Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,672
Jerry. Isso tá nojento.
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,299
Como é que ficou
tão suja tão rápido?
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,635
Porque a porcaria do seu robô
piscineiro não funciona.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,345
Piscina não encontrada.
Procurando...
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,679
Mas o cara que mora atrás
da lixeira da loja de piscinas
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,431
me fez uma oferta bacana.
7
00:00:14,515 --> 00:00:17,726
Pelo amor, por que você não chamou
piscineiro Keith, como eu te falei?
8
00:00:18,519 --> 00:00:19,561
LIMPEZA DE PISCINAS DO KEITH
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,987
A agenda do Keith tava cheia.
10
00:00:29,196 --> 00:00:30,531
Qual é o papo dos imbecis aí?
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,283
A piscina nova do Jerry
tá uma bosta? Me permitam...
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,327
Não, Rick. Essa piscina é minha.
13
00:00:35,369 --> 00:00:37,996
Eu dou conta dessa sujeira
sem seus apetrechos de ficção científica.
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
Beleza. Bora tratar o Jerry que nem um bebê
para ele se sentir um homem.
15
00:00:40,749 --> 00:00:41,917
E aí, Rick. Vamos logo.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
Tenho que vazar. Finalmente eu vou
levar o Morty pro Peitchuca Parque,
17
00:00:43,961 --> 00:00:45,587
e temos que comprar
umas paradinhas no mercado.
18
00:00:45,671 --> 00:00:47,130
Boa sorte com a sua
fossa séptica, Jerry...
19
00:00:48,340 --> 00:00:50,968
Eu tenho que ir trabalhar. Alguém
tem que colocar comida na mesa aqui.
20
00:00:51,510 --> 00:00:53,345
Não encontrada. Procurando...
21
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Batatas rústicas da loja do Joe.
22
00:00:55,264 --> 00:00:57,599
O absorvedor de cachaça
mais eficiente do multiverso.
23
00:00:59,393 --> 00:01:01,812
Acho que você deveria
esquentar isso primeiro, bonitão.
24
00:01:01,895 --> 00:01:04,523
Não, não, olha, Morty, a minha boca
é uma fritadeira agora...
25
00:01:05,232 --> 00:01:08,819
Tá rolando mesmo, hein? Finalmente
eu vou no Peitchuca Parque.
26
00:01:08,902 --> 00:01:11,113
É. Peitchuca Parque, lindão.
27
00:01:11,488 --> 00:01:12,573
Merda. Mas o que...
28
00:01:15,534 --> 00:01:17,452
Parece que houve um acidente.
29
00:01:17,703 --> 00:01:19,746
Acontece. Dá nada, não.
Bom dia aí, meu querido.
30
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
Seria bom nós trocarmos contatos
antes de nos separarmos em nossos caminhos.
31
00:01:23,083 --> 00:01:25,836
A gente pode seguir caminhos ainda
mais separados sem trocar nada.
32
00:01:25,961 --> 00:01:27,462
Mas os nossos
para-choques se chocaram.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
Ai, meu Pai, é assim
que você faz amigos?
34
00:01:28,964 --> 00:01:30,841
É assim que você faz inimigos?
35
00:01:30,924 --> 00:01:32,843
- Que merda isso quer dizer?
- Rick, para.
36
00:01:32,926 --> 00:01:34,845
- Ele que começou.
- Ele não começou nada.
37
00:01:34,928 --> 00:01:37,556
Seja o adulto na sala pra gente
poder ir pro Peitchuca Parque logo.
38
00:01:37,639 --> 00:01:39,433
Que se foda.
Esse otário tem que se ligar.
39
00:01:39,766 --> 00:01:40,766
Escuta, amigo,
40
00:01:40,767 --> 00:01:43,437
tá na cara que você é algum tipo
de arquétipo exagerado de Kung Fu,
41
00:01:43,604 --> 00:01:46,982
mas eu sou um Dr. Who-Loki, e pessoas
como você são como NPCs pra mim.
42
00:01:47,065 --> 00:01:48,150
Então faça um favor
pra você mesmo e...
43
00:01:51,111 --> 00:01:54,781
Eu te ataquei com a Técnica
do Coração Explosivo de Cinco Pontos,
44
00:01:54,906 --> 00:01:57,951
o soco mais fatal
de todas as artes marciais.
45
00:01:58,118 --> 00:02:00,412
As vítimas conseguem
dar só cinco passos
46
00:02:00,537 --> 00:02:02,914
para a frente
antes do coração explodir.
47
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Cinco passos pra frente?
48
00:02:05,709 --> 00:02:07,085
Experimente e descubra.
49
00:02:07,461 --> 00:02:10,422
Não me fala o que fazer.
Eu vou descobrir com ciência.
50
00:02:10,672 --> 00:02:12,507
Tá um belo dia
pra fazer um moonwalk.
51
00:02:12,966 --> 00:02:13,758
Sério que você vai...
52
00:02:13,759 --> 00:02:16,053
Não, idiota, dá a volta
com a nave e vai me buscar.
53
00:02:44,998 --> 00:02:48,460
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
54
00:02:49,044 --> 00:02:52,005
O que aquele imbecil fez comigo?
Isso não faz o menor sentido.
55
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
Só pede desculpa.
56
00:02:56,468 --> 00:02:57,678
Já não fizemos clones demais?
57
00:02:57,803 --> 00:03:00,305
Não é clone, Morty.
É um Xerox meu que eu lobotomizei
58
00:03:00,389 --> 00:03:01,389
para ser um boneco
de testes de colisão.
59
00:03:01,473 --> 00:03:02,348
Olha o meu saco.
60
00:03:02,349 --> 00:03:05,560
Aí, faz um favor, anda para a frente.
Cinco ou seis passos, você escolhe.
61
00:03:05,936 --> 00:03:07,979
Um, dois, três, quatro...
62
00:03:10,065 --> 00:03:12,442
Então é verdade. É melhor
dar uma olhada mais de perto.
63
00:03:13,860 --> 00:03:15,153
Olha o meu sa...
64
00:03:15,362 --> 00:03:17,823
Tem mais de setecentos
meridianos no corpo humano.
65
00:03:17,948 --> 00:03:20,367
O Sr. Kung Fu atingiu pontos
de pressão específicos em mim
66
00:03:20,492 --> 00:03:22,035
e induziu Commotio cordis.
67
00:03:22,244 --> 00:03:24,204
Cinco passos para a frente causam
um grande acúmulo de compressão,
68
00:03:24,287 --> 00:03:26,748
fazendo o meu coração explodir
sob a própria pressão.
69
00:03:26,957 --> 00:03:28,291
Vamos ver o que acontece quando eu
conecto uma cópia do meu coração
70
00:03:28,375 --> 00:03:29,668
a uma cópia das minhas pernas.
71
00:03:35,507 --> 00:03:36,507
Interessante, né?
72
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Mais nojento do que interessante.
Até agora tá no padrão.
73
00:03:38,969 --> 00:03:40,178
Vai se foder. Olha isso.
74
00:03:45,934 --> 00:03:49,396
Viu isso? A detonação cardíaca é ativada
só pelo movimento bípede pra frente.
75
00:03:49,479 --> 00:03:51,481
Eu não acredito que eu tô perdendo
o Peitchuca Parque por causa disso.
76
00:03:51,648 --> 00:03:53,775
Pede logo desculpa pro cara,
talvez ele retire o soco.
77
00:03:53,859 --> 00:03:56,653
O dia em que eu me desculpar vai ser
porque eu tô arrependido de verdade.
78
00:03:56,737 --> 00:04:00,157
Eu não gasto desculpas transformando
isso num ritual de flagelação
79
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
pra alguém que,
nesse caso, é um valentão.
80
00:04:02,242 --> 00:04:04,286
Você chamou o cara de NPC.
81
00:04:04,411 --> 00:04:06,663
Por que você sempre tem que
ficar do lado do garçom?
82
00:04:06,747 --> 00:04:09,291
Porque o seu lado é alucinado.
83
00:04:09,416 --> 00:04:10,416
Tá bom, então...
84
00:04:10,584 --> 00:04:11,918
- cai fora?
- Talvez eu caia.
85
00:04:12,002 --> 00:04:13,754
- Manda ver, ninguém está te impedindo.
- Beleza.
86
00:04:13,837 --> 00:04:16,256
Esse sou eu dando linha
da porra da garagem.
87
00:04:16,339 --> 00:04:17,339
Porque você...
88
00:04:18,091 --> 00:04:19,593
- não me chupa?
- Não, você...
89
00:04:20,594 --> 00:04:21,594
- me chupa.
- Você...
90
00:04:21,595 --> 00:04:22,763
- Você... me chupa.
- Me chupa.
91
00:04:28,977 --> 00:04:30,854
Piscina não encontrada.
Procurando...
92
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
- Piscina não encontrada. Procurando...
- A piscina tá atrás de você.
93
00:04:35,817 --> 00:04:37,611
Vira pra lá,
seu bagulho ridículo.
94
00:04:39,946 --> 00:04:43,325
Jerry, esse é o seu momento.
Seja um homem e resolva isso.
95
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
TRUQUES PARA LIMPAR PISCINA
96
00:04:45,702 --> 00:04:48,163
E aí,
pais de piscina emasculados.
97
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Beleza. Específico.
98
00:04:49,915 --> 00:04:52,918
A sua piscina tá nojenta?
A sua família não te respeita?
99
00:04:53,084 --> 00:04:56,213
Relaxa, eu vou te mostrar
como atualizar o seu TR-X1
100
00:04:56,379 --> 00:04:59,174
pra limpar a sua piscina melhor
do que qualquer ser humano.
101
00:04:59,466 --> 00:05:01,968
Mas primeiro, vamos falar
da história da limpeza de piscinas.
102
00:05:02,093 --> 00:05:04,221
- Meu Deus, isso tem três horas?
- Por volta de 1866...
103
00:05:04,638 --> 00:05:06,139
...é muito importante nunca...
104
00:05:06,181 --> 00:05:07,181
...porque é perigoso se...
105
00:05:07,182 --> 00:05:09,142
...uma droga
de material de pesadelo...
106
00:05:09,226 --> 00:05:12,145
...agora que passamos pelas diretrizes
de segurança, clica no link aí embaixo
107
00:05:12,229 --> 00:05:14,815
pra ver uma longa lista de modelos
de linguagem. Não esquece de subir o...
108
00:05:14,898 --> 00:05:16,149
Tá, tá, tá, já entendi.
109
00:05:16,316 --> 00:05:17,316
CORREÇÃO DE FIRMWARE
110
00:05:21,071 --> 00:05:23,406
Piscina detectada.
Limpar. Limpar.
111
00:05:23,490 --> 00:05:24,323
- Limpar.
- Eu consegui.
112
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
- Eu fiz alguma coisa funcionar.
- Limpar. Limpar.
113
00:05:25,784 --> 00:05:28,328
- Eu sou o maior marido vivo.
- Limpar. Limpar. Limpar. Limpar.
114
00:05:28,662 --> 00:05:31,998
Faz moonwalk pro resto da vida.
Cara, não tô nem aí.
115
00:05:34,376 --> 00:05:35,794
Hm, oi.
116
00:05:36,878 --> 00:05:39,756
Você... deu um soco mortal
no meu avô hoje cedo.
117
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
Aquilo foi lamentável.
118
00:05:41,258 --> 00:05:44,928
Eu não estudei com o Sifu
Gerd Jergins no Ninho do Tigre
119
00:05:45,053 --> 00:05:46,346
pra bater em idosos.
120
00:05:46,513 --> 00:05:49,391
O objetivo das artes marciais
é evitar a violência.
121
00:05:49,766 --> 00:05:50,976
Eu sou o Liu Sin.
122
00:05:52,602 --> 00:05:53,603
Eu sou o Morty Smith.
123
00:05:53,895 --> 00:05:56,565
É racista dizer que
eu adoro a sua paciência Kung Fu?
124
00:05:56,731 --> 00:05:57,858
Eu posso ensinar você.
125
00:05:57,899 --> 00:05:58,816
Racismo?
126
00:05:58,817 --> 00:06:00,652
Não. Kung Fu.
127
00:06:03,905 --> 00:06:07,033
Respira. Sinta
o seu Chi circular por dentro.
128
00:06:07,617 --> 00:06:08,660
Muito bom, Morty.
129
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
Isso é ótimo.
130
00:06:10,161 --> 00:06:13,081
A vida com o Rick
é cheia de muita ansiedade.
131
00:06:13,206 --> 00:06:14,958
É isso, Seu Liu.
132
00:06:15,125 --> 00:06:17,752
Eu não tinha os cabos corretos
pra ligar a TV de tela plana.
133
00:06:18,044 --> 00:06:19,963
Vai custar um pouco mais
para arranjar esses.
134
00:06:20,881 --> 00:06:21,881
Pena.
135
00:06:24,551 --> 00:06:27,846
Meu Deus. Não anda frente, se você
der cinco passos você vai morrer.
136
00:06:27,888 --> 00:06:30,056
Mas eu tenho um monte
de coisa pra fazer hoje.
137
00:06:32,142 --> 00:06:33,560
Qual era o lance desse cara,
hein?
138
00:06:33,685 --> 00:06:36,813
Cara. Ele tava só fazendo
o trabalho dele e você matou ele.
139
00:06:36,938 --> 00:06:39,024
Isso é uma crítica?
140
00:06:43,737 --> 00:06:45,572
Ativar Traje
de Limitação Avançada.
141
00:06:49,075 --> 00:06:51,077
Olha quem não tá andando
pra frente agora, neném.
142
00:06:51,578 --> 00:06:53,788
Rick.
143
00:06:54,247 --> 00:06:56,750
- Rick.
- Morty? O que aconteceu?
144
00:06:56,833 --> 00:06:58,293
Eu levei o soco da morte.
145
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Ah não, não, não,
não, meu biluluzinho.
146
00:07:01,296 --> 00:07:04,090
Eu voltei pra loja do Joe
pra comer de tristeza,
147
00:07:04,174 --> 00:07:05,342
porque eu estava puto com você,
148
00:07:05,592 --> 00:07:08,929
mas aí eu encontrei
o Liu Sin, e ele me socou.
149
00:07:08,970 --> 00:07:11,431
Ninguém mexe com
o meu doce netinho.
150
00:07:11,514 --> 00:07:13,767
Primeiro, eu vou curar a porra
desse soco da morte, Morty,
151
00:07:13,850 --> 00:07:17,270
e depois eu vou destruir todo
o sistema de crenças do Sr. Liu Sin.
152
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
Limpar. Limpar. Limpar.
153
00:07:19,606 --> 00:07:21,816
Tarefa concluída.
Aguardando comando.
154
00:07:21,900 --> 00:07:22,943
Incrível.
155
00:07:23,318 --> 00:07:24,318
Eu tenho que contar pra Beth.
156
00:07:25,070 --> 00:07:27,113
Alô? Beth, eu limpei a piscina.
157
00:07:27,781 --> 00:07:29,366
Que ótimo.
Você contratou o Keith?
158
00:07:29,449 --> 00:07:31,743
Não. A piscina tá limpa
por minha causa.
159
00:07:31,785 --> 00:07:32,701
Vem pra casa ver.
160
00:07:32,702 --> 00:07:33,702
Jerry, por favor.
161
00:07:33,703 --> 00:07:36,289
Eu tô literalmente
no meio de uma coisa.
162
00:07:38,375 --> 00:07:40,085
Onde está a porra do celular?
163
00:07:40,627 --> 00:07:41,753
Aguardando comando.
164
00:07:45,131 --> 00:07:47,131
l o s c h u l o s t e a m
165
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
O que está fazendo?
166
00:07:50,220 --> 00:07:51,220
Limpar?
167
00:07:51,972 --> 00:07:54,182
Tá bom. Essa piscina não
vai ser nadada sozinha.
168
00:07:56,142 --> 00:07:57,185
Como você vai limpar a...
169
00:07:58,228 --> 00:07:59,228
Isso é bom...
170
00:08:01,106 --> 00:08:02,106
Nossa, você...
171
00:08:02,691 --> 00:08:04,025
Você está sendo bem minuciosa.
172
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
Talvez... seja...
173
00:08:06,486 --> 00:08:07,570
melhor parar.
174
00:08:44,566 --> 00:08:46,484
HIMALAIA ORIENTAL,
MONASTÉRIO NINHO DO TIGRE
175
00:08:46,568 --> 00:08:47,568
Eu ia ficar puto
se tivesse que subir todos
176
00:08:47,569 --> 00:08:49,362
esses degraus de merda
com as minhas pernas.
177
00:08:52,991 --> 00:08:55,076
O que foi? Eu tô vendo TV.
178
00:08:55,452 --> 00:08:57,162
Você é o Gerd Jergins?
179
00:08:57,287 --> 00:08:59,873
Você treinou
um cara chamado Liu Sin?
180
00:09:00,623 --> 00:09:01,708
Aquele cara é péssimo.
181
00:09:01,791 --> 00:09:02,876
Estamos com esses
trajes antigravidade
182
00:09:02,959 --> 00:09:04,461
porque o seu aluno
deu um soco da morte na gente.
183
00:09:04,627 --> 00:09:06,046
Vocês não estão sozinhos.
184
00:09:06,296 --> 00:09:08,548
O Liu Sin deu um soco
da morte no meu gato.
185
00:09:09,049 --> 00:09:09,882
Putz.
186
00:09:09,883 --> 00:09:12,343
Eu quero aplicar um monte de ciência
no seu soco para curar a gente.
187
00:09:12,469 --> 00:09:13,928
Só preciso coletar um pouco
mais de dados de Kung Fu
188
00:09:14,054 --> 00:09:15,180
pra eu poder hackear isso.
189
00:09:15,263 --> 00:09:16,723
Você acha que eu sou burro?
190
00:09:16,931 --> 00:09:18,767
Se eu te ajudar
a desbloquear os segredos
191
00:09:18,892 --> 00:09:20,226
da luta em Pontos de Pressão,
192
00:09:20,351 --> 00:09:22,479
você vai direto
se vingar do Liu Sin.
193
00:09:22,645 --> 00:09:25,982
A solução pra violência
não é mais violência.
194
00:09:28,401 --> 00:09:29,276
Alô?
195
00:09:29,277 --> 00:09:32,280
Você vem pro aniversário
da sua mãe ou não? O quê?
196
00:09:32,489 --> 00:09:34,783
Não, não, não, não,
você não pode trazer todo mundo.
197
00:09:34,991 --> 00:09:37,869
Não sou eu quem tá dificultando.
Você pode trazer um parceiro.
198
00:09:37,952 --> 00:09:41,247
Um, não sete, pelo amor
de Deus. É estranho...
199
00:09:42,040 --> 00:09:43,040
Merda.
200
00:09:43,124 --> 00:09:44,209
Problemas no paraíso?
201
00:09:44,292 --> 00:09:47,295
É, eu e a minha filha temos
uma relação complicada.
202
00:09:47,462 --> 00:09:50,882
Ela tá no que a turminha
de hoje chama de "polícula".
203
00:09:51,382 --> 00:09:53,384
Na minha época,
a gente chamava de putaria.
204
00:09:53,676 --> 00:09:55,887
Se a gente te ajudasse a resolver
as coisas com a sua filha,
205
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
você ajudaria a gente?
206
00:10:05,188 --> 00:10:06,606
Pai amado, o que foi que eu fiz?
207
00:10:06,689 --> 00:10:08,775
Para confirmar a configuração
de um lembrete diário
208
00:10:08,858 --> 00:10:10,110
para a Hora Sexy
do Robô Piscineiro
209
00:10:10,443 --> 00:10:11,401
- diga sim.
- O quê?
210
00:10:11,402 --> 00:10:14,280
Eu compilei uma lista de advogados
de divórcio na sua área.
211
00:10:14,405 --> 00:10:15,405
Você quer que eu envie?
212
00:10:15,406 --> 00:10:17,867
Não. Cancela. Cancela.
213
00:10:19,536 --> 00:10:20,536
Oi, Beth.
214
00:10:20,537 --> 00:10:23,289
Você tá certa, esse robô
piscineiro não tá funcionando.
215
00:10:23,623 --> 00:10:26,626
Acho melhor chamar o piscineiro Keith
hoje mesmo. Pode me dar o contato dele?
216
00:10:26,960 --> 00:10:28,795
Ele tá aqui do lado? Show.
217
00:10:33,800 --> 00:10:35,885
Que bom que você tava na área,
Keith.
218
00:10:35,969 --> 00:10:38,346
Quando você pode começar?
Agora? Agora fica bom pra gente.
219
00:10:38,638 --> 00:10:41,975
Eu agradeço o entusiasmo, Seu
Smith, mas eu já encerrei por hoje.
220
00:10:42,225 --> 00:10:44,477
Eu te pago o dobro.
Se você começar agora.
221
00:10:44,686 --> 00:10:47,689
Por que a pressa? Parece
que a sua piscina tá limpa.
222
00:10:47,772 --> 00:10:49,274
Vagabundo. Vagabundo.
223
00:10:49,399 --> 00:10:50,399
O que tá fazendo?
224
00:10:50,400 --> 00:10:52,193
Matar. Matar. Matar.
225
00:10:52,277 --> 00:10:54,112
Não. Não. Para. Solta ele.
226
00:10:56,614 --> 00:10:59,242
Tarefa incompleta. Matar. Matar.
227
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Matar - Meu Pai divino,
ela surtou geral.
228
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
Tarefa Incompleta.
229
00:11:03,955 --> 00:11:04,998
Matar. Matar.
230
00:11:05,415 --> 00:11:09,169
E, por fim, mas não menos importante,
esses são o Xaveco, Milo e a Kathleen.
231
00:11:09,294 --> 00:11:12,505
É gente demais. Como eu vou
lembrar de todos esses nomes?
232
00:11:12,922 --> 00:11:13,839
Por que eu ainda tento?
233
00:11:13,840 --> 00:11:15,842
Eu fiquei intrigada com
o homem da cápsula flutuante
234
00:11:15,925 --> 00:11:17,802
e o ajudantezinho dele,
mas você nunca vai mudar,
235
00:11:17,886 --> 00:11:19,804
você ainda é um cara
velho com cara de peido.
236
00:11:19,846 --> 00:11:23,600
A minha cara não peida.
Você é uma filha desrespeitosa.
237
00:11:23,683 --> 00:11:25,852
Aí, o respeito
vale pros dois lados.
238
00:11:26,144 --> 00:11:29,063
Vai por mim, você não vai morrer
se encontrar um meio-termo com a sua filha.
239
00:11:32,692 --> 00:11:35,236
Não são os sete parceiros
que me incomodam.
240
00:11:35,361 --> 00:11:39,490
É que agora tem sete maneiras
de você ter o seu coração partido.
241
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
Pai,
essa é a vida que eu escolhi.
242
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Por favor, respeita isso.
243
00:11:44,537 --> 00:11:48,666
Stephanie, você pode trazer todo
mundo pro aniversário da sua mãe.
244
00:11:49,292 --> 00:11:50,585
- Todo mundo?
- Sim.
245
00:11:50,710 --> 00:11:52,879
Milo, Kathleen, Xaveco, Oboé,
246
00:11:53,004 --> 00:11:55,048
Cúrcuma, Manteiga
de Amêndoa e Bartolomiau.
247
00:11:55,548 --> 00:11:56,548
São todos bem-vindos.
248
00:11:57,050 --> 00:11:58,050
Obrigada, Pai.
249
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
Parece que a gente cumpriu
com a nossa parte do acordo.
250
00:12:01,221 --> 00:12:03,348
É, eu suponho que
eu seria um grande babaca
251
00:12:03,431 --> 00:12:05,308
se eu não desse
o que vocês querem.
252
00:12:05,433 --> 00:12:06,601
Suas palavras, mas sim.
253
00:12:08,394 --> 00:12:09,437
Soca o Socolizador.
254
00:12:09,520 --> 00:12:11,272
A IA dele vai criar uma
cura pro Soco da Morte.
255
00:12:11,356 --> 00:12:13,733
É um aviso, Rick Sanchez,
256
00:12:13,900 --> 00:12:18,404
abusar do soco vai atrair
uma fúria tremenda sobre você.
257
00:12:18,488 --> 00:12:19,488
Soca aí ou cala a boca.
258
00:12:28,248 --> 00:12:31,417
REVERTENDO
259
00:12:34,087 --> 00:12:35,087
SOCO DA MORTE REVERTIDO
260
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Deu certo? Eu não sinto nada.
261
00:12:38,216 --> 00:12:39,759
Só tem cinco
maneiras de descobrir.
262
00:12:40,593 --> 00:12:43,471
Um, dois, três,
263
00:12:44,222 --> 00:12:45,222
quatro...
264
00:12:45,932 --> 00:12:47,684
cinco, seis.
265
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Sete, caralho.
Morty, a gente tá curado.
266
00:12:50,186 --> 00:12:51,980
Você conseguiu.
A gente pode andar para a frente.
267
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Ah, só na correria.
268
00:12:59,362 --> 00:13:01,114
Wubbalubbadubdub.
269
00:13:09,831 --> 00:13:11,791
Aí, Liu.
270
00:13:11,874 --> 00:13:14,210
Liu Sin.
271
00:13:15,878 --> 00:13:17,797
Olha quem tá
andando pra frente agora.
272
00:13:17,880 --> 00:13:19,173
Como é que vocês estão vivos?
273
00:13:19,590 --> 00:13:20,507
- Ciência.
- Ciência.
274
00:13:20,508 --> 00:13:22,135
Eu dissequei a Técnica
do Coração Explosivo
275
00:13:22,218 --> 00:13:24,595
e fiz a engenharia reversa
de todas as artes marciais.
276
00:13:25,096 --> 00:13:27,181
Os nanorrobôs pré-programados
correndo pelas nossas veias
277
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
deram pra mim pro Morty
278
00:13:28,349 --> 00:13:29,684
- Poder de Kung Fu.
- Poder de Kung Fu.
279
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
Minha arte marcial é inigualável.
Preparem-se para morrer...
280
00:13:33,813 --> 00:13:35,398
Morty, viu isso?
Ele veio pro pau.
281
00:13:35,523 --> 00:13:37,317
Que comece a surra.
282
00:13:49,704 --> 00:13:51,247
Soco da Foda Montanhesa.
283
00:13:56,210 --> 00:13:58,629
Primeiro, eu vou dar a vocês,
branquelos, um gostinho do inferno.
284
00:13:58,796 --> 00:14:02,592
E depois, vocês vão pedir desculpas
por amassarem o meu para-choque.
285
00:14:02,717 --> 00:14:04,344
Quer desculpas? Vem pegar.
286
00:14:10,391 --> 00:14:11,893
Soco do Verme Imantado.
287
00:14:14,187 --> 00:14:17,231
Ah. Que nojo. Aves.
Aves bicando minhocas nojentas.
288
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
Super Catavento Escaldante.
289
00:14:21,778 --> 00:14:23,571
Soco da Palma de Tabasco.
290
00:14:25,615 --> 00:14:27,700
Arde. Arde demais.
Eu preciso de leite.
291
00:14:30,036 --> 00:14:32,622
Soco de Potência Máxima.
292
00:14:37,752 --> 00:14:39,212
Soco do Cabeção Inflado.
293
00:14:41,089 --> 00:14:42,173
Perna Telescópica.
294
00:14:45,051 --> 00:14:46,886
Meus pensamentos
estão tão grandes agora.
295
00:14:51,641 --> 00:14:52,850
Soco Fura Bolha.
296
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
Assim tá melhor.
297
00:14:56,354 --> 00:14:57,772
LIXO
298
00:14:58,940 --> 00:15:00,525
Soco do Punho da Amnésia.
299
00:15:05,238 --> 00:15:07,824
O que eu tô fazendo aqui?
E qual Beth é o clone?
300
00:15:07,907 --> 00:15:09,367
Soco Control-Z.
301
00:15:09,784 --> 00:15:11,619
Agora eu tô lembrando.
Esse cara é um bosta.
302
00:15:12,036 --> 00:15:13,413
Soco da Caganeira.
303
00:15:15,081 --> 00:15:16,582
Soco do Uno Reverso.
304
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Soco Reverso Reverso.
305
00:15:21,254 --> 00:15:23,005
Soco Se Filho da Puta Voasse
Não Dava Mais Pra Ver o Céu.
306
00:15:23,089 --> 00:15:24,715
Soco Pega No Meu E Diz Que É Seu.
307
00:15:35,101 --> 00:15:41,274
Cães Impenitentes. Vocês
desrespeitaram o poder do soco.
308
00:15:41,357 --> 00:15:42,650
Quem é esse porra?
309
00:15:42,733 --> 00:15:43,650
É o Socudô,
310
00:15:43,651 --> 00:15:46,946
o antigo Deus-Demônio de bater
nas coisas e das bebidas doces.
311
00:15:47,572 --> 00:15:48,948
Estamos condenados.
312
00:15:49,198 --> 00:15:51,409
Tudo bem, a gente deve
ficar seguro aqui dentro.
313
00:15:51,617 --> 00:15:53,161
Ela não pode sair da piscina.
314
00:15:53,286 --> 00:15:53,994
Ela?
315
00:15:53,995 --> 00:15:55,413
O meu robô piscineiro.
316
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
Eu atualizei ela com um software
duvidoso, e aí a gente transou.
317
00:15:58,916 --> 00:16:01,544
Eu acho que ela tá com ciúmes
e quer matar você porque ela me ama.
318
00:16:02,253 --> 00:16:03,253
Segunda-feira é foda.
319
00:16:13,264 --> 00:16:14,765
Tarefa Incompleta.
320
00:16:15,391 --> 00:16:16,893
Tarefa Incompleta.
321
00:16:21,230 --> 00:16:22,482
Tarefa Incompleta.
322
00:16:23,191 --> 00:16:24,567
Tarefa Incompleta.
323
00:16:33,701 --> 00:16:34,869
ABERTO ESCUDOS DAS CASA
324
00:16:39,081 --> 00:16:40,917
A casa entrou
em confinamento sem motivo.
325
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Isso é ruim?
326
00:16:42,126 --> 00:16:44,504
Ouviu isso? Parece água correndo.
327
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
O Gerd disse mesmo que abusar do soco
ia atrair uma grande fúria sobre nós.
328
00:16:50,843 --> 00:16:53,679
O Kung Fu não tem
a ver com violência.
329
00:16:53,804 --> 00:16:58,976
Agora vocês serão punidos pelo
meu campeão arrebentando vocês.
330
00:17:06,901 --> 00:17:08,402
É o Soquenheimer,
331
00:17:08,528 --> 00:17:11,155
a besta com um milhão
de pontos de pressão.
332
00:17:11,239 --> 00:17:13,449
É impossível acertar todos eles.
333
00:17:13,741 --> 00:17:15,201
E agora? Qual vai ser o plano?
334
00:17:17,537 --> 00:17:19,121
Rick, a culpa é minha.
335
00:17:19,372 --> 00:17:21,541
Hoje mais cedo,
no estacionamento da loja do Joe,
336
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
eu dei ré na sua nave.
De propósito.
337
00:17:24,794 --> 00:17:25,794
O quê?
338
00:17:25,795 --> 00:17:27,421
Eu sou um homem
velho e solitário.
339
00:17:27,505 --> 00:17:29,549
O único jeito que eu conheço
pra me conectar com as pessoas
340
00:17:29,674 --> 00:17:31,133
é através do conflito.
341
00:17:31,509 --> 00:17:32,718
Você se identifica?
342
00:17:34,262 --> 00:17:35,262
Não.
343
00:17:35,429 --> 00:17:38,266
O Soquenheimer tá em cima
da gente. O que a gente vai fazer?
344
00:17:39,100 --> 00:17:41,894
Eu queria ter terminado o meu
treinamento no Ninho do Tigre,
345
00:17:41,978 --> 00:17:44,730
o Gerd Jergins tava me ensinando
o movimento supremo.
346
00:17:44,814 --> 00:17:45,982
O chute Raio Respingado.
347
00:17:46,065 --> 00:17:48,651
É um ataque de alta velocidade,
mais forte do que qualquer soco.
348
00:17:48,734 --> 00:17:51,946
Infelizmente, eu não tenho
o conhecimento pra completá-lo.
349
00:17:52,196 --> 00:17:54,323
O Rick tem. Ele reuniu
todos os dados de Kung Fu
350
00:17:54,407 --> 00:17:56,242
quando dissecou a Técnica
do Coração Explosivo.
351
00:17:56,409 --> 00:17:57,994
Vai precisar
de uma cirurgia de guerra.
352
00:17:58,077 --> 00:18:01,789
Eu estou disposto a suportar o que for
preciso pra restaurar o equilíbrio.
353
00:18:01,914 --> 00:18:04,417
Deita aí. Eu vou tentar manter
os escombros fora do seu peito.
354
00:18:06,294 --> 00:18:08,087
Matar, matar, matar.
355
00:18:09,213 --> 00:18:10,590
Ai, não. Ela conseguiu entrar.
356
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
O Robô Piscineiro tá inundando
a casa para matar você, Keith.
357
00:18:13,009 --> 00:18:14,969
A gente tem que nadar lá para cima
antes que seja tarde demais.
358
00:18:15,177 --> 00:18:16,554
Mas eu não sei nadar.
359
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
O quê? Você limpa piscinas.
360
00:18:18,180 --> 00:18:21,267
É a minha vergonha mais profunda.
Isso é um pesadelo total pra mim.
361
00:18:21,851 --> 00:18:24,520
Matar. Matar. Matar. Matar...
362
00:18:28,899 --> 00:18:29,816
Fica aqui.
363
00:18:29,817 --> 00:18:31,277
É minha piscina e meu problema.
364
00:18:31,694 --> 00:18:32,903
Eu sou o homem da casa.
365
00:18:35,364 --> 00:18:37,116
Matar. Matar. Matar.
366
00:18:37,575 --> 00:18:40,328
Não, espera. Desculpa.
367
00:18:40,494 --> 00:18:43,372
Aquele outro piscineiro não significa
nada para mim, meu amor. Nada.
368
00:18:43,456 --> 00:18:46,334
Você tem que acreditar em mim,
você é a minha única e verdadeira.
369
00:18:46,459 --> 00:18:47,793
Tarefa incompleta.
370
00:18:48,377 --> 00:18:49,754
A nossa tarefa tá incompleta.
371
00:18:49,837 --> 00:18:51,339
E eu vou resolver isso.
372
00:18:51,589 --> 00:18:55,092
Configurar um horário
pra Hora Sexy do Robô Piscineiro,
373
00:18:55,301 --> 00:18:56,802
começando agora!
374
00:18:58,095 --> 00:18:59,095
Limpar?
375
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
ESCUDOS DA CASA ABERTO
376
00:19:29,335 --> 00:19:31,379
Escuta, Jerry, a gente precisa
conversar sobre essa piscina...
377
00:19:32,588 --> 00:19:35,341
Nossa,
a piscina tá incrível, Keith.
378
00:19:36,092 --> 00:19:37,885
É, mandou bem, parceiro.
379
00:19:38,010 --> 00:19:40,805
Pode crer. só precisou
de um pouco de ralação.
380
00:19:41,013 --> 00:19:42,807
E o Seu Jerry disse
que vai me pagar...
381
00:19:43,307 --> 00:19:45,434
três vezes o meu valor normal.
382
00:19:46,519 --> 00:19:47,520
Eu nunca falei...
383
00:19:47,645 --> 00:19:48,645
É melhor você pagar.
384
00:19:48,729 --> 00:19:51,607
Senão eu falo pra ela que
você comeu o robô piscineiro.
385
00:19:51,691 --> 00:19:53,818
Pessoal, eu tô a um metro
de distância, dá pra escutar tudo.
386
00:19:53,901 --> 00:19:55,277
Jerry, você comeu o que agora?
387
00:19:56,696 --> 00:19:57,863
O robô piscineiro.
388
00:19:58,114 --> 00:19:59,865
Ele começou a limpar
os meus mamilos e,
389
00:19:59,990 --> 00:20:02,368
sei lá, esse é um dos lances
que eu curto,
390
00:20:02,868 --> 00:20:04,036
aí eu comecei a chupar a...
391
00:20:04,120 --> 00:20:06,497
Da-da-da, eu não ligo pro que você
faz com os eletrodomésticos, Jerry.
392
00:20:06,580 --> 00:20:08,207
O meu secador de cabelo me faz
gozar feito uma gata selvagem.
393
00:20:11,085 --> 00:20:12,336
Calma lá, Soquenheimer.
394
00:20:12,420 --> 00:20:13,921
Arruma as malas, cuzão.
395
00:20:14,046 --> 00:20:15,715
A gente tá aqui para
te mandar de volta pro inferno.
396
00:20:15,756 --> 00:20:17,717
Se prepara
pra sentir o Kung Fu...
397
00:20:17,842 --> 00:20:20,469
Combinado com a Ciência.
398
00:20:24,598 --> 00:20:27,518
Vamos lutar uma última vez,
juntos.
399
00:20:27,643 --> 00:20:29,520
Isso aí, bebê.
400
00:20:35,484 --> 00:20:36,902
- Chute Raio Respingado.
- Chute Raio Respingado.
401
00:20:48,873 --> 00:20:50,750
Isso não foi revigorante?
402
00:20:50,958 --> 00:20:54,754
Vocês três aprenderam
o valor da não violência.
403
00:20:55,045 --> 00:20:57,131
Tudo está perdoado.
404
00:20:58,215 --> 00:21:00,134
Fui.
405
00:21:01,761 --> 00:21:02,761
Cara, eu estou quebrado.
406
00:21:05,848 --> 00:21:06,765
Quase terminando?
407
00:21:06,766 --> 00:21:08,434
Terminado. O que o senhor acha?
408
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
Está pronta. Venham ver.
409
00:21:13,439 --> 00:21:14,565
Olha isso, cara.
410
00:21:14,648 --> 00:21:15,273
Tá um espelho.
411
00:21:15,274 --> 00:21:18,068
A nossa piscina tá incrível.
Você é o melhor pai de todos.
412
00:21:18,319 --> 00:21:21,280
É, quem precisa do Peitchuca Parque
se a gente tem a piscina do Coroa.
413
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Eu só quero fazer
todos vocês felizes.
414
00:21:23,449 --> 00:21:25,576
Você fez, Jerry.
Você fez de verdade.
415
00:21:26,243 --> 00:21:27,286
É.
416
00:21:31,332 --> 00:21:32,625
Ai, meu Deus, eu tô numa festa.
417
00:21:35,628 --> 00:21:39,131
Temporada de piscina, neném.
É. A Família Smith tem piscina.
418
00:22:13,666 --> 00:22:15,960
Beth.
A gente já falou sobre isso.
419
00:22:16,085 --> 00:22:17,670
Tá bom. Eu esqueci.
420
00:22:20,548 --> 00:22:21,548
Obrigado.
421
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Não é a mesma coisa.
422
00:22:25,636 --> 00:22:26,846
É, eu sei.
33131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.