Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,580
Uno de los grandes
misterios de la naturaleza
2
00:01:26,660 --> 00:01:30,420
es la migraci�n anual del salm�n
3
00:01:30,500 --> 00:01:34,780
hacia los r�os del noroeste,
4
00:01:34,860 --> 00:01:39,340
donde se construyeron
grandes industrias conserveras.
5
00:01:39,420 --> 00:01:43,060
Hubo un tiempo en que estas industrias
y la vida de las personas
6
00:01:43,140 --> 00:01:46,540
estuvieron amenazadas
por la codicia de unos pocos.
7
00:02:35,780 --> 00:02:38,140
Los salmones est�n aqu�, Roy,
justo a tiempo.
8
00:02:38,320 --> 00:02:39,660
No es algo extra�o.
9
00:02:39,820 --> 00:02:42,260
Ser�a noticia si alguna primavera
no subieran por el r�o para desovar.
10
00:02:42,440 --> 00:02:43,960
Ser�a catastr�fico para nosotros.
11
00:02:44,180 --> 00:02:46,980
Mi padre tiene raz�n al dar
las gracias por la vuelta del salm�n.
12
00:02:47,120 --> 00:02:49,180
Nuestra tribu depende de ellos
desde hace siglos.
13
00:02:49,360 --> 00:02:50,760
Les tenemos mucho que agradecer.
14
00:02:50,940 --> 00:02:52,200
Parece una gran migraci�n este a�o.
15
00:02:52,380 --> 00:02:54,420
Nuestro pueblo nunca
ha conocido el hambre.
16
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
S�, lo s�.
17
00:02:55,780 --> 00:02:57,600
Siempre tienes suficiente
salm�n ahumado para el invierno
18
00:02:57,780 --> 00:02:59,720
y te sobra para vender
y comerciar.
19
00:02:59,900 --> 00:03:02,700
Tendreis un verano ajetreado
despu�s de los pr�ximos tres d�as.
20
00:03:02,900 --> 00:03:05,080
S�, este festival
es un momento feliz, Roy.
21
00:03:05,260 --> 00:03:06,840
Pero no olvides
que el motivo principal
22
00:03:07,000 --> 00:03:08,540
es mostrar nuestra
gratitud al Gran Esp�ritu
23
00:03:08,720 --> 00:03:09,860
por el regreso del salm�n.
24
00:03:10,040 --> 00:03:12,100
�Vas a montar a Trigger
en la carrera?
25
00:03:12,280 --> 00:03:13,720
S�, se lo promet� a Nagura.
26
00:03:13,900 --> 00:03:15,980
Puede que Trigger no lo tenga
tan f�cil este a�o.
27
00:03:16,160 --> 00:03:18,400
Mi padre ha invitado
a la Polic�a Montada de Canad�
28
00:03:18,580 --> 00:03:19,960
- para correr contra �l.
- Ya me lo advirti�.
29
00:03:28,260 --> 00:03:30,400
Esta carrera solo tiene una regla.
30
00:03:30,520 --> 00:03:32,020
Despu�s de cruzar el bosque,
31
00:03:32,200 --> 00:03:34,460
dar una vuelta alrededor
del �rbol muerto y volver aqu�.
32
00:03:34,640 --> 00:03:36,860
Cada jinete puede eligir su propia ruta.
33
00:03:36,980 --> 00:03:38,080
�Preparados?
34
00:04:48,800 --> 00:04:50,440
Tranquilo, muchacho, tranquilo.
35
00:04:52,460 --> 00:04:54,900
Es la primera vez que veo
que un lobo ataca a un hombre.
36
00:04:55,080 --> 00:04:55,980
S�.
37
00:04:56,200 --> 00:04:57,360
�Has o�do?
38
00:04:57,720 --> 00:04:59,020
Ese es el motivo.
39
00:04:59,100 --> 00:05:01,340
Tiene un cachorro por aqu�
y probablemente est� en problemas.
40
00:05:05,980 --> 00:05:08,840
Est� atrapado por la cola,
pero creo que no est� herido.
41
00:05:12,220 --> 00:05:14,480
Eres demasiado joven
para vivir sin tu madre.
42
00:05:17,380 --> 00:05:19,560
Creo que ser� mejor
que te lleve conmigo.
43
00:05:19,740 --> 00:05:21,600
- �Vas a criarlo, Roy?
- �Por qu� no?
44
00:05:21,780 --> 00:05:23,320
Ser� un buen amigo
para Trigger.
45
00:05:25,820 --> 00:05:28,820
Agente Allan, un paso al frente.
Felicidades.
46
00:05:30,540 --> 00:05:33,100
Como ganador de la carrera
a campo abierto,
47
00:05:33,180 --> 00:05:34,620
Yo te proclamo
48
00:05:34,800 --> 00:05:37,100
Jefe de la celebraci�n
de la migraci�n del salm�n.
49
00:05:37,180 --> 00:05:40,580
Y te entrego esto como trofeo.
50
00:05:43,980 --> 00:05:46,860
Ahora fumaremos la pipa de la paz.
51
00:05:46,940 --> 00:05:47,940
Indios...
52
00:05:48,420 --> 00:05:49,860
Americanos...
53
00:05:49,940 --> 00:05:51,320
y canadienses.
54
00:05:52,140 --> 00:05:56,220
Celebremos la paz y la amistad
de nuestros tres pueblos,
55
00:05:56,300 --> 00:05:59,460
que comparten esta frontera norte.
56
00:06:00,780 --> 00:06:03,240
Roy... Tacona, adelantaos.
57
00:06:06,700 --> 00:06:10,300
En agradecimiento por salvarle
la vida esta tarde,
58
00:06:10,460 --> 00:06:12,340
mi hijo Tacona
59
00:06:12,420 --> 00:06:16,040
desea convertir a Roy Rogers
en su hermano de sangre.
60
00:06:36,780 --> 00:06:39,320
- �Dejas el Servicio Forestal?
- As� es.
61
00:06:39,580 --> 00:06:41,540
Voy a trabajar para
la Oficina de Asuntos Indios.
62
00:06:41,720 --> 00:06:44,060
Gracias a la amistad
que me une a ti y a tu pueblo,
63
00:06:44,140 --> 00:06:46,080
siento que ser� m�s �til
en ese puesto.
64
00:06:46,260 --> 00:06:48,280
Yo conozco vuestros problemas.
65
00:06:48,460 --> 00:06:51,300
Cuando vuelvas,
no te habremos olvidado.
66
00:06:51,480 --> 00:06:53,520
No lo olvides,
eres como un hijo para mi.
67
00:06:53,700 --> 00:06:56,100
Buena suerte, y si alguna vez
me necesitas, env�ame un mensaje.
68
00:06:56,940 --> 00:06:58,060
Igualmente.
69
00:07:12,760 --> 00:07:13,820
Hola.
70
00:07:14,000 --> 00:07:15,180
Estoy buscando al Jefe.
71
00:07:15,360 --> 00:07:17,580
Soy Nagura, Jefe del poblado.
72
00:07:17,760 --> 00:07:20,240
Encantado de conocerte, Nagura.
Mi nombre es Banning.
73
00:07:20,420 --> 00:07:21,940
Este es Stagg, mi capataz.
74
00:07:22,120 --> 00:07:23,040
- �Qu� tal?
- Hola.
75
00:07:23,220 --> 00:07:24,860
Vamos a ser una gran ayuda
para tu pueblo.
76
00:07:25,040 --> 00:07:27,620
Estoy construyendo una conservera
a 200 yardas r�o abajo.
77
00:07:27,800 --> 00:07:30,200
No puedes coger
todos los peces del r�o.
78
00:07:30,380 --> 00:07:32,200
No te preocupes por eso.
79
00:07:32,380 --> 00:07:34,820
Habr� suficiente para todos,
te lo prometo.
80
00:07:35,140 --> 00:07:37,000
Entonces seremos tus amigos.
81
00:07:37,180 --> 00:07:38,380
Estoy seguro que s�.
82
00:07:38,460 --> 00:07:40,280
Vamos a limpiar
el terreno de inmediato.
83
00:07:40,460 --> 00:07:42,240
�Puedo contratar a tu gente
que quiera trabajar?
84
00:07:42,420 --> 00:07:43,620
Les pagar� un buen salario.
85
00:07:43,800 --> 00:07:45,225
El salm�n est� subiendo.
86
00:07:45,260 --> 00:07:47,420
Pescarlos nos llevar�
todo nuestro tiempo.
87
00:07:47,500 --> 00:07:50,720
Lo s�, pero la conservera
ser� muy importante para su pueblo.
88
00:07:50,900 --> 00:07:53,180
Podr�ais ganar dinero
limpiando el terreno y construy�ndola.
89
00:07:53,260 --> 00:07:55,200
y luego os contratar� a todos
para que pesqueis para m�,
90
00:07:55,280 --> 00:07:56,180
�Qu� te parece?
91
00:07:56,260 --> 00:07:58,220
Estamos demasiado ocupados
para trabajar para usted.
92
00:07:58,400 --> 00:08:00,860
Tenemos que pescar y ahumar
la comida para el invierno.
93
00:08:01,340 --> 00:08:02,520
Si trabajas para el Sr. Banning,
94
00:08:02,600 --> 00:08:04,760
ya no tendr�s que vivir de salm�n
ahumado todo el invierno.
95
00:08:05,340 --> 00:08:08,380
M�s tarde, si necesita ayuda,
trabajaremos para usted.
96
00:08:08,540 --> 00:08:10,020
Pero de momento, no.
97
00:08:10,100 --> 00:08:12,380
Puede que m�s tarde
ya no te necesitemos.
98
00:08:12,460 --> 00:08:14,500
Recuerda que te di una oportunidad.
99
00:08:15,380 --> 00:08:16,500
Te equivocas.
100
00:08:16,740 --> 00:08:18,420
Hablan como coyotes.
101
00:08:18,600 --> 00:08:19,520
S�.
102
00:08:19,860 --> 00:08:21,300
Es un mal presagio.
103
00:09:05,340 --> 00:09:06,720
�Alg�n problema, Stagg?
104
00:09:06,900 --> 00:09:08,420
Nagura te lo contar�.
105
00:09:09,140 --> 00:09:11,740
La conservera canadiense
est� poniendo trampas.
106
00:09:11,820 --> 00:09:14,180
Lo que hagan no me preocupa
lo m�s m�nimo.
107
00:09:14,360 --> 00:09:17,020
Prometiste que habr�a
salmones para los indios.
108
00:09:17,100 --> 00:09:19,320
Pero entre usted
y la conservera canadiense,
109
00:09:19,421 --> 00:09:20,721
el r�o entero est� bloqueado.
110
00:09:20,900 --> 00:09:23,520
- Mi pueblo no tiene comida.
- Es duro.
111
00:09:23,700 --> 00:09:26,940
Pero no puedo permitir que unos
pocos indios interfieran en mi negocio.
112
00:09:27,120 --> 00:09:28,720
�Por qu� no dej�is este territorio?
113
00:09:28,800 --> 00:09:31,260
Lleva a tu pueblo m�s al norte,
all� no molestar�is a nadie.
114
00:09:31,340 --> 00:09:32,220
Caza para comer.
115
00:09:32,300 --> 00:09:34,380
Mi pueblo siempre ha vivido aqu�.
116
00:09:34,581 --> 00:09:37,381
El r�o nos da vida, es como
la sangre de nuestras venas.
117
00:09:37,580 --> 00:09:39,760
Ese es el problema,
llev�is aqu� demasiado tiempo.
118
00:09:40,040 --> 00:09:43,040
Medio mill�n de d�lares en salm�n
sube el r�o todos los veranos.
119
00:09:43,200 --> 00:09:46,300
Y todo lo que haceis es alimentaros
y ahumar algunos m�s.
120
00:09:46,480 --> 00:09:48,120
- �Vete, estoy ocupado!
- �Vamos!
121
00:09:48,660 --> 00:09:51,780
Nuestra gente es pobre.
Muchos morir�n.
122
00:09:51,960 --> 00:09:53,820
Te impediremos usar las trampas.
123
00:09:53,921 --> 00:09:55,421
�Soltaremos los peces!
124
00:09:59,940 --> 00:10:02,380
Esto te ense�ar� a mantenerte
alejado de mis trampas.
125
00:10:11,720 --> 00:10:12,980
OFICINA DE ASUNTOS INDIOS
126
00:10:13,181 --> 00:10:14,581
HENRY GATES
SUPERVISOR DEL DISTRITO
127
00:10:24,380 --> 00:10:25,640
Buenos d�as, Ellen.
128
00:10:25,820 --> 00:10:27,300
No temas despertar a Splinters,
129
00:10:27,380 --> 00:10:29,540
tendr�as que gritar
para que eso ocurriera.
130
00:10:31,060 --> 00:10:32,920
- Hola, Roy.
- Hola, Splinters.
131
00:10:33,100 --> 00:10:34,920
- �Qui�n me golpe�?
- Solo era una mosca.
132
00:10:35,100 --> 00:10:37,060
�Por qu�?
Tiene una buena derecha.
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,200
Puedes ir a ver
al Sr. Gates ahora, Roy.
134
00:10:39,380 --> 00:10:40,660
- Te est� esperando.
- Muy bien.
135
00:10:40,740 --> 00:10:43,200
S�, parece que tienes
que volver al sendero de nuevo.
136
00:10:43,380 --> 00:10:47,020
Frijoles, viejos caballos,
pies fr�os...
137
00:10:48,260 --> 00:10:51,140
�Por qu� no consigues
un trabajo de oficina como yo?
138
00:10:51,320 --> 00:10:53,640
Puedo hablar
con el Sr. Gates si quieres.
139
00:10:53,820 --> 00:10:56,280
Si tengo un trabajo como el tuyo,
ser� como t�.
140
00:10:56,460 --> 00:10:57,940
Que el cielo nos proteja de eso.
141
00:10:58,200 --> 00:10:59,640
�Por qu� llevas esas espuelas?
142
00:10:59,900 --> 00:11:01,340
Ha sido idea m�a.
143
00:11:01,420 --> 00:11:04,440
Evita que mis pies se resbalen
del escritorio en verano,
144
00:11:04,520 --> 00:11:06,780
y en esa vieja estufa en invierno.
145
00:11:07,140 --> 00:11:10,180
Nadie me har� renunciar
a mi peque�o confort.
146
00:11:13,940 --> 00:11:15,740
- Buenos d�as, Sr. Gates.
- Hola, Roy.
147
00:11:15,820 --> 00:11:17,480
�Todo bien
en la Oficina de Asuntos Indios?
148
00:11:17,560 --> 00:11:18,340
Muy bien.
149
00:11:18,420 --> 00:11:19,880
Cuando estabas
en el Servicio Forestal
150
00:11:20,081 --> 00:11:21,681
tratabas con los Osekas.
151
00:11:21,860 --> 00:11:24,680
S�, Nagura, su Jefe, es como
un segundo padre para m�.
152
00:11:24,860 --> 00:11:25,900
Deber�as leer esto.
153
00:11:26,080 --> 00:11:28,660
Es de Ann Keith,
la enfermera del distrito.
154
00:11:28,840 --> 00:11:30,980
En una visita de rutina
al poblado de Nagura,
155
00:11:31,060 --> 00:11:32,860
lo encontr� en muy
malas condiciones,
156
00:11:32,940 --> 00:11:34,960
qued�ndose all� hasta
que enviamos ayuda.
157
00:11:35,300 --> 00:11:37,660
Los indios tienen problemas
con las conserveras.
158
00:11:37,840 --> 00:11:40,200
Dice que si no hacemos
algo inmediatamente
159
00:11:40,401 --> 00:11:41,745
tendremos una guerra
en la frontera.
160
00:11:41,880 --> 00:11:44,740
Si se quedan sin pescado,
los indios se morir�n de hambre.
161
00:11:44,920 --> 00:11:47,400
No consigo entender
por qu� no cazan para comer.
162
00:11:47,580 --> 00:11:49,500
La caza ha sido escasa este a�o.
163
00:11:49,680 --> 00:11:52,340
Los fuegos en verano
y las ventiscas en invierno
164
00:11:52,520 --> 00:11:54,000
han matado a casi todos
los animales salvajes.
165
00:11:54,180 --> 00:11:56,380
Quiero que vayas all� y trates
de resolver esta situaci�n.
166
00:11:56,560 --> 00:11:58,380
Tendremos que llevarlos a una reserva.
167
00:11:58,920 --> 00:12:01,900
Nagura y su pueblo morir�n
si viven en una reserva.
168
00:12:02,080 --> 00:12:04,660
Siempre han sido autosuficientes,
independientes y orgullosos.
169
00:12:04,740 --> 00:12:06,740
No podemos dejarles luchar
contra los comerciantes, Roy.
170
00:12:06,920 --> 00:12:09,480
Si no arreglas la situaci�n,
de una forma u otra,
171
00:12:09,660 --> 00:12:11,140
tendremos que sacarlos de ah�.
172
00:12:11,320 --> 00:12:14,160
Si est�n hambrientos estar�a bien
llevarles ganado para comer.
173
00:12:14,340 --> 00:12:15,740
Est� bien, hazlo sin demora.
174
00:12:15,920 --> 00:12:18,220
Si hay novedades, h�zmelo saber
lo m�s pronto posible.
175
00:12:18,400 --> 00:12:20,800
- Lleva tu equipo habitual.
- Bien.
176
00:12:20,980 --> 00:12:23,020
- Roy, hazme un favor, �quieres?
- Claro.
177
00:12:24,080 --> 00:12:26,920
- �Splinters?
- Ll�vatelo, me desespera.
178
00:12:27,120 --> 00:12:29,600
- No le gustar�.
- Pero a m�, s�.
179
00:12:33,660 --> 00:12:35,320
Splitters, �cu�ntas veces
te he dicho
180
00:12:35,480 --> 00:12:38,300
que no pongas tu almuerzo
en el archivador?
181
00:12:39,460 --> 00:12:41,280
No importa.
182
00:12:41,460 --> 00:12:43,020
Queda suficiente para m�.
183
00:12:44,940 --> 00:12:46,760
Ah� es donde van a enviar a Roy.
184
00:12:48,180 --> 00:12:51,460
Incluso con esta simple pintura,
tengo los pies fr�os.
185
00:12:51,640 --> 00:12:54,240
Me alegro de no tener
que ir a lugares como ese.
186
00:12:54,420 --> 00:12:56,140
- �Est�s seguro?
- Claro, Roy.
187
00:12:56,300 --> 00:12:58,740
Nadie me va a alejar de todo esto.
188
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
�T� crees?
189
00:13:00,300 --> 00:13:03,160
Ser� mejor que te lleves
un par de calcetines de m�s.
190
00:13:03,340 --> 00:13:04,540
Ir�s con Roy.
191
00:13:07,740 --> 00:13:09,100
Veo que fue r�pido.
192
00:13:09,180 --> 00:13:12,460
Este paisaje de invierno
te ir� bien para los esqu�s.
193
00:13:14,100 --> 00:13:16,980
Esqu�s, nieve y perro...
194
00:13:17,060 --> 00:13:18,460
Est� bien, Lobo, v�monos.
195
00:13:18,495 --> 00:13:19,860
Vamos, Lobo, v�monos.
196
00:15:13,060 --> 00:15:15,100
�D�jala que se vaya,
y que no vuelva!
197
00:15:15,260 --> 00:15:17,080
Eso es exactamente lo que quiero.
198
00:15:27,920 --> 00:15:29,580
�Quieres tu antiguo cuarto?
199
00:15:29,760 --> 00:15:33,220
No, mejor res�rvanos
una grande con todas las literas.
200
00:15:36,860 --> 00:15:38,180
�Ad�nde llev�is las vacas?
201
00:15:38,320 --> 00:15:40,020
Las llevamos al poblado de Nagura.
202
00:15:43,260 --> 00:15:44,700
Qu� ha dicho?
203
00:15:44,980 --> 00:15:47,420
Dice que la tribu tiene hambre.
V�monos.
204
00:15:52,960 --> 00:15:55,260
Poneos en marcha, el poblado est�
a m�s de una milla de distancia.
205
00:15:55,340 --> 00:15:56,760
Bien, Roy.
Te ver� luego.
206
00:16:18,680 --> 00:16:20,260
Parecen tener prisa.
207
00:16:37,479 --> 00:16:38,679
�Eh, un momento!
208
00:16:40,980 --> 00:16:43,180
�Un momento!
�D�nde est� tu Jefe, Nagora?
209
00:16:43,340 --> 00:16:44,800
Nagora fue a buscar comida.
210
00:16:44,880 --> 00:16:47,100
- Tenemos problemas en el poblado.
- �D�nde est� Tacona?
211
00:16:47,680 --> 00:16:48,840
S�lo un momento.
212
00:16:48,920 --> 00:16:50,960
�Iba Tacona en el grupo
que acaba de salir?
213
00:16:54,460 --> 00:16:56,680
- �Qu� est� pasando aqu�?
- Vamos.
214
00:17:15,620 --> 00:17:16,660
�Eh, t�!
215
00:17:38,780 --> 00:17:40,280
�Soltadme!
�Soltadme!
216
00:17:40,381 --> 00:17:41,581
�Es una se�orita!
217
00:17:43,260 --> 00:17:44,680
�No es una se�orita!
218
00:17:45,720 --> 00:17:47,000
Cuidado, Roy.
219
00:17:47,500 --> 00:17:48,520
�Roy?
220
00:17:48,700 --> 00:17:50,340
- �Eres Roy Rogers?
- S�.
221
00:17:50,820 --> 00:17:53,300
Eres el agente que env�a
el Comisionado para ayudarme.
222
00:17:53,380 --> 00:17:56,200
- Soy Ann Keith, enfermera del distrito.
- Encantado de encontrarte.
223
00:17:56,280 --> 00:17:59,100
Lo siento, pero... �por qu�
no te detuviste cu�ndo te llam�?
224
00:17:59,180 --> 00:18:01,220
Tacona y otros j�venes indios
han ido a robar
225
00:18:01,421 --> 00:18:03,121
los salmones de los carros
de la conservera por el camino.
226
00:18:03,200 --> 00:18:04,900
Si alguien no los detiene,
podr�an morir.
227
00:18:04,980 --> 00:18:07,320
Splinters, coge el caballo
de Ann y s�gueme.
228
00:18:18,500 --> 00:18:20,800
Hola, se�ora.
Soy Splinters McGonigle.
229
00:18:20,880 --> 00:18:21,720
�Splinters?
230
00:18:21,821 --> 00:18:23,521
S�. Estamos hechos
de la misma madera.
231
00:18:23,700 --> 00:18:25,300
Debe haber un agujero
en la madera.
232
00:18:25,660 --> 00:18:27,400
S�, esa ha sido buena.
233
00:19:45,060 --> 00:19:46,260
��chalos a correr!
234
00:21:40,060 --> 00:21:40,960
�Trigger
235
00:22:06,680 --> 00:22:07,800
Roy.
236
00:22:08,500 --> 00:22:09,380
Lobo.
237
00:22:09,581 --> 00:22:10,881
He regresado, Tacona.
238
00:22:11,160 --> 00:22:12,600
Este problema no ocurrir� m�s.
239
00:22:20,540 --> 00:22:22,420
- �Lo arrastraron, Roy?
- S�.
240
00:22:22,780 --> 00:22:24,500
�Puedes mover las piernas, Tacona?
241
00:22:24,680 --> 00:22:25,640
S�.
242
00:22:25,841 --> 00:22:27,341
Creo que no tiene nada roto.
243
00:22:27,480 --> 00:22:30,100
�Le dijiste a Nagura que ibas
a robar el salm�n de los carros?
244
00:22:30,180 --> 00:22:31,100
No.
245
00:22:31,280 --> 00:22:32,920
Esperamos a que se fuera a cazar.
246
00:22:33,221 --> 00:22:36,321
Va todos los d�as, pero...
apenas hay nada que cazar.
247
00:22:36,700 --> 00:22:38,540
Tenemos que encontrar comida, Roy.
248
00:22:38,641 --> 00:22:40,841
No puedo dejar que las mujeres
y los ni�os pasen hambre.
249
00:22:40,920 --> 00:22:43,280
Nos prometieron suficiente
salm�n para vivir.
250
00:22:43,360 --> 00:22:45,760
Cuando la gente tiene hambre, Roy,
roba o mata para comer.
251
00:22:45,861 --> 00:22:47,961
Si no se hace algo, tendremos
una guerra entre las manos.
252
00:22:48,062 --> 00:22:48,862
�Roy!
253
00:22:57,000 --> 00:22:59,800
Sorprendimos a este indio
robando en uno de nuestros carros.
254
00:22:59,880 --> 00:23:01,740
Eso no le da derecho para
arrastrarlo hasta la muerte.
255
00:23:01,820 --> 00:23:02,640
�Qui�n es usted?
256
00:23:02,720 --> 00:23:04,140
El capataz de la conservera de Banning.
257
00:23:04,220 --> 00:23:05,980
- �Y usted?
- Un agente indio.
258
00:23:06,260 --> 00:23:07,880
Llevar� a este hombre al sheriff.
259
00:23:07,960 --> 00:23:09,460
No lo llevar� a ninguna parte.
Est� herido.
260
00:23:09,540 --> 00:23:12,000
Y otra cosa, est�n ustedes
maltratando a los indios.
261
00:23:12,080 --> 00:23:13,800
Si tiene alg�n problema,
contacte conmigo.
262
00:23:14,340 --> 00:23:16,680
Nos veremos...
antes de lo que cree.
263
00:23:19,460 --> 00:23:22,580
Splinters, qu�date aqu�
y cuida de Tacona.
264
00:23:22,660 --> 00:23:24,120
Enviar� un carro para recogerle.
265
00:23:24,300 --> 00:23:27,080
Voy a ir a hablar con Banning
y solucionar todo esto.
266
00:23:51,940 --> 00:23:53,560
�Conseguiste llevar el env�o?
267
00:23:53,640 --> 00:23:55,360
S�, pero tuvimos algunos
problemas con los indios.
268
00:23:55,540 --> 00:23:57,980
�No puedes arreglarlo con las armas?
269
00:23:58,260 --> 00:24:00,900
�bamos a matar a un indio,
cuando apareci� �l.
270
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
�Qui�n?
271
00:24:02,420 --> 00:24:04,140
El nuevo agente indio, Rogers.
272
00:24:04,420 --> 00:24:05,600
�Un agente indio?
273
00:24:05,680 --> 00:24:08,340
Deber�amos tratar con �l antes
de que env�e un informe al Gobierno.
274
00:24:08,520 --> 00:24:11,920
Se supone que eres mi brazo derecho,
un hombre con el que puedo contar.
275
00:24:12,100 --> 00:24:14,180
�Y me est�s hablando de asesinar
a un empleado del Gobierno?
276
00:24:14,360 --> 00:24:17,000
Podr�amos hacerlo parecer
un accidente y culpar a Nagura.
277
00:24:17,080 --> 00:24:18,160
No es buena idea.
278
00:24:18,240 --> 00:24:20,680
Si le pasara algo a Rogers, tendr�as
a todos los funcionarios del Gobierno
279
00:24:20,780 --> 00:24:23,140
a lo ancho de este
territorio en 24 horas.
280
00:24:27,420 --> 00:24:28,500
Es �l.
281
00:24:39,380 --> 00:24:41,660
No creo que tengamos
mucha opciones en esto.
282
00:24:50,500 --> 00:24:52,960
Si Rogers sigue husmeando
por aqu� demasiado tiempo
283
00:24:53,061 --> 00:24:55,261
descubrir� lo que estamos haciendo
la conservera Canadiense en el r�o.
284
00:24:55,440 --> 00:24:57,020
Yo me ocupo de eso.
285
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
Creo que s� c�mo manejar
a ese joven agente
286
00:24:59,301 --> 00:25:00,601
sin meter nuestros cuellos
en una soga.
287
00:25:00,680 --> 00:25:01,940
H�zlo a tu manera.
288
00:25:12,980 --> 00:25:14,560
- Hola, Rogers.
- Hola.
289
00:25:15,520 --> 00:25:17,860
Me hiciste equivocarme
en el camino con la carreta.
290
00:25:17,940 --> 00:25:20,940
No iba a lastimar a ese chico,
solo quer�a darle una lecci�n.
291
00:25:21,220 --> 00:25:23,125
Yo me encargo ahora
de la ense�anza.
292
00:25:23,160 --> 00:25:25,780
Claro, Rogers. Lo siento,
estaba un poco cabreado.
293
00:25:25,960 --> 00:25:28,100
Los indios nos est�n
dando muchos problemas.
294
00:25:28,180 --> 00:25:29,280
Son muy astutos.
295
00:25:29,381 --> 00:25:31,281
- �ste es el Sr. Banning.
- Roy Rogers.
296
00:25:31,360 --> 00:25:32,760
- Hola.
- Agente indio.
297
00:25:32,940 --> 00:25:34,140
Encantado de conocerle.
298
00:25:34,220 --> 00:25:35,840
Me alegro de que est� aqu�.
299
00:25:35,941 --> 00:25:37,941
Estuve a punto de ir
a la Oficina de Asuntos Indios
300
00:25:38,060 --> 00:25:41,120
para ver si pod�an enviar a alguien
para ayudarnos a arreglar la situaci�n.
301
00:25:41,200 --> 00:25:42,540
�Por qu� no lo hizo?
302
00:25:42,680 --> 00:25:46,140
Tem�a que enviaran a Nagura
y su gente a una reserva.
303
00:25:46,500 --> 00:25:48,580
Tal vez eso arreglar�a
sus problemas.
304
00:25:48,660 --> 00:25:50,320
Solo tengo que recomendar su salida
305
00:25:50,521 --> 00:25:51,921
y tendr�n que ponerse en camino.
306
00:25:52,760 --> 00:25:55,220
Me temo que el incidente
de hoy en el camino
307
00:25:55,300 --> 00:25:57,000
le ha creado
una impresi�n equivocada.
308
00:25:57,280 --> 00:25:59,760
Cr�ame, Rogers, no pretendo
hacer da�o a los indios.
309
00:25:59,840 --> 00:26:02,640
Espero que con su ayuda
podamos encontrar una soluci�n
310
00:26:02,720 --> 00:26:05,580
y todos podamos
llevarnos bien y en paz.
311
00:26:07,320 --> 00:26:09,320
No tendr� problemas
si deja pasar suficiente salm�n
312
00:26:09,500 --> 00:26:11,480
para que los indios
tengan comida para vivir.
313
00:26:11,660 --> 00:26:14,160
Estoy dispuesto a escuchar
cualquier propuesta razonable.
314
00:26:14,300 --> 00:26:16,140
Con todos los peces
que saca de aqu�,
315
00:26:16,320 --> 00:26:19,020
no entiendo por qu� no deja
que Nagura coja algunos.
316
00:26:19,160 --> 00:26:22,100
Nagura se niega
categ�ricamente a cooperar.
317
00:26:22,280 --> 00:26:25,500
Los indios deben aprender
a convivir con la industria moderna.
318
00:26:25,601 --> 00:26:27,001
Deben dejar de reventar
nuestras trampas
319
00:26:27,102 --> 00:26:28,302
y asaltar nuestros carros.
320
00:26:28,500 --> 00:26:29,840
Por su forma de hacer las cosas,
321
00:26:30,020 --> 00:26:31,360
se ver� fuera
del negocio de la pesca.
322
00:26:31,561 --> 00:26:34,061
�Quiere decir que no llegan
suficientes peces a las zonas de desove?
323
00:26:34,162 --> 00:26:35,062
As� es.
324
00:26:35,200 --> 00:26:36,860
Sus trampas bloquean todo el r�o.
325
00:26:36,961 --> 00:26:40,261
En cuatro o cinco a�os, el salm�n
se extinguir� aqu�, pr�cticamente.
326
00:26:40,420 --> 00:26:41,860
Es muy posible.
327
00:26:42,220 --> 00:26:44,900
Mientras la conservera
Canadiense use trampas,
328
00:26:44,980 --> 00:26:47,820
tengo que hacer lo mismo
para proteger mi inversi�n.
329
00:26:48,100 --> 00:26:50,080
Deber�a haber leyes
para regular la pesca
330
00:26:50,181 --> 00:26:51,981
y proteger al salm�n de la extinci�n.
331
00:26:52,100 --> 00:26:54,060
Estoy completamente de acuerdo.
332
00:26:54,580 --> 00:26:56,980
Mientras tanto, estar� encantado
de dejar pasar lo suficiente
333
00:26:57,140 --> 00:26:59,380
para que los indios no sufran
ninguna dificultad este invierno.
334
00:26:59,980 --> 00:27:03,180
Podr�a quitar esta trampa
y la que est� al lado.
335
00:27:03,260 --> 00:27:04,940
Ser�a un canal de buen tama�o.
336
00:27:05,020 --> 00:27:07,820
Ser� suficiente para Nagura
y para la reproducci�n.
337
00:27:08,060 --> 00:27:10,100
Pero lo har� con una condici�n.
338
00:27:10,701 --> 00:27:11,801
�Cu�l?
339
00:27:11,900 --> 00:27:15,180
Que me prometa que los indios
se portar�n bien y nos dejar�n en paz.
340
00:27:15,781 --> 00:27:17,081
Acepto el trato.
341
00:27:19,860 --> 00:27:22,060
D�gale a Nagura que sacar�
esas trampas del r�o
342
00:27:22,240 --> 00:27:24,520
y que los peces pasar�n
de nuevo por su poblado.
343
00:27:24,600 --> 00:27:26,820
�Por qu� no viene esta tarde
y se lo dice usted mismo?
344
00:27:26,900 --> 00:27:29,960
Llevo ganado para dar
de comer a toda la tribu.
345
00:27:30,540 --> 00:27:32,720
Me temo que no ser�a bienvenido.
346
00:27:32,800 --> 00:27:34,440
�ltimamente he sido duro con ellos.
347
00:27:34,541 --> 00:27:36,741
Aunque ellos no est�n
completamente libres de culpa.
348
00:27:36,880 --> 00:27:39,540
Atacaron dos f�bricas de la Canadiense
al otro lado del r�o.
349
00:27:39,641 --> 00:27:40,541
�C�mo?
350
00:27:40,700 --> 00:27:43,320
Rompiendo sus trampas con maquinaria
publicitaria de la f�brica.
351
00:27:43,621 --> 00:27:45,621
Arrojando salm�n envasado al r�o.
352
00:27:45,860 --> 00:27:47,860
�Por qu� eligi� la conservera Canadiense?
353
00:27:47,940 --> 00:27:49,980
No lo s�, pero nos hemos visto
obligados a usar rifles
354
00:27:50,060 --> 00:27:51,620
para proteger nuestra f�brica.
355
00:27:51,860 --> 00:27:53,460
Venga de todos modos.
356
00:27:53,561 --> 00:27:55,161
Demuestre que quiere
ser su amigo.
357
00:27:55,280 --> 00:27:56,460
Est� bien, ir�.
358
00:27:56,540 --> 00:27:58,700
Fumar� la pipa de la paz
con el viejo Nagura.
359
00:27:58,780 --> 00:28:00,020
- Le estar� esperando.
- Bien.
360
00:28:03,260 --> 00:28:05,420
Vamos, lev�ntate,
debemos actuar con rapidez.
361
00:29:06,820 --> 00:29:08,380
Nadie nos ha visto llegar.
362
00:29:08,560 --> 00:29:11,000
Vayamos y tratemos de hacernos
amigos de los indios.
363
00:30:26,340 --> 00:30:27,640
�No, espera!
364
00:30:27,820 --> 00:30:29,140
Es mala suerte,
365
00:30:29,220 --> 00:30:32,420
a menos que t� fumes antes
y se la pases despu�s.
366
00:30:55,600 --> 00:30:57,420
Antigua tradici�n india.
367
00:31:05,620 --> 00:31:06,640
Roy.
368
00:31:09,660 --> 00:31:12,240
Ann, vigila al Sr. Banning
hasta que vuelva.
369
00:31:16,620 --> 00:31:19,080
Nagura acaba de regresar.
Quiere verte.
370
00:31:24,340 --> 00:31:25,600
Hijo m�o.
371
00:31:25,820 --> 00:31:28,060
Tacona me ha dicho
que has tra�do ganado.
372
00:31:28,140 --> 00:31:30,300
S�, y Banning abrir� algunas
de las trampas del r�o
373
00:31:30,501 --> 00:31:31,701
y comer�is pescado de nuevo.
374
00:31:31,880 --> 00:31:33,900
Splinters...
Nagura, Jefe de los Osekas.
375
00:31:33,980 --> 00:31:35,580
- Hola.
- Hola.
376
00:31:36,780 --> 00:31:39,160
Es maravilloso lo que haces
por nuestro pueblo, Roy.
377
00:31:39,220 --> 00:31:41,260
Ya no tienes nada por lo que
preocuparte, Nagura. As� que...
378
00:31:41,340 --> 00:31:43,160
vamos al fuego
a unirnos con tu gente.
379
00:31:43,240 --> 00:31:44,060
Espera.
380
00:31:44,800 --> 00:31:45,740
�Qu� pasa?
381
00:31:45,800 --> 00:31:47,040
Estoy en problemas.
382
00:31:47,120 --> 00:31:48,240
�Problemas?
383
00:31:48,320 --> 00:31:51,100
Fui a cazar en el lado canadiense
y no encontr� comida.
384
00:31:51,201 --> 00:31:53,201
De regreso a casa,
fui a la conservera
385
00:31:53,320 --> 00:31:55,200
para coger algo de pescado
de las trampas.
386
00:31:55,320 --> 00:31:57,400
Con tu gente hambrienta,
nadie te culpar� por ello.
387
00:31:57,480 --> 00:31:58,640
Pero no lo hagas m�s.
388
00:31:58,700 --> 00:32:01,160
Roy, encontr� un Montado
en una trampa de la conservera.
389
00:32:01,440 --> 00:32:03,280
Ya estaba muerto cuando llegu�.
390
00:32:03,360 --> 00:32:05,620
Comenc� a sacarlo de all�,
pero vino alguien.
391
00:32:05,900 --> 00:32:08,160
Tuve que huir y olvid� mi rifle.
392
00:32:08,300 --> 00:32:10,700
- Me acusar�n.
- Un Montado...
393
00:32:11,220 --> 00:32:13,040
�C�mo sabes
que no fue un accidente?
394
00:32:13,120 --> 00:32:15,680
Fue estrangulado
y luego arrojado al agua.
395
00:32:16,780 --> 00:32:19,760
No te preocupes, te ayudar�.
Encontraremos al culpable.
396
00:32:19,920 --> 00:32:21,860
Es f�cil decirle a Nagura
que no se preocupe.
397
00:32:22,040 --> 00:32:24,140
Pero supongamos
que no encuentras al culpable.
398
00:32:24,220 --> 00:32:26,480
Mi padre debe irse
de aqu� sin m�s demora.
399
00:32:26,560 --> 00:32:29,140
Si se escapa,
parecer� a�n m�s culpable.
400
00:32:48,500 --> 00:32:49,920
Bienvenidos, hermanos.
401
00:32:50,000 --> 00:32:52,140
- �D�nde est� Nagura?
- No est� aqu�, Cabo.
402
00:32:52,220 --> 00:32:53,520
�Qu� quiere de �l?
403
00:32:53,600 --> 00:32:55,940
Se sospecha que ha matado
a uno de nuestros hombres.
404
00:32:56,020 --> 00:32:57,780
�Qu� pruebas tiene
de que lo mat� Nagura?
405
00:32:57,860 --> 00:32:58,880
Muchas, Roy.
406
00:32:58,960 --> 00:33:00,600
Disperse a los hombres
y registre el campamento.
407
00:33:14,700 --> 00:33:17,300
Qu� descanso para ti,
creen que lo mat� Nagura.
408
00:33:24,300 --> 00:33:26,180
Tenemos que encontrarlo
y matarlo,
409
00:33:26,260 --> 00:33:28,720
antes de que esos Montados
lo encuentren y le hagan hablar.
410
00:33:45,100 --> 00:33:48,060
Roy, o� a Stagg y Banning
planear matar a Nagura.
411
00:33:48,240 --> 00:33:50,260
Le disparar�n
cuando intente escapar.
412
00:34:02,340 --> 00:34:03,640
�A Rogers, no!
413
00:35:36,480 --> 00:35:38,760
Somos demasiado
peso para Trigger.
414
00:35:38,861 --> 00:35:40,061
�B�jate, voy a despistarlos!
415
00:36:16,540 --> 00:36:18,460
Imaginaba que vendr�as.
416
00:36:19,820 --> 00:36:21,100
Hola, Bill.
417
00:36:21,380 --> 00:36:23,480
Deber�a encerrarte por lo que hiciste.
418
00:36:23,560 --> 00:36:26,240
Banning y Stagg habr�an matado
a Nagura si no lo hubiera recogido.
419
00:36:26,441 --> 00:36:28,341
Si se hubiera entregado a la Polic�a,
que es lo que deber�a haber hecho,
420
00:36:28,500 --> 00:36:30,180
nadie le habr�a disparado.
421
00:36:30,580 --> 00:36:32,900
- �D�nde est�?
- Solo sal� a buscarlo.
422
00:36:33,080 --> 00:36:35,660
- Deber�a encargarme de eso.
- Bueno, no lo creo.
423
00:36:35,860 --> 00:36:37,840
Antes de irme, me gustar�a
hacer un trato contigo.
424
00:36:38,041 --> 00:36:39,441
�C�mo que vas a hacer
un trato conmigo?
425
00:36:39,542 --> 00:36:40,842
Yo voy a hacer un trato contigo.
426
00:36:40,920 --> 00:36:42,460
O bien traes a Nagura hoy,
427
00:36:42,561 --> 00:36:44,961
o ser�s acusado
como c�mplice de asesinato.
428
00:36:45,040 --> 00:36:47,100
�Qu� pruebas tienes
de que Nagura es el asesino?
429
00:36:47,201 --> 00:36:48,601
Fui visto e identificado por Dawes,
430
00:36:48,702 --> 00:36:50,002
el propietario
de la conservera Canadiense.
431
00:36:50,160 --> 00:36:51,740
Nagura no niega haber estado
en la conservera.
432
00:36:51,820 --> 00:36:54,780
Fue all� en busca de salm�n
y encontr� al Montado muerto.
433
00:36:54,860 --> 00:36:56,520
Bueno, si no es culpable,
�por qu� huy�?
434
00:36:56,600 --> 00:36:59,440
- Pens� que lo matar�as.
- Los indios no piensan as�, Roy.
435
00:36:59,520 --> 00:37:01,100
Bueno, tal vez entr� en p�nico.
436
00:37:01,180 --> 00:37:03,280
De todos modos, me dijo
que no lo mat� y yo le creo.
437
00:37:03,360 --> 00:37:04,900
Har� lo que pueda para liberarlo.
438
00:37:04,980 --> 00:37:07,860
La �nica forma de liberarlo
es encontrando al asesino.
439
00:37:07,940 --> 00:37:09,420
Eso me llevar� un poco de tiempo.
440
00:37:09,500 --> 00:37:11,940
Eh, Bill, �cu�nto tiempo
tenemos antes de enviar
441
00:37:12,020 --> 00:37:13,460
los documentos
de extradici�n a Canad�?
442
00:37:13,840 --> 00:37:15,200
Un par de semanas.
443
00:37:15,300 --> 00:37:17,540
Si te lo traigo,
�lo dejar�s bajo mi custodia
444
00:37:17,620 --> 00:37:19,640
hasta que lleguen
los documentos de la extradici�n?
445
00:37:20,060 --> 00:37:22,500
�Bajo tu costodia?
He debido escucharte mal.
446
00:37:22,580 --> 00:37:25,040
Escucha, Bill, en dos semanas
podr�a tener resuelto el asesinato.
447
00:37:25,120 --> 00:37:26,480
�Qu� hay de malo mantenerlo ah�?
448
00:37:26,560 --> 00:37:28,920
No me sirve tras las rejas,
lo necesito fuera.
449
00:37:29,100 --> 00:37:31,540
Mira, no es entreg�rselo
a un ciudadano cualquiera.
450
00:37:31,620 --> 00:37:33,780
Yo soy un agente indio.
Los indios son mis protegidos.
451
00:37:34,460 --> 00:37:35,940
Est� bien, Roy.
452
00:37:36,020 --> 00:37:37,040
De acuerdo.
453
00:37:37,141 --> 00:37:39,441
Pero si algo sale mal,
recuerda que har� mi trabajo.
454
00:37:39,480 --> 00:37:40,500
Yo tambi�n.
455
00:37:40,780 --> 00:37:42,080
Cuando lo traiga,
puedes encerrarlo.
456
00:37:42,160 --> 00:37:45,020
Firmar� un papel por su custodia
y asumir� toda la responsabilidad.
457
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
Gracias, Bill.
458
00:37:52,540 --> 00:37:53,560
�Eh, Roy!
459
00:37:53,720 --> 00:37:55,900
�Roy, vuelve!
Solo soy un ayudante.
460
00:37:55,980 --> 00:37:57,560
Primero tengo que hablar
con el sheriff Bradley.
461
00:37:57,661 --> 00:37:58,561
�Roy!
462
00:38:05,780 --> 00:38:07,340
Ah� est� la cueva, Roy.
463
00:38:13,860 --> 00:38:15,060
Mira, Tacona,
464
00:38:15,220 --> 00:38:17,240
Banning est� dejando pasar el salm�n.
465
00:38:17,360 --> 00:38:19,360
Debe estar tramando algo.
466
00:38:22,260 --> 00:38:24,200
Despu�s de lo de ayer,
nunca volver� a confiar en �l.
467
00:38:24,301 --> 00:38:26,201
No s� como agradec�rtelo, Roy.
468
00:38:26,302 --> 00:38:27,902
- �Y mi caballo?
- Est� bien.
469
00:38:28,003 --> 00:38:29,803
�Me has traido un rifle y una manta?
470
00:38:30,020 --> 00:38:31,860
Quiero que vengas conmigo, Nagura.
471
00:38:32,061 --> 00:38:34,961
No, he hecho mis planes,
me ir� a las monta�as.
472
00:38:35,020 --> 00:38:36,280
No puedes huir, Nagura.
473
00:38:36,481 --> 00:38:37,781
�No te das cuenta
de que tenemos que probar
474
00:38:37,882 --> 00:38:38,982
que no mataste a ese Montado?
475
00:38:39,120 --> 00:38:40,940
No quiero esperar
en la c�rcel el desenlace.
476
00:38:41,142 --> 00:38:42,442
No tienes que hacerlo.
477
00:38:42,443 --> 00:38:44,043
Tengo la palabra del ayudante Hartley
478
00:38:44,144 --> 00:38:46,144
de dejarte bajo mi custodia
durante las pr�ximas dos semanas.
479
00:38:46,244 --> 00:38:47,844
Eso me dar� la oportunidad
de demostrar tu inocencia.
480
00:38:47,945 --> 00:38:50,145
Podr�a ser un truco
para que me lleves.
481
00:38:50,246 --> 00:38:52,146
Roy garantiza la palabra de Hartley.
482
00:38:52,460 --> 00:38:54,660
Imagina que no puedas
encontrar al asesino.
483
00:38:54,961 --> 00:38:56,561
En ese caso, me colgar�n.
484
00:38:56,680 --> 00:38:59,280
No, Roy, prefiero que me disparen
como a un forajido.
485
00:38:59,340 --> 00:39:00,740
No tienes elecci�n.
486
00:39:00,920 --> 00:39:02,080
Un Montado ha sido asesinado,
487
00:39:02,181 --> 00:39:03,881
supuestamente por ti,
el Jefe de los Osekas.
488
00:39:04,040 --> 00:39:06,140
El Gobierno canadiense protestar�.
489
00:39:06,220 --> 00:39:07,760
A menos que pruebes tu inocencia,
490
00:39:07,861 --> 00:39:09,661
tu pueblo ser� llevado a una reserva.
491
00:39:10,700 --> 00:39:12,540
Ir� contigo, Roy.
492
00:39:12,620 --> 00:39:15,820
Pero te tomo la palabra
de que puedo confiar en ese Hartley.
493
00:39:31,500 --> 00:39:32,780
Aqu� est�.
494
00:39:34,500 --> 00:39:36,300
- ��ste es Nagura?
- Si, se�or.
495
00:39:36,500 --> 00:39:38,380
- Roy, �ste es el Sheriff Bradley.
- �C�mo est�?
496
00:39:38,481 --> 00:39:40,081
�C�mo est�?
Det�ngalo, Hartley.
497
00:39:40,200 --> 00:39:41,380
Espera un momento,
que tal si...
498
00:39:41,481 --> 00:39:43,481
Hartley me habl� del trato que hizo
contigo, pero estoy en contra.
499
00:39:45,160 --> 00:39:46,700
- Dijiste...
- S�, lo s�.
500
00:39:47,101 --> 00:39:48,101
Enci�rrelo.
501
00:39:50,500 --> 00:39:51,880
Lo siento, Nagura.
502
00:40:05,620 --> 00:40:07,640
Bill no ten�a derecho
a hacer ese trato contigo.
503
00:40:07,820 --> 00:40:10,380
Si no hubiera sido un Montado,
podr�a dejarlo ir.
504
00:40:10,460 --> 00:40:12,840
Pero este asesinato
ha indignado a ambos gobiernos.
505
00:40:13,320 --> 00:40:15,040
Es por lo que estoy aqu� hoy.
506
00:40:15,120 --> 00:40:17,300
Le aseguro que no lo mantendr�
por mucho tiempo.
507
00:40:29,820 --> 00:40:30,740
�Banning?
508
00:40:30,920 --> 00:40:31,900
�S�?
509
00:40:32,780 --> 00:40:34,640
Rogers se llev� a Nagura.
510
00:40:34,741 --> 00:40:36,141
Se lo entreg� al sheriff.
511
00:40:38,700 --> 00:40:40,380
Eso nos para en seco.
512
00:40:40,460 --> 00:40:42,160
Es lo mismo
que si lo hubi�ramos matado.
513
00:40:42,880 --> 00:40:44,420
Te dije que lo mataras
514
00:40:44,521 --> 00:40:46,821
porque pens� que podr�a verte
en la conservera Canadiense.
515
00:40:46,900 --> 00:40:49,520
Evidentemente, se lo habr�a dicho
a Rogers en la cena.
516
00:40:49,600 --> 00:40:52,140
Y t� estar�as ocupando la celda
de Hardley por asesinato.
517
00:40:52,660 --> 00:40:55,300
Si me hubieras escuchado,
me habr�a ocupado ayer de Rogers.
518
00:40:55,501 --> 00:40:56,901
Te dije que nos crear�a problemas.
519
00:40:57,000 --> 00:40:59,940
Rogers no cre� el problema,
lo hiciste t� al matar al Montado.
520
00:41:00,620 --> 00:41:03,520
Me dijiste que incendiara
la conservera Canadiense.
521
00:41:03,600 --> 00:41:05,680
�Qu� gran trabajo hiciste!
522
00:41:05,760 --> 00:41:07,580
�chale un vistazo,
est� m�s productiva que nunca.
523
00:41:07,860 --> 00:41:10,860
�Es culpa m�a que apareciera el Montado
cuando iba a encender la antorcha?
524
00:41:11,040 --> 00:41:12,840
Quiz�s no, pero si hubieras
hecho bien tu trabajo,
525
00:41:12,920 --> 00:41:15,800
esa conservera se habr�a quemado
mientras est�bamos en la fiesta india.
526
00:41:20,500 --> 00:41:22,700
Aqu� est� la copia
del contrato con Gorman
527
00:41:22,901 --> 00:41:25,701
que firm� y envi� ayer
por 100.000 d�lares, Stagg.
528
00:41:26,700 --> 00:41:27,700
Pi�nsalo.
529
00:41:28,460 --> 00:41:30,580
S�, este es el a�o
que �bamos a limpiar.
530
00:41:30,660 --> 00:41:31,920
El a�o que viene...
531
00:41:32,100 --> 00:41:34,900
se aprobar�n leyes
para proteger al salm�n.
532
00:41:35,135 --> 00:41:36,800
Nadie podr� hacer un exterminio.
533
00:41:36,880 --> 00:41:39,300
No dir� adi�s a esos 100.000.
534
00:41:39,380 --> 00:41:41,000
Realizaremos el env�o.
535
00:41:41,180 --> 00:41:43,560
No hay suficiente pescado en el r�o
para llevar a cabo el pedido.
536
00:41:43,740 --> 00:41:45,720
No con la conservera Canadiense
llev�ndose la mitad de ellos.
537
00:41:45,940 --> 00:41:48,400
As� es, tenemos que quemarla.
538
00:41:48,480 --> 00:41:50,060
Y tenemos que hacerlo ahora.
539
00:41:50,140 --> 00:41:52,600
Esta migraci�n del salm�n
no va a durar m�s de un mes.
540
00:41:52,700 --> 00:41:55,860
Ahora que hemos abierto
las trampas, Rogers se marchar�.
541
00:41:55,940 --> 00:41:59,340
Si lo hace, podr�amos incriminar
a Tacona por el fuego.
542
00:41:59,520 --> 00:42:01,300
Ya sabes, en venganza por su padre.
543
00:42:01,420 --> 00:42:04,320
No se va a ir ahora,
no con Nagura en la c�rcel.
544
00:42:04,400 --> 00:42:06,040
Se quedar� y tratar� de sacarlo.
545
00:42:06,120 --> 00:42:08,240
Y no est�s tan seguro
de que no lo har�s.
546
00:42:08,640 --> 00:42:11,460
Si pierdo estos 100.000 d�lares, Stagg,
547
00:42:11,600 --> 00:42:13,740
puede que pierdas el cuello.
548
00:42:13,820 --> 00:42:16,480
Pi�nsalo. No tienes
un futuro muy halag�e�o.
549
00:42:17,020 --> 00:42:18,320
S�, puede que tengas raz�n.
550
00:42:19,100 --> 00:42:21,300
Nagura es el �nico
que puede sacarnos de este l�o.
551
00:44:01,900 --> 00:44:03,540
- Adelante.
- Hola, Sargento.
552
00:44:03,620 --> 00:44:05,120
- �Qu� tal, caballeros?
- Hola.
553
00:44:05,180 --> 00:44:07,640
Gracias por entregarle
a Nagura al ayudante Hartley.
554
00:44:07,720 --> 00:44:11,100
Solicitaremos su extradici�n
a territorio canadiense de inmediato.
555
00:44:11,340 --> 00:44:14,780
Roy, ayudaste a Nagura a escapar.
�Qu� te hizo cambiar de opini�n?
556
00:44:14,960 --> 00:44:16,580
No he cambiado
de opini�n sobre nada.
557
00:44:16,660 --> 00:44:19,880
Simplemente s� que Stagg y Banning
estaban planeando matar a Nagura.
558
00:44:19,960 --> 00:44:22,540
Usted y el ayudante Hartley
estaban demasiado lejos para evitarlo.
559
00:44:22,660 --> 00:44:24,920
Hab�a tensiones entre Nagura
y las conserveras
560
00:44:25,000 --> 00:44:26,540
pero no pens� que la cosa
llegar�a tan lejos.
561
00:44:26,620 --> 00:44:29,380
Dijeron que disparaban
como advertencia, no el motivo.
562
00:44:29,460 --> 00:44:31,580
Se lo entregu� al ayudante,
563
00:44:31,660 --> 00:44:34,140
porque estoy seguro de que puedo
demostrar su inocencia.
564
00:44:34,220 --> 00:44:36,260
Un Polic�a Montado
ha sido asesinado, Roy.
565
00:44:36,440 --> 00:44:38,200
El culpable no se saldr� con la suya.
566
00:44:38,801 --> 00:44:40,701
Tenemos pruebas s�lidas
contra Nagura,
567
00:44:40,800 --> 00:44:43,660
pero si tienes pruebas en contra
de otra persona, las escuchar�.
568
00:44:43,800 --> 00:44:45,420
No las tengo... todav�a.
569
00:44:45,500 --> 00:44:48,280
Pero cuando lo haga,
necesitar� su ayuda.
570
00:44:48,400 --> 00:44:49,640
Me parece justo.
571
00:44:49,800 --> 00:44:51,780
Nagura me dijo que el Montado
fue estrangulado.
572
00:44:51,960 --> 00:44:53,020
As� es.
573
00:44:53,100 --> 00:44:55,500
Se utiliz� una cuerda fina
o un trozo de cuero.
574
00:44:55,780 --> 00:44:58,160
Fue asesinado antes de ser
arrojado a la trampa.
575
00:44:58,240 --> 00:45:00,120
Va m�s all� de un simple asesinato.
576
00:45:00,200 --> 00:45:02,860
Lo que le va a pasar
a los indios y a los salmones.
577
00:45:03,740 --> 00:45:06,000
S�. Veo que te refieres a la manera
que trabaja la conservera de Banning,
578
00:45:06,200 --> 00:45:08,680
no quedar� salm�n para nadie
en cuatro o cinco a�os.
579
00:45:08,980 --> 00:45:12,020
Deber�a haber leyes internacionales
que regularan la pesca.
580
00:45:12,100 --> 00:45:13,740
As� los indios y las conserveras
podr�an vivir de ello.
581
00:45:13,920 --> 00:45:15,960
Y as� podr�n llegar suficientes
peces a las zonas de desove
582
00:45:16,061 --> 00:45:17,261
para evitar que se extingan.
583
00:45:17,620 --> 00:45:20,660
Hacemos cumplir las leyes,
no las hacemos.
584
00:45:20,761 --> 00:45:21,925
Tal vez no podemos directamente.
585
00:45:21,960 --> 00:45:25,180
Le dir� lo que puede hacer.
Haga un informe de la situaci�n
586
00:45:25,260 --> 00:45:27,500
y env�elo al funcionario
m�s alto que pueda llegar.
587
00:45:27,580 --> 00:45:30,300
Yo informar�
al Comisionado de Asuntos Indios.
588
00:45:30,380 --> 00:45:31,480
Un acuerdo.
589
00:45:31,560 --> 00:45:34,320
De esa manera podemos iniciar la acci�n
que puede llevar a un acuerdo internacional.
590
00:45:34,480 --> 00:45:36,920
No veo por qu� no.
Nuestros pa�ses siempre han cooperado.
591
00:45:45,700 --> 00:45:47,940
Esperamos que se hiciera justicia.
592
00:45:48,020 --> 00:45:50,660
Nos han despojado de nuestro
derecho a pescar en el r�o.
593
00:45:50,761 --> 00:45:52,561
Van a colgar a nuestro Jefe, Nagura.
594
00:45:52,660 --> 00:45:54,980
Por intentar alimentar
a mujeres y ni�os.
595
00:45:56,060 --> 00:45:59,580
Si tenemos que morir, moriremos
luchando como hombres libres.
596
00:45:59,660 --> 00:46:02,600
Destruyamos la c�rcel donde
est� detenido nuestro Jefe.
597
00:46:02,940 --> 00:46:05,740
Sospechaba que esto pasar�a.
Qu�date aqu�.
598
00:46:05,940 --> 00:46:07,140
Ten cuidado, Roy.
599
00:46:14,260 --> 00:46:15,520
Espera, Tacona.
600
00:46:15,700 --> 00:46:16,880
Dile a a tus guerreros que vuelvan.
601
00:46:16,960 --> 00:46:18,160
Habla r�pido, Roy.
602
00:46:18,240 --> 00:46:20,640
- O puedes ser el primero en morir.
- Esc�chame.
603
00:46:20,760 --> 00:46:22,920
Podr�s liberar
a tu padre esta noche.
604
00:46:23,000 --> 00:46:25,360
Pero muchos indios y hombres
blancos ser�n asesinados.
605
00:46:25,540 --> 00:46:26,800
Despu�s de eso...
606
00:46:26,880 --> 00:46:29,080
los que qued�is,
ser�is enviados a una reserva.
607
00:46:29,160 --> 00:46:30,520
Conf�a en m�, Tacona.
608
00:46:30,600 --> 00:46:32,620
Confi� en ti, y Nagura tambi�n.
609
00:46:32,755 --> 00:46:34,240
Nos sentimos traicionados.
610
00:46:34,300 --> 00:46:36,380
Nagura est� a salvo
y est� bien atendido.
611
00:46:36,460 --> 00:46:38,800
Lo liberar�, pero voy
a hacerlo legalmente.
612
00:46:38,901 --> 00:46:40,801
Pones demasiada confianza
en las palabras, Roy.
613
00:46:40,980 --> 00:46:42,800
Nosotros la ponemos en la acci�n.
614
00:47:40,940 --> 00:47:43,400
Dile a Splinters y a los muchachos
que vayan a la oficina del sheriff.
615
00:47:43,501 --> 00:47:44,901
�Lobo, qu�date con ella!
616
00:47:51,500 --> 00:47:53,040
�Bill!?
�Bill Hartley!
617
00:48:24,140 --> 00:48:26,180
- �D�nde est�, Roy?
- No lo s�.
618
00:48:26,660 --> 00:48:28,940
Ann, Hartley est� herido.
Cuida de �l.
619
00:48:31,180 --> 00:48:32,080
Est� vivo.
620
00:48:32,181 --> 00:48:33,381
Llevadle a la otra habitaci�n,
muchachos.
621
00:48:42,260 --> 00:48:43,940
Nagura se ha escapado.
Vamos.
622
00:48:44,020 --> 00:48:45,120
�chate a un lado.
623
00:48:45,200 --> 00:48:46,960
No hasta que recuperes
el sentido com�n, Tacona.
624
00:48:47,080 --> 00:48:49,480
Hartley ten�a el rev�lver
en la mano cuando le heriste.
625
00:48:49,681 --> 00:48:52,481
Alguien entr� aqu� desde
el exterior y se llev� a Nagura.
626
00:48:52,882 --> 00:48:55,782
Has tenido bastante suerte,
ibas directamente al problema.
627
00:48:55,860 --> 00:48:57,860
Tenemos que hablar
de esto con sensatez.
628
00:48:57,940 --> 00:49:00,780
Nagura puede estar peor ahora
que cuando estaba en esa celda.
629
00:49:00,915 --> 00:49:03,940
Volved al poblado y no haced
da�o a nadie por el camino.
630
00:49:07,260 --> 00:49:08,680
Creo que tienes raz�n, Roy.
631
00:49:08,760 --> 00:49:10,700
Mi padre nunca har�a da�o
a un agente de la ley.
632
00:49:10,780 --> 00:49:12,780
Ha debido ser alguien desde fuera.
633
00:49:12,860 --> 00:49:15,060
Si t� no lo sacaste
y yo tampoco...
634
00:49:15,140 --> 00:49:16,220
�Qui�n lo hizo?
635
00:49:16,400 --> 00:49:17,640
Banning y Stagg.
636
00:49:17,820 --> 00:49:20,440
�Por qu� iban a matarlo?
Sab�an que iban a colgarlo.
637
00:49:21,020 --> 00:49:23,500
No creo que lo hayan sacado
de aqu� para matarlo.
638
00:49:23,580 --> 00:49:25,260
Creo que van a usarlo.
639
00:49:25,340 --> 00:49:26,220
Vamos.
640
00:50:02,800 --> 00:50:04,520
Echa un vistazo en los barracones.
641
00:50:18,980 --> 00:50:21,020
Una cerradura no nos detendr�.
642
00:50:27,580 --> 00:50:28,700
Estaba abierta.
643
00:50:28,780 --> 00:50:30,860
Menos mal que te dije
que no hicieras ning�n ruido.
644
00:50:31,060 --> 00:50:32,660
�Qu� hacemos si nos sorprenden?
645
00:50:32,740 --> 00:50:34,460
No te preocupes,
los muertos no hablan.
646
00:50:34,540 --> 00:50:35,820
Dame ese impermeable.
647
00:50:38,820 --> 00:50:40,900
�Para qu� lo quieres
si no va a llover?
648
00:50:40,980 --> 00:50:42,580
Ponlo sobre mi cabeza,
ocultar� la luz.
649
00:50:43,100 --> 00:50:44,220
Enciende una cerilla.
650
00:50:49,380 --> 00:50:51,260
Es la copia de una carta
que Banning envi�
651
00:50:51,340 --> 00:50:53,960
a una agencia de empleo de Seattle
hace un par de d�as.
652
00:50:54,040 --> 00:50:56,160
Solicitaba veinte trabajadores
con experiencia en conserveras.
653
00:50:56,240 --> 00:50:57,840
�Qu� buscar� con toda esa ayuda?
654
00:50:58,020 --> 00:50:59,820
No lo s�, pero lo averiguaremos.
655
00:51:03,180 --> 00:51:05,560
Aqu� hay algo.
Esto lo explica todo.
656
00:51:05,780 --> 00:51:08,600
Un contrato de 100.000 d�lares
en salm�n
657
00:51:08,701 --> 00:51:10,001
para ser entregado
dentro de un mes.
658
00:51:10,180 --> 00:51:12,180
Por eso necesita toda esa ayuda.
659
00:51:12,320 --> 00:51:14,420
El desove del salm�n est� a medias.
660
00:51:14,500 --> 00:51:16,560
La �nica forma que tiene Banning
de llevar a cabo este pedido,
661
00:51:16,640 --> 00:51:18,460
ser�a sacando
todo el pescado del r�o.
662
00:51:18,540 --> 00:51:21,540
Eso llevar�a a la conservera
Canadiense a la quiebra.
663
00:51:38,260 --> 00:51:40,300
Ll�valo a los barracones
y qu�date con �l.
664
00:51:40,380 --> 00:51:42,580
Hartley fue por su arma.
Debemos esperar que la tenga.
665
00:51:42,660 --> 00:51:44,020
Todos usamos m�scaras.
666
00:51:46,940 --> 00:51:48,460
�Eh, Roy, alguien viene!
667
00:51:48,520 --> 00:51:49,800
�Qui�n est� en la conservera?
668
00:51:49,880 --> 00:51:52,000
- Nadie, la cerr� hasta esta noche.
- Lo dudo.
669
00:52:29,900 --> 00:52:31,360
Probablemente sea
alguno de los indios.
670
00:52:31,540 --> 00:52:33,060
Salgamos por la puerta de atr�s.
671
00:52:33,160 --> 00:52:34,620
Buscar� a los chicos
y bloquear� la salida.
672
00:52:34,740 --> 00:52:37,420
- �Qu� dijiste?
- Dije que salgamos por la ventana.
673
00:52:37,600 --> 00:52:39,280
- Vigila a Nagura.
- S�.
674
00:54:13,420 --> 00:54:14,460
�Por ah�!
675
00:54:16,980 --> 00:54:18,460
�Vamos, lev�ntate!
676
00:54:18,940 --> 00:54:20,940
- �Qui�n me golpe�?
- Nagura.
677
00:54:21,020 --> 00:54:23,540
- No lo creo.
- Se ha escapado.
678
00:54:23,641 --> 00:54:26,041
Debemos quemar
la conservera Canadiense ahora.
679
00:54:26,076 --> 00:54:27,300
Trae a los muchachos de vuelta.
680
00:54:27,380 --> 00:54:29,460
Nunca atrapar�n a ese indio
una vez que est� en el bosque.
681
00:54:36,460 --> 00:54:37,380
Roy.
682
00:54:37,581 --> 00:54:38,981
Tengo a mi padre.
683
00:54:42,160 --> 00:54:43,980
Fue Stagg quien irrumpi�
en la c�rcel, Roy.
684
00:54:44,060 --> 00:54:46,160
Me golpearon, pero escuch�
algo de su conversaci�n.
685
00:54:46,261 --> 00:54:47,761
Iban a mantenerme prisionero.
686
00:54:47,860 --> 00:54:50,400
Est�n haciendo algo, Roy,
y quieren culparme a m�.
687
00:54:50,480 --> 00:54:52,420
Por eso me sacaron de la c�rcel.
688
00:54:52,500 --> 00:54:54,540
Debemos darnos prisa,
est� amaneciendo.
689
00:54:54,620 --> 00:54:57,220
Tacona, qu�date aqu�,
y vigila sus movimientos.
690
00:54:57,300 --> 00:54:59,120
Voy a llevar a Nagura
a las monta�as,
691
00:54:59,221 --> 00:55:00,621
es el mejor lugar
y lo m�s seguro.
692
00:55:00,700 --> 00:55:03,100
Estar� libre del cargo
de asesinato por la ma�ana.
693
00:55:20,539 --> 00:55:22,339
Escuchamos que Nagura
se hab�a escapado.
694
00:55:22,440 --> 00:55:24,540
Mis hombres est�n recorriendo
el bosque busc�ndolo.
695
00:55:24,740 --> 00:55:26,580
Deber�an haberse buscado
un poco m�s cerca de casa.
696
00:55:29,960 --> 00:55:31,640
No es necesario que digas nada.
697
00:55:31,720 --> 00:55:34,000
No esperes promesas ni favores.
698
00:55:34,080 --> 00:55:35,760
No debes temer ninguna amenaza.
699
00:55:35,961 --> 00:55:37,661
Tanto si hablas,
como si no lo haces.
700
00:55:37,762 --> 00:55:40,662
Cualquier cosa que digas puede ser
utilizada como prueba en el juicio.
701
00:55:40,740 --> 00:55:43,760
A Nagura no le importa hablar.
No tiene nada que ocultar.
702
00:55:44,140 --> 00:55:45,120
Sargento...
703
00:55:45,121 --> 00:55:48,121
me dijo que el Montado asesinado
ten�a una marca en el cuello.
704
00:55:48,200 --> 00:55:49,300
Es cierto.
705
00:55:49,380 --> 00:55:50,725
�Algo parecido a esto?
706
00:55:51,160 --> 00:55:54,420
- �C�mo te hiciste eso?
- Stagg, con la punta de esto.
707
00:55:57,500 --> 00:55:59,620
Eso cambia las cosas.
708
00:55:59,800 --> 00:56:01,960
Stagg y Banning han estado causando
709
00:56:02,061 --> 00:56:03,961
todos los problemas
en la conservera Canadiense
710
00:56:04,096 --> 00:56:05,680
y culpando a nuestra gente.
711
00:56:05,760 --> 00:56:08,440
S�. Stagg y sus hombres encerraron
a Nagura en la c�rcel.
712
00:56:16,500 --> 00:56:18,520
Se fueron de la conservera
y remontaron el r�o.
713
00:56:18,600 --> 00:56:20,660
Construyeron balsas
y las cargaron de le�a.
714
00:56:20,740 --> 00:56:22,060
�Para qu� est�n haciendo eso?
715
00:56:22,140 --> 00:56:24,160
Les prender�n fuego
y los enviar�n r�o abajo.
716
00:56:24,240 --> 00:56:26,820
Si lo hacen, la conservera Canadiense
quedar� reducida a cenizas.
717
00:56:26,900 --> 00:56:28,460
Un antiguo truco indio, Roy.
718
00:56:28,540 --> 00:56:29,760
Nunca te voy a culpar a ti.
719
00:56:29,840 --> 00:56:31,000
�Cu�ntos hombres tienen?
720
00:56:31,080 --> 00:56:32,500
Quince... diecis�is.
721
00:56:32,580 --> 00:56:34,860
Los retendremos
hasta que traigas ayuda.
722
00:56:36,220 --> 00:56:38,540
Est�n en Sandy Cove,
en la parte canadiense.
723
00:56:38,641 --> 00:56:39,441
Gracias.
724
00:56:47,780 --> 00:56:49,880
Me gustar�a cabalgar
con usted, Sargento.
725
00:56:50,860 --> 00:56:53,940
Creo que a todos nos gustar�,
tienes todo el derecho a hacerlo.
726
00:57:01,820 --> 00:57:04,540
La conservera Canadiense
arder� esta noche.
727
00:57:04,940 --> 00:57:08,020
Con su pescado podremos
cumplir con el pedido.
728
00:57:08,380 --> 00:57:09,860
Y hacer un buen negocio.
729
00:57:10,300 --> 00:57:12,520
Prendamos fuego a las balsas en el r�o.
730
00:58:04,360 --> 00:58:06,020
�Levantad las manos!
731
00:58:30,220 --> 00:58:32,680
Vamos a machacarlos,
solo son cuatro.
732
00:59:01,660 --> 00:59:03,020
Es en la pierna.
733
00:59:03,420 --> 00:59:05,240
Tenemos dos heridos, Roy.
734
00:59:05,320 --> 00:59:07,320
Nos estamos quedando sin munici�n.
735
00:59:07,400 --> 00:59:09,000
Veamos cu�nta nos queda.
736
00:59:53,060 --> 00:59:55,340
No hay mucha, Splinters.
�sta es tu parte.
737
00:59:55,420 --> 00:59:57,260
Una, dos, tres.
738
01:00:30,660 --> 01:00:31,800
�Ah� vienen!
739
01:03:16,980 --> 01:03:19,840
Acabamos de destruir
la �ltima trampa de Banning.
740
01:03:19,980 --> 01:03:23,180
Mira c�mo lucha el salm�n
por llegar a la zona de desove.
741
01:03:23,700 --> 01:03:25,940
S�lo tienes un mes
para abastecerte para el invierno,
742
01:03:26,041 --> 01:03:27,241
as� que ser� mejor que te ocupes.
743
01:03:27,320 --> 01:03:28,800
Ya sabes que el pr�ximo
a�o entran en vigor
744
01:03:28,901 --> 01:03:30,701
los tratados internacionales
para proteger al salm�n.
745
01:03:30,780 --> 01:03:32,660
A partir de ahora,
todos tendr�n su parte.
59937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.