way. 1216 01:47:43,600 --> 01:47:44,635 Come, poor girl. 1217 01:47:47,720 --> 01:47:48,755 You can leave, thanks. 1218 01:47:54,120 --> 01:47:55,474 Doctor, can you have a look? 1219 01:47:56,520 --> 01:47:57,715 Let's see. 1220 01:47:57,720 --> 01:47:58,790 Does it hurt? 1221 01:48:00,560 --> 01:48:01,630 A bullet? 1222 01:48:01,640 --> 01:48:03,358 I don't know, I didn't even realize. 1223 01:48:03,360 --> 01:48:04,839 Just a scratch, 1224 01:48:04,840 --> 01:48:06,956 You just need a dressing. Come here, nurse. 1225 01:48:13,720 --> 01:48:16,155 Lieutenant, they are checking documents. 1226 01:48:17,680 --> 01:48:19,398 Gosh, 1227 01:48:19,880 --> 01:48:21,075 We'll have to choose again. 1228 01:48:23,480 --> 01:48:26,393 Lieutenant, if it's okay, I'd rather stop here. 1229 01:48:27,200 --> 01:48:28,235 And not continue. 1230 01:48:29,880 --> 01:48:31,791 Lieutenant, how many are you leaving here? 1231 01:48:31,800 --> 01:48:33,120 Two. For the officers. 1232 01:48:33,640 --> 01:48:34,994 I'm the second one. 1233 01:48:40,000 --> 01:48:41,115 Fine. 1234 01:48:44,720 --> 01:48:45,949 Is the plaster bothersome? 1235 01:48:46,720 --> 01:48:47,790 The plaster? 1236 01:48:48,320 --> 01:48:50,550 Sure, I'd be more comfortable with pajamas. 1237 01:48:51,200 --> 01:48:53,191 But nothing like the cuirassiers! 1238 01:48:54,760 --> 01:48:58,390 And three or four months served like a king 1239 01:48:58,400 --> 01:48:59,629 by these nuns... 1240 01:49:00,320 --> 01:49:04,871 Just imagine, they wash me from head to toe. 1241 01:49:06,080 --> 01:49:07,718 Lieutenant! Lieutenant! 1242 01:49:10,800 --> 01:49:11,915 Lieutenant! 1243 01:49:11,920 --> 01:49:13,911 What are you doing in your working uniform? 1244 01:49:13,920 --> 01:49:15,035 Shut up! 1245 01:49:15,480 --> 01:49:16,959 Lieutenant, Eftikia ran away. 1246 01:49:18,800 --> 01:49:22,111 And now, they're searching the fields and the town, 1247 01:49:22,120 --> 01:49:23,793 like with a criminal, a murderer. 1248 01:49:23,800 --> 01:49:24,995 What did she do? 1249 01:49:26,560 --> 01:49:30,110 A colonel was taking her to his room... 1250 01:49:30,120 --> 01:49:33,397 and halfway there, I don't know why, 1251 01:49:33,400 --> 01:49:34,834 she spat in his face. 1252 01:49:34,840 --> 01:49:36,513 He started screaming like a crazy man 1253 01:49:36,560 --> 01:49:38,471 and sent the whole regiment after her. 1254 01:49:39,000 --> 01:49:42,277 I don't know what might happen but... at night with that maniac... 1255 01:49:42,280 --> 01:49:43,395 Thank you. 1256 01:49:43,400 --> 01:49:45,357 - Maybe you can do something... - Bye. 1257 01:49:45,360 --> 01:49:46,395 Ebe? 1258 01:49:47,080 --> 01:49:51,551 Why did you stop here instead of going to Ocrida? 1259 01:49:53,680 --> 01:49:55,273 You dropped a hint. 1260 01:50:05,040 --> 01:50:06,269 At least, while I'm here... 1261 01:50:09,560 --> 01:50:11,358 we can see each other sometimes. 1262 01:50:13,160 --> 01:50:14,355 You might... 1263 01:50:14,960 --> 01:50:17,554 convince me on those fabrics. 1264 01:50:21,960 --> 01:50:22,995 Okay. Bye. 1265 01:50:25,320 --> 01:50:26,594 - Let me go. - Go. Go! 1266 01:50:27,520 --> 01:50:28,635 I'm not stopping you. 1267 01:50:29,360 --> 01:50:31,397 Go to work. Go to your office. 1268 01:50:35,640 --> 01:50:37,870 But fix my pillow first. 1269 01:50:40,560 --> 01:50:41,595 Come on, 1270 01:50:50,720 --> 01:50:52,074 - Easy! - Animal. 1271 01:50:54,240 --> 01:50:55,878 Come on, be good. 1272 01:50:59,360 --> 01:51:02,000 If business goes well in Prato, 1273 01:51:03,240 --> 01:51:05,151 you'll stop with this job. I promise. 1274 01:51:44,680 --> 01:51:47,035 Eftikia! Come, quick! 1275 01:51:53,720 --> 01:51:54,755 What happened? 1276 01:51:56,600 --> 01:51:57,635 I'm sorry. 1277 01:51:59,880 --> 01:52:00,915 But [ can't. 1278 01:52:05,560 --> 01:52:06,595 Listen. 1279 01:52:07,760 --> 01:52:09,319 I wanted to pay my debt. 1280 01:52:11,080 --> 01:52:12,878 But I spat... and I ran away. 1281 01:52:15,320 --> 01:52:16,390 Are you okay? 1282 01:52:17,320 --> 01:52:18,469 Finally, I am, 1283 01:52:23,640 --> 01:52:25,756 In those four hours knowing you were there, 1284 01:52:26,200 --> 01:52:27,235 I went mad. 1285 01:52:29,360 --> 01:52:32,671 My people cannot be treated like animals. 1286 01:52:46,280 --> 01:52:47,634 You don't have to tell me. 1287 01:52:49,440 --> 01:52:50,475 Yes, I know. 1288 01:52:51,000 --> 01:52:52,354 That's why I am here. 1289 01:52:55,240 --> 01:52:57,231 Come on, Come. 1290 01:52:58,360 --> 01:52:59,430 Dry yourself. 1291 01:53:33,600 --> 01:53:35,910 Are you happy with what I did? 1292 01:53:35,920 --> 01:53:37,035 Yes. 1293 01:53:37,040 --> 01:53:38,678 But I should have decided for you. 1294 01:53:38,680 --> 01:53:39,750 You couldn't have. 1295 01:53:40,560 --> 01:53:43,120 I'm grateful for not telling me off. 1296 01:53:43,880 --> 01:53:45,234 Come on, dry yourself better. 1297 01:53:54,600 --> 01:53:55,920 Why did you come here? 1298 01:53:56,600 --> 01:53:57,635 I'm 24. 1299 01:53:58,440 --> 01:54:01,239 I want to remember that, at least once again. 1300 01:54:22,760 --> 01:54:24,319 We can only hear the bells. 1301 01:54:29,000 --> 01:54:32,516 In all the towns I've passed through in the last two years, 1302 01:54:32,520 --> 01:54:34,670 there was always a trumpet with the bells. 1303 01:54:37,200 --> 01:54:39,237 I don't forgive those who hurt us so badly. 1304 01:54:43,360 --> 01:54:44,395 You have to remember. 1305 01:54:47,440 --> 01:54:50,751 I'm asking you even if the memory of me will become unpleasant. 1306 01:54:51,480 --> 01:54:52,515 I don't forgive. 1307 01:54:53,120 --> 01:54:54,554 And you shouldn't either. 1308 01:54:57,680 --> 01:54:59,990 The worst wasn't killing or destroying, 1309 01:55:02,360 --> 01:55:03,589 because people die... 1310 01:55:05,640 --> 01:55:06,675 but they are also born. 1311 01:55:09,040 --> 01:55:10,792 Cities can be rebuilt 1312 01:55:14,160 --> 01:55:16,117 and life doesn't end due to violence. 1313 01:55:21,200 --> 01:55:22,235 But we both... 1314 01:55:27,080 --> 01:55:28,115 are here. 1315 01:55:29,160 --> 01:55:30,230 Same age. 1316 01:55:33,760 --> 01:55:36,274 But without the courage to look at each other in the eyes. 1317 01:55:38,680 --> 01:55:39,909 We were humiliated. 1318 01:55:42,360 --> 01:55:44,237 We talk like two old people. 1319 01:55:46,120 --> 01:55:47,269 And in a few hours, 1320 01:55:49,280 --> 01:55:50,634 we'll have to say goodbye. 1321 01:55:57,960 --> 01:55:59,394 When everything is over, 1322 01:56:01,600 --> 01:56:03,352 who will give us these years back? 1323 01:56:04,880 --> 01:56:06,393 And will all this be over? 1324 01:56:08,440 --> 01:56:09,475 And can it be forgotten? 1325 01:56:11,360 --> 01:56:12,395 And all those things 1326 01:56:13,840 --> 01:56:16,354 we were taught to believe since we were kids... 1327 01:56:17,760 --> 01:56:20,274 kindness, dignity, 1328 01:56:22,120 --> 01:56:24,509 respect for those who are weaker... 1329 01:56:28,920 --> 01:56:30,672 goodness for those who are like us. 1330 01:56:35,240 --> 01:56:36,913 No, I will never accept it. 1331 01:56:45,040 --> 01:56:46,075 I love you. 1332 01:56:47,840 --> 01:56:49,433 And you already understand how. 1333 01:56:54,800 --> 01:56:55,835 But telling you today, 1334 01:56:58,280 --> 01:56:59,634 in these conditions, 1335 01:57:04,520 --> 01:57:08,400 it's like saying a prayer for a child we lost. 1336 01:58:02,360 --> 01:58:03,395 Here it is. 1337 01:58:07,200 --> 01:58:08,235 Take this. 1338 01:58:23,120 --> 01:58:24,155 Goodbye. 1339 01:58:36,920 --> 01:58:38,354 I never saw you again. 1340 01:58:39,280 --> 01:58:42,272 And after the end of the war, I didn't go back to Greece 1341 01:58:42,280 --> 01:58:43,839 because I had a bad feeling: 1342 01:58:45,000 --> 01:58:46,991 I wouldn't have found you. 1343 01:58:47,760 --> 01:58:49,592 You left without looking back, 1344 01:58:49,600 --> 01:58:53,150 but I could still see your face years later, 1345 01:58:53,160 --> 01:58:54,958 in the last verses of a poem: 1346 01:58:56,440 --> 01:58:58,158 "Like when you turned 1347 01:58:59,040 --> 01:59:00,235 And with your hand 1348 01:59:00,720 --> 01:59:03,360 You moved your hair From your forehead 1349 01:59:04,000 --> 01:59:05,274 And you said goodbye 1350 01:59:05,920 --> 01:59:07,593 To vanish in the dark." 1351 01:59:08,520 --> 01:59:10,511 THE END 93040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.