Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:11.320 --> 00:00:22.420
Wash It
00:00:12.300 --> 00:00:22.420
All Away
00:01:31.530 --> 00:01:36.490 line:20%
Episode 8 That Was Too Impressive
00:01:34.370 --> 00:01:37.740
Grand Bath
00:01:43.760 --> 00:01:49.710
The rush of online orders suddenly
died down after about a week.
00:01:50.030 --> 00:01:53.760
I wonder if it was just
some kind of passing fad.
00:01:58.470 --> 00:02:02.100
It's so cold! And sweet.
00:02:02.830 --> 00:02:05.980
And the lounge is so roomy!
00:02:06.550 --> 00:02:09.970
It is nice to get out and try
a different public bath sometimes.
00:02:11.000 --> 00:02:16.240
I-I'm sorry for being so late.
00:02:16.700 --> 00:02:17.560
Hmm?
00:02:18.240 --> 00:02:22.520
Look, I told you we needed to go
scouting first thing in the morning.
00:02:22.520 --> 00:02:26.130
We gotta be in Shikoku
by tomorrow morning.
00:02:26.130 --> 00:02:32.400
Th-That was my mistake.
I am truly sorry about this.
00:02:32.650 --> 00:02:39.220
They will be closing soon, though,
so please wait just a little longer.
00:02:39.220 --> 00:02:42.940
The city's last coordinator
was a lot more reliable.
00:02:42.940 --> 00:02:45.390
I am so sorry.
00:02:51.900 --> 00:02:53.360
Do you think we have enough time?
00:02:53.360 --> 00:02:55.510 line:20%
Well, we'll have to make it work.
00:02:54.490 --> 00:02:56.560
The water was perfect!
00:02:56.560 --> 00:02:58.160
Thank you very much.
00:03:02.170 --> 00:03:04.520
Hey! You spilled it on me!
00:03:04.910 --> 00:03:10.000
I-I'm sorry!
I, uh, wasn't paying attention.
00:03:10.000 --> 00:03:12.420
I'll wipe it off immediately.
00:03:12.420 --> 00:03:15.670
Um, that would be a bad idea!
00:03:15.670 --> 00:03:16.580
Huh?
00:03:16.580 --> 00:03:19.260
I'll get something for it.
Please wait a moment.
00:03:20.890 --> 00:03:21.930
Who was that?
00:03:24.430 --> 00:03:27.520
If you spill coffee, don't panic.
00:03:27.520 --> 00:03:31.820
Wet a tissue with soap and water
and after you have soaked the stain,
00:03:32.440 --> 00:03:36.200
hold a towel or handkerchief
under the stain
00:03:36.200 --> 00:03:41.820
and push down from the top with another
dry tissue to squeeze out the moisture.
00:03:41.820 --> 00:03:43.580
It should come right out.
00:03:43.580 --> 00:03:49.700
If you panic and start rubbing it,
it will stain, so please be careful.
00:03:51.090 --> 00:03:52.750
O-Okay.
00:03:53.710 --> 00:03:57.470
There. Your shirt should be fine now.
00:03:57.470 --> 00:03:59.090
Th-Thanks a lot.
00:03:59.090 --> 00:04:02.350
Ah... um...
00:04:02.740 --> 00:04:07.980
I run a cleaning business nearby.
My name is Kinme.
00:04:08.260 --> 00:04:10.480
I'm used to dealing with things like this.
00:04:11.300 --> 00:04:16.240
Th-Th-That was too impressive!
00:04:16.590 --> 00:04:21.070
I... I would love to learn
how to be that resourceful.
00:04:21.070 --> 00:04:23.370
Uh, well...
00:04:25.980 --> 00:04:27.920
I forgot to introduce myself.
00:04:27.920 --> 00:04:33.870
I work at city hall
in the Tourism Economy Division.
00:04:33.870 --> 00:04:35.880
My name is Hatsuayu Uka.
00:04:38.880 --> 00:04:41.390 line:20%
Atami City Hall
00:04:38.880 --> 00:04:40.460
A location coordinator?
00:04:40.460 --> 00:04:41.390
Yes.
00:04:41.660 --> 00:04:46.270
I provide information about
location facilities for TV and movies
00:04:46.270 --> 00:04:48.800
and help coordinate shoots.
00:04:50.140 --> 00:04:53.400
The guy said we can go in now,
so we're gonna get started.
00:04:53.400 --> 00:04:54.560
Ah, okay.
00:04:56.110 --> 00:04:59.560
Thank you very much. Goodbye.
00:05:02.310 --> 00:05:06.710
Working this late? It must be a tough job.
00:05:07.040 --> 00:05:10.540 line:20%
Nikko-tei
Grand Bath
00:05:09.580 --> 00:05:13.040 line:20%
Kinme Cleaning
00:05:13.340 --> 00:05:17.080
Yes. I believe I can
work with this material.
00:05:17.080 --> 00:05:20.610
You can? Thank goodness!
Then I'll leave it in your hands.
00:05:20.610 --> 00:05:21.780
Sure!
00:05:21.780 --> 00:05:23.520
You can count on Kinme.
00:05:23.520 --> 00:05:25.720
You always do come through.
00:05:52.960 --> 00:05:55.460 position:20% line:20%
Gift Shop
Atsuei Dried Fish Shop
00:05:55.460 --> 00:06:01.970 line:20%
Atsuei Dried Fish Company Direct Sales
Atsuei Gift and Souvenir Shop
00:05:55.780 --> 00:05:59.700
Oh, that reminds me.
I decided to try that other bath house.
00:05:59.700 --> 00:06:01.970
It's a little far, but it is really nice.
00:06:01.970 --> 00:06:06.470
Is it? Perhaps I'll take
Nairo-chan there sometime.
00:06:08.470 --> 00:06:11.050
Definitely! Well, I should get going.
00:06:17.630 --> 00:06:18.860
Ah!
00:06:18.860 --> 00:06:22.860
Is there anything I can
help you with today, Hatsuayu-san?
00:06:22.860 --> 00:06:24.560
Uh...
00:06:26.230 --> 00:06:27.370
Tha...
00:06:30.090 --> 00:06:33.370
Thank you so much for the other day.
00:06:33.810 --> 00:06:43.880
I'm sorry. I just really wanted to see
how you work with customers up close.
00:06:44.300 --> 00:06:51.390
I've always been super bad at
communicating with people and stuff.
00:06:53.800 --> 00:07:02.900
I got a job at city hall thinking
I could do office work behind the scenes,
00:07:02.900 --> 00:07:14.910 line:20%
Atami City Hall
00:07:03.180 --> 00:07:08.640
but then I got assigned to the Tourism
Economy Division as location coordinator.
00:07:08.640 --> 00:07:14.910
It's a job for someone who is resourceful
and has excellent communication skills.
00:07:15.500 --> 00:07:17.900
Get permission
from the hotel for that shoot.
00:07:17.900 --> 00:07:19.420
Can you handle the lunches for the crew?
00:07:20.420 --> 00:07:23.630
I'd like to change
the actor's accommodations.
00:07:23.630 --> 00:07:25.640
Please get us clearance to use that road.
00:07:25.640 --> 00:07:27.930
Don't you know of a good hole-in-the-wall?
00:07:27.930 --> 00:07:29.980
We're looking for a restaurant
for our cooking show.
00:07:29.980 --> 00:07:32.450
How can I get in touch with local extras?
00:07:33.180 --> 00:07:37.450
So I'm always s-stressed out
about all that,
00:07:37.450 --> 00:07:42.940
but when I saw you jump into action
with such great social skills...
00:07:43.330 --> 00:07:46.500
B-Basically, I wanted to ask you,
00:07:46.500 --> 00:07:51.200
what's the trick to being good at
a job that depends on client relations?
00:07:52.070 --> 00:07:55.340
What's the trick? Hmm.
00:07:58.710 --> 00:08:00.070
Hmm.
00:08:00.890 --> 00:08:05.710
If it's okay with you, why not
join me at the public bath tonight?
00:08:06.030 --> 00:08:06.810
Huh?
00:08:07.970 --> 00:08:10.590 line:20%
Business Hours From 2 p.m. to 9 p.m.
00:08:08.780 --> 00:08:10.590
Okay, Kinme-san. Catch you later.
00:08:10.590 --> 00:08:13.260
Oh! Have a good night!
00:08:13.650 --> 00:08:15.640
Good evening, Kinme-san!
00:08:15.640 --> 00:08:19.060
Today sure was a hot one!
I feel completely drained.
00:08:19.060 --> 00:08:23.610
Good evening.
Yes, I was sweating all day long.
00:08:23.610 --> 00:08:28.180
D-Do you come
to the public bath often, Kinme-san?
00:08:28.180 --> 00:08:31.360
Yes, I do. Basically every night.
00:08:31.360 --> 00:08:35.390
My usual spots are this station-front
bath and one other place
00:08:35.390 --> 00:08:37.500
called the Yamada Baths.
00:08:39.680 --> 00:08:44.540
I don't think I've been to
a public bath since kindergarten...
00:08:44.980 --> 00:08:48.260
unless you count taking
visitors to shooting locations.
00:08:48.550 --> 00:08:53.820
If you get used to visiting public baths,
you start to recognize the people you meet
00:08:53.820 --> 00:08:56.270
and get used to greeting
and talking to them.
00:08:57.530 --> 00:08:59.000
I see.
00:08:59.390 --> 00:09:02.650 line:20%
This is hot spring water straight from the source.
Please do not shut off the water completely.
00:08:59.900 --> 00:09:02.650
Look, I found another gray hair!
00:09:02.650 --> 00:09:04.720
Mama, you worry about it too much.
00:09:04.720 --> 00:09:06.400
She sure does.
00:09:06.400 --> 00:09:10.490
Oh, did you hear? Yut-chan
is pregnant with her second child!
00:09:10.490 --> 00:09:11.600
She is?
00:09:11.600 --> 00:09:14.160
Yes! And when I took
my girl to go see them...
00:09:14.420 --> 00:09:20.600
Th-There's a lot of people here
and I can hear them all talking,
00:09:20.600 --> 00:09:24.760
but for some reason,
I actually find it kind of relaxing.
00:09:25.170 --> 00:09:27.670
You do? I'm glad you like it!
00:09:29.290 --> 00:09:33.760
You know, I don't really think
there's a trick to doing my job.
00:09:33.760 --> 00:09:34.680
Huh?
00:09:36.150 --> 00:09:41.130
Of course you do need some
knowledge and skills to clean well,
00:09:41.130 --> 00:09:42.670
but I don't know,
00:09:43.340 --> 00:09:49.080
I think I do this work because I enjoy
seeing my customers satisfied.
00:09:50.830 --> 00:09:56.070
On top of that, I really like
this town and the people here.
00:09:56.070 --> 00:09:58.080
I think that's a big part of it.
00:10:01.080 --> 00:10:05.350
You like the town...
you want people to be satisfied...
00:10:07.070 --> 00:10:09.900
It's a little hard to put into words,
00:10:09.900 --> 00:10:14.090
but I think that's
what this work means to me.
00:10:14.380 --> 00:10:17.030
Now I un...derstand.
00:10:17.970 --> 00:10:19.720
You're gonna pass out from the heat!
00:10:17.970 --> 00:10:29.110 line:20%
Atami Station Front
Station Front Hot Spring
00:10:19.720 --> 00:10:23.520
B-But it was very educational.
00:10:23.520 --> 00:10:24.790
N-No, wait...
00:10:24.790 --> 00:10:27.790
Hatsuayu-san!
Let's get you out of the bath!
00:10:33.870 --> 00:10:36.710
That was nice to see yesterday.
00:10:37.900 --> 00:10:43.180
I-I'll start going
to the public bath every day
00:10:43.180 --> 00:10:45.100
to develop my social skills.
00:10:46.390 --> 00:10:48.350
I'm rooting for her.
00:10:53.420 --> 00:10:56.930
Wow! Are they shooting something?
00:10:57.220 --> 00:10:58.920
Okay, we're good!
00:11:02.420 --> 00:11:04.370
Very glad to be of help.
00:11:08.690 --> 00:11:11.650
I'll catch you at the bath, okay?
00:11:17.950 --> 00:11:22.950
Wash It All Away
00:11:22.950 --> 00:11:27.960
Wash It All Away
00:11:41.470 --> 00:11:46.980
Wow, I've never seen
this view of the city before.
00:11:53.020 --> 00:11:55.490
Hello, this is Kinme Cleaning.
00:11:55.490 --> 00:12:02.070
Kinme-san, w-would you like
to model for a photo shoot?
00:12:02.070 --> 00:12:02.990
Huh?
00:12:02.990 --> 00:12:07.000 line:20%
Tourism Economy Division
00:12:02.990 --> 00:12:07.000
A local newspaper
publishes a free newsletter,
00:12:07.000 --> 00:12:12.250
and they're going to do an article on
"A Relaxing One-Day Girls' Trip."
00:12:12.250 --> 00:12:17.930
The newspaper person said they were
searching for local working women
00:12:17.930 --> 00:12:20.510
to be the models on the shoot.
00:12:20.930 --> 00:12:22.250
I see.
00:12:22.250 --> 00:12:28.150
And well, um, I'm going to be one of them,
00:12:28.150 --> 00:12:31.000
but they need one more person.
00:12:31.000 --> 00:12:32.020
So I thought maybe I could
ask you to do it, Kinme-san.
00:12:32.020 --> 00:12:35.000
So I thought maybe I could
ask you to do it, Kinme-san.
00:12:35.320 --> 00:12:38.780
Huh? You want me to be the other person?
00:12:41.030 --> 00:12:45.540
I-I don't know the first
thing about modeling.
00:12:45.540 --> 00:12:50.170
I know it's a lot to ask, b-but...
00:12:50.170 --> 00:12:53.180
they are offering some compensation
00:12:53.180 --> 00:12:59.550
and said they would put ads for
your business in the newsletter for free.
00:13:01.300 --> 00:13:05.720 line:20%
Fall season soon... Publicity...
Ads... Free...
00:13:10.380 --> 00:13:15.740
U-Um, why don't I tell you
our plans for the day?
00:13:15.740 --> 00:13:16.650
All right.
00:13:16.650 --> 00:13:20.430
The photographers
went early to get scenery pictures.
00:13:20.430 --> 00:13:23.160
We'll meet up with them
00:13:23.160 --> 00:13:28.660
and then take pictures around the island
entrance and restaurant district.
00:13:28.660 --> 00:13:31.710
After that, we go to a resort facility
00:13:31.710 --> 00:13:35.460
and get some shots
at the café and the adventure park.
00:13:35.460 --> 00:13:38.170
Then we come back on the last ferry.
00:13:38.500 --> 00:13:41.720
That's what we have planned. Yes.
00:13:41.720 --> 00:13:43.210
That sounds all right.
00:13:43.210 --> 00:13:45.800
The island is actually
very close, isn't it?
00:13:45.800 --> 00:13:49.360
Y-Yes! At only twenty-three minutes away,
00:13:49.360 --> 00:13:53.270
it's famous as the island closest
to the Tokyo metropolitan area.
00:13:53.270 --> 00:13:56.530
Huh. You really do know your stuff.
00:13:56.530 --> 00:14:00.190
Huh? W-Well, I am from around here.
00:14:00.600 --> 00:14:03.450
Oh. We'll be arriving soon.
00:14:10.450 --> 00:14:14.460 line:20%
Welcome to Hatsushima
00:14:24.010 --> 00:14:27.470 line:20%
Welcome to Hatsushima
00:14:34.750 --> 00:14:36.380
Thank you for waiting.
00:14:36.380 --> 00:14:38.240
Pleased to meet you.
00:14:39.530 --> 00:14:43.110
Why don't we go ahead
and get a shot of you arriving?
00:14:43.630 --> 00:14:47.110
Let's go for a relaxing "girls' day trip"
kind of mood today, okay?
00:14:47.110 --> 00:14:49.660
Oh, we don't need the helmet, though.
00:14:49.830 --> 00:14:52.620 line:20%
Welcome to Hatsushima
00:14:52.950 --> 00:14:56.630
That's the spirit. Great poses too!
00:14:57.320 --> 00:15:02.420
Huh? Kinme-san,
you seem kind of used to this.
00:15:02.420 --> 00:15:07.130
Um... I've been getting
some practice recently
00:15:07.130 --> 00:15:09.220
with an elementary school girl.
00:15:09.220 --> 00:15:10.140
Huh?
00:15:10.480 --> 00:15:13.380
Okay, why don't we head over
to the restaurant district next?
00:15:13.380 --> 00:15:15.700
You haven't had lunch yet, have you?
00:15:15.700 --> 00:15:16.560
Huh?
00:15:17.150 --> 00:15:20.150 line:20%
Dining
00:15:22.760 --> 00:15:27.850
A-Are you sure we're allowed to eat this?
00:15:27.850 --> 00:15:28.910
Absolutely!
00:15:29.260 --> 00:15:31.660
The two of us will eat later on.
00:15:31.660 --> 00:15:36.140
It glitters! It's all glittery!
00:15:36.140 --> 00:15:39.920
I'm local, but I never
get to eat like this!
00:15:39.920 --> 00:15:41.310
Yeah.
00:15:42.870 --> 00:15:45.190
Well, thank you very much.
00:15:45.190 --> 00:15:47.510
Take your time eating, okay?
00:15:59.940 --> 00:16:04.460
Ah! The sashimi is so fresh and firm!
00:16:04.460 --> 00:16:07.880
And when you bite into the mollusks,
they pop with the flavor of the sea!
00:16:08.950 --> 00:16:11.670
It's so delicious!
00:16:11.670 --> 00:16:15.040
It's been so long
since I've had a proper meal!
00:16:16.960 --> 00:16:21.070
What does Hatsuayu-san usually eat anyway?
00:16:45.820 --> 00:16:50.030
I-I have to wear this? You didn't tell me!
00:16:50.030 --> 00:16:52.840
I-I'm sorry, Kinme-san.
00:16:52.840 --> 00:16:56.400
I thought you might say no if I told you.
00:16:56.400 --> 00:16:58.620
Wow.
00:17:02.270 --> 00:17:06.760
Hey, what a fantastic figure!
Let's get back to the shoot.
00:17:07.070 --> 00:17:08.080
I...
00:17:08.760 --> 00:17:12.920
I hope this is all right.
00:17:39.330 --> 00:17:42.170
And now a bathing scene, I see.
00:17:42.430 --> 00:17:45.560
I-I'm sorry.
00:17:48.670 --> 00:17:50.470
Oh! Just like that!
00:17:51.560 --> 00:17:52.950
What a lovely expression.
00:17:55.410 --> 00:17:58.180
That's it! Thank you both.
00:17:59.380 --> 00:18:01.100
I guess we're done.
00:18:01.950 --> 00:18:02.820
Huh?
00:18:10.820 --> 00:18:13.320 line:20%
Supermarket Hatsushima
00:18:14.920 --> 00:18:18.830
Wait. Where did Kinme-san go?
00:18:19.260 --> 00:18:21.550
She was right there a second ago.
00:18:21.550 --> 00:18:24.230
Does she know the last ferry leaves soon?
00:18:24.230 --> 00:18:26.650
I'll go look for her.
00:18:31.340 --> 00:18:35.340 line:20%
Inn
00:18:35.340 --> 00:18:39.350 line:20%
Inn
Kiki
00:19:12.200 --> 00:19:14.630
Where could she have gone?
00:19:18.120 --> 00:19:19.390
Oh, there she is!
00:19:20.300 --> 00:19:21.140
Huh?
00:19:30.430 --> 00:19:32.900
Oh, Hatsuayu-san.
00:19:33.290 --> 00:19:36.650
U-Um, the boat is leaving soon!
00:19:36.650 --> 00:19:39.120
What? Oh, I'm sorry!
00:19:39.660 --> 00:19:44.680
This is my fault. I'm sorry for
making you run, Hatsuayu-san!
00:19:45.160 --> 00:19:46.820
It's okay!
00:19:46.820 --> 00:19:48.670
We will make it, won't we?
00:19:48.670 --> 00:19:52.170 line:20%
Welcome to Hatsushima
00:19:48.670 --> 00:19:51.240
Yes! Let's make sure we do.
00:19:56.580 --> 00:19:58.340
Oh. There they are!
00:19:58.340 --> 00:19:59.680
Hey!
00:20:09.980 --> 00:20:14.190
Ugh. I didn't even buy any souvenirs.
00:20:15.530 --> 00:20:19.010
I thought we still had plenty of time.
00:20:30.460 --> 00:20:32.770
Um, Kinme-san?
00:20:32.770 --> 00:20:33.580
Yes?
00:20:33.580 --> 00:20:39.230
U-Um, have you ever been
to Hatsushima before?
00:20:39.230 --> 00:20:39.970
Huh?
00:20:40.450 --> 00:20:42.880
I apologize if I'm mistaken,
00:20:42.880 --> 00:20:48.480
but there were a couple of moments
when you seemed to be lost in memories.
00:20:50.560 --> 00:20:53.230
Well, I don't actually know.
00:20:53.540 --> 00:20:54.570
Huh?
00:20:54.570 --> 00:21:00.240
I don't remember anything
from before two years ago.
00:21:04.960 --> 00:21:06.490
I had fun today.
00:21:08.010 --> 00:21:11.220
So did I! I was supposed to be working,
00:21:11.220 --> 00:21:14.380
but I enjoyed myself completely.
00:21:14.380 --> 00:21:19.020
Honestly, you had perfect timing
since this was my day off.
00:21:19.020 --> 00:21:20.550
Thanks for inviting me!
00:21:20.550 --> 00:21:23.900
You're welcome. But you lost a day off.
00:21:25.880 --> 00:21:30.630
I can never figure out
how to spend my days off anyway.
00:21:30.630 --> 00:21:33.200
Sometimes I end up doing nothing at all.
00:21:34.940 --> 00:21:40.780
If you'd like, please feel free
to get in touch on days like that.
00:21:41.120 --> 00:21:43.340
Huh? Is that all right with you?
00:21:43.340 --> 00:21:48.910
Of course it is! I'm full of
suggestions. After all...
00:21:49.470 --> 00:21:52.610
I do work in the tourism division.
00:21:54.600 --> 00:21:55.840
Then I'd be happy to!
00:21:56.160 --> 00:21:58.700
I could even join you if you'd like.
00:21:58.700 --> 00:22:00.870
That would make me even happier!
00:23:34.930 --> 00:23:39.940 line:20%
Episode 9 Power's Out
00:23:35.790 --> 00:23:38.280
Next time, "Power's Out."19617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.