All language subtitles for Rick.and.morty.S09E03.PLAYWEB.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,171 --> 00:00:05,672 Jerry. Isso tá nojento. 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,299 Como é que ficou tão suja tão rápido? 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,635 Porque a porcaria do seu robô piscineiro não funciona. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,345 Piscina não encontrada. Procurando... 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,679 Mas o cara que mora atrás da lixeira da loja de piscinas 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,431 me fez uma oferta bacana. 7 00:00:14,515 --> 00:00:17,726 Pelo amor, por que você não chamou piscineiro Keith, como eu te falei? 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,561 LIMPEZA DE PISCINAS DO KEITH 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,987 A agenda do Keith tava cheia. 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Qual é o papo dos imbecis aí? 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 A piscina nova do Jerry tá uma bosta? Me permitam... 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,327 Não, Rick. Essa piscina é minha. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,996 Eu dou conta dessa sujeira sem seus apetrechos de ficção científica. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 Beleza. Bora tratar o Jerry que nem um bebê para ele se sentir um homem. 15 00:00:40,749 --> 00:00:41,917 E aí, Rick. Vamos logo. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,877 Tenho que vazar. Finalmente eu vou levar o Morty pro Peitchuca Parque, 17 00:00:43,961 --> 00:00:45,587 e temos que comprar umas paradinhas no mercado. 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,130 Boa sorte com a sua fossa séptica, Jerry... 19 00:00:48,340 --> 00:00:50,968 Eu tenho que ir trabalhar. Alguém tem que colocar comida na mesa aqui. 20 00:00:51,510 --> 00:00:53,345 Não encontrada. Procurando... 21 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Batatas rústicas da loja do Joe. 22 00:00:55,264 --> 00:00:57,599 O absorvedor de cachaça mais eficiente do multiverso. 23 00:00:59,393 --> 00:01:01,812 Acho que você deveria esquentar isso primeiro, bonitão. 24 00:01:01,895 --> 00:01:04,523 Não, não, olha, Morty, a minha boca é uma fritadeira agora... 25 00:01:05,232 --> 00:01:08,819 Tá rolando mesmo, hein? Finalmente eu vou no Peitchuca Parque. 26 00:01:08,902 --> 00:01:11,113 É. Peitchuca Parque, lindão. 27 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Merda. Mas o que... 28 00:01:15,534 --> 00:01:17,452 Parece que houve um acidente. 29 00:01:17,703 --> 00:01:19,746 Acontece. Dá nada, não. Bom dia aí, meu querido. 30 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 Seria bom nós trocarmos contatos antes de nos separarmos em nossos caminhos. 31 00:01:23,083 --> 00:01:25,836 A gente pode seguir caminhos ainda mais separados sem trocar nada. 32 00:01:25,961 --> 00:01:27,462 Mas os nossos para-choques se chocaram. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Ai, meu Pai, é assim que você faz amigos? 34 00:01:28,964 --> 00:01:30,841 É assim que você faz inimigos? 35 00:01:30,924 --> 00:01:32,843 - Que merda isso quer dizer? - Rick, para. 36 00:01:32,926 --> 00:01:34,845 - Ele que começou. - Ele não começou nada. 37 00:01:34,928 --> 00:01:37,556 Seja o adulto na sala pra gente poder ir pro Peitchuca Parque logo. 38 00:01:37,639 --> 00:01:39,433 Que se foda. Esse otário tem que se ligar. 39 00:01:39,766 --> 00:01:40,766 Escuta, amigo, 40 00:01:40,767 --> 00:01:43,437 tá na cara que você é algum tipo de arquétipo exagerado de Kung Fu, 41 00:01:43,604 --> 00:01:46,982 mas eu sou um Dr. Who-Loki, e pessoas como você são como NPCs pra mim. 42 00:01:47,065 --> 00:01:48,150 Então faça um favor pra você mesmo e... 43 00:01:51,111 --> 00:01:54,781 Eu te ataquei com a Técnica do Coração Explosivo de Cinco Pontos, 44 00:01:54,906 --> 00:01:57,951 o soco mais fatal de todas as artes marciais. 45 00:01:58,118 --> 00:02:00,412 As vítimas conseguem dar só cinco passos 46 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 para a frente antes do coração explodir. 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Cinco passos pra frente? 48 00:02:05,709 --> 00:02:07,085 Experimente e descubra. 49 00:02:07,461 --> 00:02:10,422 Não me fala o que fazer. Eu vou descobrir com ciência. 50 00:02:10,672 --> 00:02:12,507 Tá um belo dia pra fazer um moonwalk. 51 00:02:12,966 --> 00:02:13,758 Sério que você vai... 52 00:02:13,759 --> 00:02:16,053 Não, idiota, dá a volta com a nave e vai me buscar. 53 00:02:44,998 --> 00:02:48,460 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 54 00:02:49,044 --> 00:02:52,005 O que aquele imbecil fez comigo? Isso não faz o menor sentido. 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 Só pede desculpa. 56 00:02:56,468 --> 00:02:57,678 Já não fizemos clones demais? 57 00:02:57,803 --> 00:03:00,305 Não é clone, Morty. É um Xerox meu que eu lobotomizei 58 00:03:00,389 --> 00:03:01,389 para ser um boneco de testes de colisão. 59 00:03:01,473 --> 00:03:02,348 Olha o meu saco. 60 00:03:02,349 --> 00:03:05,560 Aí, faz um favor, anda para a frente. Cinco ou seis passos, você escolhe. 61 00:03:05,936 --> 00:03:07,979 Um, dois, três, quatro... 62 00:03:10,065 --> 00:03:12,442 Então é verdade. É melhor dar uma olhada mais de perto. 63 00:03:13,860 --> 00:03:15,153 Olha o meu sa... 64 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 Tem mais de setecentos meridianos no corpo humano. 65 00:03:17,948 --> 00:03:20,367 O Sr. Kung Fu atingiu pontos de pressão específicos em mim 66 00:03:20,492 --> 00:03:22,035 e induziu Commotio cordis. 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,204 Cinco passos para a frente causam um grande acúmulo de compressão, 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,748 fazendo o meu coração explodir sob a própria pressão. 69 00:03:26,957 --> 00:03:28,291 Vamos ver o que acontece quando eu conecto uma cópia do meu coração 70 00:03:28,375 --> 00:03:29,668 a uma cópia das minhas pernas. 71 00:03:35,507 --> 00:03:36,507 Interessante, né? 72 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Mais nojento do que interessante. Até agora tá no padrão. 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,178 Vai se foder. Olha isso. 74 00:03:45,934 --> 00:03:49,396 Viu isso? A detonação cardíaca é ativada só pelo movimento bípede pra frente. 75 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 Eu não acredito que eu tô perdendo o Peitchuca Parque por causa disso. 76 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 Pede logo desculpa pro cara, talvez ele retire o soco. 77 00:03:53,859 --> 00:03:56,653 O dia em que eu me desculpar vai ser porque eu tô arrependido de verdade. 78 00:03:56,737 --> 00:04:00,157 Eu não gasto desculpas transformando isso num ritual de flagelação 79 00:04:00,240 --> 00:04:02,200 pra alguém que, nesse caso, é um valentão. 80 00:04:02,242 --> 00:04:04,286 Você chamou o cara de NPC. 81 00:04:04,411 --> 00:04:06,663 Por que você sempre tem que ficar do lado do garçom? 82 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 Porque o seu lado é alucinado. 83 00:04:09,416 --> 00:04:10,416 Tá bom, então... 84 00:04:10,584 --> 00:04:11,918 - cai fora? - Talvez eu caia. 85 00:04:12,002 --> 00:04:13,754 - Manda ver, ninguém está te impedindo. - Beleza. 86 00:04:13,837 --> 00:04:16,256 Esse sou eu dando linha da porra da garagem. 87 00:04:16,339 --> 00:04:17,339 Porque você... 88 00:04:18,091 --> 00:04:19,593 - não me chupa? - Não, você... 89 00:04:20,594 --> 00:04:21,594 - me chupa. - Você... 90 00:04:21,595 --> 00:04:22,763 - Você... me chupa. - Me chupa. 91 00:04:28,977 --> 00:04:30,854 Piscina não encontrada. Procurando... 92 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 - Piscina não encontrada. Procurando... - A piscina tá atrás de você. 93 00:04:35,817 --> 00:04:37,611 Vira pra lá, seu bagulho ridículo. 94 00:04:39,946 --> 00:04:43,325 Jerry, esse é o seu momento. Seja um homem e resolva isso. 95 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 TRUQUES PARA LIMPAR PISCINA 96 00:04:45,702 --> 00:04:48,163 E aí, pais de piscina emasculados. 97 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Beleza. Específico. 98 00:04:49,915 --> 00:04:52,918 A sua piscina tá nojenta? A sua família não te respeita? 99 00:04:53,084 --> 00:04:56,213 Relaxa, eu vou te mostrar como atualizar o seu TR-X1 100 00:04:56,379 --> 00:04:59,174 pra limpar a sua piscina melhor do que qualquer ser humano. 101 00:04:59,466 --> 00:05:01,968 Mas primeiro, vamos falar da história da limpeza de piscinas. 102 00:05:02,093 --> 00:05:04,221 - Meu Deus, isso tem três horas? - Por volta de 1866... 103 00:05:04,638 --> 00:05:06,139 ...é muito importante nunca... 104 00:05:06,181 --> 00:05:07,181 ...porque é perigoso se... 105 00:05:07,182 --> 00:05:09,142 ...uma droga de material de pesadelo... 106 00:05:09,226 --> 00:05:12,145 ...agora que passamos pelas diretrizes de segurança, clica no link aí embaixo 107 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 pra ver uma longa lista de modelos de linguagem. Não esquece de subir o... 108 00:05:14,898 --> 00:05:16,149 Tá, tá, tá, já entendi. 109 00:05:16,316 --> 00:05:17,316 CORREÇÃO DE FIRMWARE 110 00:05:21,071 --> 00:05:23,406 Piscina detectada. Limpar. Limpar. 111 00:05:23,490 --> 00:05:24,323 - Limpar. - Eu consegui. 112 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 - Eu fiz alguma coisa funcionar. - Limpar. Limpar. 113 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 - Eu sou o maior marido vivo. - Limpar. Limpar. Limpar. Limpar. 114 00:05:28,662 --> 00:05:31,998 Faz moonwalk pro resto da vida. Cara, não tô nem aí. 115 00:05:34,376 --> 00:05:35,794 Hm, oi. 116 00:05:36,878 --> 00:05:39,756 Você... deu um soco mortal no meu avô hoje cedo. 117 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 Aquilo foi lamentável. 118 00:05:41,258 --> 00:05:44,928 Eu não estudei com o Sifu Gerd Jergins no Ninho do Tigre 119 00:05:45,053 --> 00:05:46,346 pra bater em idosos. 120 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 O objetivo das artes marciais é evitar a violência. 121 00:05:49,766 --> 00:05:50,976 Eu sou o Liu Sin. 122 00:05:52,602 --> 00:05:53,603 Eu sou o Morty Smith. 123 00:05:53,895 --> 00:05:56,565 É racista dizer que eu adoro a sua paciência Kung Fu? 124 00:05:56,731 --> 00:05:57,858 Eu posso ensinar você. 125 00:05:57,899 --> 00:05:58,816 Racismo? 126 00:05:58,817 --> 00:06:00,652 Não. Kung Fu. 127 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 Respira. Sinta o seu Chi circular por dentro. 128 00:06:07,617 --> 00:06:08,660 Muito bom, Morty. 129 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 Isso é ótimo. 130 00:06:10,161 --> 00:06:13,081 A vida com o Rick é cheia de muita ansiedade. 131 00:06:13,206 --> 00:06:14,958 É isso, Seu Liu. 132 00:06:15,125 --> 00:06:17,752 Eu não tinha os cabos corretos pra ligar a TV de tela plana. 133 00:06:18,044 --> 00:06:19,963 Vai custar um pouco mais para arranjar esses. 134 00:06:20,881 --> 00:06:21,881 Pena. 135 00:06:24,551 --> 00:06:27,846 Meu Deus. Não anda frente, se você der cinco passos você vai morrer. 136 00:06:27,888 --> 00:06:30,056 Mas eu tenho um monte de coisa pra fazer hoje. 137 00:06:32,142 --> 00:06:33,560 Qual era o lance desse cara, hein? 138 00:06:33,685 --> 00:06:36,813 Cara. Ele tava só fazendo o trabalho dele e você matou ele. 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,024 Isso é uma crítica? 140 00:06:43,737 --> 00:06:45,572 Ativar Traje de Limitação Avançada. 141 00:06:49,075 --> 00:06:51,077 Olha quem não tá andando pra frente agora, neném. 142 00:06:51,578 --> 00:06:53,788 Rick. 143 00:06:54,247 --> 00:06:56,750 - Rick. - Morty? O que aconteceu? 144 00:06:56,833 --> 00:06:58,293 Eu levei o soco da morte. 145 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Ah não, não, não, não, meu biluluzinho. 146 00:07:01,296 --> 00:07:04,090 Eu voltei pra loja do Joe pra comer de tristeza, 147 00:07:04,174 --> 00:07:05,342 porque eu estava puto com você, 148 00:07:05,592 --> 00:07:08,929 mas aí eu encontrei o Liu Sin, e ele me socou. 149 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 Ninguém mexe com o meu doce netinho. 150 00:07:11,514 --> 00:07:13,767 Primeiro, eu vou curar a porra desse soco da morte, Morty, 151 00:07:13,850 --> 00:07:17,270 e depois eu vou destruir todo o sistema de crenças do Sr. Liu Sin. 152 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 Limpar. Limpar. Limpar. 153 00:07:19,606 --> 00:07:21,816 Tarefa concluída. Aguardando comando. 154 00:07:21,900 --> 00:07:22,943 Incrível. 155 00:07:23,318 --> 00:07:24,318 Eu tenho que contar pra Beth. 156 00:07:25,070 --> 00:07:27,113 Alô? Beth, eu limpei a piscina. 157 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 Que ótimo. Você contratou o Keith? 158 00:07:29,449 --> 00:07:31,743 Não. A piscina tá limpa por minha causa. 159 00:07:31,785 --> 00:07:32,701 Vem pra casa ver. 160 00:07:32,702 --> 00:07:33,702 Jerry, por favor. 161 00:07:33,703 --> 00:07:36,289 Eu tô literalmente no meio de uma coisa. 162 00:07:38,375 --> 00:07:40,085 Onde está a porra do celular? 163 00:07:40,627 --> 00:07:41,753 Aguardando comando. 164 00:07:45,131 --> 00:07:47,131 l o s c h u l o s t e a m 165 00:07:47,133 --> 00:07:48,134 O que está fazendo? 166 00:07:50,220 --> 00:07:51,220 Limpar? 167 00:07:51,972 --> 00:07:54,182 Tá bom. Essa piscina não vai ser nadada sozinha. 168 00:07:56,142 --> 00:07:57,185 Como você vai limpar a... 169 00:07:58,228 --> 00:07:59,228 Isso é bom... 170 00:08:01,106 --> 00:08:02,106 Nossa, você... 171 00:08:02,691 --> 00:08:04,025 Você está sendo bem minuciosa. 172 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Talvez... seja... 173 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 melhor parar. 174 00:08:44,566 --> 00:08:46,484 HIMALAIA ORIENTAL, MONASTÉRIO NINHO DO TIGRE 175 00:08:46,568 --> 00:08:47,568 Eu ia ficar puto se tivesse que subir todos 176 00:08:47,569 --> 00:08:49,362 esses degraus de merda com as minhas pernas. 177 00:08:52,991 --> 00:08:55,076 O que foi? Eu tô vendo TV. 178 00:08:55,452 --> 00:08:57,162 Você é o Gerd Jergins? 179 00:08:57,287 --> 00:08:59,873 Você treinou um cara chamado Liu Sin? 180 00:09:00,623 --> 00:09:01,708 Aquele cara é péssimo. 181 00:09:01,791 --> 00:09:02,876 Estamos com esses trajes antigravidade 182 00:09:02,959 --> 00:09:04,461 porque o seu aluno deu um soco da morte na gente. 183 00:09:04,627 --> 00:09:06,046 Vocês não estão sozinhos. 184 00:09:06,296 --> 00:09:08,548 O Liu Sin deu um soco da morte no meu gato. 185 00:09:09,049 --> 00:09:09,882 Putz. 186 00:09:09,883 --> 00:09:12,343 Eu quero aplicar um monte de ciência no seu soco para curar a gente. 187 00:09:12,469 --> 00:09:13,928 Só preciso coletar um pouco mais de dados de Kung Fu 188 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 pra eu poder hackear isso. 189 00:09:15,263 --> 00:09:16,723 Você acha que eu sou burro? 190 00:09:16,931 --> 00:09:18,767 Se eu te ajudar a desbloquear os segredos 191 00:09:18,892 --> 00:09:20,226 da luta em Pontos de Pressão, 192 00:09:20,351 --> 00:09:22,479 você vai direto se vingar do Liu Sin. 193 00:09:22,645 --> 00:09:25,982 A solução pra violência não é mais violência. 194 00:09:28,401 --> 00:09:29,276 Alô? 195 00:09:29,277 --> 00:09:32,280 Você vem pro aniversário da sua mãe ou não? O quê? 196 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Não, não, não, não, você não pode trazer todo mundo. 197 00:09:34,991 --> 00:09:37,869 Não sou eu quem tá dificultando. Você pode trazer um parceiro. 198 00:09:37,952 --> 00:09:41,247 Um, não sete, pelo amor de Deus. É estranho... 199 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Merda. 200 00:09:43,124 --> 00:09:44,209 Problemas no paraíso? 201 00:09:44,292 --> 00:09:47,295 É, eu e a minha filha temos uma relação complicada. 202 00:09:47,462 --> 00:09:50,882 Ela tá no que a turminha de hoje chama de "polícula". 203 00:09:51,382 --> 00:09:53,384 Na minha época, a gente chamava de putaria. 204 00:09:53,676 --> 00:09:55,887 Se a gente te ajudasse a resolver as coisas com a sua filha, 205 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 você ajudaria a gente? 206 00:10:05,188 --> 00:10:06,606 Pai amado, o que foi que eu fiz? 207 00:10:06,689 --> 00:10:08,775 Para confirmar a configuração de um lembrete diário 208 00:10:08,858 --> 00:10:10,110 para a Hora Sexy do Robô Piscineiro 209 00:10:10,443 --> 00:10:11,401 - diga “sim”. - O quê? 210 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 Eu compilei uma lista de advogados de divórcio na sua área. 211 00:10:14,405 --> 00:10:15,405 Você quer que eu envie? 212 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Não. Cancela. Cancela. 213 00:10:19,536 --> 00:10:20,536 Oi, Beth. 214 00:10:20,537 --> 00:10:23,289 Você tá certa, esse robô piscineiro não tá funcionando. 215 00:10:23,623 --> 00:10:26,626 Acho melhor chamar o piscineiro Keith hoje mesmo. Pode me dar o contato dele? 216 00:10:26,960 --> 00:10:28,795 Ele tá aqui do lado? Show. 217 00:10:33,800 --> 00:10:35,885 Que bom que você tava na área, Keith. 218 00:10:35,969 --> 00:10:38,346 Quando você pode começar? Agora? Agora fica bom pra gente. 219 00:10:38,638 --> 00:10:41,975 Eu agradeço o entusiasmo, Seu Smith, mas eu já encerrei por hoje. 220 00:10:42,225 --> 00:10:44,477 Eu te pago o dobro. Se você começar agora. 221 00:10:44,686 --> 00:10:47,689 Por que a pressa? Parece que a sua piscina tá limpa. 222 00:10:47,772 --> 00:10:49,274 Vagabundo. Vagabundo. 223 00:10:49,399 --> 00:10:50,399 O que tá fazendo? 224 00:10:50,400 --> 00:10:52,193 Matar. Matar. Matar. 225 00:10:52,277 --> 00:10:54,112 Não. Não. Para. Solta ele. 226 00:10:56,614 --> 00:10:59,242 Tarefa incompleta. Matar. Matar. 227 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Matar - Meu Pai divino, ela surtou geral. 228 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 Tarefa Incompleta. 229 00:11:03,955 --> 00:11:04,998 Matar. Matar. 230 00:11:05,415 --> 00:11:09,169 E, por fim, mas não menos importante, esses são o Xaveco, Milo e a Kathleen. 231 00:11:09,294 --> 00:11:12,505 É gente demais. Como eu vou lembrar de todos esses nomes? 232 00:11:12,922 --> 00:11:13,839 Por que eu ainda tento? 233 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 Eu fiquei intrigada com o homem da cápsula flutuante 234 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 e o ajudantezinho dele, mas você nunca vai mudar, 235 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 você ainda é um cara velho com cara de peido. 236 00:11:19,846 --> 00:11:23,600 A minha cara não peida. Você é uma filha desrespeitosa. 237 00:11:23,683 --> 00:11:25,852 Aí, o respeito vale pros dois lados. 238 00:11:26,144 --> 00:11:29,063 Vai por mim, você não vai morrer se encontrar um meio-termo com a sua filha. 239 00:11:32,692 --> 00:11:35,236 Não são os sete parceiros que me incomodam. 240 00:11:35,361 --> 00:11:39,490 É que agora tem sete maneiras de você ter o seu coração partido. 241 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Pai, essa é a vida que eu escolhi. 242 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Por favor, respeita isso. 243 00:11:44,537 --> 00:11:48,666 Stephanie, você pode trazer todo mundo pro aniversário da sua mãe. 244 00:11:49,292 --> 00:11:50,585 - Todo mundo? - Sim. 245 00:11:50,710 --> 00:11:52,879 Milo, Kathleen, Xaveco, Oboé, 246 00:11:53,004 --> 00:11:55,048 Cúrcuma, Manteiga de Amêndoa e Bartolomiau. 247 00:11:55,548 --> 00:11:56,548 São todos bem-vindos. 248 00:11:57,050 --> 00:11:58,050 Obrigada, Pai. 249 00:11:58,343 --> 00:12:01,095 Parece que a gente cumpriu com a nossa parte do acordo. 250 00:12:01,221 --> 00:12:03,348 É, eu suponho que eu seria um grande babaca 251 00:12:03,431 --> 00:12:05,308 se eu não desse o que vocês querem. 252 00:12:05,433 --> 00:12:06,601 Suas palavras, mas sim. 253 00:12:08,394 --> 00:12:09,437 Soca o Socolizador. 254 00:12:09,520 --> 00:12:11,272 A IA dele vai criar uma cura pro Soco da Morte. 255 00:12:11,356 --> 00:12:13,733 É um aviso, Rick Sanchez, 256 00:12:13,900 --> 00:12:18,404 abusar do soco vai atrair uma fúria tremenda sobre você. 257 00:12:18,488 --> 00:12:19,488 Soca aí ou cala a boca. 258 00:12:28,248 --> 00:12:31,417 REVERTENDO 259 00:12:34,087 --> 00:12:35,087 SOCO DA MORTE REVERTIDO 260 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Deu certo? Eu não sinto nada. 261 00:12:38,216 --> 00:12:39,759 Só tem cinco maneiras de descobrir. 262 00:12:40,593 --> 00:12:43,471 Um, dois, três, 263 00:12:44,222 --> 00:12:45,222 quatro... 264 00:12:45,932 --> 00:12:47,684 cinco, seis. 265 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Sete, caralho. Morty, a gente tá curado. 266 00:12:50,186 --> 00:12:51,980 Você conseguiu. A gente pode andar para a frente. 267 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Ah, só na correria. 268 00:12:59,362 --> 00:13:01,114 Wubbalubbadubdub. 269 00:13:09,831 --> 00:13:11,791 Aí, Liu. 270 00:13:11,874 --> 00:13:14,210 Liu Sin. 271 00:13:15,878 --> 00:13:17,797 Olha quem tá andando pra frente agora. 272 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Como é que vocês estão vivos? 273 00:13:19,590 --> 00:13:20,507 - Ciência. - Ciência. 274 00:13:20,508 --> 00:13:22,135 Eu dissequei a Técnica do Coração Explosivo 275 00:13:22,218 --> 00:13:24,595 e fiz a engenharia reversa de todas as artes marciais. 276 00:13:25,096 --> 00:13:27,181 Os nanorrobôs pré-programados correndo pelas nossas veias 277 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 deram pra mim pro Morty 278 00:13:28,349 --> 00:13:29,684 - Poder de Kung Fu. - Poder de Kung Fu. 279 00:13:30,143 --> 00:13:32,145 Minha arte marcial é inigualável. Preparem-se para morrer... 280 00:13:33,813 --> 00:13:35,398 Morty, viu isso? Ele veio pro pau. 281 00:13:35,523 --> 00:13:37,317 Que comece a surra. 282 00:13:49,704 --> 00:13:51,247 Soco da Foda Montanhesa. 283 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 Primeiro, eu vou dar a vocês, branquelos, um gostinho do inferno. 284 00:13:58,796 --> 00:14:02,592 E depois, vocês vão pedir desculpas por amassarem o meu para-choque. 285 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 Quer desculpas? Vem pegar. 286 00:14:10,391 --> 00:14:11,893 Soco do Verme Imantado. 287 00:14:14,187 --> 00:14:17,231 Ah. Que nojo. Aves. Aves bicando minhocas nojentas. 288 00:14:17,815 --> 00:14:19,233 Super Catavento Escaldante. 289 00:14:21,778 --> 00:14:23,571 Soco da Palma de Tabasco. 290 00:14:25,615 --> 00:14:27,700 Arde. Arde demais. Eu preciso de leite. 291 00:14:30,036 --> 00:14:32,622 Soco de Potência Máxima. 292 00:14:37,752 --> 00:14:39,212 Soco do Cabeção Inflado. 293 00:14:41,089 --> 00:14:42,173 Perna Telescópica. 294 00:14:45,051 --> 00:14:46,886 Meus pensamentos estão tão grandes agora. 295 00:14:51,641 --> 00:14:52,850 Soco Fura Bolha. 296 00:14:55,436 --> 00:14:56,353 Assim tá melhor. 297 00:14:56,354 --> 00:14:57,772 LIXO 298 00:14:58,940 --> 00:15:00,525 Soco do Punho da Amnésia. 299 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 O que eu tô fazendo aqui? E qual Beth é o clone? 300 00:15:07,907 --> 00:15:09,367 Soco Control-Z. 301 00:15:09,784 --> 00:15:11,619 Agora eu tô lembrando. Esse cara é um bosta. 302 00:15:12,036 --> 00:15:13,413 Soco da Caganeira. 303 00:15:15,081 --> 00:15:16,582 Soco do Uno Reverso. 304 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Soco Reverso Reverso. 305 00:15:21,254 --> 00:15:23,005 Soco Se Filho da Puta Voasse Não Dava Mais Pra Ver o Céu. 306 00:15:23,089 --> 00:15:24,715 Soco Pega No Meu E Diz Que É Seu. 307 00:15:35,101 --> 00:15:41,274 Cães Impenitentes. Vocês desrespeitaram o poder do soco. 308 00:15:41,357 --> 00:15:42,650 Quem é esse porra? 309 00:15:42,733 --> 00:15:43,650 É o Socudô, 310 00:15:43,651 --> 00:15:46,946 o antigo Deus-Demônio de bater nas coisas e das bebidas doces. 311 00:15:47,572 --> 00:15:48,948 Estamos condenados. 312 00:15:49,198 --> 00:15:51,409 Tudo bem, a gente deve ficar seguro aqui dentro. 313 00:15:51,617 --> 00:15:53,161 Ela não pode sair da piscina. 314 00:15:53,286 --> 00:15:53,994 “Ela?” 315 00:15:53,995 --> 00:15:55,413 O meu robô piscineiro. 316 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 Eu atualizei ela com um software duvidoso, e aí a gente transou. 317 00:15:58,916 --> 00:16:01,544 Eu acho que ela tá com ciúmes e quer matar você porque ela me ama. 318 00:16:02,253 --> 00:16:03,253 Segunda-feira é foda. 319 00:16:13,264 --> 00:16:14,765 Tarefa Incompleta. 320 00:16:15,391 --> 00:16:16,893 Tarefa Incompleta. 321 00:16:21,230 --> 00:16:22,482 Tarefa Incompleta. 322 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 Tarefa Incompleta. 323 00:16:33,701 --> 00:16:34,869 ABERTO ESCUDOS DAS CASA 324 00:16:39,081 --> 00:16:40,917 A casa entrou em confinamento sem motivo. 325 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Isso é ruim? 326 00:16:42,126 --> 00:16:44,504 Ouviu isso? Parece água correndo. 327 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 O Gerd disse mesmo que abusar do soco ia atrair uma grande fúria sobre nós. 328 00:16:50,843 --> 00:16:53,679 O Kung Fu não tem a ver com violência. 329 00:16:53,804 --> 00:16:58,976 Agora vocês serão punidos pelo meu campeão arrebentando vocês. 330 00:17:06,901 --> 00:17:08,402 É o Soquenheimer, 331 00:17:08,528 --> 00:17:11,155 a besta com um milhão de pontos de pressão. 332 00:17:11,239 --> 00:17:13,449 É impossível acertar todos eles. 333 00:17:13,741 --> 00:17:15,201 E agora? Qual vai ser o plano? 334 00:17:17,537 --> 00:17:19,121 Rick, a culpa é minha. 335 00:17:19,372 --> 00:17:21,541 Hoje mais cedo, no estacionamento da loja do Joe, 336 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 eu dei ré na sua nave. De propósito. 337 00:17:24,794 --> 00:17:25,794 O quê? 338 00:17:25,795 --> 00:17:27,421 Eu sou um homem velho e solitário. 339 00:17:27,505 --> 00:17:29,549 O único jeito que eu conheço pra me conectar com as pessoas 340 00:17:29,674 --> 00:17:31,133 é através do conflito. 341 00:17:31,509 --> 00:17:32,718 Você se identifica? 342 00:17:34,262 --> 00:17:35,262 Não. 343 00:17:35,429 --> 00:17:38,266 O Soquenheimer tá em cima da gente. O que a gente vai fazer? 344 00:17:39,100 --> 00:17:41,894 Eu queria ter terminado o meu treinamento no Ninho do Tigre, 345 00:17:41,978 --> 00:17:44,730 o Gerd Jergins tava me ensinando o movimento supremo. 346 00:17:44,814 --> 00:17:45,982 O chute Raio Respingado. 347 00:17:46,065 --> 00:17:48,651 É um ataque de alta velocidade, mais forte do que qualquer soco. 348 00:17:48,734 --> 00:17:51,946 Infelizmente, eu não tenho o conhecimento pra completá-lo. 349 00:17:52,196 --> 00:17:54,323 O Rick tem. Ele reuniu todos os dados de Kung Fu 350 00:17:54,407 --> 00:17:56,242 quando dissecou a Técnica do Coração Explosivo. 351 00:17:56,409 --> 00:17:57,994 Vai precisar de uma cirurgia de guerra. 352 00:17:58,077 --> 00:18:01,789 Eu estou disposto a suportar o que for preciso pra restaurar o equilíbrio. 353 00:18:01,914 --> 00:18:04,417 Deita aí. Eu vou tentar manter os escombros fora do seu peito. 354 00:18:06,294 --> 00:18:08,087 Matar, matar, matar. 355 00:18:09,213 --> 00:18:10,590 Ai, não. Ela conseguiu entrar. 356 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 O Robô Piscineiro tá inundando a casa para matar você, Keith. 357 00:18:13,009 --> 00:18:14,969 A gente tem que nadar lá para cima antes que seja tarde demais. 358 00:18:15,177 --> 00:18:16,554 Mas eu não sei nadar. 359 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 O quê? Você limpa piscinas. 360 00:18:18,180 --> 00:18:21,267 É a minha vergonha mais profunda. Isso é um pesadelo total pra mim. 361 00:18:21,851 --> 00:18:24,520 Matar. Matar. Matar. Matar... 362 00:18:28,899 --> 00:18:29,816 Fica aqui. 363 00:18:29,817 --> 00:18:31,277 É minha piscina e meu problema. 364 00:18:31,694 --> 00:18:32,903 Eu sou o homem da casa. 365 00:18:35,364 --> 00:18:37,116 Matar. Matar. Matar. 366 00:18:37,575 --> 00:18:40,328 Não, espera. Desculpa. 367 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 Aquele outro piscineiro não significa nada para mim, meu amor. Nada. 368 00:18:43,456 --> 00:18:46,334 Você tem que acreditar em mim, você é a minha única e verdadeira. 369 00:18:46,459 --> 00:18:47,793 Tarefa incompleta. 370 00:18:48,377 --> 00:18:49,754 A nossa tarefa tá incompleta. 371 00:18:49,837 --> 00:18:51,339 E eu vou resolver isso. 372 00:18:51,589 --> 00:18:55,092 Configurar um horário pra Hora Sexy do Robô Piscineiro, 373 00:18:55,301 --> 00:18:56,802 começando agora! 374 00:18:58,095 --> 00:18:59,095 Limpar? 375 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ESCUDOS DA CASA ABERTO 376 00:19:29,335 --> 00:19:31,379 Escuta, Jerry, a gente precisa conversar sobre essa piscina... 377 00:19:32,588 --> 00:19:35,341 Nossa, a piscina tá incrível, Keith. 378 00:19:36,092 --> 00:19:37,885 É, mandou bem, parceiro. 379 00:19:38,010 --> 00:19:40,805 Pode crer. só precisou de um pouco de ralação. 380 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 E o Seu Jerry disse que vai me pagar... 381 00:19:43,307 --> 00:19:45,434 três vezes o meu valor normal. 382 00:19:46,519 --> 00:19:47,520 Eu nunca falei... 383 00:19:47,645 --> 00:19:48,645 É melhor você pagar. 384 00:19:48,729 --> 00:19:51,607 Senão eu falo pra ela que você comeu o robô piscineiro. 385 00:19:51,691 --> 00:19:53,818 Pessoal, eu tô a um metro de distância, dá pra escutar tudo. 386 00:19:53,901 --> 00:19:55,277 Jerry, você comeu o que agora? 387 00:19:56,696 --> 00:19:57,863 O robô piscineiro. 388 00:19:58,114 --> 00:19:59,865 Ele começou a limpar os meus mamilos e, 389 00:19:59,990 --> 00:20:02,368 sei lá, esse é um dos lances que eu curto, 390 00:20:02,868 --> 00:20:04,036 aí eu comecei a chupar a... 391 00:20:04,120 --> 00:20:06,497 Da-da-da, eu não ligo pro que você faz com os eletrodomésticos, Jerry. 392 00:20:06,580 --> 00:20:08,207 O meu secador de cabelo me faz gozar feito uma gata selvagem. 393 00:20:11,085 --> 00:20:12,336 Calma lá, Soquenheimer. 394 00:20:12,420 --> 00:20:13,921 Arruma as malas, cuzão. 395 00:20:14,046 --> 00:20:15,715 A gente tá aqui para te mandar de volta pro inferno. 396 00:20:15,756 --> 00:20:17,717 Se prepara pra sentir o Kung Fu... 397 00:20:17,842 --> 00:20:20,469 Combinado com a Ciência. 398 00:20:24,598 --> 00:20:27,518 Vamos lutar uma última vez, juntos. 399 00:20:27,643 --> 00:20:29,520 Isso aí, bebê. 400 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 - Chute Raio Respingado. - Chute Raio Respingado. 401 00:20:48,873 --> 00:20:50,750 Isso não foi revigorante? 402 00:20:50,958 --> 00:20:54,754 Vocês três aprenderam o valor da não violência. 403 00:20:55,045 --> 00:20:57,131 Tudo está perdoado. 404 00:20:58,215 --> 00:21:00,134 Fui. 405 00:21:01,761 --> 00:21:02,761 Cara, eu estou quebrado. 406 00:21:05,848 --> 00:21:06,765 Quase terminando? 407 00:21:06,766 --> 00:21:08,434 Terminado. O que o senhor acha? 408 00:21:08,601 --> 00:21:10,436 Está pronta. Venham ver. 409 00:21:13,439 --> 00:21:14,565 Olha isso, cara. 410 00:21:14,648 --> 00:21:15,273 Tá um espelho. 411 00:21:15,274 --> 00:21:18,068 A nossa piscina tá incrível. Você é o melhor pai de todos. 412 00:21:18,319 --> 00:21:21,280 É, quem precisa do Peitchuca Parque se a gente tem a piscina do Coroa. 413 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Eu só quero fazer todos vocês felizes. 414 00:21:23,449 --> 00:21:25,576 Você fez, Jerry. Você fez de verdade. 415 00:21:26,243 --> 00:21:27,286 É. 416 00:21:31,332 --> 00:21:32,625 Ai, meu Deus, eu tô numa festa. 417 00:21:35,628 --> 00:21:39,131 Temporada de piscina, neném. É. A Família Smith tem piscina. 418 00:22:13,666 --> 00:22:15,960 Beth. A gente já falou sobre isso. 419 00:22:16,085 --> 00:22:17,670 Tá bom. Eu esqueci. 420 00:22:20,548 --> 00:22:21,548 Obrigado. 421 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Não é a mesma coisa. 422 00:22:25,636 --> 00:22:26,846 É, eu sei. 33131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.