All language subtitles for The Big Sky (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,611 --> 00:00:59,963 THE BİG SKY "Yeşil Gözlü Esire" 2 00:01:36,611 --> 00:01:38,963 Birleşik Devletler tarihi, kahramanca girişimlerin tarihçesidir. 3 00:01:39,048 --> 00:01:41,275 Bazıları çayırları ve dağları ilk kez geçti, 4 00:01:41,365 --> 00:01:44,398 bazıları ise altın, gümüş ve bakır bularak, 5 00:01:44,481 --> 00:01:47,435 kültürü ve yeni şehirleri 6 00:01:47,756 --> 00:01:51,301 organize etti. 7 00:01:51,391 --> 00:01:54,982 Bu, Yukarı Missouri'yi tekneyle keşfeden insanların hikayesidir. 8 00:01:55,266 --> 00:01:58,299 St. Louis'den başlayarak, 9 00:01:58,382 --> 00:02:01,290 vahşi Kızılderili topraklarına 10 00:02:01,378 --> 00:02:04,446 3000 kilometreden 11 00:02:04,534 --> 00:02:07,647 fazla yol kat ettiler 12 00:02:07,730 --> 00:02:11,035 ve böylece büyük Kuzeybatı 13 00:02:11,125 --> 00:02:13,431 yolunu açtılar. 14 00:02:21,152 --> 00:02:23,219 Her şey 1832'de 15 00:02:23,948 --> 00:02:27,220 Kentucky'de Louisville'e giden yolda başladı. 16 00:02:27,304 --> 00:02:30,372 Jim Deakins çalılıklarda hareket eden bir şey gördüğünde 17 00:02:30,460 --> 00:02:32,573 sakince yolunda gidiyordu. 18 00:02:32,657 --> 00:02:34,326 Bir şey hareket ediyor. 19 00:02:34,654 --> 00:02:37,722 Bir adam mı yoksa ayı mı? 20 00:02:37,810 --> 00:02:39,798 Ama Jim çok meraklıydı. 21 00:03:15,560 --> 00:03:17,673 Bir insan veya ayı olamazdı 22 00:03:17,757 --> 00:03:19,984 kuş olsa uçup giderdi. 23 00:03:38,210 --> 00:03:40,038 Gerçekten çok teşekkür ederim. 24 00:03:40,726 --> 00:03:42,794 Bıçağımı ver. 25 00:03:42,883 --> 00:03:44,031 Elbette. 26 00:03:52,191 --> 00:03:53,542 İşte. 27 00:03:54,788 --> 00:03:57,935 Kuş gibi ıslık çalan sen miydin? 28 00:04:01,978 --> 00:04:03,807 Neden böyle bir şey yaptın? 29 00:04:03,976 --> 00:04:05,964 Takip edilmek istemiyorum! 30 00:04:06,133 --> 00:04:07,961 Dövülmekten hoşlanmam. 31 00:04:08,889 --> 00:04:11,320 Özellikle de beklemediğim bir anda! 32 00:04:14,002 --> 00:04:15,433 Buda ne? 33 00:04:17,557 --> 00:04:20,227 Bu sefer o kadar kolay olmayacak! 34 00:04:21,352 --> 00:04:24,261 Hayır, bir dakika, topallıyorsun. Yaralı biriyle kavga etmem. 35 00:04:24,348 --> 00:04:26,813 - Benimle dövüşeceksin! - İyileşmeni beklemeyeceğim. 36 00:04:26,905 --> 00:04:29,654 - İyileşmen üç veya dört gün... - Peki 37 00:04:29,981 --> 00:04:31,969 O arabayla nereye gidiyorsun? 38 00:04:32,138 --> 00:04:34,127 - Louisville'e. - Bu güzel. 39 00:04:34,215 --> 00:04:37,362 O zamana kadar iyileşirsin. Beni de almak ister misin? 40 00:04:38,250 --> 00:04:41,681 - Seni kaybetmek istemem. - Gözünün önünden ayrılmam. 41 00:04:43,923 --> 00:04:45,672 İşte böyle tanıştılar. 42 00:04:46,239 --> 00:04:49,910 Jim onu neden kasabaya götürdüğünü bilmiyordu. 43 00:04:50,234 --> 00:04:52,143 Belki de tanımaya çalışıyordu. 44 00:04:52,631 --> 00:04:55,300 Ama dediğim gibi Jim çok meraklıydı. 45 00:04:56,066 --> 00:04:58,293 Islık çalan sendin, değil mi? 46 00:05:01,260 --> 00:05:02,771 Kulağa çok gerçekçi geliyor. 47 00:05:04,056 --> 00:05:06,442 Sanırım artık tanışabiliriz. 48 00:05:07,331 --> 00:05:09,126 Benim adım Jim Deakins. 49 00:05:11,366 --> 00:05:13,479 Benim adım da Boone. Boone Caudill. 50 00:05:13,563 --> 00:05:16,028 - Neyden kaçıyorsun Boone? - Şeriften. 51 00:05:16,240 --> 00:05:18,467 - Neden? - Tüfeğim çalındı. 52 00:05:19,236 --> 00:05:22,144 - Uyurken. - Şerif peşinde mi? 53 00:05:22,232 --> 00:05:25,300 Hırsızı yakaladığımda şerif yakınımızdaydı. 54 00:05:25,388 --> 00:05:28,182 Ona inandı ve beni hapse attı. 55 00:05:28,264 --> 00:05:29,377 Ama kaçtım. 56 00:05:30,740 --> 00:05:33,046 Görüyorum ki tüfeği kurtarmışsın. 57 00:05:33,297 --> 00:05:34,728 Buna değer. 58 00:05:36,093 --> 00:05:38,127 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 59 00:05:38,250 --> 00:05:40,477 Çevirdiğinde ikinci namlu çalışıyor. 60 00:05:40,567 --> 00:05:43,555 - Bazen faydalı olabiliyor. - İkincisine hiç ihtiyacım olmadı. 61 00:05:50,874 --> 00:05:54,464 Louisville'e vardıklarında dost olmuşlardı ve sadece 62 00:05:55,308 --> 00:05:58,057 başkalarıyla kavga ettiler. 63 00:05:59,183 --> 00:06:02,966 Jim arabayı sattı ve ikisi katırla batıya yöneldi. 64 00:06:04,216 --> 00:06:07,806 Ancak durdukları her yerde bir kargaşaya girdiklerinden 65 00:06:07,891 --> 00:06:10,720 oraya varmaları iki ila üç hafta sürdü. 66 00:06:10,807 --> 00:06:13,602 Sonra ay ışığında parıldayan 67 00:06:13,803 --> 00:06:15,995 Missouri Nehri'ni 68 00:06:16,080 --> 00:06:18,671 ve diğer tarafta St. Louis'in ışıklarını gördüler! 69 00:06:19,156 --> 00:06:21,792 Kahretsin, burası büyük bir şehir! 70 00:06:22,472 --> 00:06:25,857 - Kaç nüfusu vardır? - Amcam Zeb'e göre 10 veya 12 bin. 71 00:06:25,947 --> 00:06:27,264 - Gerçekten mi? - Aynen. 72 00:06:29,223 --> 00:06:31,211 Bu şekilde bir araya gelerek 73 00:06:31,300 --> 00:06:33,333 nasıl yaşayabiliyorlar anlamıyorum. 74 00:06:33,417 --> 00:06:36,008 Bir karınca yuvasında yaşamak gibi. 75 00:06:36,094 --> 00:06:38,286 Bence de. Hadi, gidelim... 76 00:06:52,152 --> 00:06:54,663 Şuraya bak, arı kovanı gibi! 77 00:06:55,748 --> 00:06:58,497 Hiç bu kadar çok insanın aşağı yukarı dolaştığını görmemiştim. 78 00:06:58,584 --> 00:07:00,697 Hey Boone, burada insanların nasıl dolaştığını gördün mü? 79 00:07:00,781 --> 00:07:03,530 Ördekler gibi, göğüsleri çıkık. 80 00:07:03,897 --> 00:07:07,851 Kadınlara bak! Ortadan bağlanmış un çuvallarına benziyorlar. 81 00:07:08,651 --> 00:07:10,604 Zeb Amcamı aramaya nereden başlayacağız? 82 00:07:10,688 --> 00:07:13,517 Bence önce katırları satmalıyız. 83 00:07:13,844 --> 00:07:16,229 - Orada bir yer var gibi. - Evet. 84 00:07:17,079 --> 00:07:18,590 Hadi gidelim.... 85 00:07:19,796 --> 00:07:22,431 Yirmi beş, yirmi altı, yirmi yedi... 86 00:07:23,111 --> 00:07:26,304 - Ve yirmi sekiz. İşte bu kadar. - İyi bir katır çifti satın aldınız. 87 00:07:26,387 --> 00:07:29,216 - Umarım. - Zeb Calloway diye birini tanıyor musunuz? 88 00:07:29,303 --> 00:07:32,052 - Ne iş yapıyor? - O bir tuzakçı, bir avcı. 89 00:07:32,579 --> 00:07:35,328 Hey, Zeb Calloway adında bir avcı tanıyor musun? 90 00:07:35,415 --> 00:07:37,880 Elbette. Ama onu 6-8 aydır görmüyorum. 91 00:07:37,972 --> 00:07:40,562 - Belki onu Cheyenne'de... 92 00:07:40,648 --> 00:07:42,636 Platte veya Yellowstone' de bulabilirsiniz. 93 00:07:42,725 --> 00:07:45,793 Burası ve Kanada arasında herhangi bir açık arazide. 94 00:07:45,881 --> 00:07:47,835 Zeb Calloway hariç 95 00:07:47,918 --> 00:07:51,589 - beyaz adamın görmediği yerler. - Ben ona beyaz demezdim. 96 00:07:51,673 --> 00:07:54,468 - Yarı Kızılderili görünüyor. - O benim amcam olur! 97 00:07:54,550 --> 00:07:57,299 - Şaka yapıyordu. - Pek şaka gibi görünmüyor. 98 00:07:57,825 --> 00:08:00,620 - Ciddi değildim. - Tamam. Özür dilemen gerekiyor. 99 00:08:00,701 --> 00:08:03,814 - Onu gücendirmek istemedim. - Bu daha iyi. 100 00:08:04,337 --> 00:08:07,245 Yerinde olsam yaşlı Sam Eggleston'a sorardım. 101 00:08:07,333 --> 00:08:10,321 - Yaşlı Sam'i nerede bulacağız? - Kürk şirketinde. 102 00:08:10,409 --> 00:08:12,681 - Sokağın sonunda, köşede. - Çok teşekkürler. 103 00:08:20,995 --> 00:08:23,108 Hiç bu kadar param olmamıştı, ve çok ağırlar. 104 00:08:23,192 --> 00:08:24,941 Al, yarısını al. 105 00:08:26,307 --> 00:08:27,818 Yoldan çekil! 106 00:08:30,502 --> 00:08:33,695 - Bunu neden yaptın? - Kızılderilileri sevmem. 107 00:08:35,056 --> 00:08:38,283 Bak Boone, devam etmeden önce Kızılderilileri sevmiyorsun 108 00:08:38,371 --> 00:08:40,405 ya da biri amcanı sevmiyor diye yada diğeri şaşı diye, 109 00:08:40,489 --> 00:08:43,283 kavga etmeyeceğine söz vermelisin. 110 00:08:43,365 --> 00:08:45,876 - En azından bu gece için. - Tamam. 111 00:08:55,988 --> 00:08:58,294 - Sam Eggelston burada mı? - Evet Sam!... 112 00:08:59,184 --> 00:09:01,695 - Evet? - Zeb Calloway'i arıyorum. 113 00:09:02,340 --> 00:09:04,248 - Onu nerede bulabilirim? - Zeb Calloway mı? 114 00:09:04,337 --> 00:09:05,371 Evet. 115 00:09:06,654 --> 00:09:09,006 Sana bir soru sordum ve hala bana cevap vermedin. 116 00:09:09,091 --> 00:09:11,681 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Hayır, umurumda bile değil. 117 00:09:12,526 --> 00:09:14,957 O, Fransız yoldaşı ve Kızılderili arkadaşları, 118 00:09:15,043 --> 00:09:17,599 - şirket bölgesine yaklaşmadığı sürece. - Bu kadar mı? 119 00:09:17,679 --> 00:09:21,031 Hayır. Onu bulursan şirkete, Missouri Kalesi'ndeki temsilcimize 120 00:09:21,115 --> 00:09:23,580 teslim etmediği iki fıçı viski 121 00:09:23,671 --> 00:09:25,625 - borcu olduğunu söyle. - Sadece iki fıçı mı? 122 00:09:25,709 --> 00:09:27,617 - Nerede olduğunu bilmiyor musun? - Hayır. 123 00:09:27,706 --> 00:09:30,263 O zaman teşekkür edecek bir şey yok. 124 00:09:30,343 --> 00:09:31,774 Hadi, Boone. 125 00:09:37,134 --> 00:09:39,519 Bravo, sözünü tuttun. 126 00:09:39,690 --> 00:09:42,155 - Bilmiyorum. Sadece dört kişiydiler. - Sen delisin. 127 00:09:42,247 --> 00:09:44,280 Buradaki herkesin ona çalıştığına eminim. 128 00:09:44,364 --> 00:09:47,477 O zaman öğrenirdik. Amcamla şansım yaver gitmedi. 129 00:09:47,919 --> 00:09:51,225 Burada kalıp bir büyü beklememiz gerekecek. 130 00:09:52,353 --> 00:09:54,387 Bu arada neden bir şeyler içmiyoruz? 131 00:09:54,471 --> 00:09:56,935 Susadım ve bu para bana fazla gelmeye başladı. 132 00:09:57,027 --> 00:09:58,175 Hadi. 133 00:10:03,179 --> 00:10:04,451 Beyazlar! 134 00:10:38,892 --> 00:10:42,038 Şimdi gerçekten susadım. En iyisinden iki viski! 135 00:10:42,127 --> 00:10:43,717 Tamam. 136 00:10:53,632 --> 00:10:55,461 Yoruldum. Bu kadar yeter. 137 00:10:56,468 --> 00:10:59,774 Bir şeyler içelim sonra dansa devam ederiz. 138 00:11:00,463 --> 00:11:02,371 İşte bu! Buyurun prenses. 139 00:11:02,460 --> 00:11:05,051 İyi akşamlar, Beyler. Hizmetinizdeyim. 140 00:11:05,576 --> 00:11:08,530 - Ne istiyorsun? - Neye sahipsen 141 00:11:08,772 --> 00:11:10,203 Hayır, sadece yemek. 142 00:11:10,849 --> 00:11:13,643 - Yemek isteyip istemediğinizi soruyor. - Yemek, evet. 143 00:11:13,725 --> 00:11:15,634 Elbette. İstediğini getir. 144 00:11:15,723 --> 00:11:17,517 Evet, efendim. Hemen. 145 00:11:19,078 --> 00:11:21,384 Sanırım doğru yere geldik. 146 00:11:21,475 --> 00:11:23,225 Sağlığına. 147 00:11:24,112 --> 00:11:25,463 Aynen. 148 00:11:29,704 --> 00:11:31,294 Bir tane daha, lütfen. 149 00:13:24,831 --> 00:13:27,342 Görüyorum ki henüz Zeb Calloway'i bulamamışsınız. 150 00:13:27,428 --> 00:13:29,939 - Açıkçası çokta uğraşmadık. - Hayır. 151 00:13:30,025 --> 00:13:33,774 O ayyaşı bulacak şey senin homurdanmaların değil. 152 00:13:38,853 --> 00:13:41,000 Ayağını nereye koyduğuna dikkat et. 153 00:13:41,370 --> 00:13:43,119 ¡Diğerine, Boone! 154 00:14:00,204 --> 00:14:03,476 Cezayı ödediğinizde silahlarınızı geri alacaksınız. 155 00:14:06,036 --> 00:14:07,263 Tamam... 156 00:14:08,273 --> 00:14:10,909 Amcanı bulacaksak buradan hemen çıkmamız gerekiyor. 157 00:14:11,490 --> 00:14:14,557 Başlatmadığımız bir kavga için ceza ödemek zorunda değiliz. 158 00:14:14,645 --> 00:14:18,111 Parmağım her zaman yerinden çıkıyor, neden bilmiyorum. 159 00:14:18,998 --> 00:14:20,634 Teşekkürler. 160 00:14:21,635 --> 00:14:23,543 - Peki yazı tura atalım? - Ne için? 161 00:14:24,632 --> 00:14:27,779 Alt ranza için. Yorgunum ve boynum ağrıyor. 162 00:14:27,868 --> 00:14:30,140 - Üzerime bir şey düşmüş olmalı. - Yazı. 163 00:14:30,225 --> 00:14:32,735 Yukarı çıkarken ayaklarını bana vurma. 164 00:14:37,535 --> 00:14:39,443 Ne yapmaya çalışıyorsun? 165 00:14:39,532 --> 00:14:41,918 Bu şehirde dinlenmenin bir yolu yok mu? 166 00:14:42,009 --> 00:14:43,997 - Bilmiyordum... - Burada bile uyuyamıyorsam, 167 00:14:44,086 --> 00:14:46,040 - nerede uyuyabilirim? - Zeb Amca. 168 00:14:46,124 --> 00:14:48,430 - Ne dedin? - Beni tanımadın mı? 169 00:14:48,800 --> 00:14:50,753 İblisler adına! 170 00:14:50,997 --> 00:14:52,508 ¡Boone Caudill! 171 00:14:53,074 --> 00:14:55,631 - Aynen, buda arkadaşım Jim Deakins. - Nasılsın Zeb Amca? 172 00:14:55,711 --> 00:14:58,426 - Burada ne yapıyorsunuz? 173 00:14:58,507 --> 00:15:01,540 - Seni arıyorduk, Zeb Amca. - Hapiste ne işin var? 174 00:15:01,623 --> 00:15:04,417 Hapishanede akraba ile karşılaşmak utancın zirvesidir! 175 00:15:04,499 --> 00:15:06,851 - Umurumda değil. - Umurunda değil mi? 176 00:15:06,936 --> 00:15:10,367 Bence dikkat etmelisin. Senin gibilerden yardım istemiyorum! 177 00:15:10,891 --> 00:15:13,845 Kendinden utanmalısın. Annen duysa ne derdi? 178 00:15:14,166 --> 00:15:16,155 - Ya sen? - Kaçmaya çalışma. 179 00:15:16,244 --> 00:15:19,436 - Sende buradasın? - Takdir-i ilahi. Ya sen? 180 00:15:19,519 --> 00:15:21,473 - Evet, ama neden hapistesin? - Baban gibi konuşuyorsun. 181 00:15:21,557 --> 00:15:23,510 Çok fazla konuşuyorsun. Kız kardeşime söylemiştim: 182 00:15:23,594 --> 00:15:25,980 "Bir çeteyle evleniyorsun". 183 00:15:26,071 --> 00:15:28,377 - Babamı bu işe karıştırma. - Sakin ol, Boone! 184 00:15:28,467 --> 00:15:30,660 O da senin hakkında da iyi düşünmüyor. 185 00:15:30,744 --> 00:15:33,732 - Alkolik olduğunu söylüyor. - Suçlunun yanı sıra yalancı. 186 00:15:33,820 --> 00:15:37,172 Seni namussuzun oğlu! Canın cehenneme. 187 00:15:39,732 --> 00:15:42,243 Bak avucundan ne düştü. 188 00:15:43,008 --> 00:15:45,565 Sana öğrettiklerimi unutmamışsın ama hala yavaşsın. 189 00:15:45,645 --> 00:15:48,314 - Avucunda kurşun torbası vardı. - Benim gibi. 190 00:15:48,721 --> 00:15:50,788 O yüzden bu kadar sert vuruyorsun... 191 00:15:50,998 --> 00:15:54,110 - Parmaklarını kırmaman için. - Çok kurnazca! 192 00:15:54,313 --> 00:15:56,778 İçecek bir şeyin yok mu? 193 00:15:56,870 --> 00:15:58,823 İçecek bir şeyin var mı? 194 00:15:58,907 --> 00:16:01,372 Pekala, torbanı al ve bana burada ne yaptığını anlat. 195 00:16:01,464 --> 00:16:05,213 Senin ayyaş olduğunu söyleyen bir adamla kavga ettik. 196 00:16:05,498 --> 00:16:08,645 Kavga etmek için bir sebep değil ama adını bilmek istiyorum. 197 00:16:08,734 --> 00:16:10,370 Un tal Eggleston. 198 00:16:10,731 --> 00:16:13,288 - O alçak sana vurdu mu? - Yalnız değildi. 199 00:16:13,368 --> 00:16:16,197 Bütün kürk şirketi üzerimize atıldı. 200 00:16:16,284 --> 00:16:18,636 - Senden hoşlandıklarını sanmıyorum. - Bende onlardan. 201 00:16:18,721 --> 00:16:21,311 İlk ortağım öldürüldüğünden beri kavgalıyız. 202 00:16:21,397 --> 00:16:24,067 Siyuların onu öldürdüğünü söylüyorlar ama bu bir yalan, 203 00:16:24,154 --> 00:16:26,221 - onlar yaptı. - Onu neden öldürdüler? 204 00:16:26,311 --> 00:16:29,582 Özgürce ticaret yapıyorduk, görünüşe göre rekabeti sevmiyorlar. 205 00:16:29,666 --> 00:16:32,938 Missouri'yi tekeline almak istiyorlar ve pay alamazlarsa kimsenin 206 00:16:33,022 --> 00:16:35,408 Kızılderililerle ticaret yapmasını istemiyorlar. 207 00:16:35,499 --> 00:16:37,566 Bu meseleyi geçelim. Ne gibi planların var? 208 00:16:37,656 --> 00:16:39,689 - Nereye gidiyorsun? - Ya sen Zeb? 209 00:16:39,973 --> 00:16:43,324 Buradan çıkınca tekneyle Missouri'ye gideceğim. 210 00:16:43,408 --> 00:16:45,999 - Bana uyar. - Size katılmayı düşünüyorduk. 211 00:16:46,084 --> 00:16:49,320 Bana katılmak mı? Bu o kadar kolay değil. 212 00:16:49,999 --> 00:16:52,112 Yanlış hatırlamıyorsam, iyi silah kullanıyordun, Boone. 213 00:16:52,196 --> 00:16:54,264 - Peki ya sen? - Neredeyse benim kadar iyi. 214 00:16:54,354 --> 00:16:56,546 Neredeyse benim kadar iyi mi? Illinois'deki o olayda...? 215 00:16:56,630 --> 00:16:58,664 Boş ver. Sözüne güveniyorum. 216 00:16:58,748 --> 00:17:01,542 - Ama önce ... - Calloway, neredesin? 217 00:17:01,624 --> 00:17:03,896 Büyük avcı! İşte buradasınız... 218 00:17:04,021 --> 00:17:06,088 - Fransız, neredeydin? - Her yerde seni arıyordum. 219 00:17:06,178 --> 00:17:09,848 Neden önce buraya bakmadın? Zaman kazanabilirdin. 220 00:17:09,933 --> 00:17:12,523 - İngilizce konuş. - Sis nehri kaplıyor. 221 00:17:13,288 --> 00:17:15,356 - Doğru zaman, ha? - Aynen öyle. 222 00:17:15,446 --> 00:17:17,434 Problemler var. Mürettebettan biri planı anlatmış. 223 00:17:17,523 --> 00:17:20,272 - Kim? - Buradayım çünkü şirketteki 224 00:17:20,719 --> 00:17:23,275 bazı adamlar teknemizi engelleyeceklerini söylediler. 225 00:17:23,355 --> 00:17:25,388 - Hayır. - Leavenworth Kalesine gitmemizi de. 226 00:17:25,472 --> 00:17:27,381 - Kim söyledi? - Bilmiyorum. 227 00:17:27,470 --> 00:17:30,219 - Anlat, kim söyledi? - Sanırım Labadie ağzından kaçırdı. 228 00:17:30,306 --> 00:17:33,260 Sen ve Labadie! Nehir boyunca nereye gitsem bana, 229 00:17:33,342 --> 00:17:35,898 ''Sarhoş oldular ve sonra ortadan kayboldular'' dediler. 230 00:17:35,978 --> 00:17:39,171 Bir iftira! kavga çıktığında ikinci şişede bile değildim. 231 00:17:39,254 --> 00:17:41,889 - Ne yapacağız, Calloway? - Sis mi var diyorsun? 232 00:17:41,970 --> 00:17:44,038 Öyleyse devam edin ve 233 00:17:44,127 --> 00:17:46,843 gün doğmadan buradan iyice uzaklaşmaya çalışın. 234 00:17:46,924 --> 00:17:48,991 Ben de öyle düşündüm, gidelim. 235 00:17:49,241 --> 00:17:51,990 Bizi buradan çıkarmak için cezaları ödemek zorundasın. 236 00:17:52,077 --> 00:17:54,030 Bizi mi? Seninkini ödeyeceğim, 237 00:17:54,114 --> 00:17:56,500 ama o iki mahkum için... 238 00:17:56,591 --> 00:17:58,738 - Asla! - Peki, öyleyse ben yatmaya gidiyorum. 239 00:17:58,828 --> 00:18:01,259 Bir dakika, Calloway. Sensiz gidemem. 240 00:18:01,345 --> 00:18:02,662 Dinle...... 241 00:18:03,981 --> 00:18:06,651 - Arkadaşların kim? - Bu yeğenim Boone. 242 00:18:06,737 --> 00:18:08,407 - ve bu... - Jim Deakins. 243 00:18:09,294 --> 00:18:11,851 Onun bir arkadaşı. İkisi de iyi avcı. 244 00:18:11,931 --> 00:18:14,566 - Hapiste ne avlıyorlar? - Bizim için yararlı olabilirler. 245 00:18:14,647 --> 00:18:17,840 - Daha fazla zaman kaybetme ve cezaları öde. - Zamanımı boşa harcıyorum! 246 00:18:17,923 --> 00:18:20,717 - Hapishanedeki büyük avcı... - Haydi... 247 00:18:23,355 --> 00:18:25,912 Biraz gergin, ama ona güvenilebilir. 248 00:18:25,992 --> 00:18:27,900 - Bize iş bulduğun için teşekkürler. 249 00:18:27,989 --> 00:18:30,261 - Evet teşekkürler. - Ben olsam... 250 00:18:30,786 --> 00:18:32,739 teşekkür etmek için beklerdim. 251 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Sis konusunda haklıydın, mükemmel bir gece. 252 00:18:39,035 --> 00:18:42,148 - Bizim için daha iyi. - Labadie'siz ayrılmamız çok kötü. 253 00:18:42,231 --> 00:18:45,264 - La Badie kim? - Dünyanın en iyi aşçısı. 254 00:18:46,825 --> 00:18:49,097 Dinleyin. Bu La Badie, şarkı söylüyor. 255 00:18:49,621 --> 00:18:52,336 Çocuk gibi yuvarlak yüzlü, kısa boylu bir Fransız mı? 256 00:18:52,417 --> 00:18:55,371 - Aynen. - Gidelim. Belki Eggleston buradadır. 257 00:18:55,455 --> 00:18:56,920 Sen buna karışma. Romaine ve ben hallederiz. 258 00:18:56,921 --> 00:18:59,447 - Hadi, Romaine. - Orada görmek istediğim bir kız var. 259 00:18:59,528 --> 00:19:02,833 Ona dört ya da beş ay içinde döneceğini söyleyeceğim. 260 00:19:10,093 --> 00:19:12,365 - Ne yapıyorsun. - Merak etmeyin, 261 00:19:12,450 --> 00:19:14,642 sadece aşçımızı geri alıyoruz. 262 00:19:16,346 --> 00:19:17,743 İyice ıslat. 263 00:19:22,977 --> 00:19:26,124 - Onu boğacaksın. - Bir fıçıyı yutabilir. 264 00:19:27,930 --> 00:19:30,078 - Şimdi nasılsın? - Gayet iyi. 265 00:19:31,286 --> 00:19:34,479 Yeterince içtiğini sanmıyorum, ama şimdi gitmemiz gerek. 266 00:19:34,562 --> 00:19:36,311 Hey, enstrümanım! 267 00:19:49,262 --> 00:19:52,056 - Ama patron, peki ya kadınlar? - Sessiz ol! 268 00:20:25,215 --> 00:20:27,521 Eğilin. Kafanıza dikkat edin. 269 00:20:48,920 --> 00:20:50,987 Sence bizi nereye götürdüğünü biliyor mu? 270 00:20:51,117 --> 00:20:53,070 - Umarım. - O bilir. 271 00:20:59,026 --> 00:21:00,299 Mandan... 272 00:21:03,740 --> 00:21:05,012 Mandan... 273 00:21:11,570 --> 00:21:12,796 Yanaş. 274 00:21:31,583 --> 00:21:33,299 Hemen yelken açalım. 275 00:21:35,618 --> 00:21:37,208 Gürültü yapmayın. 276 00:21:38,494 --> 00:21:41,288 Beyler, yukarı çıkın ve engel yapmayın. 277 00:21:43,687 --> 00:21:45,164 Uçlara doğru... 278 00:21:49,920 --> 00:21:51,510 Işığı kapatın! 279 00:21:52,517 --> 00:21:53,709 Ben hallederim. 280 00:22:02,424 --> 00:22:04,218 Hazırız patron. 281 00:22:06,219 --> 00:22:07,570 Gidelim. 282 00:22:45,145 --> 00:22:47,099 Burada uyumak zorundayız. 283 00:22:48,221 --> 00:22:50,254 Uzun bir yolculuk olacak. 284 00:23:37,915 --> 00:23:40,380 Sakin olun. Chouquette! orada ne yapıyorsun? 285 00:23:40,472 --> 00:23:43,777 - Bir kadın. Burada ne işi var? - Doğrudur, gemide bir kadın var. 286 00:23:43,867 --> 00:23:46,617 - Evet? Ama neden? - Seni ilgilendirmez. Yerine geç. 287 00:23:46,704 --> 00:23:48,181 Gidelim. 288 00:23:50,459 --> 00:23:52,412 Kimse konuşmasın. 289 00:23:52,496 --> 00:23:54,529 Sende uyu. Gürültü yapmayın. 290 00:23:56,051 --> 00:23:59,323 - Zeb, bir kadının gemide ne işi var? - Duymadın mı? Kapa çeneni de uyu. 291 00:24:09,953 --> 00:24:12,180 Kahretsin, ilk gün uzun sürdü. 292 00:24:12,749 --> 00:24:16,214 Bütün ekip kadının kendini göstermesini bekledi. 293 00:24:16,784 --> 00:24:19,692 Ya da en azından o çılgın Fransız, 294 00:24:19,780 --> 00:24:21,449 bir kadının gemide ne halt ettiğini açıklamasını. 295 00:25:09,274 --> 00:25:10,751 Hey, Calloway! 296 00:25:11,391 --> 00:25:14,379 - Ne düşünüyorsun? - Bazen seni daha çok seviyorum... 297 00:25:31,964 --> 00:25:33,952 O bir kadın değil, küçük bir kız. 298 00:25:34,041 --> 00:25:35,870 - O bir Kızılderili. - Evet, bu doğru. 299 00:25:36,318 --> 00:25:39,034 Onu gördün demek? Aklına bir şey getirme çünkü... 300 00:25:39,114 --> 00:25:40,546 Lanet olsun! 301 00:25:41,711 --> 00:25:43,028 Sakin ol. 302 00:25:44,347 --> 00:25:47,017 - İngilizce konuş. - Ona nasıl baktığını gördün mü? 303 00:25:47,104 --> 00:25:49,171 - Tabii, anlat onlara. - Anlatayım. 304 00:25:49,261 --> 00:25:51,772 Konuşma zamanı geldi. Beni dinleyin! 305 00:25:51,857 --> 00:25:54,448 Beni iyi dinleyin! Size daha önce anlatmadım 306 00:25:54,534 --> 00:25:56,999 çünkü bazı erkekler sarhoş oluyor ve boşboğazlık yapıyorlar. 307 00:25:57,091 --> 00:25:59,044 Sarhoş Labadie gibi! 308 00:25:59,168 --> 00:26:01,554 Şarlatan! Seninle sonra konuşacağım. 309 00:26:02,404 --> 00:26:04,551 Ama önce iş konuşalım. 310 00:26:04,680 --> 00:26:07,907 Şimdiye kadar sizi her zaman ayda 10 dolara, 311 00:26:07,996 --> 00:26:10,870 günde üç öğün yemek ve viskiye işe aldım. 312 00:26:10,952 --> 00:26:12,941 Bu sefer daha fazla olacak. 313 00:26:13,269 --> 00:26:15,860 Herkes kârdan pay alacak. 314 00:26:15,946 --> 00:26:18,218 Çünkü bu sefer daha ileri gidiyoruz. 315 00:26:18,302 --> 00:26:20,256 Nehrin yukarısına 3.000 km'den fazla. 316 00:26:20,340 --> 00:26:23,850 Belki de daha fazla. Hiçbir beyaz adam bu kadar uzağa gitmemiştir. 317 00:26:26,412 --> 00:26:28,445 Kara ayak kabilesinden kürk 318 00:26:28,529 --> 00:26:30,437 - almaya gideceğiz. - Kara ayak mı? 319 00:26:30,526 --> 00:26:33,719 - Oraya varmak en az 2 veya 3 ay sürer. - Hatta daha fazla. 320 00:26:35,000 --> 00:26:37,557 Ama bu sefer şirketten arta kalanları almayacağız. 321 00:26:37,637 --> 00:26:39,704 Onların kalelerinin ve ticaret 322 00:26:39,794 --> 00:26:42,941 yerlerinin ötesine geçeceğiz. Gitmeye cesaret edemedikleri bir yere. 323 00:26:43,030 --> 00:26:46,301 - Bizi işe almadan önce neden söylemedin? - Sana daha önce söylerdim ama 324 00:26:46,385 --> 00:26:48,418 çok fazla içip etrafta konuşuyorsun. 325 00:26:48,502 --> 00:26:50,411 - Ama anlamıyorum... - Bakın efendim... 326 00:26:50,500 --> 00:26:53,805 Şirket Kara Ayak ile ticaret yapamadıysa, biz nasıl yapabiliriz? 327 00:26:53,895 --> 00:26:56,486 - Neden? - Çünkü Kızılderili kızımız var. 328 00:26:57,810 --> 00:26:59,798 Fransızca değil İngilizce konuşun. 329 00:26:59,887 --> 00:27:03,080 Bana neden Kara Ayak ile kürk ticareti yapabileceğimizi 330 00:27:03,163 --> 00:27:05,355 şirketin yapamayacağını soruyorsun. 331 00:27:05,799 --> 00:27:08,310 Çünkü Kızılderili kızımız var. 332 00:27:08,396 --> 00:27:10,668 Çünkü o... Calloway, onlara sen anlat. 333 00:27:11,592 --> 00:27:14,784 Kız Kara Ayak kabilesinin bir şefinin kızı. 334 00:27:14,867 --> 00:27:17,059 Onu geri getirdiğimiz için bize minnettar kalacaklar. 335 00:27:17,144 --> 00:27:19,780 - Nehrin sonuna gideceğiz... - Nehrin sonuna gideceğiz. 336 00:27:19,861 --> 00:27:22,133 Sırf Kızılderilimiz var diye! 337 00:27:22,337 --> 00:27:24,405 - Sen de söyleyebilirdin.. - Şüphesiz. 338 00:27:24,495 --> 00:27:26,483 Bizim için bir, bir ... 339 00:27:26,572 --> 00:27:27,889 bir... 340 00:27:28,969 --> 00:27:30,797 - Nasıl söyleniyor? - Rehine. 341 00:27:31,765 --> 00:27:32,912 - Rehine. 342 00:27:34,242 --> 00:27:36,469 O bizi koruyacak. 343 00:27:37,118 --> 00:27:40,390 Halkına Kara ayaklarla dost olmak istediğimiz için onu yanımızda 344 00:27:40,513 --> 00:27:42,661 getirdiğimizi söyleyecek. 345 00:27:42,830 --> 00:27:45,022 Yani ona bir şey olursa, 346 00:27:45,187 --> 00:27:46,823 herhangi bir şey... 347 00:27:47,185 --> 00:27:49,093 her şey duman olurdu. 348 00:27:49,861 --> 00:27:51,814 O yüzden ondan uzak durun, onu rahat bırakın. 349 00:27:51,898 --> 00:27:54,489 Konuşma yok, oyun yok, şaka yok, hiçbir şey yok. 350 00:27:55,493 --> 00:27:58,288 Eğer denerseniz, Bay Calloway, etrafta dolaşan herkesi 351 00:27:58,529 --> 00:28:01,324 öldürmek için ateş edecek. 352 00:28:01,565 --> 00:28:03,474 - Öyle değil mi Calloway? - Bu doğru. 353 00:28:03,563 --> 00:28:06,232 Şimdi her şeyi biliyorsunuz? Ne düşünüyorsunuz? 354 00:28:08,356 --> 00:28:10,424 Şimdi konuşma zamanı. 355 00:28:10,514 --> 00:28:12,706 İsteyen geri dönebilir. 356 00:28:12,791 --> 00:28:16,062 Ama kalmaya karar verirseniz 357 00:28:17,065 --> 00:28:19,576 sonuna kadar kalmalısınız, tamam mı? 358 00:28:19,701 --> 00:28:22,087 O zaman hepiniz kalıyor musunuz? 359 00:28:23,456 --> 00:28:25,648 Gerçekten çok iyi. 360 00:28:25,813 --> 00:28:27,722 Pekala, şimdi bir şeyler içelim. 361 00:28:52,058 --> 00:28:55,171 Birlikte sıkı çalışarak nehrin yukarısına çıktılar. 362 00:28:56,053 --> 00:28:59,519 Azimle çalışan erkekler gibi. 363 00:28:59,728 --> 00:29:03,398 Aralarında tartışarak Fransız'ın planını kabul ettiler. 364 00:29:18,983 --> 00:29:22,016 Leavenworth Kalesine ulaşmak sadece 10 gün sürdü. 365 00:29:23,057 --> 00:29:25,522 Bu kadar viski ve gemideki kız varken 366 00:29:26,093 --> 00:29:29,001 tekne kale denetiminden geçemezdi. 367 00:29:29,089 --> 00:29:31,646 Kaledekilere yakalanmamak için 368 00:29:31,726 --> 00:29:35,157 geceyi bekleyip karanlık kıyılardan ilerlediler. 369 00:29:41,235 --> 00:29:42,238 Sessiz ol! 370 00:30:02,670 --> 00:30:04,190 Hey Fransız, gemide izin verilenden 371 00:30:05,003 --> 00:30:06,956 - biraz daha fazla viski bırak. - Onu elimden almaları için mi? 372 00:30:07,040 --> 00:30:09,756 Birkaç fıçı alırlar, böylece şüphelenmezler. 373 00:30:09,837 --> 00:30:11,154 Tamam. 374 00:30:13,112 --> 00:30:15,907 Bizi sorarlarsa, onlara avcı olduğumuzu ve bizi yukarıda 375 00:30:15,988 --> 00:30:18,818 - alacağını söyle. - Pekala. 376 00:30:22,660 --> 00:30:25,772 - Tekne Leavenworth Kalesine mi dönüyor? - Bir şey anlamadın değil mi. 377 00:30:25,855 --> 00:30:27,844 Bu gece Leavenworth Kalesine gidecekler. 378 00:30:27,933 --> 00:30:32,159 Sabah muayeneyi girip, sonra buraya gelecekler ve her şeyi geri yükleyeceğiz. 379 00:30:54,190 --> 00:30:56,110 Hadi gidelim! 380 00:31:13,432 --> 00:31:15,989 - Kız bizim dilimizi biliyor mu, Zeb? - Kim, Ördek Göz mü? 381 00:31:16,069 --> 00:31:17,580 Pek konuşmaz. 382 00:31:18,865 --> 00:31:21,171 Ördek Göz mü? Adı bu mu? 383 00:31:21,382 --> 00:31:22,972 Bu ismi ben verdim. 384 00:31:23,419 --> 00:31:26,168 Hiç yaban ördeğinin gözlerini gördün mü? 385 00:31:26,255 --> 00:31:27,845 Kocaman, tatlı... 386 00:31:28,852 --> 00:31:30,169 güzel. 387 00:31:31,568 --> 00:31:33,795 Ve... neden yüzünü hiç açmıyor? 388 00:31:34,324 --> 00:31:37,915 Fransız, böylesinin mürettebatımız için daha iyi olacağını düşünüyor. 389 00:31:38,119 --> 00:31:40,391 Ama şüphelerim artmaya başladı. 390 00:31:42,034 --> 00:31:45,658 Garip, değil mi? İşte buradayım ve bir kadın için endişeleniyorum. 391 00:31:45,828 --> 00:31:48,941 Erkek, etrafındayken kadınları umursamıyor. 392 00:31:49,024 --> 00:31:51,580 Ama onlardan uzaklaştığınızda, bizim şimdi yaptığımız gibi ve 393 00:31:51,660 --> 00:31:53,966 biliyorsunuz ki daha da uzaklaşacağız... 394 00:31:54,057 --> 00:31:56,851 Bu tamamen ayrı bir konu dostum. 395 00:31:58,331 --> 00:32:01,239 Demek istediğim, bir kadına aşık olduğunda, 396 00:32:01,327 --> 00:32:04,440 daha önce ne kadar önemli olduklarını görmediğin için 397 00:32:04,523 --> 00:32:06,432 aptal olduğunu anlıyorsun. 398 00:32:09,077 --> 00:32:11,871 Bir kadının yüzünü görmek gibisi yoktur. 399 00:32:12,513 --> 00:32:15,659 Bir keresinde Kentucky'de posta arabasındaydım. 400 00:32:15,748 --> 00:32:17,657 Bütün gece yüzü peçenin altına gizlenmiş 401 00:32:17,746 --> 00:32:20,052 bir kadının yanında oturdum. 402 00:32:21,141 --> 00:32:24,924 Araba sallandıkça, onunla çarpışmaktan kendimi alamadım. 403 00:32:25,016 --> 00:32:27,810 - Güzel kokuyordu. - Beni merakta bırakma. 404 00:32:27,892 --> 00:32:29,642 - Sonra ne oldu? - Hiçbir şey. 405 00:32:29,920 --> 00:32:32,460 Sonunda arabanın bir tekerleği çıktı ve devrildik. 406 00:32:33,285 --> 00:32:36,273 Buna sevinmiştim çünkü tam üstüme düştü. 407 00:32:36,361 --> 00:32:38,111 - Yani - Kendime geldim 408 00:32:39,157 --> 00:32:41,986 ve ayağa kalktığımda, 409 00:32:43,671 --> 00:32:45,580 yüzünü görmeyi başardım. 410 00:32:45,988 --> 00:32:48,817 - Güzel miydi? - Çok güzel. 411 00:33:13,552 --> 00:33:15,779 Merakın kediyi öldürdüğünü söylerler. 412 00:33:15,868 --> 00:33:19,300 - Daha fazla dayanamadın, ha? - Bir Kızılderili için fena değil. 413 00:33:20,263 --> 00:33:22,251 Kabilesinden nasıl ayrıldı, Zeb? 414 00:33:22,340 --> 00:33:23,976 Kuzgunlar tarafından esir alınmıştı. 415 00:33:24,337 --> 00:33:26,529 Kuzgunlar ve Kara ayaklar birbirlerinden nefret eder. 416 00:33:26,614 --> 00:33:29,045 Öldürülmeden önce mucizevi bir şekilde kaçmış. 417 00:33:29,131 --> 00:33:32,119 - Fransızlar onu nasıl buldu? - Onu sürüklenen bir kanoda 418 00:33:32,207 --> 00:33:34,195 yarı ölü halde buldular. 419 00:33:34,284 --> 00:33:37,238 Platte nehrinin ötesinde. Üç ya da dört yıl önce. 420 00:33:38,239 --> 00:33:40,874 Sonra aklına bu keşif gezisi fikri geldi. 421 00:33:40,955 --> 00:33:43,749 Dilimizi konuşmuyorsa onunla nasıl anlaşacaksınız? 422 00:33:43,831 --> 00:33:45,467 Dillerini biliyorum. 423 00:33:46,268 --> 00:33:48,018 Onlarla yaşadım. 424 00:33:48,425 --> 00:33:51,175 Bu gördüğünüz adam birçok Kızılderiliyi ve 425 00:33:51,541 --> 00:33:53,608 bu ülkenin tamamını gördü. 426 00:33:53,698 --> 00:33:55,448 Büyük ve vahşi. 427 00:33:56,934 --> 00:33:59,525 Colter's Cehennemi, bulutlardan daha yüksek 428 00:33:59,610 --> 00:34:02,280 Sidskidi ve Teton. 429 00:34:03,485 --> 00:34:06,951 Yukarı Missouri'den daha güzel bir yer olamaz! 430 00:34:08,199 --> 00:34:10,710 Bir bakire kadar güzel ve vahşi. 431 00:34:12,354 --> 00:34:15,466 Ama en güzel kısmı Kara ayak halkına ait. 432 00:34:15,629 --> 00:34:18,060 Gururlu Kızılderililere. 433 00:34:18,425 --> 00:34:21,618 Ve beyaz adamın topraklarını yok etmesine izin vermeyecekler. 434 00:34:21,701 --> 00:34:24,655 Beyaz adamın hastalığından korkuyorlar... 435 00:34:24,977 --> 00:34:26,805 - Ne hastalığı? - Açgözlülük. 436 00:34:27,533 --> 00:34:30,363 Beyaz adam güzel bir şey görür görmez ona sahip olmak istiyor. 437 00:34:30,450 --> 00:34:32,677 Ne kadar çok alırsa, o kadar çok isterler. 438 00:34:33,206 --> 00:34:35,398 Ateş gibi ve tedavisi yok. 439 00:34:35,483 --> 00:34:38,788 Her şey kendinin olana kadar istiflemeye devam eder. 440 00:34:38,878 --> 00:34:41,866 Sonra da birbirlerinden almaya başlıyorlar. 441 00:34:42,314 --> 00:34:46,222 Sanırım Kızılderililerin beyazları sevmek için bir sebepleri yok. 442 00:34:46,388 --> 00:34:51,137 Kara ayak bölgesinde yaşamayı ne kadar çok isterdim! 443 00:34:52,860 --> 00:34:54,813 Çoğu zaman onları atlattım, 444 00:34:54,897 --> 00:34:57,567 ateşsiz kamp kurdum, zamanımın tükendiğini düşündüm. 445 00:34:57,653 --> 00:35:00,039 Ve hayattan her zaman zevk aldım, 446 00:35:00,130 --> 00:35:03,482 taviz vermeden ve göletteki bir su samuru kadar özgürdüm. 447 00:35:04,085 --> 00:35:06,198 Bu bölgeyi seviyorsun, değil mi Zeb? 448 00:35:06,920 --> 00:35:09,793 - Aynen. - Kardeşimi orada öldürdüler, değil mi? 449 00:35:10,120 --> 00:35:12,705 Bu doğru. Ben orada öldürüldü. 450 00:35:12,953 --> 00:35:15,464 Senin yaşlarındaydı. 451 00:35:15,670 --> 00:35:17,817 Ben de senden büyük değildim. 452 00:35:18,266 --> 00:35:21,538 - Onu unuttuğunu sanıyordum. - Neden unutayım ki? 453 00:35:21,622 --> 00:35:24,576 - Bunu hatırlıyor musun? - Kafa derisine benziyor. 454 00:35:25,057 --> 00:35:28,965 Onu bana sen verdin. Kardeşimi öldüren Kızılderilinin kafa derisi. 455 00:35:29,052 --> 00:35:31,846 - Bu doğru. - Bu yüzden Kızılderilileri sevmiyorsun. 456 00:35:32,048 --> 00:35:34,956 - Haklı değil miyim? - O zamanda sana söylemiştim. 457 00:35:35,044 --> 00:35:37,713 - Aynen öyle. - Uzun bir zaman önce. 458 00:35:38,160 --> 00:35:40,227 - Attığını sanıyordum. - Neden? 459 00:35:40,317 --> 00:35:43,588 Her zamanki aptal sorular... At onu, ondan kurtul. 460 00:35:48,706 --> 00:35:50,342 Ben olsam karışmazdım. 461 00:36:02,048 --> 00:36:03,718 Tamam mı? 462 00:36:22,120 --> 00:36:24,217 Bir kediden daha kötü. 463 00:36:24,220 --> 00:36:26,766 Neyse ki hançeri yoktu, yoksa seni tavuk gibi keserdi. 464 00:36:26,855 --> 00:36:30,002 - Ama, onu neden istedi? - Bir Kara ayak'ın kafa derisiydi, 465 00:36:30,091 --> 00:36:32,885 biliyorsun. Kızılderililer neden kafa derisini yüzüyor biliyor musun? 466 00:36:32,967 --> 00:36:35,524 - Neden? - Düşmanı aşağılamak için. 467 00:36:35,603 --> 00:36:38,909 O saçlar gömülene kadar cennete giremeyen 468 00:36:38,999 --> 00:36:41,907 bir ruh olarak kalacaklarına inanıyorlar. 469 00:36:41,995 --> 00:36:43,983 - Hepsini gömmek zorundalar mı? - Elbette. 470 00:36:44,072 --> 00:36:45,981 Çok ilginç bir düşünce tarzı. 471 00:36:46,070 --> 00:36:48,500 Herkes istediği gibi düşünebiliyor, değil mi? 472 00:36:48,946 --> 00:36:50,774 Neden geri vermiyorsun? 473 00:36:51,622 --> 00:36:54,179 Sen bilirsin. Ama senin yerinde olsam 474 00:36:54,259 --> 00:36:56,406 bundan sonra tek gözüm açık uyurdum. 475 00:36:57,335 --> 00:36:59,243 Hiç dinlendirici değil. 476 00:36:59,332 --> 00:37:01,638 İki gözü kapalı uyumak daha iyi! 477 00:37:13,913 --> 00:37:16,867 Eylül ayında Platte nehrini çoktan geçmiştik. 478 00:37:16,949 --> 00:37:19,379 Nehrin 1.600 km yukarısında 479 00:37:19,465 --> 00:37:21,976 kürk şirketinin bölgesine giriyorduk. 480 00:37:22,062 --> 00:37:24,527 Her şey sorunsuzdu, fazla sorunsuz. 481 00:37:25,417 --> 00:37:27,882 Aslında, Şirketin bizi durdurmaya çalışmadan yeni kürk 482 00:37:27,974 --> 00:37:31,167 kaynaklarına ulaşmamıza izin vermesi doğal değildi. 483 00:37:40,557 --> 00:37:43,465 - Nereden geliyorsun Calloway? - Biraz dolaştım. 484 00:37:43,553 --> 00:37:45,507 - Çevreyi inceledim. - Bir şey gördün mü 485 00:37:45,591 --> 00:37:47,976 - Hiçbir şey, insan izi yok. - İyi, iyi... 486 00:37:48,067 --> 00:37:50,624 Bunun nesi iyi? Tıraş olmayı kes ve beni dinle. 487 00:37:50,704 --> 00:37:52,612 - Dinliyorum. - Bütün Fransızlar aynı. 488 00:37:52,701 --> 00:37:54,768 Her zaman parti yapıyormuşsunuz gibi kendinize bakıyorsunuz.. 489 00:37:54,858 --> 00:37:57,653 - Neden endişeleniyorsun? - Kürk şirketi. 490 00:37:58,054 --> 00:38:00,042 Misilleme yapacaklarını ve 491 00:38:00,131 --> 00:38:02,437 deneyeceklerse zamanının yaklaştığını düşünüyorum. 492 00:38:02,528 --> 00:38:05,278 - Ne yapabilirler? - Bilseydim endişelenmezdim. 493 00:38:05,364 --> 00:38:08,750 - Ne yapabiliriz? - Adam gönderebiliriz. 494 00:38:08,840 --> 00:38:10,589 - Tamam. - Üç adam yeter. 495 00:38:11,836 --> 00:38:14,471 Adamları seç, ben onlara ne yapmaları gerektiğini söylerim. 496 00:38:14,552 --> 00:38:16,824 - Yarın değil, bugün! - Tamam Tamam. 497 00:38:16,909 --> 00:38:19,897 - Romaine, Marcel, Pierre! - Silahlansınlar. 498 00:38:20,904 --> 00:38:23,256 Eğer yardımcı olursan bir adamın kıçına 499 00:38:23,341 --> 00:38:26,090 ya da çadır direğine çarpmazlar. 500 00:38:26,696 --> 00:38:29,082 Kürk şirketi ne yapabilir? 501 00:38:29,173 --> 00:38:31,400 Nehrin yukarısına çıkmamızı engellemeye çalışır. 502 00:38:31,490 --> 00:38:33,443 Romaine, sen benimle gel. 503 00:38:34,166 --> 00:38:37,915 Ve siz ikiniz, biri aşağı, diğeri yukarı doğru gidiyorsunuz. 504 00:38:44,512 --> 00:38:46,943 Burada her şey yolunda gibi görünüyor. 505 00:38:47,149 --> 00:38:49,818 Otur ve kıpırdama. Sakin bir yerde kal. 506 00:38:49,905 --> 00:38:52,416 - Anlaşıldı mı? - Evet. 507 00:38:52,702 --> 00:38:54,496 Bir şey görürsen ateş et. 508 00:38:54,739 --> 00:38:58,965 Nişan almaya çalışma, çünkü hiçbir şeyi vurabileceğini sanmıyorum. 509 00:39:17,868 --> 00:39:20,981 Bu müzik insanın kalbine dokunuyor, sence de öyle değil mi? 510 00:39:21,224 --> 00:39:22,257 Evet. 511 00:39:23,381 --> 00:39:24,732 Ne anlatıyor? 512 00:39:25,378 --> 00:39:27,764 Çok eski bir şarkı. 513 00:39:27,855 --> 00:39:31,048 Karısı olmadan kendini yalnız hisseden bir adam ve 514 00:39:31,850 --> 00:39:36,554 rüyasında dudaklarını onun dudaklarında hissettiğinden bahsediyor. 515 00:39:37,722 --> 00:39:39,312 Özünde onun sevgisi olmadan 516 00:39:39,759 --> 00:39:41,826 kendini çok yalnız hissettiğini anlatıyor. 517 00:40:34,566 --> 00:40:37,555 Çayı yüzüne atacağını sandım. 518 00:40:48,947 --> 00:40:51,412 Silahlarınızı alın ve ateşi söndürün! 519 00:40:53,182 --> 00:40:55,817 - Bir Kızılderili. Ona ateş ettim. - İngilizce konuş 520 00:40:55,898 --> 00:40:59,204 - Kızılderili. Ateş ettim. Vuramadım. - Tahmin ettiğim gibi. 521 00:41:13,754 --> 00:41:15,344 Kim var orada? 522 00:41:17,869 --> 00:41:19,664 - Kim var orada? - Ben mi. 523 00:41:22,982 --> 00:41:24,698 Açığa çık, seni görelim. 524 00:41:32,570 --> 00:41:34,955 - Sen kimsin? - Ben kara ayaklıyım. 525 00:41:35,685 --> 00:41:37,594 - Ne istiyorsun? - Viski! 526 00:41:47,270 --> 00:41:49,735 - Viski! - Sanırım içki istiyor. 527 00:41:50,386 --> 00:41:52,976 Ona bir içki ver, Fransız. Belki böyle konuşur 528 00:41:53,062 --> 00:41:55,448 - ve ne olduğunu öğreniriz. - Kim bu? 529 00:41:55,819 --> 00:41:58,249 O bir gezgin kara ayak. Zavallı şeytan. 530 00:41:59,534 --> 00:42:01,726 Arada bir onunla karşılaşırım. 531 00:42:01,811 --> 00:42:05,560 Fakir, kabilesi ve hatta silahı bile yok, kafası da biraz kırık. 532 00:42:05,646 --> 00:42:07,043 Al bakalım. 533 00:42:10,439 --> 00:42:11,916 Neden beyaz adamın 534 00:42:14,394 --> 00:42:16,303 suyunu içiyorsun? 535 00:42:16,391 --> 00:42:18,380 Babam, Kızıl At, çok kızardı. 536 00:42:18,469 --> 00:42:19,946 Daha fazla içmeyeceğim. 537 00:42:22,903 --> 00:42:24,380 Bu iyi. 538 00:42:27,776 --> 00:42:29,287 Ne konuştular? 539 00:42:30,333 --> 00:42:33,048 Ona içki için yalvararak tüm Kara Ayakları 540 00:42:33,129 --> 00:42:34,606 utandırdığını söyledi. 541 00:42:35,526 --> 00:42:38,162 Günah kadar çirkin ama komik bir yüzü var. 542 00:42:38,242 --> 00:42:41,548 - Onunla ne yapacağız? - Artık gitmesine izin veremeyiz. 543 00:42:41,638 --> 00:42:45,592 Kızın kim olduğunu öğrendi, tüm yolculuk boyunca bizimle kalacak. 544 00:42:51,465 --> 00:42:54,578 Zavallı Şeytan, konuştukça sadece kürk şirketi için değil 545 00:42:55,500 --> 00:42:58,851 kızılderililer içinde endişelenmemiz gerektiğini anladık. 546 00:42:58,935 --> 00:43:02,923 İlerledikçe, Missouri'de tekne yolculuğu giderek daha zor hale geldi. 547 00:43:03,169 --> 00:43:05,555 Kürekler ve sırıklar artık yeterli değildi. 548 00:43:05,646 --> 00:43:08,839 Daha hızlı ilerlemek için tek yol tekneyi çekmekti. 549 00:43:08,922 --> 00:43:11,386 Fransızların "cordelle" dediği şey. 550 00:44:23,303 --> 00:44:25,336 Nehir çok hızlı akıyor. 551 00:44:25,420 --> 00:44:27,374 O Fransız biraz düşünse, geri döner ve 552 00:44:27,458 --> 00:44:29,605 daha iyi bir akıntı için beklerdi. 553 00:44:32,211 --> 00:44:34,517 Halatı bağla.! Halatı bağla.! 554 00:44:43,436 --> 00:44:45,742 Demirlemek istiyorlar ama başaramayacaklar. 555 00:44:45,833 --> 00:44:47,264 ¡Jourdonnais! 556 00:44:47,870 --> 00:44:50,620 Hey, Jourdonnais! Kuş beyinli, aptal. 557 00:44:50,707 --> 00:44:53,137 - Suyun gürültüsünden sizi duymuyor! - O zaman git ona da söyle. 558 00:44:53,223 --> 00:44:55,859 Sen de git. Halatı bağlamamasını söyle! 559 00:44:56,579 --> 00:44:58,215 Hey, Jourdonnais! 560 00:45:00,693 --> 00:45:02,727 Çek! Daha güçlü çek! 561 00:45:03,290 --> 00:45:04,482 Çek! 562 00:45:20,547 --> 00:45:23,740 Artık çok geç, dengesi bozuldu. Alabora olacak. 563 00:45:25,900 --> 00:45:27,536 Kes şunu. 564 00:46:42,438 --> 00:46:45,074 - Nasılsınız? - Sırılsıklam ama düzelecek. 565 00:46:45,155 --> 00:46:47,586 - Şimdi ne yapacağız? - Elini mi incittin? 566 00:46:47,672 --> 00:46:49,864 - Hayır. Sadece bu parmak. - Acıyor mu? 567 00:46:50,508 --> 00:46:52,496 Artık pek hissetmiyorum. 568 00:46:52,585 --> 00:46:54,493 Onu götürecek miyiz? 569 00:46:55,142 --> 00:46:57,732 O bir eşya değil. Anladığım kadarıyla yanında 570 00:46:57,818 --> 00:47:01,011 kimsenin olmasını istemiyor. Gemiye tek başına dönecek. 571 00:47:02,252 --> 00:47:04,241 - Gitsek iyi olacak. - Hadi gidelim. 572 00:47:04,329 --> 00:47:06,397 - O gömlek üzerini örtmüyor. - Etek. 573 00:47:06,487 --> 00:47:08,714 - Etek, etek.... - Ah, eteğin. 574 00:47:20,548 --> 00:47:22,456 Zavallı Şeytan, etrafa bir göz at. 575 00:47:22,545 --> 00:47:25,215 - Tamam. - Ona etrafı incelemesini söyledim. 576 00:47:25,621 --> 00:47:26,893 İyi. 577 00:47:27,858 --> 00:47:30,050 Hey amca, bir dakika buraya gelebilir misin? 578 00:47:30,934 --> 00:47:33,081 Hadi ama, Amcan olduğumu herkesin bilmesine gerek yok. 579 00:47:33,171 --> 00:47:35,807 - O kadar yaşlı değilim. - Jim'in parmağına bir bak. 580 00:47:35,888 --> 00:47:39,637 - Ördek Göz nasıl? - Hala öfkeli. Biraz üzgün. 581 00:47:40,362 --> 00:47:42,475 Çekme. Sana bir mesaj ve gömleğini gönderdi. 582 00:47:42,559 --> 00:47:45,149 - Ne mesajı? - Artık huzurlu olduğunu söylüyor. 583 00:47:45,235 --> 00:47:48,667 Bugün onun hayatını kurtardın ve o hala seni öldürmedi. 584 00:47:51,147 --> 00:47:53,704 - Bunu nasıl yaptın? - Nehirde bir ağaçta. 585 00:47:53,784 --> 00:47:56,533 - Herhangi bir duyarlılık var mı? - Acıyor mu? 586 00:47:58,977 --> 00:48:01,919 Bak, Fransız, yerinden çıkmış. 587 00:48:02,173 --> 00:48:06,002 - Bu korkunç! - Artık o parmağa ihtiyacın olacağını sanmıyorum. 588 00:48:06,287 --> 00:48:08,957 - Ne? - Sana sorun çıkartabilir. 589 00:48:09,044 --> 00:48:10,759 - Sizce...? - Evet. 590 00:48:14,198 --> 00:48:16,663 Fransız, bol viski. 591 00:48:16,835 --> 00:48:19,902 Boone, bir parça demir al ve ateşe koy. 592 00:48:19,990 --> 00:48:22,785 Labadie. Bileme taşın var, değil mi? 593 00:48:32,174 --> 00:48:34,321 Parmağı kesmek için acele etmenin bir anlamı yok. 594 00:48:34,491 --> 00:48:37,127 Bir içki daha iç. 595 00:48:38,126 --> 00:48:39,876 Yavaş ol oğlum. 596 00:48:45,197 --> 00:48:47,946 - Bu boş. - Tabii, elimden aldın. 597 00:48:48,033 --> 00:48:50,419 Şimdi sana nasıl doldurulacağını göstereceğim. 598 00:48:50,510 --> 00:48:53,179 - Kendin için hiçbir şey saklama. - İlk ve son kez. 599 00:48:53,266 --> 00:48:56,572 Bak, kendine hiçbir şey saklama! Zavallı şeytan, düşünebiliyor musun? 600 00:48:56,662 --> 00:48:58,048 Zeb kendisi için hiçbir şey saklamadı! 601 00:48:58,498 --> 00:49:00,725 Kesmeden önce bir sürahiye daha ihtiyacım var. 602 00:49:00,815 --> 00:49:03,371 - Bir sürahi daha, ha? - Utanmalısın. 603 00:49:03,451 --> 00:49:06,723 - Onu sarhoş etmeliyiz, değil mi? - O mu içti, sen mi içtin? 604 00:49:06,807 --> 00:49:10,034 Arkadaşına eşlik etmeden ona içki içiremezsin, değil mi? 605 00:49:10,123 --> 00:49:11,600 Hayır yapamazsın. 606 00:49:12,360 --> 00:49:14,348 Biraz yara merhemi ve 607 00:49:15,036 --> 00:49:17,865 bandajlayacak bir şey getir, tamam mı Fransız? 608 00:49:19,111 --> 00:49:22,065 - Demir hala ısınmadı mı? - Bir saat oldu. 609 00:49:22,226 --> 00:49:24,783 O zaman fazla içme, yapmamız gereken işler var. 610 00:49:24,863 --> 00:49:26,816 Arkadaşına eşlik etmeden ona içki içiremezsin, değil mi? 611 00:49:26,900 --> 00:49:28,854 Bu saçmalığı sana kim öğretti? 612 00:49:28,938 --> 00:49:31,494 - Kahretsin, tıpkı baban gibisin! - Belki de senden öğendim. 613 00:49:31,574 --> 00:49:33,641 Çok konuşuyorsun evlat. 614 00:49:33,731 --> 00:49:35,765 Ama belki de haklısın. 615 00:49:36,288 --> 00:49:38,355 Çığlık atmaya başlamamın zamanı geldi. 616 00:49:38,445 --> 00:49:39,876 Dinle Zeb. 617 00:49:41,561 --> 00:49:43,628 Kara ayak gibi konuşabilirim. 618 00:49:46,434 --> 00:49:48,865 - Bunun anlamı ne? - Hiçbir fikrim yok. 619 00:49:49,550 --> 00:49:51,539 Ne diyor? 620 00:49:53,026 --> 00:49:54,820 Evet, ben de bunu söyledim. Aynısı. 621 00:49:54,903 --> 00:49:58,420 - Ne dedi, ne dedi? - Bundan sonra adı Dört Parmak olacak. 622 00:49:58,858 --> 00:50:01,448 Oh hayır! Parmağını da mı kesecekler? 623 00:50:01,534 --> 00:50:03,648 - Hayır. O söyledi. - Zavallı Şeytan da mı? 624 00:50:03,731 --> 00:50:06,322 Parmağını neden keseceksin? Benim mi? 625 00:50:06,408 --> 00:50:08,964 Hiç mantıklı değil. Sefil bir parmak yüzünden mi tüm bu yaygara! 626 00:50:09,044 --> 00:50:12,476 Ya iki parmağımı kesmek zorunda kalsaydın? O zaman ne yapardınız? 627 00:50:12,879 --> 00:50:14,992 İki parmağımı da keser misin? 628 00:50:15,076 --> 00:50:17,268 Bunlara gerçek arkadaş denir. 629 00:50:18,152 --> 00:50:21,185 Hey Boone! İki parmağını da keser misin? 630 00:50:21,508 --> 00:50:24,302 - Sanırım hazır. - Böyle arkadaşlarım olduğu için şanslıyım. 631 00:50:24,384 --> 00:50:26,292 Bir elimi bile kesmene izin verirdim. 632 00:50:26,381 --> 00:50:28,812 Bu arkadaşlar! Gerçek arkadaşlar! 633 00:50:29,417 --> 00:50:32,689 - Şu demiri getir. - İnsanlar çok kıskansa da. 634 00:50:33,013 --> 00:50:35,569 - Tut onu, Romaine! - Ben bir parmağı kestim, onlar da kesti. 635 00:50:35,649 --> 00:50:38,319 İstediğini yapmana izin vermiyorlar... 636 00:50:41,481 --> 00:50:43,435 Nasıl hissediyorsun dostum? 637 00:50:44,677 --> 00:50:45,870 Çok iyi. 638 00:50:46,754 --> 00:50:48,981 - Çok iyi... - Birazını da bana bırak. 639 00:50:49,391 --> 00:50:52,504 Kestiğimi hissettiğini sanmıyorum. 640 00:50:54,664 --> 00:50:57,652 Parmağım kimde? Onsuz ne yapacağım? 641 00:50:57,979 --> 00:51:00,536 - Ne için istiyorsun? - Bir Kızılderili tek parça halinde 642 00:51:00,616 --> 00:51:02,888 - olmazsa cennete gidemez dememiş miydin? - Bu doğru. 643 00:51:02,973 --> 00:51:05,279 - Evet, sen söyledin. - Evet seni duydum. Ve bu doğru. 644 00:51:05,370 --> 00:51:07,323 - O olmadan cennete nasıl gideceksin? 645 00:51:07,407 --> 00:51:10,076 Ben de öyle dedim. Kim aldı? 646 00:51:10,723 --> 00:51:13,233 Bunu bir arkadaşına yap! Parmağını kaybet! 647 00:51:13,319 --> 00:51:15,228 - Konuşmayın. - Sende daha çok var. 648 00:51:15,316 --> 00:51:20,120 - Parmağımı kaybettiniz! gidin arkadaşlar! - Onu ateşe atmış olmalıyım! 649 00:51:20,220 --> 00:51:21,419 - Lanet olsun! - Parmağımı kaybettim! 650 00:51:21,508 --> 00:51:24,621 Bunu sana yapmazdım. Hayır, efendim! Parmağımı bul. 651 00:51:24,704 --> 00:51:26,420 Parmağımı bulun! 652 00:51:33,255 --> 00:51:36,607 2 hafta sonra, Kürk Şirketi'nden hala bir iz yok. 653 00:51:37,120 --> 00:51:40,317 Çoğu zaman avlanıyorduk. 654 00:51:41,760 --> 00:51:43,990 Ne büyük bir ülke! 655 00:51:44,520 --> 00:51:46,909 Sadece gökyüzü buradan daha geniş olabilir. 656 00:51:47,680 --> 00:51:50,513 Tanrı onu doldurmayı unutmuş gibi görünüyor. 657 00:51:51,920 --> 00:51:53,672 Sivrisinekleri unutmamış! 658 00:51:53,920 --> 00:51:55,558 Pirelerden daha beter! 659 00:51:55,760 --> 00:51:57,876 İnsanın kanını emerek bitirebilirler. 660 00:51:58,080 --> 00:52:00,958 Onlar sivrisinek değil, yavru. 661 00:52:01,440 --> 00:52:04,113 İleriye gittikçe büyüyecekler. 662 00:52:04,560 --> 00:52:07,393 Pipet gibi iğneleri var. 663 00:52:07,640 --> 00:52:09,710 Tanrı'nın onları neden yarattığını anlamıyorum. 664 00:52:09,960 --> 00:52:12,758 Düşündüğümüz kadar güçlü olmadığımızı hatırlatmak için. 665 00:52:13,520 --> 00:52:15,875 Bunu unutmamız pek olası değil. 666 00:52:16,080 --> 00:52:18,753 Belki de bu yüzden bize iki el verdi. 667 00:52:20,920 --> 00:52:23,354 Bahse girerim sivrisinekler şöyle diyor: 668 00:52:23,600 --> 00:52:27,673 "Teşekkür ederim Tanrım ama neden insana el verdin?" 669 00:52:34,200 --> 00:52:34,950 İşte geliyorlar. 670 00:52:40,720 --> 00:52:42,233 Hazır. 671 00:52:50,800 --> 00:52:53,678 Sizin için taze etimiz var! 672 00:53:10,480 --> 00:53:14,268 Daha fazlasını avlayacağız. Bizi nehrin yukarısında bekleyin. 673 00:53:24,372 --> 00:53:26,678 - Kimsin? - Daha dikkatli olmalısın. 674 00:53:26,769 --> 00:53:28,677 Kızılderili olabilirdik. 675 00:53:28,766 --> 00:53:31,481 - Sorun ne? - Kız yüzünden Chouquette'i kırbaçlıyorlar. 676 00:53:31,562 --> 00:53:33,471 - Yüzüyordu ve onu tuttu. - Durumu nasıl? 677 00:53:33,560 --> 00:53:36,786 - Nöbetteydim. Bilmiyorum. - Peki, nöbette kal. dikkatli ol. 678 00:53:36,875 --> 00:53:39,306 Yoksa, daha büyük sorunlarımız olur. 679 00:53:49,299 --> 00:53:51,332 - Calloway! - Haberim var. Kız nerede? 680 00:53:51,416 --> 00:53:54,290 Teknede. Onunla konuş. Ne dediğini anlamıyorum. 681 00:54:00,084 --> 00:54:02,232 Bir insana böyle davranılmaz. 682 00:54:02,321 --> 00:54:04,627 - Kırbacı geri ver! - Al bakayım! 683 00:54:06,835 --> 00:54:08,630 Bırak beni! Bırak beni! 684 00:54:09,272 --> 00:54:12,896 - Yakala onları, Boone! - Bırak beni! Buna gerek yok... 685 00:54:18,100 --> 00:54:20,657 Biraz sakin olun. Birbirimize zarar verebiliriz 686 00:54:20,737 --> 00:54:22,532 Belki de sen haklısın. 687 00:54:32,801 --> 00:54:34,437 - İyi misin? - Evet 688 00:54:35,238 --> 00:54:36,555 İçeriye gir. 689 00:54:38,593 --> 00:54:40,661 - İpi kes. - Tamam. 690 00:54:42,588 --> 00:54:44,541 Bu sana ders olsun. 691 00:54:45,384 --> 00:54:47,179 Bunu bir daha yapma. 692 00:55:05,198 --> 00:55:07,947 Bence bununla daha rahat uyursun. Al senin olsun. 693 00:55:09,512 --> 00:55:10,739 Teşekkür ederim. 694 00:56:47,103 --> 00:56:48,250 Dur! 695 00:56:49,899 --> 00:56:51,569 Beni tırmalamayacaksın. 696 00:57:04,000 --> 00:57:06,068 Elbiselerini parçalayacaksın. 697 00:57:06,397 --> 00:57:08,033 Kes şunu! Dur! 698 00:57:19,340 --> 00:57:22,453 Eğer dursaydın seni öpmezdim. 699 00:57:22,975 --> 00:57:25,963 İlk günden beri benimle kavga arıyorsun. 700 00:57:26,051 --> 00:57:29,357 Ne bekliyordun ki? Gece yarısı bir adama saldırmak... 701 00:57:29,886 --> 00:57:32,874 Suratıma hançer saplatmak istemiyorum. 702 00:57:34,520 --> 00:57:37,871 İsteseydin sana verirdim, ama hayır.... 703 00:57:37,955 --> 00:57:40,023 dilimizi konuşamadığını unuttum. 704 00:57:41,630 --> 00:57:44,187 Geveze bir kadınla uğraşmak kötüdür 705 00:57:44,267 --> 00:57:46,255 ama konuşmadığı zaman daha da kötüdür. 706 00:57:46,983 --> 00:57:50,130 Ne düşündüğünü veya hissettiğini asla bilemezsin. 707 00:57:50,659 --> 00:57:53,123 Neden bir şey söylemiyorsun? Seni anlamasam bile, 708 00:57:53,215 --> 00:57:54,726 daha iyi... 709 00:58:01,165 --> 00:58:03,755 - Bir şey duydun mu? - Evet, şuradan. Boone nerede? 710 00:58:03,841 --> 00:58:06,510 - Silahı burada. - Nöbetçi değil. 711 00:58:11,671 --> 00:58:13,148 Bıçağı bana ver. 712 00:58:16,624 --> 00:58:18,055 Ben alırım. 713 00:58:21,138 --> 00:58:23,490 - Ne oluyor burada? - Dikkat et, bıçağı var. 714 00:58:23,575 --> 00:58:25,847 Sarhoş musun? O bıçağı bana ver. 715 00:58:28,448 --> 00:58:32,231 - Peki ya bu? Bunu ona kim verdi? - Ben verdim ve iyi ki de vermişim. 716 00:58:32,483 --> 00:58:35,676 - Sen mi verdin - Evet pişman değilim... 717 00:58:37,796 --> 00:58:40,182 Kurşun torbası olmadan pek iyi değilsin... 718 00:58:40,872 --> 00:58:43,064 Götür onu Romaine. Onu Chouquette gibi kırbaçla. 719 00:58:43,149 --> 00:58:45,818 Tabii, kırbaçlayın ama önce ona ne yaptığına bakın. 720 00:58:45,905 --> 00:58:48,893 - Lanet olsun. - Yaralanmış. İstersen daha fazla vur! 721 00:58:49,860 --> 00:58:52,928 Bana vurmaya çalıştığında yaralı olduğunu anlamalıydım. 722 00:58:53,016 --> 00:58:54,969 - Evet, ama - Onu kırbaçlamalısın, hak etti. 723 00:58:55,053 --> 00:58:56,420 İyileşmesini bekleyeceksin ya da beni de kırbaçlayacaksın. 724 00:58:56,520 --> 00:59:00,044 Sakin ol, dostum. Yaranın dikilmesi gerekiyor. 725 00:59:02,204 --> 00:59:03,998 Yardım et Zeb. 726 00:59:13,748 --> 00:59:15,418 Daha fazla sıcak su. 727 00:59:17,920 --> 00:59:20,449 - Alın. - Bir keresinde hatırlıyorum, 728 00:59:20,819 --> 00:59:24,602 Parker adında tuzakçı ve ben bir boz ayıyla karşılaştık. 729 00:59:24,814 --> 00:59:28,245 Onu öldürmeden önce Parker'ı fena halde hırpalamıştı. 730 00:59:29,008 --> 00:59:31,235 Kulaklarından birini kopardı. 731 00:59:31,645 --> 00:59:34,757 Ama tesadüfen iğnem ve bunun gibi 732 00:59:34,840 --> 00:59:36,556 geyik tendonlarım vardı. 733 00:59:37,157 --> 00:59:39,429 Sonra sıcak olan kulağı aldım 734 00:59:39,514 --> 00:59:42,025 ve başına diktim. Her şey yolunda görünüyordu. 735 00:59:42,111 --> 00:59:44,303 - Bırak ben yapayım. - Gayet iyi görebiliyorum. 736 00:59:44,388 --> 00:59:47,421 Kollarım biraz kısa, hepsi bu. 737 00:59:48,422 --> 00:59:50,411 Ama yanlış bir şey vardı. 738 00:59:51,738 --> 00:59:54,851 Görünen o ki, kulağını baş aşağı dikmiştim. 739 00:59:55,133 --> 00:59:57,564 Parker tüm hayatı boyunca benden nefret etti. 740 00:59:58,489 --> 01:00:01,046 Ne zaman bir çıngıraklı yılan sesi duysa, 741 01:00:01,125 --> 01:00:05,113 yanlış yere döner ve onunla kafa kafaya gelirdi. 742 01:00:07,837 --> 01:00:09,745 Lanet olsun, bunu ona ben yaptım! 743 01:00:10,313 --> 01:00:12,778 Onu dikmemek için mi bu hikayeyi anlattın? 744 01:00:12,870 --> 01:00:16,380 - O günden beri çok gerginim. - Bunu ben yapamam. 745 01:00:16,785 --> 01:00:18,375 İşte, iğneyi al. 746 01:00:19,501 --> 01:00:21,648 Yaranın üstüne biraz viski dök ve dikişe başla. 747 01:00:21,738 --> 01:00:25,010 - Hak ettiğini buldu. - Yaralı bir adama vuramazsın. 748 01:00:25,094 --> 01:00:27,968 - İyileşmesini dört gözle bekliyorum. - Ben yapacağım. 749 01:00:28,050 --> 01:00:31,038 Çok iyi. Dikişe başlamadan önce bundan biraz dök. 750 01:00:31,126 --> 01:00:32,761 Yarayı temizler. 751 01:00:35,440 --> 01:00:39,223 - Şimdi de bunu mu yapacak...? - Kadınların sağı solu belli olmaz. 752 01:00:56,931 --> 01:00:58,760 - Al bakalım. - Teşekkür. 753 01:00:58,969 --> 01:01:02,752 - Ne büyük bir israf. Güzelim viski. - Neler yaptığını gördün mü? 754 01:01:04,082 --> 01:01:06,876 Hiçbir şey yapmazsan kısa sürede iyileşir. 755 01:01:06,958 --> 01:01:08,275 Kes şunu! 756 01:01:10,394 --> 01:01:10,920 Yeter! 757 01:01:11,620 --> 01:01:13,299 Dostum, şuraya bir bak. 758 01:01:13,520 --> 01:01:16,612 Biriyle ödeşmek için iyi bir yol. 759 01:01:16,620 --> 01:01:19,780 Üç günde iki sürahi viski... 760 01:01:19,784 --> 01:01:21,772 Ama kabul etmiyor. 761 01:01:25,737 --> 01:01:27,804 Yağmurlar uzun sürmedi. 762 01:01:27,894 --> 01:01:30,848 Nehir kabarmıştı, ama iyi yol alınıyordu. 763 01:01:31,649 --> 01:01:34,637 Hatta bize yardım eden güney rüzgarı bile vardı. 764 01:01:40,597 --> 01:01:43,790 Böylece Cheyenne'i geçtik ve Yellowstone'a ulaştık. 765 01:01:48,906 --> 01:01:52,735 Nihayet bir gece Kürk Şirketi bize müdahale etti. 766 01:02:47,189 --> 01:02:49,938 Çok kolay oldu. Onu atların yanına götürün. 767 01:02:54,339 --> 01:02:57,849 Tekneye en kolay su yoluyla ulaşabiliriz. 768 01:02:58,494 --> 01:03:01,368 Yeteri kadar barut var mı? Tekneyi yakın. 769 01:03:01,609 --> 01:03:03,563 Sizi nehrin yukarısında bekliyoruz. 770 01:04:48,030 --> 01:04:49,541 Yangın, yangın. 771 01:04:50,986 --> 01:04:53,372 Patron! Patron! Mandan yanıyor! 772 01:04:54,781 --> 01:04:57,008 Battaniye ve su getirin! 773 01:04:57,297 --> 01:04:59,933 - Ateşi söndürün! - Tekne yanıyor! 774 01:05:00,174 --> 01:05:01,809 Kovaları uzatın! 775 01:05:02,291 --> 01:05:06,199 Orda dur! Silahlarınızı bırakın ve karaya çıkın, sizinle konuşacağız. 776 01:05:06,645 --> 01:05:07,962 Silahları atın! 777 01:05:08,962 --> 01:05:11,029 Artık onlara ihtiyacınız olmayacak. 778 01:05:11,319 --> 01:05:13,954 Romaine, git Chouquette'in nerede olduğuna bak. 779 01:05:14,035 --> 01:05:17,818 Onları buraya getirin, yüzlerini görmek istiyorum. 780 01:05:20,347 --> 01:05:21,983 Ateşi söndürün!! 781 01:05:22,064 --> 01:05:24,529 - Hey! Kız! İyi mi? - Gemide değil. 782 01:05:24,621 --> 01:05:25,735 Ne? 783 01:05:28,136 --> 01:05:30,045 - Herkes burada mı? - Kız kayıp. 784 01:05:30,134 --> 01:05:32,690 - Kız nerede? Konuş yoksa seni vururum. - Sakin ol, ateş etme. 785 01:05:32,770 --> 01:05:34,883 - Konuş. - Onlara canlı ihtiyacımız var. 786 01:05:34,967 --> 01:05:37,239 Patron! Chouquette öldü! 787 01:05:37,404 --> 01:05:39,835 - Demek Chouquette'i sen öldürdün? - Sakin ol. 788 01:05:39,921 --> 01:05:41,432 Bana bırak. 789 01:05:41,918 --> 01:05:43,985 Seni McMasters mı gönderdi? Biliyorum. 790 01:05:44,195 --> 01:05:46,660 - Ama senden duymak istiyorum. - MacMasters kim? 791 01:05:46,752 --> 01:05:49,785 Çalıştığın şirketin sahibi. Kirli işleri yapacak cesareti olmayan 792 01:05:49,868 --> 01:05:52,060 ve alçaklara para ödeyen biri. 793 01:05:52,145 --> 01:05:54,337 - Hiçbir şey bilmiyorum... - Romaine. 794 01:05:56,898 --> 01:05:59,090 - Konuşacağım, konuşacağım! - Tamam, konuşacağım. 795 01:05:59,415 --> 01:06:02,403 - Chouquette'i kim öldürdü? - Biz yapmadık, 796 01:06:02,531 --> 01:06:04,247 - biz değildik. - Sizi gönderen MacMasters mı? 797 01:06:04,328 --> 01:06:06,476 - Evet, oydu. - Kız nerede? 798 01:06:06,765 --> 01:06:08,832 - Streak ve diğerleriyle beraber. - Nerede? Kaç kişiler? 799 01:06:08,922 --> 01:06:10,956 - Nehrin yukarısına gidiyorlar. - Altı kişiler. 800 01:06:11,998 --> 01:06:13,907 - Peşlerinden gidelim! - Evet, hemen şimdi. 801 01:06:13,996 --> 01:06:16,143 Bir dakika bekle! Ona zarar vermeyecekler. 802 01:06:16,233 --> 01:06:18,618 Kız bizim için olduğu kadar şirket için de değerli. 803 01:06:18,709 --> 01:06:21,095 - Önce tekneyi yakmalıyız. - Ne dedin? 804 01:06:21,186 --> 01:06:23,651 Dallardan güzel bir şenlik ateşi yakalım. 805 01:06:23,902 --> 01:06:26,618 Böylece bu domuzların tekneyi ateşe vermeyi başardığını düşünecekler. 806 01:06:26,699 --> 01:06:28,687 - Ve yaya olduğumuzu düşünecek. - Onlara yetişeceğiz. 807 01:06:28,776 --> 01:06:30,764 Patron, yangın fazla hasara yol açmadı. 808 01:06:30,853 --> 01:06:33,727 Sadece birkaç çuval fasulye ve un kaybettik. 809 01:06:34,488 --> 01:06:36,680 McMasters'dan onları geri alacağız. 810 01:06:36,765 --> 01:06:39,151 Ona küçük bir ziyaret yapalım. Tazminat istiyorsak, savaşmalıyız. 811 01:06:39,242 --> 01:06:41,799 Kızı kurtarmak için seninle gelmek istiyorum. 812 01:06:41,879 --> 01:06:44,309 Bu iyi. Ben, Sen ve Zavallı Şeytan... 813 01:06:44,835 --> 01:06:47,062 - Pete, iyi ateş ediyorsun. - Biraz cephane al. 814 01:06:47,152 --> 01:06:49,787 Bu kadar yeter. Eşyalarınızı alın. 815 01:06:49,868 --> 01:06:52,379 Fransız, kilometrelerce öteden görülebilen bir şenlik ateşi yak. 816 01:06:52,465 --> 01:06:56,089 Beyler, biraz odun getirin! Büyük bir şenlik ateşi yakacağız. 817 01:07:07,445 --> 01:07:10,591 Zavallı şeytan koşarak izlerini takip etti. 818 01:07:10,720 --> 01:07:13,277 Ördek Göz'ü bulacağımız düşüncesi ayaklarına kanat taktı. 819 01:07:13,357 --> 01:07:15,743 Sanırım Jim ve ben de aynı şekilde hissettik 820 01:07:15,834 --> 01:07:18,298 ve tüm gün onların takip ettik. 821 01:07:37,245 --> 01:07:39,710 - Kız iyi görünüyor. - Evet. 822 01:07:39,882 --> 01:07:41,551 Altısı da burada. 823 01:07:42,518 --> 01:07:44,983 Bir planın var mı? 824 01:07:45,115 --> 01:07:47,705 Bence iki kişi onların arkasına geçmeliyiz. 825 01:07:47,791 --> 01:07:49,268 Mantıklı. 826 01:07:49,948 --> 01:07:52,618 Zavallı Şeytan ile şuradaki kayaya gidiyorum. 827 01:07:52,705 --> 01:07:55,056 Oraya vardığımda baykuş gibi öteceğim, sen ve Pete 828 01:07:55,141 --> 01:07:56,970 üzerlerine yürüyün. 829 01:08:04,090 --> 01:08:06,919 Pete, o ağacın arkasına geç ve beni bekle. 830 01:08:27,617 --> 01:08:29,844 Silahlara dokunmayın. 831 01:08:31,372 --> 01:08:35,518 Nasıl gidiyor, Streak? Hâlâ Şirket için çalıştığını görüyorum. 832 01:08:36,166 --> 01:08:39,234 - Selam Calloway. - Kıpırdamayın ki kimse incinmesin. 833 01:08:39,321 --> 01:08:42,071 - Sadece bir kez ateş edebilirsin. - Arkanı dönme, 834 01:08:42,158 --> 01:08:44,225 - işte başka bir atış. - Güzel sürpriz değil mi? 835 01:08:44,315 --> 01:08:46,950 - Sen delisin. - İşte başka bir deli. Sakın arkanı dönme. 836 01:08:50,307 --> 01:08:52,613 Ve orman da Kızılderililerle dolu. 837 01:08:52,704 --> 01:08:54,498 Pete, silahlarını al. 838 01:08:54,701 --> 01:08:56,689 Geri kalanlarınız ortada toplanın. 839 01:08:56,778 --> 01:08:58,494 Kalkın. Hadi! 840 01:08:59,415 --> 01:09:00,812 Çabuk! 841 01:09:02,211 --> 01:09:04,199 Ne yaptığının farkında mısın? 842 01:09:04,288 --> 01:09:07,038 - Neden? - Tekne olmadan bir yere gidemezsiniz. 843 01:09:07,404 --> 01:09:10,756 - Teknenin durumunu biliyor musunuz? - Yangını gördük. Uzaktan. 844 01:09:10,840 --> 01:09:13,350 Uzaktan ne olduğunu anlayabildin mi? 845 01:09:13,436 --> 01:09:15,549 O bir şenlik ateşiydi. 846 01:09:15,633 --> 01:09:18,826 - Böylece yemi yuttun. - Adamlarıma ne yaptın? 847 01:09:18,909 --> 01:09:20,817 - Tekneyi yakamadılar. - Yapma... 848 01:09:20,906 --> 01:09:23,542 - Kapa çeneni! Zeb, onu rahatsız edip etmediklerini sor. 849 01:09:23,623 --> 01:09:25,576 Seni rahatsız eden oldu mu? 850 01:09:31,372 --> 01:09:34,803 - Kes şunu Zavallı Şeytan. - Ne diyor? 851 01:09:35,327 --> 01:09:38,713 Streak'in gördüğü en güzel saçlara sahip olduğunu söylüyor. 852 01:09:38,803 --> 01:09:42,074 - Belki onları almasına izin veririz. - Hayır, haydi, gidelim. 853 01:09:42,318 --> 01:09:44,146 Pete, silahlarını al. 854 01:09:47,231 --> 01:09:49,503 Atları da alıyoruz, Streak. 855 01:09:49,588 --> 01:09:51,497 Bizi takip etmeye çalışma. 856 01:09:57,218 --> 01:09:59,365 Streak bizi takip etmeye çalışmadı bile. 857 01:09:59,895 --> 01:10:02,485 Üç gün sonra Şirket kalesine ve 858 01:10:02,571 --> 01:10:04,207 McMasters'a vardık. 859 01:10:08,563 --> 01:10:10,472 Romaine, hadi inelim. 860 01:10:19,948 --> 01:10:22,140 Onları tekneden uzak tutun! 861 01:10:34,089 --> 01:10:36,043 O ikisini buraya getir. 862 01:10:45,514 --> 01:10:47,467 Fransız, birkaç adamı burada nöbetçi bırakın. 863 01:10:47,551 --> 01:10:49,857 André, Léon, girişi tutun. 864 01:10:58,617 --> 01:11:00,366 Seni arıyorduk! 865 01:11:00,694 --> 01:11:04,045 - Daha erken geleceğinizi düşünmüştük. - Ne olduğunu efendine anlattın mı? 866 01:11:04,129 --> 01:11:06,083 - Hayır, ama... - Hâlâ zamanın var. 867 01:11:06,167 --> 01:11:08,075 Çeneni kapa ve sonraya sakla. 868 01:11:08,164 --> 01:11:10,117 Sende gelebilirsin. 869 01:11:25,461 --> 01:11:27,847 - Merhaba McMasters. - Naber Calloway? 870 01:11:27,938 --> 01:11:31,209 - Konuşmak istiyorlar. - Önce sana ait olanı geri al. 871 01:11:31,373 --> 01:11:33,362 - Sende geç. - İki tane daha var. 872 01:11:35,248 --> 01:11:38,281 - Belki de sana ait değillerdir. - Bir çoğunu tanımıyorum. 873 01:11:38,404 --> 01:11:40,517 Elbette ki hepsini tanıyamam. 874 01:11:40,601 --> 01:11:42,987 Ama bir şey çok açık, teknemizi yakmak için 875 01:11:43,078 --> 01:11:45,350 o alçakları sen gönderdin. Ve sadece sekiz çuval un ve 876 01:11:45,435 --> 01:11:47,786 altı çuval fasulye yakmayı başardılar, 877 01:11:47,871 --> 01:11:50,621 bunları geri istiyoruz. Onları içeride bulabilirsiniz çocuklar. 878 01:11:50,708 --> 01:11:53,013 İkinci kapı. Ne isterseniz alın. 879 01:11:53,104 --> 01:11:55,172 - Şey, McMasters. 880 01:11:55,741 --> 01:11:57,729 Planlarını biliyorum. Çılgınca. 881 01:11:57,818 --> 01:12:00,045 - Deli olduğumu... - Kapa çeneni Fransız. 882 01:12:00,135 --> 01:12:02,202 Diyeceğim şu ki, bu bir delilik. 883 01:12:03,291 --> 01:12:05,244 Şirketimizin Kara Ayakların yaşadığı 884 01:12:05,328 --> 01:12:07,998 - topraklarda da planları var. - Neden oraya gitmiyorsun? 885 01:12:08,084 --> 01:12:11,277 Şimdi zamanı değil. Bizim için değilse, sizin için 886 01:12:11,360 --> 01:12:13,314 nasıl olabileceğini düşünüyorsun? 887 01:12:13,397 --> 01:12:15,624 Biz erken hasat yapacağız. 888 01:12:15,954 --> 01:12:18,419 Ve o kızla olan çılgın planlar! 889 01:12:18,511 --> 01:12:21,067 Devam edin, eğer giderseniz, alacağınız tek şey... 890 01:12:21,147 --> 01:12:23,294 Devam edeceğiz. Öyle sanıyorum ki... 891 01:12:23,384 --> 01:12:24,701 Öyle sanıyoruz. 892 01:12:25,741 --> 01:12:28,490 Beni rahatsız ettin, güzel dostum. 893 01:12:28,577 --> 01:12:30,929 Seni tanımıyorum ama hakkında duyduklarım hoşuma gitmedi. 894 01:12:31,014 --> 01:12:33,002 Kadınları kaçırmak için alçaklar gönderiyorsun... 895 01:12:33,091 --> 01:12:35,727 - Sakin ol. - Sana çeneni kapamanı söyledim. 896 01:12:37,805 --> 01:12:39,600 Seni komik bulduğu için şanslısın. 897 01:12:41,041 --> 01:12:43,029 Dediğin gibi, devam ediyoruz. 898 01:12:43,118 --> 01:12:45,754 Bu yüzden kimseyi gönderme, belki bu sefer geri dönemeyebilirler. 899 01:12:45,834 --> 01:12:48,789 Patron, istediğimiz her şeyi bulduk. 900 01:12:49,390 --> 01:12:51,776 İstediğimizi söyledik, istediğimizi aldık. 901 01:12:51,866 --> 01:12:53,980 - Bir şey eklemek isteyen var mı? - Evet, isterim... 902 01:12:54,064 --> 01:12:56,256 Sen değil, başkası. Hadi gidelim. 903 01:13:17,233 --> 01:13:19,027 Şu Kızılderiliyi tutun! 904 01:13:25,622 --> 01:13:27,849 İsteyen varsa, tüfeğin bir namlusu daha var. 905 01:13:27,939 --> 01:13:30,972 - Bırakın onu! - Bırak gitsin Streak. 906 01:13:31,214 --> 01:13:32,930 Tamam, bırak gitsin. 907 01:13:52,346 --> 01:13:55,096 Hiçbir şey olmadan bir hafta geçti. 908 01:13:55,182 --> 01:13:58,454 Fransız, MacMasters'ın yenildiğine inanmaya başladı. 909 01:13:58,538 --> 01:14:01,890 Kendini o kadar neşeli hissetti ki eğlenmek için bile durduk. 910 01:14:41,002 --> 01:14:42,830 Pascal! Senin neyin var? 911 01:14:43,758 --> 01:14:46,951 - Kıyıdan uzaklaşalım! - Çabuk, gemiye binin! 912 01:14:49,550 --> 01:14:50,947 Acele et! 913 01:14:52,387 --> 01:14:54,181 Herkes kendini korusun. 914 01:14:54,384 --> 01:14:55,701 Gizlenin. 915 01:15:10,443 --> 01:15:12,271 Hey, Calloway, ne düşünüyorsun? 916 01:15:13,159 --> 01:15:17,067 Bizi diğer kıyıya çekip saldırmak için bir numara olabilir. 917 01:15:17,154 --> 01:15:20,301 Tekneyi ortada tutalım. Simon, ortada kal. 918 01:15:20,909 --> 01:15:22,976 - Pascal nasıl? - Öldü. 919 01:15:28,938 --> 01:15:31,529 O gün ve ertesi sabah bir Kızılderili gölgesi 920 01:15:31,614 --> 01:15:33,046 bile görmedik. 921 01:15:33,612 --> 01:15:36,247 Hiçbir yerde Kızılderililerden iz yok. 922 01:16:07,407 --> 01:16:08,838 Patron!, Patron! 923 01:16:09,604 --> 01:16:12,035 Kızılderililer! Orada! Tepelerde! 924 01:16:18,432 --> 01:16:20,148 Silahlarınızı hazırlayın. 925 01:16:20,430 --> 01:16:23,259 Siper alın ve kıpırdamayın. 926 01:16:24,984 --> 01:16:26,892 Bak, Fransız. Daha fazlası da var. 927 01:16:36,805 --> 01:16:40,237 Kuzgunlar olduğunu ve savaş boyası sürdüklerini söylüyor. 928 01:16:44,235 --> 01:16:47,860 - Neden bizi rahatsız etsinler ki? - Hiçbir fikrim yok. 929 01:16:48,070 --> 01:16:50,945 Kuzgunlar uzun zamandır düşmanca davranmıyordu. 930 01:16:51,026 --> 01:16:53,174 Birileri onları kışkırtmış olmalı. 931 01:16:54,382 --> 01:16:58,131 Hiçbir şey yapmadan bizi takip ettiler. Bizi uzaktan izliyorlardı. 932 01:17:07,565 --> 01:17:10,075 Bir şey yapsalar daha iyi olurdu. 933 01:17:10,680 --> 01:17:12,828 Beklemek harekete geçmekten daha yorucu. 934 01:17:12,917 --> 01:17:16,428 İstedikleri zaman bize saldırabileceklerini hissettiriyorlardı. 935 01:17:24,822 --> 01:17:28,775 Kızılderililer bazen akıl almaz taktikleriyle insanları çıldırtıyor. 936 01:17:51,586 --> 01:17:53,892 Üç gün boyunca bizi takip ettiler. 937 01:17:54,023 --> 01:17:57,011 Ve her geçen gün bir öncekinden daha uzun sürüyordu. 938 01:18:08,204 --> 01:18:10,715 Sonra birden ortadan kayboldular. 939 01:18:12,638 --> 01:18:15,229 Bu endişelerimizi daha da artırdı. 940 01:18:28,537 --> 01:18:31,286 Calloway, ne düşünüyorsun? Sence gittiler mi? 941 01:18:31,373 --> 01:18:34,566 Gittiler ama asıl soru geri dönmeyi planlayıp planlamadıkları. 942 01:18:36,697 --> 01:18:40,367 - İlerlemek için halatları kullanalım. - Güney kıyısında yapamayız. 943 01:18:40,892 --> 01:18:43,119 - Öyleyse kuzeye gidelim. - Sen delisin. 944 01:18:43,209 --> 01:18:45,844 - Bir şeyler yapmalıyız - Bundan hoşlanmadım. Bence beklemeliyiz. 945 01:18:45,925 --> 01:18:48,356 Beklemek mi? Salyangoz hızında gidiyoruz! 946 01:18:48,721 --> 01:18:50,788 - İngilizce konuş! - Salyangoz hızında gidiyoruz. 947 01:18:50,878 --> 01:18:53,911 Kış geliyor ve hala buradayız. Nehrin yukarısına çıkmak istiyorum, 948 01:18:53,994 --> 01:18:56,744 burada korkmuş bir kadın gibi kalmak istemiyorum. Ne düşünüyorsun? 949 01:18:56,830 --> 01:18:58,784 Bana sormuyorsun ki. 950 01:18:58,868 --> 01:19:01,140 - Haklısın, devam etmeliyiz. - Elbette! 951 01:19:01,225 --> 01:19:03,894 - Bir gün bekleseydik... - Burada hiçbir şey yapmıyoruz. 952 01:19:03,981 --> 01:19:06,367 - Elbette! - Sen ne diyorsun Boone? 953 01:19:06,458 --> 01:19:08,571 - Benim için sorun değil. - Hoşuma gitmedi ama 954 01:19:08,655 --> 01:19:10,722 - karaya çıkalım. - Çok iyi. 955 01:19:10,812 --> 01:19:13,323 Benjamin, birkaç avcı indirelim! 956 01:19:13,408 --> 01:19:15,556 Romaine, kuzey kıyısına çek. 957 01:19:25,952 --> 01:19:28,462 Dinle Fransız, adamları indirmeden 958 01:19:28,748 --> 01:19:31,384 önce bize birkaç dakika ver. Silah sesi duyarsanız, 959 01:19:31,465 --> 01:19:33,770 diğer tarafa geçmek için elinizden geleni yapın. 960 01:19:33,861 --> 01:19:37,486 - Tamam. Dikkatli olacağız! - Bizim için endişelenmeyin. 961 01:19:39,454 --> 01:19:42,089 İki kişi o tarafa, iki kişide nehir boyunca gidecek. 962 01:19:43,209 --> 01:19:44,925 Hadi, Zavallı Şeytan. 963 01:19:45,286 --> 01:19:47,672 - Ya da Boone gelsin? - Onunla gidebilirsin. 964 01:19:47,763 --> 01:19:50,432 Haydi, gidelim. Garip bir şey görürseniz 965 01:19:50,559 --> 01:19:52,548 ya da bir koku alırsanız 966 01:19:53,116 --> 01:19:56,229 ateş edin ve kıyıya dönün. Biz de aynı şeyi yapacağız. 967 01:20:36,378 --> 01:20:38,605 - Kızılderililer tekneye saldırıyor! - Çok kalabalıklar! 968 01:20:38,695 --> 01:20:40,013 Saklanalım. 969 01:20:46,565 --> 01:20:48,598 Burası Kızılderililerle dolu. 970 01:20:48,682 --> 01:20:51,147 Buradan tekneye geri dönemeyiz. 971 01:20:51,838 --> 01:20:54,349 Nehirden yüzerek gidelim. 972 01:21:41,852 --> 01:21:44,681 Suya ne kadar girersek o kadar iyi. 973 01:21:50,959 --> 01:21:53,550 - Jim'e ne oldu? - Onun için endişelenme, 974 01:21:53,636 --> 01:21:56,101 kendini kurtarmayı düşün. 975 01:22:00,307 --> 01:22:02,295 Yere yat yoksa kafa derini kaybedeceksin. 976 01:22:02,384 --> 01:22:03,657 Dikkat! 977 01:22:04,981 --> 01:22:07,173 Hızlı it, artık gizlenmek işe yaramaz. 978 01:22:07,258 --> 01:22:08,655 Hey, Mandan! 979 01:22:34,342 --> 01:22:36,807 - N'aber Fransız? - Onların bizden daha fazla kaybı var. 980 01:22:36,899 --> 01:22:38,012 İyi. 981 01:22:39,215 --> 01:22:41,601 - Jim ve Kızılderili nerede? - Bilmiyorum. 982 01:22:41,692 --> 01:22:43,759 Onları beklemeden kaçtık. 983 01:22:45,847 --> 01:22:47,516 Bana kuru barut ver. 984 01:22:47,884 --> 01:22:51,633 - Gidip onları arayalım mı, ne dersin? - Sakin ol ve ateş etmeyi düşünün. 985 01:22:53,237 --> 01:22:57,020 Kızılderililer gelenekleri gereği geceleyin savaşmayı bıraktılar. 986 01:22:57,112 --> 01:23:00,100 Jim ve Kızılderili'yi beklemek için 987 01:23:00,188 --> 01:23:01,778 bir kumsalda durduk. 988 01:23:18,523 --> 01:23:20,988 - Daha kurumadın mı? - Evet, iyiyim. 989 01:23:21,639 --> 01:23:24,672 Onu merak etme. Kötü ot asla ölmez. 990 01:23:25,634 --> 01:23:28,269 - Sence şansı var mı? - Elbette. 991 01:23:28,350 --> 01:23:31,020 Zavallı Şeytan onunla birlikte. O Kızılderili'nin yanında olması daha iyi. 992 01:23:37,458 --> 01:23:39,048 Kim var orada? 993 01:23:40,175 --> 01:23:41,969 Kıyıya yaklaş. 994 01:23:42,212 --> 01:23:43,529 Ben dostum. 995 01:23:44,409 --> 01:23:46,601 Ateş etmeyin, bu Zavallı Şeytan. 996 01:23:57,432 --> 01:23:59,659 - Ne oldu sana? - Üşüyorum. 997 01:23:59,749 --> 01:24:02,418 Tabii ki üşüyeceksin. Ateşe yaklaş. 998 01:24:06,300 --> 01:24:08,765 - Labadie, ona sıcak bir şeyler ver. - Hemen. 999 01:24:08,857 --> 01:24:10,368 O battaniyeyi bana ver. 1000 01:24:13,570 --> 01:24:15,842 Zavallı şeytan, sana ne oldu? 1001 01:24:16,127 --> 01:24:18,683 - Büyük bir çatışma. - Jim nerede? 1002 01:24:18,763 --> 01:24:21,035 Bilmiyorum. Bana koşmamı söyledi. 1003 01:24:21,719 --> 01:24:24,674 Düştüğünü gördüm. Yaralandı. Bir sürü kuzgun geldi. 1004 01:24:24,755 --> 01:24:26,948 - Ne söyledi? - Jim'in nerede olduğunu bilmiyor. 1005 01:24:27,032 --> 01:24:29,463 Jim ona koşmasını söylemiş sonra düştüğünü görmüş. 1006 01:24:29,549 --> 01:24:31,458 - Yaralandığını düşünüyor. - Peki neden ona yardım etmemiş? 1007 01:24:31,546 --> 01:24:33,932 Kuzgunlar tarafından kovalandığı için hiçbir şey yapamamış. 1008 01:24:34,023 --> 01:24:37,011 - Onu en son nerede görmüş? - Nerede? 1009 01:24:37,379 --> 01:24:39,287 Yaklaşık üç km aşağıda. 1010 01:24:39,416 --> 01:24:41,052 Kuzgunların etrafından dolaştım. 1011 01:24:41,453 --> 01:24:44,486 - Buradan yaklaşık 3 km aşağıda olduğunu söylüyor. - Çatışmanın olduğu yer orası mı? 1012 01:24:44,569 --> 01:24:47,080 Evet. Geri dönmek için kuzgunların etrafından dolaşması gerekiyordu. 1013 01:24:47,166 --> 01:24:51,040 - Yani yaralı ve aralarında kalmış. - Maalesef öyle görünüyor. 1014 01:24:51,120 --> 01:24:53,756 - Endişelenmenin bir yararı yok. - Zavallı Jim. 1015 01:24:53,837 --> 01:24:56,029 Bir dahaki sefere beni dinleyeceksin. 1016 01:24:56,114 --> 01:24:59,385 Zavallı Şeytan'a bir içki ver. Neredeyse donmuş. 1017 01:25:01,387 --> 01:25:04,341 Zavallı adam! Bu çok kötü. Çok üzgünüz ama 1018 01:25:04,423 --> 01:25:07,217 - yapabileceğimiz bir şey yok. - Al bakalım. 1019 01:25:19,323 --> 01:25:21,232 - Ne? - Deakins, Deakins. 1020 01:25:21,320 --> 01:25:24,150 Onun nerede olduğunu bilmiyoruz. Ah evet, anlamıyorsun. 1021 01:25:27,272 --> 01:25:29,181 Kahve içmek istersen, bir süre nöbet tutarım. 1022 01:25:29,170 --> 01:25:30,730 Kahve mi? Teşekkürler. 1023 01:27:18,365 --> 01:27:20,830 Ne yaptığını sanıyorsun? Neredeyse seni vuruyordum. 1024 01:27:21,082 --> 01:27:23,353 Tekneye geri dön. Haydi! Git! 1025 01:27:23,798 --> 01:27:26,831 Sensiz bile yeterince sorunum var. 1026 01:27:26,914 --> 01:27:29,027 Delisin! Neden benimle gelmek istiyorsun? 1027 01:27:29,111 --> 01:27:31,826 Jim'i seviyor musun? Çok iyi bir çift olurdunuz. 1028 01:27:31,907 --> 01:27:34,418 O tam bir geveze ve sense tek kelime etmiyorsun. 1029 01:27:34,504 --> 01:27:36,015 Belki de ondan hoşlanıyorsun. 1030 01:27:45,889 --> 01:27:47,478 Ama nasıl... ? 1031 01:27:49,124 --> 01:27:51,351 Geleceklerini nereden anladın? 1032 01:27:52,200 --> 01:27:53,836 Kokularını almış olmalısın. 1033 01:27:55,036 --> 01:27:56,945 Bana yardım edebilirsin. 1034 01:27:58,991 --> 01:28:02,774 Bunu al. Seni yakalarlarsa, çivile. Ama bir daha benim üzerimde deneme! 1035 01:28:02,866 --> 01:28:05,331 Gidelim. Hava soğuk. Böyle kururuz. 1036 01:28:51,002 --> 01:28:52,195 Orada... 1037 01:29:30,749 --> 01:29:33,340 - Artık ümidi kesmiştim. - Sakin ol Jim. 1038 01:29:33,426 --> 01:29:36,300 Bacağından vurulmuşsun. Sakın kımıldama. 1039 01:29:37,660 --> 01:29:41,489 - Nasıl... beni nasıl buldun? - Şimdi kıpırdama, sus. 1040 01:29:43,093 --> 01:29:46,126 - Üşüyorum. Buz gibi. - Biliyorum. Ateşin var. 1041 01:29:47,527 --> 01:29:49,594 Isınman için ateş yakacağım. 1042 01:29:49,684 --> 01:29:51,320 Hayır! 1043 01:29:52,241 --> 01:29:53,638 Ateş yakma. 1044 01:29:54,358 --> 01:29:56,664 Ben ısınırım. Kuzgunlar... 1045 01:30:06,702 --> 01:30:08,610 Biliyorum ama hayatta kalması için 1046 01:30:08,699 --> 01:30:10,528 bir şansa ihtiyacı var. 1047 01:30:11,735 --> 01:30:14,166 - Ateş yok. - Başka bir yol yok... 1048 01:30:48,464 --> 01:30:50,259 Sizi aramaya geldim. 1049 01:30:51,780 --> 01:30:54,291 Seni görmek ne güzel. Bize yardım et. 1050 01:31:08,078 --> 01:31:10,270 Zavallı Şeytan, nereden geliyorsun? 1051 01:31:11,354 --> 01:31:13,024 Kötü görünüyor. 1052 01:31:14,670 --> 01:31:18,135 Lanet olsun! Bir Kızılderili gördüğüme sevineceğimi hiç düşünmemiştim. 1053 01:31:18,465 --> 01:31:20,259 Tekne nerede? 1054 01:31:20,622 --> 01:31:23,927 - Mandan! Mandan... - Mandan yola devam etti. 1055 01:31:24,217 --> 01:31:27,727 - Sadece biz kaldık. - Keşke seninle konuşabilseydim. 1056 01:31:28,012 --> 01:31:31,363 Eğer doğru anladıysam, tekneye binmemiz imkansız. 1057 01:31:31,447 --> 01:31:33,639 Öncelikle buradan çıkmalıyız. 1058 01:31:33,724 --> 01:31:36,917 Sen iyileşene kadar saklansak iyi olur. 1059 01:31:39,077 --> 01:31:41,111 Onu neden getirdin? 1060 01:31:41,314 --> 01:31:43,223 Onu ben getirmedim. Kendi fikriydi. 1061 01:31:43,312 --> 01:31:45,697 Onu götür ve beni Zavallı Şeytan'la bırak. 1062 01:31:46,428 --> 01:31:48,938 Yürüyebilir misin yoksa seni taşıyalım mı? 1063 01:31:57,373 --> 01:32:00,486 Sen onun tüfeğini al ve önden git. 1064 01:32:19,943 --> 01:32:21,420 O ne dedi? 1065 01:32:22,540 --> 01:32:25,209 Orada saklanmamızı mı istiyor? 1066 01:32:27,173 --> 01:32:28,321 Haydi, gidelim. 1067 01:33:16,348 --> 01:33:17,984 Bacağına bakalım. 1068 01:33:19,983 --> 01:33:22,733 - Yine kanıyor. - Evet ve çok üşümüşsün. 1069 01:33:23,778 --> 01:33:26,164 Zavallı Şeytan ve ben ateş için odun bulacağız. 1070 01:33:26,255 --> 01:33:28,208 O zaman kurşunu çıkarırız. 1071 01:33:28,292 --> 01:33:30,406 Sanırım küçük bir kesim olacak? 1072 01:33:30,489 --> 01:33:32,761 - Sen çıkar. - Hadi Zavallı Şeytan. 1073 01:33:34,364 --> 01:33:37,477 Bu işaretlere sahip bir mermi daha önce görmemiştim. 1074 01:33:38,279 --> 01:33:40,233 Kalıp ile yapılmış. 1075 01:33:41,794 --> 01:33:43,021 Görüyor musun? 1076 01:33:44,511 --> 01:33:45,544 Evet. 1077 01:33:46,628 --> 01:33:49,219 Artık vücudumda olmadığına sevindim. 1078 01:33:49,944 --> 01:33:51,772 Çıkardığın için teşekkürler. 1079 01:33:52,900 --> 01:33:54,888 Beni aramaya geldiğin için de 1080 01:33:54,977 --> 01:33:56,772 sana teşekkür etmeliyim. 1081 01:33:57,174 --> 01:33:59,446 Biraz uyusan iyi edersin. 1082 01:33:59,571 --> 01:34:03,354 Hava kararır kararmaz dışarı çıkıp yiyecek bir şeyler bulacağız. 1083 01:34:08,402 --> 01:34:10,867 O mağarada neredeyse bir hafta saklanmışlardı. 1084 01:34:10,958 --> 01:34:14,151 Jim'in yürüyebilecek kadar iyileşmesini beklediler. 1085 01:34:17,789 --> 01:34:21,618 Kızılderilileri atlatmak için gündüz uyudular gece yürüdüler 1086 01:34:21,744 --> 01:34:24,618 ve her geçen gün Jim'in bacağı iyileşiyordu. 1087 01:34:51,065 --> 01:34:53,212 Atın ağzını kapatın. 1088 01:35:00,133 --> 01:35:03,007 Kızılderili değiller. Bunlar kaledeki adamlar. 1089 01:35:03,089 --> 01:35:04,566 Evet, bu Streak 1090 01:35:14,394 --> 01:35:16,700 Burada ne arıyorlar? 1091 01:35:16,871 --> 01:35:19,428 Sana söylemedim ama o gece yaralandığımda 1092 01:35:19,507 --> 01:35:22,302 saklandığım yerden atlı bir grup geçti. 1093 01:35:22,384 --> 01:35:24,451 Beni arıyorlardı. Birinin 1094 01:35:25,100 --> 01:35:27,452 Kızılderili olduğuna yemin edebilirdim, saçında beyaz bir tüy vardı. 1095 01:35:27,537 --> 01:35:30,127 - Gerçekten mi? - Ama şimdi Streak'i görünce, 1096 01:35:30,213 --> 01:35:32,405 Kızılderili olmadığını anladım, oydu. 1097 01:35:32,490 --> 01:35:34,399 - Emin misin? - Kesinlikle. 1098 01:35:34,488 --> 01:35:37,634 - Kuzgunların bölgesinde mi? - Kuzgunların arasında. 1099 01:35:38,123 --> 01:35:40,270 Tekneye gidiyor olabilirler. 1100 01:35:40,919 --> 01:35:43,430 Nehri daha yukarıdan geçeceğiz. 1101 01:36:23,421 --> 01:36:26,489 - Tahmin ettiğimiz şey. - Streak buraya geliyordu. 1102 01:36:26,577 --> 01:36:29,327 Evet. Neler olduğunu öğrenmemiz gerek. 1103 01:36:31,011 --> 01:36:34,522 Jourdonnais, mallar ve viski için iyi bir fiyat ödeyeceğiz. 1104 01:36:34,607 --> 01:36:36,912 Senin için iyi bir fiyat ama benim için değil. 1105 01:36:37,003 --> 01:36:39,468 Kız olmadan nasıl takas yapacaksın? 1106 01:36:44,633 --> 01:36:47,144 Eminim ki bizi gördüğünde söyleyeceği ilk şey: 1107 01:36:47,230 --> 01:36:49,183 İblisler adına. 1108 01:36:51,664 --> 01:36:53,334 İblisler ...! 1109 01:36:53,821 --> 01:36:55,888 - Buraya nasıl geldiniz? - Kaybolduk. 1110 01:36:55,978 --> 01:36:58,330 Öldüğünüzü sandık. Kız iyi mi? 1111 01:36:58,415 --> 01:37:00,562 Arkada, Zavallı Şeytan ile. 1112 01:37:00,692 --> 01:37:02,600 Tanrı aşkına! 1113 01:37:03,169 --> 01:37:05,884 - Buraya nasıl geldiniz? - Sonra anlatırız. Orada ne oluyor? 1114 01:37:05,965 --> 01:37:09,078 - Streak'in burada ne işi var? - Jourdonnais'ten tekneyi istiyor. 1115 01:37:09,161 --> 01:37:11,433 - Tekneyi mi? - Kesinlikle her şeyi. 1116 01:37:11,717 --> 01:37:15,228 - Satmayı düşünmüyor, değil mi? - Kızı kaybettiği için çok üzgün. 1117 01:37:15,313 --> 01:37:18,062 - Hayal bile edemiyorum. - Sizden sonra Kızılderililer geri döndü. 1118 01:37:18,988 --> 01:37:21,101 Mürettebat soğukkanlılığını kaybetti. 1119 01:37:21,185 --> 01:37:23,741 Jourdonnais isyan eden bir aptalı vurmak zorunda kaldı. 1120 01:37:23,821 --> 01:37:26,207 Bu Fransız çok cesur. 1121 01:37:26,538 --> 01:37:29,048 Streak, Mcmasters'ın tutmayacağını 1122 01:37:29,134 --> 01:37:31,486 bildiğim sözleriyle onu büyülüyor. 1123 01:37:31,571 --> 01:37:34,162 - Onu suçlamıyorum ama... - Buraya nasıl geldiler? 1124 01:37:34,247 --> 01:37:36,917 Nehrin bu tarafından, Kuzgunlara görünmeden. 1125 01:37:37,004 --> 01:37:38,992 - O bir yalancı. - Onu diğer kıyıdan 1126 01:37:39,081 --> 01:37:41,467 - nehri geçerken gördük. - Bizi görmediler. 1127 01:37:41,558 --> 01:37:43,705 Diğer kıyıdan mı? Olamaz. 1128 01:37:43,795 --> 01:37:46,181 - Kuzgunların bölgesinden mi geçtiler. - Yaptıkları şey bu. 1129 01:37:46,271 --> 01:37:48,987 - Ve çok dikkatli değillerdi. - Etrafındakileri pek 1130 01:37:49,068 --> 01:37:51,658 - önemsemiyor gibiydiler. - O zaman kuzgunların tarafındalar! 1131 01:37:51,744 --> 01:37:54,209 - Onlarla birlikte. - Onları üzerimize sürdü ve 1132 01:37:54,301 --> 01:37:56,891 bütün bu yaygarayı başlattı. Alçak! 1133 01:37:56,977 --> 01:37:59,488 - Bir dakika, Zeb. - Biz hallederiz. 1134 01:37:59,574 --> 01:38:02,039 - Anladım. - Yanında kaç adam var? 1135 01:38:02,330 --> 01:38:03,727 Dört ve onunla beş. 1136 01:38:04,967 --> 01:38:08,398 Bizi korumaları için birkaç güvenilir adamı uyar. 1137 01:38:08,482 --> 01:38:12,231 - Ve başlamamızı bekleyin. - Jim'i vuran Streak mi emin olmak istiyoruz. 1138 01:38:12,317 --> 01:38:15,032 - Nasıl? - Jim'in bacağından çıkardığım kurşun sayesinde. 1139 01:38:15,113 --> 01:38:17,022 Belki onun gibi bir tane daha buluruz. 1140 01:38:17,111 --> 01:38:20,303 Ördek Göz'e onu arayana kadar burada beklemesini söyleyeceğim. 1141 01:38:22,463 --> 01:38:24,213 Herhangi bir planın var mı? 1142 01:38:24,780 --> 01:38:28,529 Adamlarımızdan hiçbirinin zarar görmemesini sağla. 1143 01:38:35,406 --> 01:38:37,360 McMasters seni Kızılderililer konusunda kibarca 1144 01:38:37,444 --> 01:38:40,749 - uyarmak istemişti. - Ziyaretçilerimiz var. 1145 01:38:41,758 --> 01:38:44,223 - İnanmıyorum! - Sana ne oldu ? 1146 01:38:44,914 --> 01:38:48,663 Bu konuyu daha sonra konuşuruz. Şimdi daha acil bir şey var. 1147 01:38:48,749 --> 01:38:49,782 Evet. 1148 01:38:51,545 --> 01:38:53,453 Streak, onları tanıyorsun, değil mi? 1149 01:38:53,542 --> 01:38:55,531 - Evet. - Onu en son kalede Zavallı Şeytan'ı 1150 01:38:55,619 --> 01:38:57,608 kovalarken görmüştük. 1151 01:38:57,697 --> 01:39:00,161 Çok öfkeliydi. Kızılderili kafa derimi almak istemişti. 1152 01:39:00,253 --> 01:39:03,321 - Kafasından rahatsız. Akıl yürütemiyor. - O kadar da değil, 1153 01:39:03,409 --> 01:39:05,318 o olmasaydı burada olmazdık. 1154 01:39:05,406 --> 01:39:07,634 Bize kin beslemeyin. Bize de bir ders oldu. 1155 01:39:07,723 --> 01:39:10,791 Şimdi başınız belada ve size yardım etmek istiyoruz. 1156 01:39:10,879 --> 01:39:12,788 - Nasıl? - Kiminle ticaret yapacaksınız? 1157 01:39:12,877 --> 01:39:14,785 Kuzgunlar savaş halinde. 1158 01:39:14,874 --> 01:39:16,862 McMasters sizi uyarmamız için bizi gönderdi. 1159 01:39:16,951 --> 01:39:19,542 Nehrin hangi tarafından geldiniz? 1160 01:39:20,147 --> 01:39:22,294 - Bu taraftan, tabii ki. Niçin? - Tüfeği indir. 1161 01:39:22,384 --> 01:39:24,292 Ona yaslanmaya devam et. 1162 01:39:26,379 --> 01:39:28,889 O halde diğer kıyıya geçmediniz? 1163 01:39:29,015 --> 01:39:30,810 Sence biz deli miyiz? 1164 01:39:31,372 --> 01:39:33,929 Kuzgunlar soğukkanlılıklarını kaybettiklerinde çok kötü olurlar. 1165 01:39:34,009 --> 01:39:36,644 - Kafa derimi korumak isterim. - İnandırıcı, değil mi? 1166 01:39:36,725 --> 01:39:38,236 Evet, neredeyse doğru. 1167 01:39:38,762 --> 01:39:42,034 Peki Kuzgunlar size karşıyken ve Kızılderili kız olmadan 1168 01:39:42,118 --> 01:39:45,231 Kara ayaklarla nasıl ticaret yapacaksınız? Malları ne yapacaksınız? 1169 01:39:45,314 --> 01:39:47,541 - Neden bize satmıyorsunuz? - Bir sebebi var. 1170 01:39:47,630 --> 01:39:50,095 - Çünkü Kızılderili kız bizimle. - Sizinle mi? 1171 01:39:50,187 --> 01:39:51,698 - Ve nerede? - Ormanda. 1172 01:39:51,785 --> 01:39:53,898 - Onu buldun mu? - Evet, inanılmaz bir şey. 1173 01:39:53,982 --> 01:39:56,368 Nerede olduğunu duymadınız mı? Geri dönün! 1174 01:39:59,535 --> 01:40:02,170 - Şimdi dinle. - Yanılıyorsun Streak. 1175 01:40:03,529 --> 01:40:05,597 Eskisinden daha iyi bir anlaşma yapabiliriz. 1176 01:40:05,687 --> 01:40:08,038 Olabilir. Ama anlaşma yapmadan önce, 1177 01:40:08,123 --> 01:40:10,634 tüfeğindeki kurşunlardan birini görmek istiyoruz. 1178 01:40:10,720 --> 01:40:12,514 - Kurşun mu? - Evet. 1179 01:40:12,997 --> 01:40:16,268 - Tabii, eyerde birkaç tane var. - Bir tane yeter. 1180 01:40:16,672 --> 01:40:19,183 - Daha fazlasını verebilirim. - Sadece bir tane. 1181 01:40:46,912 --> 01:40:48,820 Tıpa tıp aynısı. 1182 01:40:49,468 --> 01:40:52,104 - Bundan emindim. - Sana hiçbir şey yapmadım. 1183 01:40:52,185 --> 01:40:53,901 Hadi, Boone. 1184 01:41:08,883 --> 01:41:11,996 Kuzgunları üzerimize bunlar sürdü. 1185 01:41:12,598 --> 01:41:14,234 Bunu hak etmiyorlar ama 1186 01:41:14,635 --> 01:41:16,623 onları gömelim. 1187 01:41:20,547 --> 01:41:22,183 Hey Ördek Göz! 1188 01:41:31,173 --> 01:41:35,241 Ördek Göz'ün eve bu kadar yakınken kaçması oldukça kötüydü. 1189 01:41:35,847 --> 01:41:38,437 Jim ve Boone Streak'in atlarıyla onu ararken 1190 01:41:38,523 --> 01:41:42,477 bizde yola devam etmekten başka bir şey yapamazdık. 1191 01:41:57,219 --> 01:41:58,411 Bak! 1192 01:42:01,373 --> 01:42:03,123 Dikkat edin çocuklar! 1193 01:42:04,129 --> 01:42:06,959 - Pete, öne git! - Dikkat et! Devam et! 1194 01:42:07,485 --> 01:42:08,677 Çek! 1195 01:42:12,438 --> 01:42:14,108 Daha güçlü çek! 1196 01:42:42,119 --> 01:42:44,186 Gidelim! Geri dönün çocuklar! 1197 01:43:16,074 --> 01:43:17,266 Çekmeye devam! 1198 01:43:35,728 --> 01:43:36,920 Çek! 1199 01:43:41,121 --> 01:43:42,313 Çek! 1200 01:43:45,874 --> 01:43:47,067 Çek! 1201 01:43:53,065 --> 01:43:55,371 Yapabileceğimiz bir şey yok. Bitti. 1202 01:43:55,781 --> 01:43:58,655 Tekne karaya oturdu. İlerlemek imkansız. 1203 01:43:59,297 --> 01:44:01,853 - Kızılderili kız da gitti. - ingilizce konuş. 1204 01:44:01,933 --> 01:44:03,649 Kızılderili kız gitti. 1205 01:44:03,811 --> 01:44:06,117 Ne yukarı ne aşağı gidemiyoruz. 1206 01:44:06,207 --> 01:44:09,434 - Ne yapacağız? Ha, Calloway? - Burada bırakamayız. 1207 01:44:09,523 --> 01:44:11,000 Mecburen... 1208 01:44:13,757 --> 01:44:16,143 - Kızılderililer! Buraya geliyor! - Romaine! 1209 01:44:16,873 --> 01:44:18,509 Tekneye geri dönün! 1210 01:44:28,937 --> 01:44:31,084 Ateş etme. Ateş etmeyin! 1211 01:44:32,413 --> 01:44:35,401 Onlar Kara ayak. Savaş elbiseleri giymemişler. 1212 01:44:38,884 --> 01:44:40,917 Barış işareti yapıyorlar! 1213 01:44:50,189 --> 01:44:52,780 - Onları Ördek Göz göndermiş. - Ördek Göz? 1214 01:44:52,866 --> 01:44:55,422 Bize yardım etmeye geldiler. Ne düşünüyorsun Fransız? 1215 01:44:55,502 --> 01:44:57,649 - Bayıldım! - Ne diyorsun? 1216 01:44:57,739 --> 01:44:59,727 İnanılmaz. Ne kadar büyük bir servet. 1217 01:44:59,816 --> 01:45:02,486 - İngilizce konuş. - Bunun İngilizcesi, bayıldım! 1218 01:46:02,391 --> 01:46:04,107 Şuraya bak.! 1219 01:46:05,707 --> 01:46:08,217 - Kara ayaklar. - Ördek Göz getirmiş olmalı. 1220 01:46:08,303 --> 01:46:09,337 Evet. 1221 01:46:23,243 --> 01:46:24,879 Hey! Dostlarım! 1222 01:46:32,471 --> 01:46:34,538 Evet, onları Ördek Göz göndermişti. 1223 01:46:34,628 --> 01:46:38,457 Orada değildi, ama Kara ayaklar bizi kamplarına çektiler. 1224 01:46:38,543 --> 01:46:40,735 Ve takaslar başladı. 1225 01:46:52,924 --> 01:46:56,230 Bolca kürk vardı ve onları takas etmeye hevesliydiler. 1226 01:47:02,431 --> 01:47:04,896 Derilerin kaliteli olduğunu söylüyor. 1227 01:47:04,988 --> 01:47:06,896 Karşılığında istediğini verebileceğini söylüyor. 1228 01:47:06,985 --> 01:47:09,132 Ona istediğini alabileceğini söyle. 1229 01:47:13,617 --> 01:47:15,286 Çok iyi, Fransız. 1230 01:47:15,854 --> 01:47:17,682 Gördüklerimin en iyisi. 1231 01:47:19,688 --> 01:47:23,801 Bunlar şimdiye kadar aldığın en ucuz kürkler olacak. 1232 01:47:43,577 --> 01:47:47,723 Jourdonnais ona üç battaniye verdi. Her geçtiğinde, farklı birini örtüyor. 1233 01:48:06,466 --> 01:48:09,375 Neden avlanmaya gitmiyoruz? Güzel topraklara benziyor. 1234 01:48:09,462 --> 01:48:11,610 Gideriz. Burada biraz daha kalacağım. 1235 01:48:12,898 --> 01:48:16,283 Benim de kalmak için bir nedenim olabilir. 1236 01:48:16,373 --> 01:48:17,725 Elbette. 1237 01:48:27,758 --> 01:48:30,189 - Callovay ne dedi? - Diğerleriyle aynı. 1238 01:48:30,275 --> 01:48:33,422 - Sadece söylemesi daha uzun sürdü. - Peki! 1239 01:48:38,224 --> 01:48:40,338 Takas üç gün boyunca sürdü. 1240 01:48:40,421 --> 01:48:43,853 Ve iyi iş çıkardık. Ama Ördek Göz'den iz yok. 1241 01:48:44,456 --> 01:48:46,683 Sonra bir gece ortaya çıktı. 1242 01:49:07,785 --> 01:49:10,137 Ayağa kalksanız iyi olur. 1243 01:49:10,222 --> 01:49:12,891 Bu bölgede önemli bir kişidir. 1244 01:49:16,134 --> 01:49:18,167 Hepinize merhaba diyor. 1245 01:49:20,408 --> 01:49:23,999 Bize yardım ettiği için ona minnettar olduğumuzu söyledim. 1246 01:49:26,400 --> 01:49:28,752 Sana bir hediyesi var Jim. 1247 01:49:28,837 --> 01:49:32,507 Bolluk ve uzun ömür getirdiğine inanılan bir tılsımdır. 1248 01:49:33,711 --> 01:49:36,175 Seni sevdiği için verdiğini söylüyor. 1249 01:49:37,026 --> 01:49:40,775 Seni kardeş gibi seviyor. Artık onun üvey kardeşisin. 1250 01:49:44,856 --> 01:49:46,207 Ona teşekkür ettiğimi... 1251 01:49:47,333 --> 01:49:48,968 söyle. 1252 01:49:55,642 --> 01:49:58,630 Ona yardım ettiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyor 1253 01:49:58,837 --> 01:50:01,348 ve Tanrınızın sizi kutsamasını umuyor. 1254 01:50:44,097 --> 01:50:46,165 Buraya neden geldim bilmiyorum. 1255 01:50:46,254 --> 01:50:49,879 Tek bildiğim sana söyleyeceklerim olduğu ve nasıl söyleyeceğimi bilmediğim. 1256 01:50:50,768 --> 01:50:52,677 Keşke birbirimizi anlayabilsek... 1257 01:50:56,201 --> 01:50:58,712 Artık benden korkmana gerek yok. 1258 01:51:00,795 --> 01:51:01,909 Alabilirsin. 1259 01:52:14,537 --> 01:52:17,730 - Bu gürültüde ne? - Düğününü kutluyorlar. 1260 01:52:17,813 --> 01:52:21,120 - Düğün mü? - Bilmiyorsan söyleyeyim, artık evlisin. 1261 01:52:21,448 --> 01:52:24,118 Evli mi ? Bana sormadan mı? 1262 01:52:24,205 --> 01:52:26,397 - Pek tavsiye etmem. - Ama... 1263 01:52:56,603 --> 01:52:59,114 Günaydın. Labadie beni görmek istediğini söyledi. 1264 01:52:59,199 --> 01:53:02,232 Evet. Boone, bu Ördek Göz'ün babası. 1265 01:53:02,395 --> 01:53:04,304 - Şef Kızıl At. - Merhaba. 1266 01:53:04,393 --> 01:53:07,903 Seni görmek istedi çünkü kızı için ona ne vereceğini 1267 01:53:07,988 --> 01:53:09,976 - bilmek istiyor. - Ördek Gözü için mi? 1268 01:53:10,065 --> 01:53:12,939 Onunla evlendin, değil mi? Ona ödeme yapmalısın. 1269 01:53:13,021 --> 01:53:15,691 - Sanırım bu bir gelenek. - Evet veya hayır. 1270 01:53:16,576 --> 01:53:18,212 Bu durumda, evet. 1271 01:53:19,213 --> 01:53:21,962 - Özel bir sebebi var mı? - Ördek Göz söyledi. 1272 01:53:22,049 --> 01:53:25,003 - Evet? Ne dedi? - Parasını ödemeni istiyor. 1273 01:53:25,085 --> 01:53:27,073 Parasını ödersen gitmekte özgürsün. 1274 01:53:27,162 --> 01:53:29,593 - İstediğin zaman. - Nasıl yani? 1275 01:53:29,679 --> 01:53:31,587 Tabii ki gidiyorum. Kalmayacak mısın? 1276 01:53:31,676 --> 01:53:33,585 - Sen kalacak mısın? - Hayır. 1277 01:53:33,674 --> 01:53:36,341 - Ya sen? - Kalmak için bir nedenim yok. - Bende öyle 1278 01:53:36,430 --> 01:53:39,543 - Ona gideceğini söyledin mi? - Nasıl yapacağımı bilmiyorum! 1279 01:53:39,626 --> 01:53:42,534 Bir yolunu bul. Bu arada, Kızıl At'a ödeme yap. 1280 01:53:42,622 --> 01:53:44,974 - Tabii ki! Ne istiyor? - Tüfeği istiyor. 1281 01:53:45,059 --> 01:53:46,694 Seninkini istiyor. 1282 01:53:47,895 --> 01:53:50,883 - Başka bir şey kabul etmiyor mu? - Tüfeğe değmez mi? 1283 01:53:51,290 --> 01:53:53,244 - Tüfek sadece peşinat. 1284 01:53:53,368 --> 01:53:55,196 Hadi, ver, acele et. 1285 01:53:57,802 --> 01:54:00,596 Streak'ten aldığın atları da istiyor. 1286 01:54:00,678 --> 01:54:04,427 - Onların yarısı Jim'in. - Sana düğün hediyem olsun. 1287 01:54:07,709 --> 01:54:09,617 Günaydın, çocuklar. 1288 01:54:11,583 --> 01:54:13,889 Günaydın patron. Güzel sıcak kahve. 1289 01:54:13,980 --> 01:54:16,366 - Soğuk değil mi efendim? - Kesinlikle. 1290 01:54:16,457 --> 01:54:18,524 Tenceredeki su buz tutmuştu. 1291 01:54:18,614 --> 01:54:21,045 - Bunun gibi bir parça. - Kış geliyor. 1292 01:54:21,291 --> 01:54:23,563 Bahse girerim, gitmeliyiz! 1293 01:54:25,006 --> 01:54:27,039 - Değil mi Calloway? - Kıştan mı bahsediyorsun? 1294 01:54:27,123 --> 01:54:29,509 - Evet. Kış. - Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 1295 01:54:30,438 --> 01:54:33,154 Biliyor musun? Bence biran önce yola çıkmalıyız. 1296 01:54:33,235 --> 01:54:37,018 Bir sürü kürkün var. Eğer donarlarsa, sana bir faydaları olmaz. 1297 01:54:37,110 --> 01:54:39,540 Pekala. Bugün gidiyoruz. 1298 01:54:39,626 --> 01:54:41,773 Adamlara ayrılacağımızı söyle. 1299 01:54:41,863 --> 01:54:44,090 - Ya kadınlar ? - Onları unut. 1300 01:54:44,920 --> 01:54:46,920 - Ama patron... - Kapa çeneni! 1301 01:54:48,335 --> 01:54:50,482 - Bugün gidiyoruz, değil mi? - Bu doğru. 1302 01:54:51,850 --> 01:54:54,122 - Sence gelecek mi? - Kalmak için 1303 01:54:54,207 --> 01:54:56,718 sebebi yoksa her adam gider. 1304 01:54:57,682 --> 01:55:00,273 - Onun yerinde olsaydım. - Evet, dostum 1305 01:55:00,359 --> 01:55:01,995 ama değilsin. 1306 01:55:19,134 --> 01:55:20,928 Labadie, acele et! 1307 01:55:42,423 --> 01:55:44,695 Sanırım veda etme zamanı. 1308 01:55:52,889 --> 01:55:55,683 Dedi ki: "Hoşça kal kardeşim. Yakında geri gel." 1309 01:55:59,201 --> 01:56:02,666 Bu jest, kalbinin senin olduğu anlamına gelir. 1310 01:56:07,829 --> 01:56:09,738 Hoşça kal, Ördek Göz. 1311 01:56:19,813 --> 01:56:22,643 Hoşçakal Zavallı Şeytan. Tüfeği beğendin, değil mi? 1312 01:56:23,568 --> 01:56:26,033 Yeterince barut ve mermin var mı? 1313 01:56:26,125 --> 01:56:28,999 - İstediğin her şeyi aldın mı? - Viskim yok. 1314 01:56:29,081 --> 01:56:33,149 - Bir dahaki sefere alırsın. - Hoşça kal Zavallı Şeytan, tekrar görüşeceğiz. 1315 01:57:12,943 --> 01:57:15,578 Ne garip değil mi? İki adam çok iyi arkadaştır. 1316 01:57:16,099 --> 01:57:17,734 Ta ki bir kadın 1317 01:57:18,376 --> 01:57:20,011 aralarına girene kadar. 1318 01:57:21,571 --> 01:57:25,559 Ve şimdi, biri diğerinin dilediğini terk ettiğinde, 1319 01:57:25,726 --> 01:57:28,555 nasıl barışacaklarını merak ediyorum. 1320 01:58:12,504 --> 01:58:14,412 - İster misin? - Hayır, teşekkür ederim. 1321 01:58:19,814 --> 01:58:21,484 Güneye gidiyorlar. 1322 01:58:21,891 --> 01:58:23,607 Tıpkı bizim gibi. 1323 01:58:24,608 --> 01:58:26,278 Onu terk edeceğini hiç düşünmemiştim. 1324 01:58:27,204 --> 01:58:29,351 Onu terk edeceğimi sanmıyordum. 1325 01:58:30,041 --> 01:58:32,551 Ona sağduyu aşılamanın faydası yok. 1326 01:58:32,637 --> 01:58:34,670 Kalmayı oda istiyor. 1327 01:58:37,311 --> 01:58:39,617 Yine o kafa derisiyle oynuyor. 1328 01:58:39,708 --> 01:58:42,582 Onu neden verdin? Aptalca bir şey yapmışsın. 1329 01:58:42,664 --> 01:58:45,620 Daha kötüsü. Ona yalan söyledim. 1330 01:58:45,860 --> 01:58:49,320 - Ne? - Kardeşi bir Kızılderili tarafından öldürülmedi. 1331 01:58:49,654 --> 01:58:51,688 Nehre düştü ve boğuldu. 1332 01:58:53,290 --> 01:58:56,800 - Ama artık buna inanmayacak. - Ne o ne de bir başkası. 1333 01:59:09,868 --> 01:59:13,651 İnsanın bir fikre bağlanması ama her şeyin değişmesi çok garip. 1334 01:59:18,120 --> 01:59:19,820 Allah'a şükürler olsun! 1335 01:59:22,012 --> 01:59:24,568 Kendini aptal yerine koymanın kaç yolu var bilmiyorum 1336 01:59:24,648 --> 01:59:27,113 ama sanırım neredeyse hepsini uyguladım. 1337 01:59:28,523 --> 01:59:31,034 Sizinle gelmiyorum. Geri gidiyorum. 1338 01:59:33,197 --> 01:59:36,230 Belki beni istemeyecek ama bunu öğrenmek istiyorum. 1339 01:59:36,313 --> 01:59:37,902 Emin ol seni geri çevirmeyecek. 1340 01:59:38,430 --> 01:59:40,920 - Öyle umuyorum. - Tüfeğin var mı? 1341 01:59:40,986 --> 01:59:42,895 Evet, Fransız bana bir tane verdi. 1342 01:59:42,984 --> 01:59:45,131 Kızıl at ile anlaşma yapıp 1343 01:59:45,221 --> 01:59:48,925 - tüfeğimi geri almak istiyorum. - Yeterince barutun ve mermin var mı? 1344 01:59:49,016 --> 01:59:51,447 - Yeterince yok. - Sana biraz vereceğim. 1345 01:59:52,411 --> 01:59:54,717 Çocuklar, ateşleri söndürün! Herkes tekneye binsin. 1346 01:59:55,128 --> 01:59:57,957 Boone geri dönüyor. Gidip barut ve mermi getireyim. 1347 01:59:59,921 --> 02:00:02,113 Kalıyor musun Boone? Gerçekten çok iyi! 1348 02:00:02,398 --> 02:00:04,955 Peki ya paran? Kürkleri sattığımda çok şey alacaksın. 1349 02:00:05,034 --> 02:00:07,625 - Benim için sakla Fransız. - Senin için saklayacağım. 1350 02:00:07,751 --> 02:00:10,500 Hoşça kal, Romaine. - Seneye görüşürüz. 1351 02:00:14,262 --> 02:00:17,012 İşte barut ve mermiler. Başka bir şeye ihtiyacın var mı? 1352 02:00:17,098 --> 02:00:18,734 Hayır. Teşekkürler, Zeb. 1353 02:00:19,575 --> 02:00:22,688 - Seneye görüşürüz. - Hoşça kal Labadie. 1354 02:00:23,051 --> 02:00:25,641 Gitsek iyi olur. 1355 02:00:25,767 --> 02:00:28,232 Önümüzde 3000 km'den fazla yol var. 1356 02:00:29,043 --> 02:00:31,792 - Seneye görüşürüz. - Hoşça kal Zeb. 1357 02:00:35,554 --> 02:00:36,985 Peki Jim... 1358 02:00:38,270 --> 02:00:40,576 İşte bir torba daha kurşun. 1359 02:00:41,187 --> 02:00:43,697 Son birkaç gündür, sana başka bir şekilde vermek isterdim. 1360 02:00:43,783 --> 02:00:45,499 Hala yapabilirsin. 1361 02:00:45,780 --> 02:00:49,371 Gelecek sene döndüğümde bunun için zamanım olacak. 1362 02:00:50,374 --> 02:00:53,806 Açıkçası kalmak isteyeceğini hiç sanmamıştım. 1363 02:00:59,682 --> 02:01:01,033 Gidiyoruz! 106202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.