All language subtitles for North of the Great Divide (1950) ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,700 --> 00:01:26,580 Uno de los grandes misterios de la naturaleza 2 00:01:26,660 --> 00:01:30,420 es la migraci�n anual del salm�n 3 00:01:30,500 --> 00:01:34,780 hacia los r�os del noroeste, 4 00:01:34,860 --> 00:01:39,340 donde se construyeron grandes industrias conserveras. 5 00:01:39,420 --> 00:01:43,060 Hubo un tiempo en que estas industrias y la vida de las personas 6 00:01:43,140 --> 00:01:46,540 estuvieron amenazadas por la codicia de unos pocos. 7 00:02:35,780 --> 00:02:38,140 Los salmones est�n aqu�, Roy, justo a tiempo. 8 00:02:38,320 --> 00:02:39,660 No es algo extra�o. 9 00:02:39,820 --> 00:02:42,260 Ser�a noticia si alguna primavera no subieran por el r�o para desovar. 10 00:02:42,440 --> 00:02:43,960 Ser�a catastr�fico para nosotros. 11 00:02:44,180 --> 00:02:46,980 Mi padre tiene raz�n al dar las gracias por la vuelta del salm�n. 12 00:02:47,120 --> 00:02:49,180 Nuestra tribu depende de ellos desde hace siglos. 13 00:02:49,360 --> 00:02:50,760 Les tenemos mucho que agradecer. 14 00:02:50,940 --> 00:02:52,200 Parece una gran migraci�n este a�o. 15 00:02:52,380 --> 00:02:54,420 Nuestro pueblo nunca ha conocido el hambre. 16 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 S�, lo s�. 17 00:02:55,780 --> 00:02:57,600 Siempre tienes suficiente salm�n ahumado para el invierno 18 00:02:57,780 --> 00:02:59,720 y te sobra para vender y comerciar. 19 00:02:59,900 --> 00:03:02,700 Tendreis un verano ajetreado despu�s de los pr�ximos tres d�as. 20 00:03:02,900 --> 00:03:05,080 S�, este festival es un momento feliz, Roy. 21 00:03:05,260 --> 00:03:06,840 Pero no olvides que el motivo principal 22 00:03:07,000 --> 00:03:08,540 es mostrar nuestra gratitud al Gran Esp�ritu 23 00:03:08,720 --> 00:03:09,860 por el regreso del salm�n. 24 00:03:10,040 --> 00:03:12,100 �Vas a montar a Trigger en la carrera? 25 00:03:12,280 --> 00:03:13,720 S�, se lo promet� a Nagura. 26 00:03:13,900 --> 00:03:15,980 Puede que Trigger no lo tenga tan f�cil este a�o. 27 00:03:16,160 --> 00:03:18,400 Mi padre ha invitado a la Polic�a Montada de Canad� 28 00:03:18,580 --> 00:03:19,960 - para correr contra �l. - Ya me lo advirti�. 29 00:03:28,260 --> 00:03:30,400 Esta carrera solo tiene una regla. 30 00:03:30,520 --> 00:03:32,020 Despu�s de cruzar el bosque, 31 00:03:32,200 --> 00:03:34,460 dar una vuelta alrededor del �rbol muerto y volver aqu�. 32 00:03:34,640 --> 00:03:36,860 Cada jinete puede eligir su propia ruta. 33 00:03:36,980 --> 00:03:38,080 �Preparados? 34 00:04:48,800 --> 00:04:50,440 Tranquilo, muchacho, tranquilo. 35 00:04:52,460 --> 00:04:54,900 Es la primera vez que veo que un lobo ataca a un hombre. 36 00:04:55,080 --> 00:04:55,980 S�. 37 00:04:56,200 --> 00:04:57,360 �Has o�do? 38 00:04:57,720 --> 00:04:59,020 Ese es el motivo. 39 00:04:59,100 --> 00:05:01,340 Tiene un cachorro por aqu� y probablemente est� en problemas. 40 00:05:05,980 --> 00:05:08,840 Est� atrapado por la cola, pero creo que no est� herido. 41 00:05:12,220 --> 00:05:14,480 Eres demasiado joven para vivir sin tu madre. 42 00:05:17,380 --> 00:05:19,560 Creo que ser� mejor que te lleve conmigo. 43 00:05:19,740 --> 00:05:21,600 - �Vas a criarlo, Roy? - �Por qu� no? 44 00:05:21,780 --> 00:05:23,320 Ser� un buen amigo para Trigger. 45 00:05:25,820 --> 00:05:28,820 Agente Allan, un paso al frente. Felicidades. 46 00:05:30,540 --> 00:05:33,100 Como ganador de la carrera a campo abierto, 47 00:05:33,180 --> 00:05:34,620 Yo te proclamo 48 00:05:34,800 --> 00:05:37,100 Jefe de la celebraci�n de la migraci�n del salm�n. 49 00:05:37,180 --> 00:05:40,580 Y te entrego esto como trofeo. 50 00:05:43,980 --> 00:05:46,860 Ahora fumaremos la pipa de la paz. 51 00:05:46,940 --> 00:05:47,940 Indios... 52 00:05:48,420 --> 00:05:49,860 Americanos... 53 00:05:49,940 --> 00:05:51,320 y canadienses. 54 00:05:52,140 --> 00:05:56,220 Celebremos la paz y la amistad de nuestros tres pueblos, 55 00:05:56,300 --> 00:05:59,460 que comparten esta frontera norte. 56 00:06:00,780 --> 00:06:03,240 Roy... Tacona, adelantaos. 57 00:06:06,700 --> 00:06:10,300 En agradecimiento por salvarle la vida esta tarde, 58 00:06:10,460 --> 00:06:12,340 mi hijo Tacona 59 00:06:12,420 --> 00:06:16,040 desea convertir a Roy Rogers en su hermano de sangre. 60 00:06:36,780 --> 00:06:39,320 - �Dejas el Servicio Forestal? - As� es. 61 00:06:39,580 --> 00:06:41,540 Voy a trabajar para la Oficina de Asuntos Indios. 62 00:06:41,720 --> 00:06:44,060 Gracias a la amistad que me une a ti y a tu pueblo, 63 00:06:44,140 --> 00:06:46,080 siento que ser� m�s �til en ese puesto. 64 00:06:46,260 --> 00:06:48,280 Yo conozco vuestros problemas. 65 00:06:48,460 --> 00:06:51,300 Cuando vuelvas, no te habremos olvidado. 66 00:06:51,480 --> 00:06:53,520 No lo olvides, eres como un hijo para mi. 67 00:06:53,700 --> 00:06:56,100 Buena suerte, y si alguna vez me necesitas, env�ame un mensaje. 68 00:06:56,940 --> 00:06:58,060 Igualmente. 69 00:07:12,760 --> 00:07:13,820 Hola. 70 00:07:14,000 --> 00:07:15,180 Estoy buscando al Jefe. 71 00:07:15,360 --> 00:07:17,580 Soy Nagura, Jefe del poblado. 72 00:07:17,760 --> 00:07:20,240 Encantado de conocerte, Nagura. Mi nombre es Banning. 73 00:07:20,420 --> 00:07:21,940 Este es Stagg, mi capataz. 74 00:07:22,120 --> 00:07:23,040 - �Qu� tal? - Hola. 75 00:07:23,220 --> 00:07:24,860 Vamos a ser una gran ayuda para tu pueblo. 76 00:07:25,040 --> 00:07:27,620 Estoy construyendo una conservera a 200 yardas r�o abajo. 77 00:07:27,800 --> 00:07:30,200 No puedes coger todos los peces del r�o. 78 00:07:30,380 --> 00:07:32,200 No te preocupes por eso. 79 00:07:32,380 --> 00:07:34,820 Habr� suficiente para todos, te lo prometo. 80 00:07:35,140 --> 00:07:37,000 Entonces seremos tus amigos. 81 00:07:37,180 --> 00:07:38,380 Estoy seguro que s�. 82 00:07:38,460 --> 00:07:40,280 Vamos a limpiar el terreno de inmediato. 83 00:07:40,460 --> 00:07:42,240 �Puedo contratar a tu gente que quiera trabajar? 84 00:07:42,420 --> 00:07:43,620 Les pagar� un buen salario. 85 00:07:43,800 --> 00:07:45,225 El salm�n est� subiendo. 86 00:07:45,260 --> 00:07:47,420 Pescarlos nos llevar� todo nuestro tiempo. 87 00:07:47,500 --> 00:07:50,720 Lo s�, pero la conservera ser� muy importante para su pueblo. 88 00:07:50,900 --> 00:07:53,180 Podr�ais ganar dinero limpiando el terreno y construy�ndola. 89 00:07:53,260 --> 00:07:55,200 y luego os contratar� a todos para que pesqueis para m�, 90 00:07:55,280 --> 00:07:56,180 �Qu� te parece? 91 00:07:56,260 --> 00:07:58,220 Estamos demasiado ocupados para trabajar para usted. 92 00:07:58,400 --> 00:08:00,860 Tenemos que pescar y ahumar la comida para el invierno. 93 00:08:01,340 --> 00:08:02,520 Si trabajas para el Sr. Banning, 94 00:08:02,600 --> 00:08:04,760 ya no tendr�s que vivir de salm�n ahumado todo el invierno. 95 00:08:05,340 --> 00:08:08,380 M�s tarde, si necesita ayuda, trabajaremos para usted. 96 00:08:08,540 --> 00:08:10,020 Pero de momento, no. 97 00:08:10,100 --> 00:08:12,380 Puede que m�s tarde ya no te necesitemos. 98 00:08:12,460 --> 00:08:14,500 Recuerda que te di una oportunidad. 99 00:08:15,380 --> 00:08:16,500 Te equivocas. 100 00:08:16,740 --> 00:08:18,420 Hablan como coyotes. 101 00:08:18,600 --> 00:08:19,520 S�. 102 00:08:19,860 --> 00:08:21,300 Es un mal presagio. 103 00:09:05,340 --> 00:09:06,720 �Alg�n problema, Stagg? 104 00:09:06,900 --> 00:09:08,420 Nagura te lo contar�. 105 00:09:09,140 --> 00:09:11,740 La conservera canadiense est� poniendo trampas. 106 00:09:11,820 --> 00:09:14,180 Lo que hagan no me preocupa lo m�s m�nimo. 107 00:09:14,360 --> 00:09:17,020 Prometiste que habr�a salmones para los indios. 108 00:09:17,100 --> 00:09:19,320 Pero entre usted y la conservera canadiense, 109 00:09:19,421 --> 00:09:20,721 el r�o entero est� bloqueado. 110 00:09:20,900 --> 00:09:23,520 - Mi pueblo no tiene comida. - Es duro. 111 00:09:23,700 --> 00:09:26,940 Pero no puedo permitir que unos pocos indios interfieran en mi negocio. 112 00:09:27,120 --> 00:09:28,720 �Por qu� no dej�is este territorio? 113 00:09:28,800 --> 00:09:31,260 Lleva a tu pueblo m�s al norte, all� no molestar�is a nadie. 114 00:09:31,340 --> 00:09:32,220 Caza para comer. 115 00:09:32,300 --> 00:09:34,380 Mi pueblo siempre ha vivido aqu�. 116 00:09:34,581 --> 00:09:37,381 El r�o nos da vida, es como la sangre de nuestras venas. 117 00:09:37,580 --> 00:09:39,760 Ese es el problema, llev�is aqu� demasiado tiempo. 118 00:09:40,040 --> 00:09:43,040 Medio mill�n de d�lares en salm�n sube el r�o todos los veranos. 119 00:09:43,200 --> 00:09:46,300 Y todo lo que haceis es alimentaros y ahumar algunos m�s. 120 00:09:46,480 --> 00:09:48,120 - �Vete, estoy ocupado! - �Vamos! 121 00:09:48,660 --> 00:09:51,780 Nuestra gente es pobre. Muchos morir�n. 122 00:09:51,960 --> 00:09:53,820 Te impediremos usar las trampas. 123 00:09:53,921 --> 00:09:55,421 �Soltaremos los peces! 124 00:09:59,940 --> 00:10:02,380 Esto te ense�ar� a mantenerte alejado de mis trampas. 125 00:10:11,720 --> 00:10:12,980 OFICINA DE ASUNTOS INDIOS 126 00:10:13,181 --> 00:10:14,581 HENRY GATES SUPERVISOR DEL DISTRITO 127 00:10:24,380 --> 00:10:25,640 Buenos d�as, Ellen. 128 00:10:25,820 --> 00:10:27,300 No temas despertar a Splinters, 129 00:10:27,380 --> 00:10:29,540 tendr�as que gritar para que eso ocurriera. 130 00:10:31,060 --> 00:10:32,920 - Hola, Roy. - Hola, Splinters. 131 00:10:33,100 --> 00:10:34,920 - �Qui�n me golpe�? - Solo era una mosca. 132 00:10:35,100 --> 00:10:37,060 �Por qu�? Tiene una buena derecha. 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,200 Puedes ir a ver al Sr. Gates ahora, Roy. 134 00:10:39,380 --> 00:10:40,660 - Te est� esperando. - Muy bien. 135 00:10:40,740 --> 00:10:43,200 S�, parece que tienes que volver al sendero de nuevo. 136 00:10:43,380 --> 00:10:47,020 Frijoles, viejos caballos, pies fr�os... 137 00:10:48,260 --> 00:10:51,140 �Por qu� no consigues un trabajo de oficina como yo? 138 00:10:51,320 --> 00:10:53,640 Puedo hablar con el Sr. Gates si quieres. 139 00:10:53,820 --> 00:10:56,280 Si tengo un trabajo como el tuyo, ser� como t�. 140 00:10:56,460 --> 00:10:57,940 Que el cielo nos proteja de eso. 141 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 �Por qu� llevas esas espuelas? 142 00:10:59,900 --> 00:11:01,340 Ha sido idea m�a. 143 00:11:01,420 --> 00:11:04,440 Evita que mis pies se resbalen del escritorio en verano, 144 00:11:04,520 --> 00:11:06,780 y en esa vieja estufa en invierno. 145 00:11:07,140 --> 00:11:10,180 Nadie me har� renunciar a mi peque�o confort. 146 00:11:13,940 --> 00:11:15,740 - Buenos d�as, Sr. Gates. - Hola, Roy. 147 00:11:15,820 --> 00:11:17,480 �Todo bien en la Oficina de Asuntos Indios? 148 00:11:17,560 --> 00:11:18,340 Muy bien. 149 00:11:18,420 --> 00:11:19,880 Cuando estabas en el Servicio Forestal 150 00:11:20,081 --> 00:11:21,681 tratabas con los Osekas. 151 00:11:21,860 --> 00:11:24,680 S�, Nagura, su Jefe, es como un segundo padre para m�. 152 00:11:24,860 --> 00:11:25,900 Deber�as leer esto. 153 00:11:26,080 --> 00:11:28,660 Es de Ann Keith, la enfermera del distrito. 154 00:11:28,840 --> 00:11:30,980 En una visita de rutina al poblado de Nagura, 155 00:11:31,060 --> 00:11:32,860 lo encontr� en muy malas condiciones, 156 00:11:32,940 --> 00:11:34,960 qued�ndose all� hasta que enviamos ayuda. 157 00:11:35,300 --> 00:11:37,660 Los indios tienen problemas con las conserveras. 158 00:11:37,840 --> 00:11:40,200 Dice que si no hacemos algo inmediatamente 159 00:11:40,401 --> 00:11:41,745 tendremos una guerra en la frontera. 160 00:11:41,880 --> 00:11:44,740 Si se quedan sin pescado, los indios se morir�n de hambre. 161 00:11:44,920 --> 00:11:47,400 No consigo entender por qu� no cazan para comer. 162 00:11:47,580 --> 00:11:49,500 La caza ha sido escasa este a�o. 163 00:11:49,680 --> 00:11:52,340 Los fuegos en verano y las ventiscas en invierno 164 00:11:52,520 --> 00:11:54,000 han matado a casi todos los animales salvajes. 165 00:11:54,180 --> 00:11:56,380 Quiero que vayas all� y trates de resolver esta situaci�n. 166 00:11:56,560 --> 00:11:58,380 Tendremos que llevarlos a una reserva. 167 00:11:58,920 --> 00:12:01,900 Nagura y su pueblo morir�n si viven en una reserva. 168 00:12:02,080 --> 00:12:04,660 Siempre han sido autosuficientes, independientes y orgullosos. 169 00:12:04,740 --> 00:12:06,740 No podemos dejarles luchar contra los comerciantes, Roy. 170 00:12:06,920 --> 00:12:09,480 Si no arreglas la situaci�n, de una forma u otra, 171 00:12:09,660 --> 00:12:11,140 tendremos que sacarlos de ah�. 172 00:12:11,320 --> 00:12:14,160 Si est�n hambrientos estar�a bien llevarles ganado para comer. 173 00:12:14,340 --> 00:12:15,740 Est� bien, hazlo sin demora. 174 00:12:15,920 --> 00:12:18,220 Si hay novedades, h�zmelo saber lo m�s pronto posible. 175 00:12:18,400 --> 00:12:20,800 - Lleva tu equipo habitual. - Bien. 176 00:12:20,980 --> 00:12:23,020 - Roy, hazme un favor, �quieres? - Claro. 177 00:12:24,080 --> 00:12:26,920 - �Splinters? - Ll�vatelo, me desespera. 178 00:12:27,120 --> 00:12:29,600 - No le gustar�. - Pero a m�, s�. 179 00:12:33,660 --> 00:12:35,320 Splitters, �cu�ntas veces te he dicho 180 00:12:35,480 --> 00:12:38,300 que no pongas tu almuerzo en el archivador? 181 00:12:39,460 --> 00:12:41,280 No importa. 182 00:12:41,460 --> 00:12:43,020 Queda suficiente para m�. 183 00:12:44,940 --> 00:12:46,760 Ah� es donde van a enviar a Roy. 184 00:12:48,180 --> 00:12:51,460 Incluso con esta simple pintura, tengo los pies fr�os. 185 00:12:51,640 --> 00:12:54,240 Me alegro de no tener que ir a lugares como ese. 186 00:12:54,420 --> 00:12:56,140 - �Est�s seguro? - Claro, Roy. 187 00:12:56,300 --> 00:12:58,740 Nadie me va a alejar de todo esto. 188 00:12:58,820 --> 00:12:59,820 �T� crees? 189 00:13:00,300 --> 00:13:03,160 Ser� mejor que te lleves un par de calcetines de m�s. 190 00:13:03,340 --> 00:13:04,540 Ir�s con Roy. 191 00:13:07,740 --> 00:13:09,100 Veo que fue r�pido. 192 00:13:09,180 --> 00:13:12,460 Este paisaje de invierno te ir� bien para los esqu�s. 193 00:13:14,100 --> 00:13:16,980 Esqu�s, nieve y perro... 194 00:13:17,060 --> 00:13:18,460 Est� bien, Lobo, v�monos. 195 00:13:18,495 --> 00:13:19,860 Vamos, Lobo, v�monos. 196 00:15:13,060 --> 00:15:15,100 �D�jala que se vaya, y que no vuelva! 197 00:15:15,260 --> 00:15:17,080 Eso es exactamente lo que quiero. 198 00:15:27,920 --> 00:15:29,580 �Quieres tu antiguo cuarto? 199 00:15:29,760 --> 00:15:33,220 No, mejor res�rvanos una grande con todas las literas. 200 00:15:36,860 --> 00:15:38,180 �Ad�nde llev�is las vacas? 201 00:15:38,320 --> 00:15:40,020 Las llevamos al poblado de Nagura. 202 00:15:43,260 --> 00:15:44,700 Qu� ha dicho? 203 00:15:44,980 --> 00:15:47,420 Dice que la tribu tiene hambre. V�monos. 204 00:15:52,960 --> 00:15:55,260 Poneos en marcha, el poblado est� a m�s de una milla de distancia. 205 00:15:55,340 --> 00:15:56,760 Bien, Roy. Te ver� luego. 206 00:16:18,680 --> 00:16:20,260 Parecen tener prisa. 207 00:16:37,479 --> 00:16:38,679 �Eh, un momento! 208 00:16:40,980 --> 00:16:43,180 �Un momento! �D�nde est� tu Jefe, Nagora? 209 00:16:43,340 --> 00:16:44,800 Nagora fue a buscar comida. 210 00:16:44,880 --> 00:16:47,100 - Tenemos problemas en el poblado. - �D�nde est� Tacona? 211 00:16:47,680 --> 00:16:48,840 S�lo un momento. 212 00:16:48,920 --> 00:16:50,960 �Iba Tacona en el grupo que acaba de salir? 213 00:16:54,460 --> 00:16:56,680 - �Qu� est� pasando aqu�? - Vamos. 214 00:17:15,620 --> 00:17:16,660 �Eh, t�! 215 00:17:38,780 --> 00:17:40,280 �Soltadme! �Soltadme! 216 00:17:40,381 --> 00:17:41,581 �Es una se�orita! 217 00:17:43,260 --> 00:17:44,680 �No es una se�orita! 218 00:17:45,720 --> 00:17:47,000 Cuidado, Roy. 219 00:17:47,500 --> 00:17:48,520 �Roy? 220 00:17:48,700 --> 00:17:50,340 - �Eres Roy Rogers? - S�. 221 00:17:50,820 --> 00:17:53,300 Eres el agente que env�a el Comisionado para ayudarme. 222 00:17:53,380 --> 00:17:56,200 - Soy Ann Keith, enfermera del distrito. - Encantado de encontrarte. 223 00:17:56,280 --> 00:17:59,100 Lo siento, pero... �por qu� no te detuviste cu�ndo te llam�? 224 00:17:59,180 --> 00:18:01,220 Tacona y otros j�venes indios han ido a robar 225 00:18:01,421 --> 00:18:03,121 los salmones de los carros de la conservera por el camino. 226 00:18:03,200 --> 00:18:04,900 Si alguien no los detiene, podr�an morir. 227 00:18:04,980 --> 00:18:07,320 Splinters, coge el caballo de Ann y s�gueme. 228 00:18:18,500 --> 00:18:20,800 Hola, se�ora. Soy Splinters McGonigle. 229 00:18:20,880 --> 00:18:21,720 �Splinters? 230 00:18:21,821 --> 00:18:23,521 S�. Estamos hechos de la misma madera. 231 00:18:23,700 --> 00:18:25,300 Debe haber un agujero en la madera. 232 00:18:25,660 --> 00:18:27,400 S�, esa ha sido buena. 233 00:19:45,060 --> 00:19:46,260 ��chalos a correr! 234 00:21:40,060 --> 00:21:40,960 �Trigger 235 00:22:06,680 --> 00:22:07,800 Roy. 236 00:22:08,500 --> 00:22:09,380 Lobo. 237 00:22:09,581 --> 00:22:10,881 He regresado, Tacona. 238 00:22:11,160 --> 00:22:12,600 Este problema no ocurrir� m�s. 239 00:22:20,540 --> 00:22:22,420 - �Lo arrastraron, Roy? - S�. 240 00:22:22,780 --> 00:22:24,500 �Puedes mover las piernas, Tacona? 241 00:22:24,680 --> 00:22:25,640 S�. 242 00:22:25,841 --> 00:22:27,341 Creo que no tiene nada roto. 243 00:22:27,480 --> 00:22:30,100 �Le dijiste a Nagura que ibas a robar el salm�n de los carros? 244 00:22:30,180 --> 00:22:31,100 No. 245 00:22:31,280 --> 00:22:32,920 Esperamos a que se fuera a cazar. 246 00:22:33,221 --> 00:22:36,321 Va todos los d�as, pero... apenas hay nada que cazar. 247 00:22:36,700 --> 00:22:38,540 Tenemos que encontrar comida, Roy. 248 00:22:38,641 --> 00:22:40,841 No puedo dejar que las mujeres y los ni�os pasen hambre. 249 00:22:40,920 --> 00:22:43,280 Nos prometieron suficiente salm�n para vivir. 250 00:22:43,360 --> 00:22:45,760 Cuando la gente tiene hambre, Roy, roba o mata para comer. 251 00:22:45,861 --> 00:22:47,961 Si no se hace algo, tendremos una guerra entre las manos. 252 00:22:48,062 --> 00:22:48,862 �Roy! 253 00:22:57,000 --> 00:22:59,800 Sorprendimos a este indio robando en uno de nuestros carros. 254 00:22:59,880 --> 00:23:01,740 Eso no le da derecho para arrastrarlo hasta la muerte. 255 00:23:01,820 --> 00:23:02,640 �Qui�n es usted? 256 00:23:02,720 --> 00:23:04,140 El capataz de la conservera de Banning. 257 00:23:04,220 --> 00:23:05,980 - �Y usted? - Un agente indio. 258 00:23:06,260 --> 00:23:07,880 Llevar� a este hombre al sheriff. 259 00:23:07,960 --> 00:23:09,460 No lo llevar� a ninguna parte. Est� herido. 260 00:23:09,540 --> 00:23:12,000 Y otra cosa, est�n ustedes maltratando a los indios. 261 00:23:12,080 --> 00:23:13,800 Si tiene alg�n problema, contacte conmigo. 262 00:23:14,340 --> 00:23:16,680 Nos veremos... antes de lo que cree. 263 00:23:19,460 --> 00:23:22,580 Splinters, qu�date aqu� y cuida de Tacona. 264 00:23:22,660 --> 00:23:24,120 Enviar� un carro para recogerle. 265 00:23:24,300 --> 00:23:27,080 Voy a ir a hablar con Banning y solucionar todo esto. 266 00:23:51,940 --> 00:23:53,560 �Conseguiste llevar el env�o? 267 00:23:53,640 --> 00:23:55,360 S�, pero tuvimos algunos problemas con los indios. 268 00:23:55,540 --> 00:23:57,980 �No puedes arreglarlo con las armas? 269 00:23:58,260 --> 00:24:00,900 �bamos a matar a un indio, cuando apareci� �l. 270 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 �Qui�n? 271 00:24:02,420 --> 00:24:04,140 El nuevo agente indio, Rogers. 272 00:24:04,420 --> 00:24:05,600 �Un agente indio? 273 00:24:05,680 --> 00:24:08,340 Deber�amos tratar con �l antes de que env�e un informe al Gobierno. 274 00:24:08,520 --> 00:24:11,920 Se supone que eres mi brazo derecho, un hombre con el que puedo contar. 275 00:24:12,100 --> 00:24:14,180 �Y me est�s hablando de asesinar a un empleado del Gobierno? 276 00:24:14,360 --> 00:24:17,000 Podr�amos hacerlo parecer un accidente y culpar a Nagura. 277 00:24:17,080 --> 00:24:18,160 No es buena idea. 278 00:24:18,240 --> 00:24:20,680 Si le pasara algo a Rogers, tendr�as a todos los funcionarios del Gobierno 279 00:24:20,780 --> 00:24:23,140 a lo ancho de este territorio en 24 horas. 280 00:24:27,420 --> 00:24:28,500 Es �l. 281 00:24:39,380 --> 00:24:41,660 No creo que tengamos mucha opciones en esto. 282 00:24:50,500 --> 00:24:52,960 Si Rogers sigue husmeando por aqu� demasiado tiempo 283 00:24:53,061 --> 00:24:55,261 descubrir� lo que estamos haciendo la conservera Canadiense en el r�o. 284 00:24:55,440 --> 00:24:57,020 Yo me ocupo de eso. 285 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 Creo que s� c�mo manejar a ese joven agente 286 00:24:59,301 --> 00:25:00,601 sin meter nuestros cuellos en una soga. 287 00:25:00,680 --> 00:25:01,940 H�zlo a tu manera. 288 00:25:12,980 --> 00:25:14,560 - Hola, Rogers. - Hola. 289 00:25:15,520 --> 00:25:17,860 Me hiciste equivocarme en el camino con la carreta. 290 00:25:17,940 --> 00:25:20,940 No iba a lastimar a ese chico, solo quer�a darle una lecci�n. 291 00:25:21,220 --> 00:25:23,125 Yo me encargo ahora de la ense�anza. 292 00:25:23,160 --> 00:25:25,780 Claro, Rogers. Lo siento, estaba un poco cabreado. 293 00:25:25,960 --> 00:25:28,100 Los indios nos est�n dando muchos problemas. 294 00:25:28,180 --> 00:25:29,280 Son muy astutos. 295 00:25:29,381 --> 00:25:31,281 - �ste es el Sr. Banning. - Roy Rogers. 296 00:25:31,360 --> 00:25:32,760 - Hola. - Agente indio. 297 00:25:32,940 --> 00:25:34,140 Encantado de conocerle. 298 00:25:34,220 --> 00:25:35,840 Me alegro de que est� aqu�. 299 00:25:35,941 --> 00:25:37,941 Estuve a punto de ir a la Oficina de Asuntos Indios 300 00:25:38,060 --> 00:25:41,120 para ver si pod�an enviar a alguien para ayudarnos a arreglar la situaci�n. 301 00:25:41,200 --> 00:25:42,540 �Por qu� no lo hizo? 302 00:25:42,680 --> 00:25:46,140 Tem�a que enviaran a Nagura y su gente a una reserva. 303 00:25:46,500 --> 00:25:48,580 Tal vez eso arreglar�a sus problemas. 304 00:25:48,660 --> 00:25:50,320 Solo tengo que recomendar su salida 305 00:25:50,521 --> 00:25:51,921 y tendr�n que ponerse en camino. 306 00:25:52,760 --> 00:25:55,220 Me temo que el incidente de hoy en el camino 307 00:25:55,300 --> 00:25:57,000 le ha creado una impresi�n equivocada. 308 00:25:57,280 --> 00:25:59,760 Cr�ame, Rogers, no pretendo hacer da�o a los indios. 309 00:25:59,840 --> 00:26:02,640 Espero que con su ayuda podamos encontrar una soluci�n 310 00:26:02,720 --> 00:26:05,580 y todos podamos llevarnos bien y en paz. 311 00:26:07,320 --> 00:26:09,320 No tendr� problemas si deja pasar suficiente salm�n 312 00:26:09,500 --> 00:26:11,480 para que los indios tengan comida para vivir. 313 00:26:11,660 --> 00:26:14,160 Estoy dispuesto a escuchar cualquier propuesta razonable. 314 00:26:14,300 --> 00:26:16,140 Con todos los peces que saca de aqu�, 315 00:26:16,320 --> 00:26:19,020 no entiendo por qu� no deja que Nagura coja algunos. 316 00:26:19,160 --> 00:26:22,100 Nagura se niega categ�ricamente a cooperar. 317 00:26:22,280 --> 00:26:25,500 Los indios deben aprender a convivir con la industria moderna. 318 00:26:25,601 --> 00:26:27,001 Deben dejar de reventar nuestras trampas 319 00:26:27,102 --> 00:26:28,302 y asaltar nuestros carros. 320 00:26:28,500 --> 00:26:29,840 Por su forma de hacer las cosas, 321 00:26:30,020 --> 00:26:31,360 se ver� fuera del negocio de la pesca. 322 00:26:31,561 --> 00:26:34,061 �Quiere decir que no llegan suficientes peces a las zonas de desove? 323 00:26:34,162 --> 00:26:35,062 As� es. 324 00:26:35,200 --> 00:26:36,860 Sus trampas bloquean todo el r�o. 325 00:26:36,961 --> 00:26:40,261 En cuatro o cinco a�os, el salm�n se extinguir� aqu�, pr�cticamente. 326 00:26:40,420 --> 00:26:41,860 Es muy posible. 327 00:26:42,220 --> 00:26:44,900 Mientras la conservera Canadiense use trampas, 328 00:26:44,980 --> 00:26:47,820 tengo que hacer lo mismo para proteger mi inversi�n. 329 00:26:48,100 --> 00:26:50,080 Deber�a haber leyes para regular la pesca 330 00:26:50,181 --> 00:26:51,981 y proteger al salm�n de la extinci�n. 331 00:26:52,100 --> 00:26:54,060 Estoy completamente de acuerdo. 332 00:26:54,580 --> 00:26:56,980 Mientras tanto, estar� encantado de dejar pasar lo suficiente 333 00:26:57,140 --> 00:26:59,380 para que los indios no sufran ninguna dificultad este invierno. 334 00:26:59,980 --> 00:27:03,180 Podr�a quitar esta trampa y la que est� al lado. 335 00:27:03,260 --> 00:27:04,940 Ser�a un canal de buen tama�o. 336 00:27:05,020 --> 00:27:07,820 Ser� suficiente para Nagura y para la reproducci�n. 337 00:27:08,060 --> 00:27:10,100 Pero lo har� con una condici�n. 338 00:27:10,701 --> 00:27:11,801 �Cu�l? 339 00:27:11,900 --> 00:27:15,180 Que me prometa que los indios se portar�n bien y nos dejar�n en paz. 340 00:27:15,781 --> 00:27:17,081 Acepto el trato. 341 00:27:19,860 --> 00:27:22,060 D�gale a Nagura que sacar� esas trampas del r�o 342 00:27:22,240 --> 00:27:24,520 y que los peces pasar�n de nuevo por su poblado. 343 00:27:24,600 --> 00:27:26,820 �Por qu� no viene esta tarde y se lo dice usted mismo? 344 00:27:26,900 --> 00:27:29,960 Llevo ganado para dar de comer a toda la tribu. 345 00:27:30,540 --> 00:27:32,720 Me temo que no ser�a bienvenido. 346 00:27:32,800 --> 00:27:34,440 �ltimamente he sido duro con ellos. 347 00:27:34,541 --> 00:27:36,741 Aunque ellos no est�n completamente libres de culpa. 348 00:27:36,880 --> 00:27:39,540 Atacaron dos f�bricas de la Canadiense al otro lado del r�o. 349 00:27:39,641 --> 00:27:40,541 �C�mo? 350 00:27:40,700 --> 00:27:43,320 Rompiendo sus trampas con maquinaria publicitaria de la f�brica. 351 00:27:43,621 --> 00:27:45,621 Arrojando salm�n envasado al r�o. 352 00:27:45,860 --> 00:27:47,860 �Por qu� eligi� la conservera Canadiense? 353 00:27:47,940 --> 00:27:49,980 No lo s�, pero nos hemos visto obligados a usar rifles 354 00:27:50,060 --> 00:27:51,620 para proteger nuestra f�brica. 355 00:27:51,860 --> 00:27:53,460 Venga de todos modos. 356 00:27:53,561 --> 00:27:55,161 Demuestre que quiere ser su amigo. 357 00:27:55,280 --> 00:27:56,460 Est� bien, ir�. 358 00:27:56,540 --> 00:27:58,700 Fumar� la pipa de la paz con el viejo Nagura. 359 00:27:58,780 --> 00:28:00,020 - Le estar� esperando. - Bien. 360 00:28:03,260 --> 00:28:05,420 Vamos, lev�ntate, debemos actuar con rapidez. 361 00:29:06,820 --> 00:29:08,380 Nadie nos ha visto llegar. 362 00:29:08,560 --> 00:29:11,000 Vayamos y tratemos de hacernos amigos de los indios. 363 00:30:26,340 --> 00:30:27,640 �No, espera! 364 00:30:27,820 --> 00:30:29,140 Es mala suerte, 365 00:30:29,220 --> 00:30:32,420 a menos que t� fumes antes y se la pases despu�s. 366 00:30:55,600 --> 00:30:57,420 Antigua tradici�n india. 367 00:31:05,620 --> 00:31:06,640 Roy. 368 00:31:09,660 --> 00:31:12,240 Ann, vigila al Sr. Banning hasta que vuelva. 369 00:31:16,620 --> 00:31:19,080 Nagura acaba de regresar. Quiere verte. 370 00:31:24,340 --> 00:31:25,600 Hijo m�o. 371 00:31:25,820 --> 00:31:28,060 Tacona me ha dicho que has tra�do ganado. 372 00:31:28,140 --> 00:31:30,300 S�, y Banning abrir� algunas de las trampas del r�o 373 00:31:30,501 --> 00:31:31,701 y comer�is pescado de nuevo. 374 00:31:31,880 --> 00:31:33,900 Splinters... Nagura, Jefe de los Osekas. 375 00:31:33,980 --> 00:31:35,580 - Hola. - Hola. 376 00:31:36,780 --> 00:31:39,160 Es maravilloso lo que haces por nuestro pueblo, Roy. 377 00:31:39,220 --> 00:31:41,260 Ya no tienes nada por lo que preocuparte, Nagura. As� que... 378 00:31:41,340 --> 00:31:43,160 vamos al fuego a unirnos con tu gente. 379 00:31:43,240 --> 00:31:44,060 Espera. 380 00:31:44,800 --> 00:31:45,740 �Qu� pasa? 381 00:31:45,800 --> 00:31:47,040 Estoy en problemas. 382 00:31:47,120 --> 00:31:48,240 �Problemas? 383 00:31:48,320 --> 00:31:51,100 Fui a cazar en el lado canadiense y no encontr� comida. 384 00:31:51,201 --> 00:31:53,201 De regreso a casa, fui a la conservera 385 00:31:53,320 --> 00:31:55,200 para coger algo de pescado de las trampas. 386 00:31:55,320 --> 00:31:57,400 Con tu gente hambrienta, nadie te culpar� por ello. 387 00:31:57,480 --> 00:31:58,640 Pero no lo hagas m�s. 388 00:31:58,700 --> 00:32:01,160 Roy, encontr� un Montado en una trampa de la conservera. 389 00:32:01,440 --> 00:32:03,280 Ya estaba muerto cuando llegu�. 390 00:32:03,360 --> 00:32:05,620 Comenc� a sacarlo de all�, pero vino alguien. 391 00:32:05,900 --> 00:32:08,160 Tuve que huir y olvid� mi rifle. 392 00:32:08,300 --> 00:32:10,700 - Me acusar�n. - Un Montado... 393 00:32:11,220 --> 00:32:13,040 �C�mo sabes que no fue un accidente? 394 00:32:13,120 --> 00:32:15,680 Fue estrangulado y luego arrojado al agua. 395 00:32:16,780 --> 00:32:19,760 No te preocupes, te ayudar�. Encontraremos al culpable. 396 00:32:19,920 --> 00:32:21,860 Es f�cil decirle a Nagura que no se preocupe. 397 00:32:22,040 --> 00:32:24,140 Pero supongamos que no encuentras al culpable. 398 00:32:24,220 --> 00:32:26,480 Mi padre debe irse de aqu� sin m�s demora. 399 00:32:26,560 --> 00:32:29,140 Si se escapa, parecer� a�n m�s culpable. 400 00:32:48,500 --> 00:32:49,920 Bienvenidos, hermanos. 401 00:32:50,000 --> 00:32:52,140 - �D�nde est� Nagura? - No est� aqu�, Cabo. 402 00:32:52,220 --> 00:32:53,520 �Qu� quiere de �l? 403 00:32:53,600 --> 00:32:55,940 Se sospecha que ha matado a uno de nuestros hombres. 404 00:32:56,020 --> 00:32:57,780 �Qu� pruebas tiene de que lo mat� Nagura? 405 00:32:57,860 --> 00:32:58,880 Muchas, Roy. 406 00:32:58,960 --> 00:33:00,600 Disperse a los hombres y registre el campamento. 407 00:33:14,700 --> 00:33:17,300 Qu� descanso para ti, creen que lo mat� Nagura. 408 00:33:24,300 --> 00:33:26,180 Tenemos que encontrarlo y matarlo, 409 00:33:26,260 --> 00:33:28,720 antes de que esos Montados lo encuentren y le hagan hablar. 410 00:33:45,100 --> 00:33:48,060 Roy, o� a Stagg y Banning planear matar a Nagura. 411 00:33:48,240 --> 00:33:50,260 Le disparar�n cuando intente escapar. 412 00:34:02,340 --> 00:34:03,640 �A Rogers, no! 413 00:35:36,480 --> 00:35:38,760 Somos demasiado peso para Trigger. 414 00:35:38,861 --> 00:35:40,061 �B�jate, voy a despistarlos! 415 00:36:16,540 --> 00:36:18,460 Imaginaba que vendr�as. 416 00:36:19,820 --> 00:36:21,100 Hola, Bill. 417 00:36:21,380 --> 00:36:23,480 Deber�a encerrarte por lo que hiciste. 418 00:36:23,560 --> 00:36:26,240 Banning y Stagg habr�an matado a Nagura si no lo hubiera recogido. 419 00:36:26,441 --> 00:36:28,341 Si se hubiera entregado a la Polic�a, que es lo que deber�a haber hecho, 420 00:36:28,500 --> 00:36:30,180 nadie le habr�a disparado. 421 00:36:30,580 --> 00:36:32,900 - �D�nde est�? - Solo sal� a buscarlo. 422 00:36:33,080 --> 00:36:35,660 - Deber�a encargarme de eso. - Bueno, no lo creo. 423 00:36:35,860 --> 00:36:37,840 Antes de irme, me gustar�a hacer un trato contigo. 424 00:36:38,041 --> 00:36:39,441 �C�mo que vas a hacer un trato conmigo? 425 00:36:39,542 --> 00:36:40,842 Yo voy a hacer un trato contigo. 426 00:36:40,920 --> 00:36:42,460 O bien traes a Nagura hoy, 427 00:36:42,561 --> 00:36:44,961 o ser�s acusado como c�mplice de asesinato. 428 00:36:45,040 --> 00:36:47,100 �Qu� pruebas tienes de que Nagura es el asesino? 429 00:36:47,201 --> 00:36:48,601 Fui visto e identificado por Dawes, 430 00:36:48,702 --> 00:36:50,002 el propietario de la conservera Canadiense. 431 00:36:50,160 --> 00:36:51,740 Nagura no niega haber estado en la conservera. 432 00:36:51,820 --> 00:36:54,780 Fue all� en busca de salm�n y encontr� al Montado muerto. 433 00:36:54,860 --> 00:36:56,520 Bueno, si no es culpable, �por qu� huy�? 434 00:36:56,600 --> 00:36:59,440 - Pens� que lo matar�as. - Los indios no piensan as�, Roy. 435 00:36:59,520 --> 00:37:01,100 Bueno, tal vez entr� en p�nico. 436 00:37:01,180 --> 00:37:03,280 De todos modos, me dijo que no lo mat� y yo le creo. 437 00:37:03,360 --> 00:37:04,900 Har� lo que pueda para liberarlo. 438 00:37:04,980 --> 00:37:07,860 La �nica forma de liberarlo es encontrando al asesino. 439 00:37:07,940 --> 00:37:09,420 Eso me llevar� un poco de tiempo. 440 00:37:09,500 --> 00:37:11,940 Eh, Bill, �cu�nto tiempo tenemos antes de enviar 441 00:37:12,020 --> 00:37:13,460 los documentos de extradici�n a Canad�? 442 00:37:13,840 --> 00:37:15,200 Un par de semanas. 443 00:37:15,300 --> 00:37:17,540 Si te lo traigo, �lo dejar�s bajo mi custodia 444 00:37:17,620 --> 00:37:19,640 hasta que lleguen los documentos de la extradici�n? 445 00:37:20,060 --> 00:37:22,500 �Bajo tu costodia? He debido escucharte mal. 446 00:37:22,580 --> 00:37:25,040 Escucha, Bill, en dos semanas podr�a tener resuelto el asesinato. 447 00:37:25,120 --> 00:37:26,480 �Qu� hay de malo mantenerlo ah�? 448 00:37:26,560 --> 00:37:28,920 No me sirve tras las rejas, lo necesito fuera. 449 00:37:29,100 --> 00:37:31,540 Mira, no es entreg�rselo a un ciudadano cualquiera. 450 00:37:31,620 --> 00:37:33,780 Yo soy un agente indio. Los indios son mis protegidos. 451 00:37:34,460 --> 00:37:35,940 Est� bien, Roy. 452 00:37:36,020 --> 00:37:37,040 De acuerdo. 453 00:37:37,141 --> 00:37:39,441 Pero si algo sale mal, recuerda que har� mi trabajo. 454 00:37:39,480 --> 00:37:40,500 Yo tambi�n. 455 00:37:40,780 --> 00:37:42,080 Cuando lo traiga, puedes encerrarlo. 456 00:37:42,160 --> 00:37:45,020 Firmar� un papel por su custodia y asumir� toda la responsabilidad. 457 00:37:45,100 --> 00:37:46,100 Gracias, Bill. 458 00:37:52,540 --> 00:37:53,560 �Eh, Roy! 459 00:37:53,720 --> 00:37:55,900 �Roy, vuelve! Solo soy un ayudante. 460 00:37:55,980 --> 00:37:57,560 Primero tengo que hablar con el sheriff Bradley. 461 00:37:57,661 --> 00:37:58,561 �Roy! 462 00:38:05,780 --> 00:38:07,340 Ah� est� la cueva, Roy. 463 00:38:13,860 --> 00:38:15,060 Mira, Tacona, 464 00:38:15,220 --> 00:38:17,240 Banning est� dejando pasar el salm�n. 465 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Debe estar tramando algo. 466 00:38:22,260 --> 00:38:24,200 Despu�s de lo de ayer, nunca volver� a confiar en �l. 467 00:38:24,301 --> 00:38:26,201 No s� como agradec�rtelo, Roy. 468 00:38:26,302 --> 00:38:27,902 - �Y mi caballo? - Est� bien. 469 00:38:28,003 --> 00:38:29,803 �Me has traido un rifle y una manta? 470 00:38:30,020 --> 00:38:31,860 Quiero que vengas conmigo, Nagura. 471 00:38:32,061 --> 00:38:34,961 No, he hecho mis planes, me ir� a las monta�as. 472 00:38:35,020 --> 00:38:36,280 No puedes huir, Nagura. 473 00:38:36,481 --> 00:38:37,781 �No te das cuenta de que tenemos que probar 474 00:38:37,882 --> 00:38:38,982 que no mataste a ese Montado? 475 00:38:39,120 --> 00:38:40,940 No quiero esperar en la c�rcel el desenlace. 476 00:38:41,142 --> 00:38:42,442 No tienes que hacerlo. 477 00:38:42,443 --> 00:38:44,043 Tengo la palabra del ayudante Hartley 478 00:38:44,144 --> 00:38:46,144 de dejarte bajo mi custodia durante las pr�ximas dos semanas. 479 00:38:46,244 --> 00:38:47,844 Eso me dar� la oportunidad de demostrar tu inocencia. 480 00:38:47,945 --> 00:38:50,145 Podr�a ser un truco para que me lleves. 481 00:38:50,246 --> 00:38:52,146 Roy garantiza la palabra de Hartley. 482 00:38:52,460 --> 00:38:54,660 Imagina que no puedas encontrar al asesino. 483 00:38:54,961 --> 00:38:56,561 En ese caso, me colgar�n. 484 00:38:56,680 --> 00:38:59,280 No, Roy, prefiero que me disparen como a un forajido. 485 00:38:59,340 --> 00:39:00,740 No tienes elecci�n. 486 00:39:00,920 --> 00:39:02,080 Un Montado ha sido asesinado, 487 00:39:02,181 --> 00:39:03,881 supuestamente por ti, el Jefe de los Osekas. 488 00:39:04,040 --> 00:39:06,140 El Gobierno canadiense protestar�. 489 00:39:06,220 --> 00:39:07,760 A menos que pruebes tu inocencia, 490 00:39:07,861 --> 00:39:09,661 tu pueblo ser� llevado a una reserva. 491 00:39:10,700 --> 00:39:12,540 Ir� contigo, Roy. 492 00:39:12,620 --> 00:39:15,820 Pero te tomo la palabra de que puedo confiar en ese Hartley. 493 00:39:31,500 --> 00:39:32,780 Aqu� est�. 494 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 - ��ste es Nagura? - Si, se�or. 495 00:39:36,500 --> 00:39:38,380 - Roy, �ste es el Sheriff Bradley. - �C�mo est�? 496 00:39:38,481 --> 00:39:40,081 �C�mo est�? Det�ngalo, Hartley. 497 00:39:40,200 --> 00:39:41,380 Espera un momento, que tal si... 498 00:39:41,481 --> 00:39:43,481 Hartley me habl� del trato que hizo contigo, pero estoy en contra. 499 00:39:45,160 --> 00:39:46,700 - Dijiste... - S�, lo s�. 500 00:39:47,101 --> 00:39:48,101 Enci�rrelo. 501 00:39:50,500 --> 00:39:51,880 Lo siento, Nagura. 502 00:40:05,620 --> 00:40:07,640 Bill no ten�a derecho a hacer ese trato contigo. 503 00:40:07,820 --> 00:40:10,380 Si no hubiera sido un Montado, podr�a dejarlo ir. 504 00:40:10,460 --> 00:40:12,840 Pero este asesinato ha indignado a ambos gobiernos. 505 00:40:13,320 --> 00:40:15,040 Es por lo que estoy aqu� hoy. 506 00:40:15,120 --> 00:40:17,300 Le aseguro que no lo mantendr� por mucho tiempo. 507 00:40:29,820 --> 00:40:30,740 �Banning? 508 00:40:30,920 --> 00:40:31,900 �S�? 509 00:40:32,780 --> 00:40:34,640 Rogers se llev� a Nagura. 510 00:40:34,741 --> 00:40:36,141 Se lo entreg� al sheriff. 511 00:40:38,700 --> 00:40:40,380 Eso nos para en seco. 512 00:40:40,460 --> 00:40:42,160 Es lo mismo que si lo hubi�ramos matado. 513 00:40:42,880 --> 00:40:44,420 Te dije que lo mataras 514 00:40:44,521 --> 00:40:46,821 porque pens� que podr�a verte en la conservera Canadiense. 515 00:40:46,900 --> 00:40:49,520 Evidentemente, se lo habr�a dicho a Rogers en la cena. 516 00:40:49,600 --> 00:40:52,140 Y t� estar�as ocupando la celda de Hardley por asesinato. 517 00:40:52,660 --> 00:40:55,300 Si me hubieras escuchado, me habr�a ocupado ayer de Rogers. 518 00:40:55,501 --> 00:40:56,901 Te dije que nos crear�a problemas. 519 00:40:57,000 --> 00:40:59,940 Rogers no cre� el problema, lo hiciste t� al matar al Montado. 520 00:41:00,620 --> 00:41:03,520 Me dijiste que incendiara la conservera Canadiense. 521 00:41:03,600 --> 00:41:05,680 �Qu� gran trabajo hiciste! 522 00:41:05,760 --> 00:41:07,580 �chale un vistazo, est� m�s productiva que nunca. 523 00:41:07,860 --> 00:41:10,860 �Es culpa m�a que apareciera el Montado cuando iba a encender la antorcha? 524 00:41:11,040 --> 00:41:12,840 Quiz�s no, pero si hubieras hecho bien tu trabajo, 525 00:41:12,920 --> 00:41:15,800 esa conservera se habr�a quemado mientras est�bamos en la fiesta india. 526 00:41:20,500 --> 00:41:22,700 Aqu� est� la copia del contrato con Gorman 527 00:41:22,901 --> 00:41:25,701 que firm� y envi� ayer por 100.000 d�lares, Stagg. 528 00:41:26,700 --> 00:41:27,700 Pi�nsalo. 529 00:41:28,460 --> 00:41:30,580 S�, este es el a�o que �bamos a limpiar. 530 00:41:30,660 --> 00:41:31,920 El a�o que viene... 531 00:41:32,100 --> 00:41:34,900 se aprobar�n leyes para proteger al salm�n. 532 00:41:35,135 --> 00:41:36,800 Nadie podr� hacer un exterminio. 533 00:41:36,880 --> 00:41:39,300 No dir� adi�s a esos 100.000. 534 00:41:39,380 --> 00:41:41,000 Realizaremos el env�o. 535 00:41:41,180 --> 00:41:43,560 No hay suficiente pescado en el r�o para llevar a cabo el pedido. 536 00:41:43,740 --> 00:41:45,720 No con la conservera Canadiense llev�ndose la mitad de ellos. 537 00:41:45,940 --> 00:41:48,400 As� es, tenemos que quemarla. 538 00:41:48,480 --> 00:41:50,060 Y tenemos que hacerlo ahora. 539 00:41:50,140 --> 00:41:52,600 Esta migraci�n del salm�n no va a durar m�s de un mes. 540 00:41:52,700 --> 00:41:55,860 Ahora que hemos abierto las trampas, Rogers se marchar�. 541 00:41:55,940 --> 00:41:59,340 Si lo hace, podr�amos incriminar a Tacona por el fuego. 542 00:41:59,520 --> 00:42:01,300 Ya sabes, en venganza por su padre. 543 00:42:01,420 --> 00:42:04,320 No se va a ir ahora, no con Nagura en la c�rcel. 544 00:42:04,400 --> 00:42:06,040 Se quedar� y tratar� de sacarlo. 545 00:42:06,120 --> 00:42:08,240 Y no est�s tan seguro de que no lo har�s. 546 00:42:08,640 --> 00:42:11,460 Si pierdo estos 100.000 d�lares, Stagg, 547 00:42:11,600 --> 00:42:13,740 puede que pierdas el cuello. 548 00:42:13,820 --> 00:42:16,480 Pi�nsalo. No tienes un futuro muy halag�e�o. 549 00:42:17,020 --> 00:42:18,320 S�, puede que tengas raz�n. 550 00:42:19,100 --> 00:42:21,300 Nagura es el �nico que puede sacarnos de este l�o. 551 00:44:01,900 --> 00:44:03,540 - Adelante. - Hola, Sargento. 552 00:44:03,620 --> 00:44:05,120 - �Qu� tal, caballeros? - Hola. 553 00:44:05,180 --> 00:44:07,640 Gracias por entregarle a Nagura al ayudante Hartley. 554 00:44:07,720 --> 00:44:11,100 Solicitaremos su extradici�n a territorio canadiense de inmediato. 555 00:44:11,340 --> 00:44:14,780 Roy, ayudaste a Nagura a escapar. �Qu� te hizo cambiar de opini�n? 556 00:44:14,960 --> 00:44:16,580 No he cambiado de opini�n sobre nada. 557 00:44:16,660 --> 00:44:19,880 Simplemente s� que Stagg y Banning estaban planeando matar a Nagura. 558 00:44:19,960 --> 00:44:22,540 Usted y el ayudante Hartley estaban demasiado lejos para evitarlo. 559 00:44:22,660 --> 00:44:24,920 Hab�a tensiones entre Nagura y las conserveras 560 00:44:25,000 --> 00:44:26,540 pero no pens� que la cosa llegar�a tan lejos. 561 00:44:26,620 --> 00:44:29,380 Dijeron que disparaban como advertencia, no el motivo. 562 00:44:29,460 --> 00:44:31,580 Se lo entregu� al ayudante, 563 00:44:31,660 --> 00:44:34,140 porque estoy seguro de que puedo demostrar su inocencia. 564 00:44:34,220 --> 00:44:36,260 Un Polic�a Montado ha sido asesinado, Roy. 565 00:44:36,440 --> 00:44:38,200 El culpable no se saldr� con la suya. 566 00:44:38,801 --> 00:44:40,701 Tenemos pruebas s�lidas contra Nagura, 567 00:44:40,800 --> 00:44:43,660 pero si tienes pruebas en contra de otra persona, las escuchar�. 568 00:44:43,800 --> 00:44:45,420 No las tengo... todav�a. 569 00:44:45,500 --> 00:44:48,280 Pero cuando lo haga, necesitar� su ayuda. 570 00:44:48,400 --> 00:44:49,640 Me parece justo. 571 00:44:49,800 --> 00:44:51,780 Nagura me dijo que el Montado fue estrangulado. 572 00:44:51,960 --> 00:44:53,020 As� es. 573 00:44:53,100 --> 00:44:55,500 Se utiliz� una cuerda fina o un trozo de cuero. 574 00:44:55,780 --> 00:44:58,160 Fue asesinado antes de ser arrojado a la trampa. 575 00:44:58,240 --> 00:45:00,120 Va m�s all� de un simple asesinato. 576 00:45:00,200 --> 00:45:02,860 Lo que le va a pasar a los indios y a los salmones. 577 00:45:03,740 --> 00:45:06,000 S�. Veo que te refieres a la manera que trabaja la conservera de Banning, 578 00:45:06,200 --> 00:45:08,680 no quedar� salm�n para nadie en cuatro o cinco a�os. 579 00:45:08,980 --> 00:45:12,020 Deber�a haber leyes internacionales que regularan la pesca. 580 00:45:12,100 --> 00:45:13,740 As� los indios y las conserveras podr�an vivir de ello. 581 00:45:13,920 --> 00:45:15,960 Y as� podr�n llegar suficientes peces a las zonas de desove 582 00:45:16,061 --> 00:45:17,261 para evitar que se extingan. 583 00:45:17,620 --> 00:45:20,660 Hacemos cumplir las leyes, no las hacemos. 584 00:45:20,761 --> 00:45:21,925 Tal vez no podemos directamente. 585 00:45:21,960 --> 00:45:25,180 Le dir� lo que puede hacer. Haga un informe de la situaci�n 586 00:45:25,260 --> 00:45:27,500 y env�elo al funcionario m�s alto que pueda llegar. 587 00:45:27,580 --> 00:45:30,300 Yo informar� al Comisionado de Asuntos Indios. 588 00:45:30,380 --> 00:45:31,480 Un acuerdo. 589 00:45:31,560 --> 00:45:34,320 De esa manera podemos iniciar la acci�n que puede llevar a un acuerdo internacional. 590 00:45:34,480 --> 00:45:36,920 No veo por qu� no. Nuestros pa�ses siempre han cooperado. 591 00:45:45,700 --> 00:45:47,940 Esperamos que se hiciera justicia. 592 00:45:48,020 --> 00:45:50,660 Nos han despojado de nuestro derecho a pescar en el r�o. 593 00:45:50,761 --> 00:45:52,561 Van a colgar a nuestro Jefe, Nagura. 594 00:45:52,660 --> 00:45:54,980 Por intentar alimentar a mujeres y ni�os. 595 00:45:56,060 --> 00:45:59,580 Si tenemos que morir, moriremos luchando como hombres libres. 596 00:45:59,660 --> 00:46:02,600 Destruyamos la c�rcel donde est� detenido nuestro Jefe. 597 00:46:02,940 --> 00:46:05,740 Sospechaba que esto pasar�a. Qu�date aqu�. 598 00:46:05,940 --> 00:46:07,140 Ten cuidado, Roy. 599 00:46:14,260 --> 00:46:15,520 Espera, Tacona. 600 00:46:15,700 --> 00:46:16,880 Dile a a tus guerreros que vuelvan. 601 00:46:16,960 --> 00:46:18,160 Habla r�pido, Roy. 602 00:46:18,240 --> 00:46:20,640 - O puedes ser el primero en morir. - Esc�chame. 603 00:46:20,760 --> 00:46:22,920 Podr�s liberar a tu padre esta noche. 604 00:46:23,000 --> 00:46:25,360 Pero muchos indios y hombres blancos ser�n asesinados. 605 00:46:25,540 --> 00:46:26,800 Despu�s de eso... 606 00:46:26,880 --> 00:46:29,080 los que qued�is, ser�is enviados a una reserva. 607 00:46:29,160 --> 00:46:30,520 Conf�a en m�, Tacona. 608 00:46:30,600 --> 00:46:32,620 Confi� en ti, y Nagura tambi�n. 609 00:46:32,755 --> 00:46:34,240 Nos sentimos traicionados. 610 00:46:34,300 --> 00:46:36,380 Nagura est� a salvo y est� bien atendido. 611 00:46:36,460 --> 00:46:38,800 Lo liberar�, pero voy a hacerlo legalmente. 612 00:46:38,901 --> 00:46:40,801 Pones demasiada confianza en las palabras, Roy. 613 00:46:40,980 --> 00:46:42,800 Nosotros la ponemos en la acci�n. 614 00:47:40,940 --> 00:47:43,400 Dile a Splinters y a los muchachos que vayan a la oficina del sheriff. 615 00:47:43,501 --> 00:47:44,901 �Lobo, qu�date con ella! 616 00:47:51,500 --> 00:47:53,040 �Bill!? �Bill Hartley! 617 00:48:24,140 --> 00:48:26,180 - �D�nde est�, Roy? - No lo s�. 618 00:48:26,660 --> 00:48:28,940 Ann, Hartley est� herido. Cuida de �l. 619 00:48:31,180 --> 00:48:32,080 Est� vivo. 620 00:48:32,181 --> 00:48:33,381 Llevadle a la otra habitaci�n, muchachos. 621 00:48:42,260 --> 00:48:43,940 Nagura se ha escapado. Vamos. 622 00:48:44,020 --> 00:48:45,120 �chate a un lado. 623 00:48:45,200 --> 00:48:46,960 No hasta que recuperes el sentido com�n, Tacona. 624 00:48:47,080 --> 00:48:49,480 Hartley ten�a el rev�lver en la mano cuando le heriste. 625 00:48:49,681 --> 00:48:52,481 Alguien entr� aqu� desde el exterior y se llev� a Nagura. 626 00:48:52,882 --> 00:48:55,782 Has tenido bastante suerte, ibas directamente al problema. 627 00:48:55,860 --> 00:48:57,860 Tenemos que hablar de esto con sensatez. 628 00:48:57,940 --> 00:49:00,780 Nagura puede estar peor ahora que cuando estaba en esa celda. 629 00:49:00,915 --> 00:49:03,940 Volved al poblado y no haced da�o a nadie por el camino. 630 00:49:07,260 --> 00:49:08,680 Creo que tienes raz�n, Roy. 631 00:49:08,760 --> 00:49:10,700 Mi padre nunca har�a da�o a un agente de la ley. 632 00:49:10,780 --> 00:49:12,780 Ha debido ser alguien desde fuera. 633 00:49:12,860 --> 00:49:15,060 Si t� no lo sacaste y yo tampoco... 634 00:49:15,140 --> 00:49:16,220 �Qui�n lo hizo? 635 00:49:16,400 --> 00:49:17,640 Banning y Stagg. 636 00:49:17,820 --> 00:49:20,440 �Por qu� iban a matarlo? Sab�an que iban a colgarlo. 637 00:49:21,020 --> 00:49:23,500 No creo que lo hayan sacado de aqu� para matarlo. 638 00:49:23,580 --> 00:49:25,260 Creo que van a usarlo. 639 00:49:25,340 --> 00:49:26,220 Vamos. 640 00:50:02,800 --> 00:50:04,520 Echa un vistazo en los barracones. 641 00:50:18,980 --> 00:50:21,020 Una cerradura no nos detendr�. 642 00:50:27,580 --> 00:50:28,700 Estaba abierta. 643 00:50:28,780 --> 00:50:30,860 Menos mal que te dije que no hicieras ning�n ruido. 644 00:50:31,060 --> 00:50:32,660 �Qu� hacemos si nos sorprenden? 645 00:50:32,740 --> 00:50:34,460 No te preocupes, los muertos no hablan. 646 00:50:34,540 --> 00:50:35,820 Dame ese impermeable. 647 00:50:38,820 --> 00:50:40,900 �Para qu� lo quieres si no va a llover? 648 00:50:40,980 --> 00:50:42,580 Ponlo sobre mi cabeza, ocultar� la luz. 649 00:50:43,100 --> 00:50:44,220 Enciende una cerilla. 650 00:50:49,380 --> 00:50:51,260 Es la copia de una carta que Banning envi� 651 00:50:51,340 --> 00:50:53,960 a una agencia de empleo de Seattle hace un par de d�as. 652 00:50:54,040 --> 00:50:56,160 Solicitaba veinte trabajadores con experiencia en conserveras. 653 00:50:56,240 --> 00:50:57,840 �Qu� buscar� con toda esa ayuda? 654 00:50:58,020 --> 00:50:59,820 No lo s�, pero lo averiguaremos. 655 00:51:03,180 --> 00:51:05,560 Aqu� hay algo. Esto lo explica todo. 656 00:51:05,780 --> 00:51:08,600 Un contrato de 100.000 d�lares en salm�n 657 00:51:08,701 --> 00:51:10,001 para ser entregado dentro de un mes. 658 00:51:10,180 --> 00:51:12,180 Por eso necesita toda esa ayuda. 659 00:51:12,320 --> 00:51:14,420 El desove del salm�n est� a medias. 660 00:51:14,500 --> 00:51:16,560 La �nica forma que tiene Banning de llevar a cabo este pedido, 661 00:51:16,640 --> 00:51:18,460 ser�a sacando todo el pescado del r�o. 662 00:51:18,540 --> 00:51:21,540 Eso llevar�a a la conservera Canadiense a la quiebra. 663 00:51:38,260 --> 00:51:40,300 Ll�valo a los barracones y qu�date con �l. 664 00:51:40,380 --> 00:51:42,580 Hartley fue por su arma. Debemos esperar que la tenga. 665 00:51:42,660 --> 00:51:44,020 Todos usamos m�scaras. 666 00:51:46,940 --> 00:51:48,460 �Eh, Roy, alguien viene! 667 00:51:48,520 --> 00:51:49,800 �Qui�n est� en la conservera? 668 00:51:49,880 --> 00:51:52,000 - Nadie, la cerr� hasta esta noche. - Lo dudo. 669 00:52:29,900 --> 00:52:31,360 Probablemente sea alguno de los indios. 670 00:52:31,540 --> 00:52:33,060 Salgamos por la puerta de atr�s. 671 00:52:33,160 --> 00:52:34,620 Buscar� a los chicos y bloquear� la salida. 672 00:52:34,740 --> 00:52:37,420 - �Qu� dijiste? - Dije que salgamos por la ventana. 673 00:52:37,600 --> 00:52:39,280 - Vigila a Nagura. - S�. 674 00:54:13,420 --> 00:54:14,460 �Por ah�! 675 00:54:16,980 --> 00:54:18,460 �Vamos, lev�ntate! 676 00:54:18,940 --> 00:54:20,940 - �Qui�n me golpe�? - Nagura. 677 00:54:21,020 --> 00:54:23,540 - No lo creo. - Se ha escapado. 678 00:54:23,641 --> 00:54:26,041 Debemos quemar la conservera Canadiense ahora. 679 00:54:26,076 --> 00:54:27,300 Trae a los muchachos de vuelta. 680 00:54:27,380 --> 00:54:29,460 Nunca atrapar�n a ese indio una vez que est� en el bosque. 681 00:54:36,460 --> 00:54:37,380 Roy. 682 00:54:37,581 --> 00:54:38,981 Tengo a mi padre. 683 00:54:42,160 --> 00:54:43,980 Fue Stagg quien irrumpi� en la c�rcel, Roy. 684 00:54:44,060 --> 00:54:46,160 Me golpearon, pero escuch� algo de su conversaci�n. 685 00:54:46,261 --> 00:54:47,761 Iban a mantenerme prisionero. 686 00:54:47,860 --> 00:54:50,400 Est�n haciendo algo, Roy, y quieren culparme a m�. 687 00:54:50,480 --> 00:54:52,420 Por eso me sacaron de la c�rcel. 688 00:54:52,500 --> 00:54:54,540 Debemos darnos prisa, est� amaneciendo. 689 00:54:54,620 --> 00:54:57,220 Tacona, qu�date aqu�, y vigila sus movimientos. 690 00:54:57,300 --> 00:54:59,120 Voy a llevar a Nagura a las monta�as, 691 00:54:59,221 --> 00:55:00,621 es el mejor lugar y lo m�s seguro. 692 00:55:00,700 --> 00:55:03,100 Estar� libre del cargo de asesinato por la ma�ana. 693 00:55:20,539 --> 00:55:22,339 Escuchamos que Nagura se hab�a escapado. 694 00:55:22,440 --> 00:55:24,540 Mis hombres est�n recorriendo el bosque busc�ndolo. 695 00:55:24,740 --> 00:55:26,580 Deber�an haberse buscado un poco m�s cerca de casa. 696 00:55:29,960 --> 00:55:31,640 No es necesario que digas nada. 697 00:55:31,720 --> 00:55:34,000 No esperes promesas ni favores. 698 00:55:34,080 --> 00:55:35,760 No debes temer ninguna amenaza. 699 00:55:35,961 --> 00:55:37,661 Tanto si hablas, como si no lo haces. 700 00:55:37,762 --> 00:55:40,662 Cualquier cosa que digas puede ser utilizada como prueba en el juicio. 701 00:55:40,740 --> 00:55:43,760 A Nagura no le importa hablar. No tiene nada que ocultar. 702 00:55:44,140 --> 00:55:45,120 Sargento... 703 00:55:45,121 --> 00:55:48,121 me dijo que el Montado asesinado ten�a una marca en el cuello. 704 00:55:48,200 --> 00:55:49,300 Es cierto. 705 00:55:49,380 --> 00:55:50,725 �Algo parecido a esto? 706 00:55:51,160 --> 00:55:54,420 - �C�mo te hiciste eso? - Stagg, con la punta de esto. 707 00:55:57,500 --> 00:55:59,620 Eso cambia las cosas. 708 00:55:59,800 --> 00:56:01,960 Stagg y Banning han estado causando 709 00:56:02,061 --> 00:56:03,961 todos los problemas en la conservera Canadiense 710 00:56:04,096 --> 00:56:05,680 y culpando a nuestra gente. 711 00:56:05,760 --> 00:56:08,440 S�. Stagg y sus hombres encerraron a Nagura en la c�rcel. 712 00:56:16,500 --> 00:56:18,520 Se fueron de la conservera y remontaron el r�o. 713 00:56:18,600 --> 00:56:20,660 Construyeron balsas y las cargaron de le�a. 714 00:56:20,740 --> 00:56:22,060 �Para qu� est�n haciendo eso? 715 00:56:22,140 --> 00:56:24,160 Les prender�n fuego y los enviar�n r�o abajo. 716 00:56:24,240 --> 00:56:26,820 Si lo hacen, la conservera Canadiense quedar� reducida a cenizas. 717 00:56:26,900 --> 00:56:28,460 Un antiguo truco indio, Roy. 718 00:56:28,540 --> 00:56:29,760 Nunca te voy a culpar a ti. 719 00:56:29,840 --> 00:56:31,000 �Cu�ntos hombres tienen? 720 00:56:31,080 --> 00:56:32,500 Quince... diecis�is. 721 00:56:32,580 --> 00:56:34,860 Los retendremos hasta que traigas ayuda. 722 00:56:36,220 --> 00:56:38,540 Est�n en Sandy Cove, en la parte canadiense. 723 00:56:38,641 --> 00:56:39,441 Gracias. 724 00:56:47,780 --> 00:56:49,880 Me gustar�a cabalgar con usted, Sargento. 725 00:56:50,860 --> 00:56:53,940 Creo que a todos nos gustar�, tienes todo el derecho a hacerlo. 726 00:57:01,820 --> 00:57:04,540 La conservera Canadiense arder� esta noche. 727 00:57:04,940 --> 00:57:08,020 Con su pescado podremos cumplir con el pedido. 728 00:57:08,380 --> 00:57:09,860 Y hacer un buen negocio. 729 00:57:10,300 --> 00:57:12,520 Prendamos fuego a las balsas en el r�o. 730 00:58:04,360 --> 00:58:06,020 �Levantad las manos! 731 00:58:30,220 --> 00:58:32,680 Vamos a machacarlos, solo son cuatro. 732 00:59:01,660 --> 00:59:03,020 Es en la pierna. 733 00:59:03,420 --> 00:59:05,240 Tenemos dos heridos, Roy. 734 00:59:05,320 --> 00:59:07,320 Nos estamos quedando sin munici�n. 735 00:59:07,400 --> 00:59:09,000 Veamos cu�nta nos queda. 736 00:59:53,060 --> 00:59:55,340 No hay mucha, Splinters. �sta es tu parte. 737 00:59:55,420 --> 00:59:57,260 Una, dos, tres. 738 01:00:30,660 --> 01:00:31,800 �Ah� vienen! 739 01:03:16,980 --> 01:03:19,840 Acabamos de destruir la �ltima trampa de Banning. 740 01:03:19,980 --> 01:03:23,180 Mira c�mo lucha el salm�n por llegar a la zona de desove. 741 01:03:23,700 --> 01:03:25,940 S�lo tienes un mes para abastecerte para el invierno, 742 01:03:26,041 --> 01:03:27,241 as� que ser� mejor que te ocupes. 743 01:03:27,320 --> 01:03:28,800 Ya sabes que el pr�ximo a�o entran en vigor 744 01:03:28,901 --> 01:03:30,701 los tratados internacionales para proteger al salm�n. 745 01:03:30,780 --> 01:03:32,660 A partir de ahora, todos tendr�n su parte. 59937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.