All language subtitles for Kirei ni Shitemoraemasu ka_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:11.320 --> 00:00:22.420 Wash It 00:00:12.300 --> 00:00:22.420 All Away 00:01:31.530 --> 00:01:36.490 line:20% Episode 8 That Was Too Impressive 00:01:34.370 --> 00:01:37.740 Grand Bath 00:01:43.760 --> 00:01:49.710 The rush of online orders suddenly died down after about a week. 00:01:50.030 --> 00:01:53.760 I wonder if it was just some kind of passing fad. 00:01:58.470 --> 00:02:02.100 It's so cold! And sweet. 00:02:02.830 --> 00:02:05.980 And the lounge is so roomy! 00:02:06.550 --> 00:02:09.970 It is nice to get out and try a different public bath sometimes. 00:02:11.000 --> 00:02:16.240 I-I'm sorry for being so late. 00:02:16.700 --> 00:02:17.560 Hmm? 00:02:18.240 --> 00:02:22.520 Look, I told you we needed to go scouting first thing in the morning. 00:02:22.520 --> 00:02:26.130 We gotta be in Shikoku by tomorrow morning. 00:02:26.130 --> 00:02:32.400 Th-That was my mistake. I am truly sorry about this. 00:02:32.650 --> 00:02:39.220 They will be closing soon, though, so please wait just a little longer. 00:02:39.220 --> 00:02:42.940 The city's last coordinator was a lot more reliable. 00:02:42.940 --> 00:02:45.390 I am so sorry. 00:02:51.900 --> 00:02:53.360 Do you think we have enough time? 00:02:53.360 --> 00:02:55.510 line:20% Well, we'll have to make it work. 00:02:54.490 --> 00:02:56.560 The water was perfect! 00:02:56.560 --> 00:02:58.160 Thank you very much. 00:03:02.170 --> 00:03:04.520 Hey! You spilled it on me! 00:03:04.910 --> 00:03:10.000 I-I'm sorry! I, uh, wasn't paying attention. 00:03:10.000 --> 00:03:12.420 I'll wipe it off immediately. 00:03:12.420 --> 00:03:15.670 Um, that would be a bad idea! 00:03:15.670 --> 00:03:16.580 Huh? 00:03:16.580 --> 00:03:19.260 I'll get something for it. Please wait a moment. 00:03:20.890 --> 00:03:21.930 Who was that? 00:03:24.430 --> 00:03:27.520 If you spill coffee, don't panic. 00:03:27.520 --> 00:03:31.820 Wet a tissue with soap and water and after you have soaked the stain, 00:03:32.440 --> 00:03:36.200 hold a towel or handkerchief under the stain 00:03:36.200 --> 00:03:41.820 and push down from the top with another dry tissue to squeeze out the moisture. 00:03:41.820 --> 00:03:43.580 It should come right out. 00:03:43.580 --> 00:03:49.700 If you panic and start rubbing it, it will stain, so please be careful. 00:03:51.090 --> 00:03:52.750 O-Okay. 00:03:53.710 --> 00:03:57.470 There. Your shirt should be fine now. 00:03:57.470 --> 00:03:59.090 Th-Thanks a lot. 00:03:59.090 --> 00:04:02.350 Ah... um... 00:04:02.740 --> 00:04:07.980 I run a cleaning business nearby. My name is Kinme. 00:04:08.260 --> 00:04:10.480 I'm used to dealing with things like this. 00:04:11.300 --> 00:04:16.240 Th-Th-That was too impressive! 00:04:16.590 --> 00:04:21.070 I... I would love to learn how to be that resourceful. 00:04:21.070 --> 00:04:23.370 Uh, well... 00:04:25.980 --> 00:04:27.920 I forgot to introduce myself. 00:04:27.920 --> 00:04:33.870 I work at city hall in the Tourism Economy Division. 00:04:33.870 --> 00:04:35.880 My name is Hatsuayu Uka. 00:04:38.880 --> 00:04:41.390 line:20% Atami City Hall 00:04:38.880 --> 00:04:40.460 A location coordinator? 00:04:40.460 --> 00:04:41.390 Yes. 00:04:41.660 --> 00:04:46.270 I provide information about location facilities for TV and movies 00:04:46.270 --> 00:04:48.800 and help coordinate shoots. 00:04:50.140 --> 00:04:53.400 The guy said we can go in now, so we're gonna get started. 00:04:53.400 --> 00:04:54.560 Ah, okay. 00:04:56.110 --> 00:04:59.560 Thank you very much. Goodbye. 00:05:02.310 --> 00:05:06.710 Working this late? It must be a tough job. 00:05:07.040 --> 00:05:10.540 line:20% Nikko-tei Grand Bath 00:05:09.580 --> 00:05:13.040 line:20% Kinme Cleaning 00:05:13.340 --> 00:05:17.080 Yes. I believe I can work with this material. 00:05:17.080 --> 00:05:20.610 You can? Thank goodness! Then I'll leave it in your hands. 00:05:20.610 --> 00:05:21.780 Sure! 00:05:21.780 --> 00:05:23.520 You can count on Kinme. 00:05:23.520 --> 00:05:25.720 You always do come through. 00:05:52.960 --> 00:05:55.460 position:20% line:20% Gift Shop Atsuei Dried Fish Shop 00:05:55.460 --> 00:06:01.970 line:20% Atsuei Dried Fish Company Direct Sales Atsuei Gift and Souvenir Shop 00:05:55.780 --> 00:05:59.700 Oh, that reminds me. I decided to try that other bath house. 00:05:59.700 --> 00:06:01.970 It's a little far, but it is really nice. 00:06:01.970 --> 00:06:06.470 Is it? Perhaps I'll take Nairo-chan there sometime. 00:06:08.470 --> 00:06:11.050 Definitely! Well, I should get going. 00:06:17.630 --> 00:06:18.860 Ah! 00:06:18.860 --> 00:06:22.860 Is there anything I can help you with today, Hatsuayu-san? 00:06:22.860 --> 00:06:24.560 Uh... 00:06:26.230 --> 00:06:27.370 Tha... 00:06:30.090 --> 00:06:33.370 Thank you so much for the other day. 00:06:33.810 --> 00:06:43.880 I'm sorry. I just really wanted to see how you work with customers up close. 00:06:44.300 --> 00:06:51.390 I've always been super bad at communicating with people and stuff. 00:06:53.800 --> 00:07:02.900 I got a job at city hall thinking I could do office work behind the scenes, 00:07:02.900 --> 00:07:14.910 line:20% Atami City Hall 00:07:03.180 --> 00:07:08.640 but then I got assigned to the Tourism Economy Division as location coordinator. 00:07:08.640 --> 00:07:14.910 It's a job for someone who is resourceful and has excellent communication skills. 00:07:15.500 --> 00:07:17.900 Get permission from the hotel for that shoot. 00:07:17.900 --> 00:07:19.420 Can you handle the lunches for the crew? 00:07:20.420 --> 00:07:23.630 I'd like to change the actor's accommodations. 00:07:23.630 --> 00:07:25.640 Please get us clearance to use that road. 00:07:25.640 --> 00:07:27.930 Don't you know of a good hole-in-the-wall? 00:07:27.930 --> 00:07:29.980 We're looking for a restaurant for our cooking show. 00:07:29.980 --> 00:07:32.450 How can I get in touch with local extras? 00:07:33.180 --> 00:07:37.450 So I'm always s-stressed out about all that, 00:07:37.450 --> 00:07:42.940 but when I saw you jump into action with such great social skills... 00:07:43.330 --> 00:07:46.500 B-Basically, I wanted to ask you, 00:07:46.500 --> 00:07:51.200 what's the trick to being good at a job that depends on client relations? 00:07:52.070 --> 00:07:55.340 What's the trick? Hmm. 00:07:58.710 --> 00:08:00.070 Hmm. 00:08:00.890 --> 00:08:05.710 If it's okay with you, why not join me at the public bath tonight? 00:08:06.030 --> 00:08:06.810 Huh? 00:08:07.970 --> 00:08:10.590 line:20% Business Hours From 2 p.m. to 9 p.m. 00:08:08.780 --> 00:08:10.590 Okay, Kinme-san. Catch you later. 00:08:10.590 --> 00:08:13.260 Oh! Have a good night! 00:08:13.650 --> 00:08:15.640 Good evening, Kinme-san! 00:08:15.640 --> 00:08:19.060 Today sure was a hot one! I feel completely drained. 00:08:19.060 --> 00:08:23.610 Good evening. Yes, I was sweating all day long. 00:08:23.610 --> 00:08:28.180 D-Do you come to the public bath often, Kinme-san? 00:08:28.180 --> 00:08:31.360 Yes, I do. Basically every night. 00:08:31.360 --> 00:08:35.390 My usual spots are this station-front bath and one other place 00:08:35.390 --> 00:08:37.500 called the Yamada Baths. 00:08:39.680 --> 00:08:44.540 I don't think I've been to a public bath since kindergarten... 00:08:44.980 --> 00:08:48.260 unless you count taking visitors to shooting locations. 00:08:48.550 --> 00:08:53.820 If you get used to visiting public baths, you start to recognize the people you meet 00:08:53.820 --> 00:08:56.270 and get used to greeting and talking to them. 00:08:57.530 --> 00:08:59.000 I see. 00:08:59.390 --> 00:09:02.650 line:20% This is hot spring water straight from the source. Please do not shut off the water completely. 00:08:59.900 --> 00:09:02.650 Look, I found another gray hair! 00:09:02.650 --> 00:09:04.720 Mama, you worry about it too much. 00:09:04.720 --> 00:09:06.400 She sure does. 00:09:06.400 --> 00:09:10.490 Oh, did you hear? Yut-chan is pregnant with her second child! 00:09:10.490 --> 00:09:11.600 She is? 00:09:11.600 --> 00:09:14.160 Yes! And when I took my girl to go see them... 00:09:14.420 --> 00:09:20.600 Th-There's a lot of people here and I can hear them all talking, 00:09:20.600 --> 00:09:24.760 but for some reason, I actually find it kind of relaxing. 00:09:25.170 --> 00:09:27.670 You do? I'm glad you like it! 00:09:29.290 --> 00:09:33.760 You know, I don't really think there's a trick to doing my job. 00:09:33.760 --> 00:09:34.680 Huh? 00:09:36.150 --> 00:09:41.130 Of course you do need some knowledge and skills to clean well, 00:09:41.130 --> 00:09:42.670 but I don't know, 00:09:43.340 --> 00:09:49.080 I think I do this work because I enjoy seeing my customers satisfied. 00:09:50.830 --> 00:09:56.070 On top of that, I really like this town and the people here. 00:09:56.070 --> 00:09:58.080 I think that's a big part of it. 00:10:01.080 --> 00:10:05.350 You like the town... you want people to be satisfied... 00:10:07.070 --> 00:10:09.900 It's a little hard to put into words, 00:10:09.900 --> 00:10:14.090 but I think that's what this work means to me. 00:10:14.380 --> 00:10:17.030 Now I un...derstand. 00:10:17.970 --> 00:10:19.720 You're gonna pass out from the heat! 00:10:17.970 --> 00:10:29.110 line:20% Atami Station Front Station Front Hot Spring 00:10:19.720 --> 00:10:23.520 B-But it was very educational. 00:10:23.520 --> 00:10:24.790 N-No, wait... 00:10:24.790 --> 00:10:27.790 Hatsuayu-san! Let's get you out of the bath! 00:10:33.870 --> 00:10:36.710 That was nice to see yesterday. 00:10:37.900 --> 00:10:43.180 I-I'll start going to the public bath every day 00:10:43.180 --> 00:10:45.100 to develop my social skills. 00:10:46.390 --> 00:10:48.350 I'm rooting for her. 00:10:53.420 --> 00:10:56.930 Wow! Are they shooting something? 00:10:57.220 --> 00:10:58.920 Okay, we're good! 00:11:02.420 --> 00:11:04.370 Very glad to be of help. 00:11:08.690 --> 00:11:11.650 I'll catch you at the bath, okay? 00:11:17.950 --> 00:11:22.950 Wash It All Away 00:11:22.950 --> 00:11:27.960 Wash It All Away 00:11:41.470 --> 00:11:46.980 Wow, I've never seen this view of the city before. 00:11:53.020 --> 00:11:55.490 Hello, this is Kinme Cleaning. 00:11:55.490 --> 00:12:02.070 Kinme-san, w-would you like to model for a photo shoot? 00:12:02.070 --> 00:12:02.990 Huh? 00:12:02.990 --> 00:12:07.000 line:20% Tourism Economy Division 00:12:02.990 --> 00:12:07.000 A local newspaper publishes a free newsletter, 00:12:07.000 --> 00:12:12.250 and they're going to do an article on "A Relaxing One-Day Girls' Trip." 00:12:12.250 --> 00:12:17.930 The newspaper person said they were searching for local working women 00:12:17.930 --> 00:12:20.510 to be the models on the shoot. 00:12:20.930 --> 00:12:22.250 I see. 00:12:22.250 --> 00:12:28.150 And well, um, I'm going to be one of them, 00:12:28.150 --> 00:12:31.000 but they need one more person. 00:12:31.000 --> 00:12:32.020 So I thought maybe I could ask you to do it, Kinme-san. 00:12:32.020 --> 00:12:35.000 So I thought maybe I could ask you to do it, Kinme-san. 00:12:35.320 --> 00:12:38.780 Huh? You want me to be the other person? 00:12:41.030 --> 00:12:45.540 I-I don't know the first thing about modeling. 00:12:45.540 --> 00:12:50.170 I know it's a lot to ask, b-but... 00:12:50.170 --> 00:12:53.180 they are offering some compensation 00:12:53.180 --> 00:12:59.550 and said they would put ads for your business in the newsletter for free. 00:13:01.300 --> 00:13:05.720 line:20% Fall season soon... Publicity... Ads... Free... 00:13:10.380 --> 00:13:15.740 U-Um, why don't I tell you our plans for the day? 00:13:15.740 --> 00:13:16.650 All right. 00:13:16.650 --> 00:13:20.430 The photographers went early to get scenery pictures. 00:13:20.430 --> 00:13:23.160 We'll meet up with them 00:13:23.160 --> 00:13:28.660 and then take pictures around the island entrance and restaurant district. 00:13:28.660 --> 00:13:31.710 After that, we go to a resort facility 00:13:31.710 --> 00:13:35.460 and get some shots at the café and the adventure park. 00:13:35.460 --> 00:13:38.170 Then we come back on the last ferry. 00:13:38.500 --> 00:13:41.720 That's what we have planned. Yes. 00:13:41.720 --> 00:13:43.210 That sounds all right. 00:13:43.210 --> 00:13:45.800 The island is actually very close, isn't it? 00:13:45.800 --> 00:13:49.360 Y-Yes! At only twenty-three minutes away, 00:13:49.360 --> 00:13:53.270 it's famous as the island closest to the Tokyo metropolitan area. 00:13:53.270 --> 00:13:56.530 Huh. You really do know your stuff. 00:13:56.530 --> 00:14:00.190 Huh? W-Well, I am from around here. 00:14:00.600 --> 00:14:03.450 Oh. We'll be arriving soon. 00:14:10.450 --> 00:14:14.460 line:20% Welcome to Hatsushima 00:14:24.010 --> 00:14:27.470 line:20% Welcome to Hatsushima 00:14:34.750 --> 00:14:36.380 Thank you for waiting. 00:14:36.380 --> 00:14:38.240 Pleased to meet you. 00:14:39.530 --> 00:14:43.110 Why don't we go ahead and get a shot of you arriving? 00:14:43.630 --> 00:14:47.110 Let's go for a relaxing "girls' day trip" kind of mood today, okay? 00:14:47.110 --> 00:14:49.660 Oh, we don't need the helmet, though. 00:14:49.830 --> 00:14:52.620 line:20% Welcome to Hatsushima 00:14:52.950 --> 00:14:56.630 That's the spirit. Great poses too! 00:14:57.320 --> 00:15:02.420 Huh? Kinme-san, you seem kind of used to this. 00:15:02.420 --> 00:15:07.130 Um... I've been getting some practice recently 00:15:07.130 --> 00:15:09.220 with an elementary school girl. 00:15:09.220 --> 00:15:10.140 Huh? 00:15:10.480 --> 00:15:13.380 Okay, why don't we head over to the restaurant district next? 00:15:13.380 --> 00:15:15.700 You haven't had lunch yet, have you? 00:15:15.700 --> 00:15:16.560 Huh? 00:15:17.150 --> 00:15:20.150 line:20% Dining 00:15:22.760 --> 00:15:27.850 A-Are you sure we're allowed to eat this? 00:15:27.850 --> 00:15:28.910 Absolutely! 00:15:29.260 --> 00:15:31.660 The two of us will eat later on. 00:15:31.660 --> 00:15:36.140 It glitters! It's all glittery! 00:15:36.140 --> 00:15:39.920 I'm local, but I never get to eat like this! 00:15:39.920 --> 00:15:41.310 Yeah. 00:15:42.870 --> 00:15:45.190 Well, thank you very much. 00:15:45.190 --> 00:15:47.510 Take your time eating, okay? 00:15:59.940 --> 00:16:04.460 Ah! The sashimi is so fresh and firm! 00:16:04.460 --> 00:16:07.880 And when you bite into the mollusks, they pop with the flavor of the sea! 00:16:08.950 --> 00:16:11.670 It's so delicious! 00:16:11.670 --> 00:16:15.040 It's been so long since I've had a proper meal! 00:16:16.960 --> 00:16:21.070 What does Hatsuayu-san usually eat anyway? 00:16:45.820 --> 00:16:50.030 I-I have to wear this? You didn't tell me! 00:16:50.030 --> 00:16:52.840 I-I'm sorry, Kinme-san. 00:16:52.840 --> 00:16:56.400 I thought you might say no if I told you. 00:16:56.400 --> 00:16:58.620 Wow. 00:17:02.270 --> 00:17:06.760 Hey, what a fantastic figure! Let's get back to the shoot. 00:17:07.070 --> 00:17:08.080 I... 00:17:08.760 --> 00:17:12.920 I hope this is all right. 00:17:39.330 --> 00:17:42.170 And now a bathing scene, I see. 00:17:42.430 --> 00:17:45.560 I-I'm sorry. 00:17:48.670 --> 00:17:50.470 Oh! Just like that! 00:17:51.560 --> 00:17:52.950 What a lovely expression. 00:17:55.410 --> 00:17:58.180 That's it! Thank you both. 00:17:59.380 --> 00:18:01.100 I guess we're done. 00:18:01.950 --> 00:18:02.820 Huh? 00:18:10.820 --> 00:18:13.320 line:20% Supermarket Hatsushima 00:18:14.920 --> 00:18:18.830 Wait. Where did Kinme-san go? 00:18:19.260 --> 00:18:21.550 She was right there a second ago. 00:18:21.550 --> 00:18:24.230 Does she know the last ferry leaves soon? 00:18:24.230 --> 00:18:26.650 I'll go look for her. 00:18:31.340 --> 00:18:35.340 line:20% Inn 00:18:35.340 --> 00:18:39.350 line:20% Inn Kiki 00:19:12.200 --> 00:19:14.630 Where could she have gone? 00:19:18.120 --> 00:19:19.390 Oh, there she is! 00:19:20.300 --> 00:19:21.140 Huh? 00:19:30.430 --> 00:19:32.900 Oh, Hatsuayu-san. 00:19:33.290 --> 00:19:36.650 U-Um, the boat is leaving soon! 00:19:36.650 --> 00:19:39.120 What? Oh, I'm sorry! 00:19:39.660 --> 00:19:44.680 This is my fault. I'm sorry for making you run, Hatsuayu-san! 00:19:45.160 --> 00:19:46.820 It's okay! 00:19:46.820 --> 00:19:48.670 We will make it, won't we? 00:19:48.670 --> 00:19:52.170 line:20% Welcome to Hatsushima 00:19:48.670 --> 00:19:51.240 Yes! Let's make sure we do. 00:19:56.580 --> 00:19:58.340 Oh. There they are! 00:19:58.340 --> 00:19:59.680 Hey! 00:20:09.980 --> 00:20:14.190 Ugh. I didn't even buy any souvenirs. 00:20:15.530 --> 00:20:19.010 I thought we still had plenty of time. 00:20:30.460 --> 00:20:32.770 Um, Kinme-san? 00:20:32.770 --> 00:20:33.580 Yes? 00:20:33.580 --> 00:20:39.230 U-Um, have you ever been to Hatsushima before? 00:20:39.230 --> 00:20:39.970 Huh? 00:20:40.450 --> 00:20:42.880 I apologize if I'm mistaken, 00:20:42.880 --> 00:20:48.480 but there were a couple of moments when you seemed to be lost in memories. 00:20:50.560 --> 00:20:53.230 Well, I don't actually know. 00:20:53.540 --> 00:20:54.570 Huh? 00:20:54.570 --> 00:21:00.240 I don't remember anything from before two years ago. 00:21:04.960 --> 00:21:06.490 I had fun today. 00:21:08.010 --> 00:21:11.220 So did I! I was supposed to be working, 00:21:11.220 --> 00:21:14.380 but I enjoyed myself completely. 00:21:14.380 --> 00:21:19.020 Honestly, you had perfect timing since this was my day off. 00:21:19.020 --> 00:21:20.550 Thanks for inviting me! 00:21:20.550 --> 00:21:23.900 You're welcome. But you lost a day off. 00:21:25.880 --> 00:21:30.630 I can never figure out how to spend my days off anyway. 00:21:30.630 --> 00:21:33.200 Sometimes I end up doing nothing at all. 00:21:34.940 --> 00:21:40.780 If you'd like, please feel free to get in touch on days like that. 00:21:41.120 --> 00:21:43.340 Huh? Is that all right with you? 00:21:43.340 --> 00:21:48.910 Of course it is! I'm full of suggestions. After all... 00:21:49.470 --> 00:21:52.610 I do work in the tourism division. 00:21:54.600 --> 00:21:55.840 Then I'd be happy to! 00:21:56.160 --> 00:21:58.700 I could even join you if you'd like. 00:21:58.700 --> 00:22:00.870 That would make me even happier! 00:23:34.930 --> 00:23:39.940 line:20% Episode 9 Power's Out 00:23:35.790 --> 00:23:38.280 Next time, "Power's Out."19617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.