All language subtitles for Iratan E Iracema – Episódio 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,030 --> 00:00:59,850 E assim, à custa de uma história moralista, moralista até mais não poder 2 00:01:00,150 --> 00:01:06,250 será possível aos meninos livrar -se das bruxas que tudo conseguem e tudo 3 00:01:06,250 --> 00:01:09,750 suportam, menos o amanhecer? 4 00:01:10,930 --> 00:01:15,650 A seguir se concederá. A seguir se verá. 5 00:01:41,100 --> 00:01:45,020 A noite já terminada. 6 00:01:47,380 --> 00:01:50,920 Vão fazer o seu amor. 7 00:01:54,200 --> 00:01:57,300 Já vem no ar. 8 00:02:15,790 --> 00:02:19,410 Nas malvadas deu sumiço. 9 00:02:48,490 --> 00:02:53,310 Para falar com franqueza, nunca esperei que se livrassem das bruxas malucas. Foi 10 00:02:53,310 --> 00:02:54,310 por um tri. 11 00:02:54,570 --> 00:03:00,110 E amanhã, amanhã do novo dia, a noite já se chama. 12 00:03:00,870 --> 00:03:02,030 Ontem à noite. 13 00:03:02,590 --> 00:03:05,990 E como tal, está esquecida. 14 00:04:05,550 --> 00:04:08,010 Ai, vossa Excelência, desculpem -me. 15 00:04:08,610 --> 00:04:14,710 Estou tão contrariado, tão contrariado. Ai, tão contrariado. 16 00:04:15,770 --> 00:04:21,029 Imaginem que só agora me avisaram da chegada de vossas Excelências. Só agora 17 00:04:21,029 --> 00:04:27,710 que me disseram terem dado entrada na floresta os grandes, os célebres, os 18 00:04:27,710 --> 00:04:31,070 muito conhecidos Hirata e Hiratema. 19 00:04:32,120 --> 00:04:36,420 Rélebres e famosos em toda a parte pela sua má criação. 20 00:04:36,980 --> 00:04:42,460 Para falar com franqueza, estamos envergonhados por sermos os meninos mais 21 00:04:42,460 --> 00:04:43,460 criados do mundo. 22 00:04:43,740 --> 00:04:46,660 Nem sequer sabíamos que éramos tão conhecidos. 23 00:04:47,300 --> 00:04:48,960 Envergonhados? Nem tens aqui. 24 00:04:49,300 --> 00:04:54,300 Isso de má criação é uma coisa muito subjetiva e depende do ponto de vista de 25 00:04:54,300 --> 00:04:55,300 cada um. 26 00:04:56,360 --> 00:05:00,540 Aliás, fana por fana, podia ser bem pior. 27 00:05:02,570 --> 00:05:09,190 De encarnado, bem vestido, de casaco bem 28 00:05:09,190 --> 00:05:10,410 comprido. 29 00:05:11,910 --> 00:05:14,850 Será vulgar, cavalheiro? 30 00:05:15,950 --> 00:05:20,650 Ou, quem sabe, um feiticeiro. 31 00:05:21,230 --> 00:05:25,530 Ou, quando tem, como a gente é. 32 00:05:26,550 --> 00:05:27,890 Seja quem for. 33 00:05:28,850 --> 00:05:30,690 O que é certo... 34 00:05:31,850 --> 00:05:34,370 É que tem cara de esperto. 35 00:05:36,670 --> 00:05:39,270 Algo de estranho ele esconde. 36 00:05:41,030 --> 00:05:43,910 Pois leva -nos, não sei para onde. 37 00:06:02,640 --> 00:06:04,360 Agora temos de ir a pé. 38 00:06:09,820 --> 00:06:16,760 Aqui é expressamente proibido fazer qualquer espécie de barulho. E quem 39 00:06:16,760 --> 00:06:22,760 não obter esta ordem será enviado de castigo para a cidade da Barulheira 40 00:06:22,760 --> 00:06:24,240 Infernal. O quê? 41 00:06:24,800 --> 00:06:26,260 Fale mais baixo. 42 00:06:26,660 --> 00:06:30,580 Se continua a falar tão alto, nem imagina o que lhe acontece. 43 00:06:30,920 --> 00:06:33,920 Já que apostamos... Acho que vale a pena visitar a cidade. 44 00:06:38,180 --> 00:06:42,820 Ora, a estas já vocês estão habituados. Olha a grande novidade. 45 00:06:43,700 --> 00:06:49,100 Toda a gente passa a vida a mandar calar todos os meninos que a encontra e a 46 00:06:49,100 --> 00:06:53,600 ameaçá -los de castigos terríveis, caso de obedeção. 47 00:06:54,880 --> 00:07:01,600 Uma vez na vida, não me parece que tenham alguma dificuldade em se 48 00:07:01,600 --> 00:07:03,980 como deve ser. 49 00:07:25,500 --> 00:07:28,340 Que terra tão estranha! 50 00:07:30,000 --> 00:07:31,840 Personagens mais inquietantes. 51 00:07:32,980 --> 00:07:34,380 Tão tristes. 52 00:07:34,660 --> 00:07:36,380 Tão surumbáticos. 53 00:07:37,240 --> 00:07:43,940 E o que é mais triste ainda é terem todo o ar de quem está plenamente 54 00:07:43,940 --> 00:07:49,720 convencido de que também se comportam como deve ser. 55 00:07:50,860 --> 00:07:55,080 Com gente assim, o melhor é passar de lado e evitar implicar com eles. 56 00:07:55,560 --> 00:07:58,900 Costumam ser ferozes na defesa das suas manias. 57 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 Uhul! 58 00:09:15,240 --> 00:09:19,760 Passaram -me do mundo dos vivos, que não podiam suportar a ideia de que eu fosse 59 00:09:19,760 --> 00:09:24,860 mais esperto do que eles, embora não passasse de um simples pássaro. 60 00:09:27,040 --> 00:09:32,960 Li todos os livros, menos os que ensinam as leis. Isto é, fiz exatamente o 61 00:09:32,960 --> 00:09:38,640 contrário da maior parte dos homens vivos, que só estudam livros de direito 62 00:09:38,640 --> 00:09:43,920 mais facilmente conseguirem coisas a que não têm direito e assim atingirem os 63 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 seus fins. 64 00:09:45,050 --> 00:09:46,290 linhas tortas. 65 00:09:47,430 --> 00:09:54,230 E como era inteligente, inteligente e sincero, mas não conhecia as leis 66 00:09:54,230 --> 00:10:00,630 para poder livrar -me delas, fui classificado de pássaro original e 67 00:10:00,630 --> 00:10:01,790 expulso do mundo. 68 00:10:02,330 --> 00:10:03,330 Mais volte! 69 00:10:04,870 --> 00:10:06,870 Um sonho mau! 70 00:10:16,330 --> 00:10:17,350 Que não sonhar. 71 00:10:20,110 --> 00:10:23,050 Afinal... Já não nos apanham. 72 00:10:23,590 --> 00:10:24,730 Nada, nada. 73 00:10:25,030 --> 00:10:26,110 Bem ou mal. 74 00:10:27,310 --> 00:10:31,150 Aquela gente passa a vida mergulhada no maior silêncio. 75 00:10:32,050 --> 00:10:37,650 E, como o silêncio é duro, é pesado. E eles não podem correr com a mesma 76 00:10:37,650 --> 00:10:38,650 agilidade que nós. 77 00:10:38,850 --> 00:10:41,670 Fazemos muito barulho, mas não prejudicamos ninguém. 78 00:10:42,270 --> 00:10:43,610 E por isso... 79 00:10:44,010 --> 00:10:45,270 Temos o coração leve. 80 00:10:52,190 --> 00:10:52,870 Faz 81 00:10:52,870 --> 00:10:59,690 uma 82 00:10:59,690 --> 00:11:01,730 grande aventura. 83 00:11:05,790 --> 00:11:07,010 Sempre é bom. 84 00:11:07,810 --> 00:11:08,810 Enquanto... 85 00:11:20,780 --> 00:11:21,960 Que grande aventura! 86 00:11:23,060 --> 00:11:24,960 Ou será a sonha final? 87 00:11:26,700 --> 00:11:28,840 Ai, mas que grande aventura! 88 00:11:30,600 --> 00:11:32,220 Sonha, sonha, vai ou não? 89 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Obrigada. 90 00:14:42,220 --> 00:14:43,300 Hehehehe. 91 00:18:04,189 --> 00:18:08,230 Tombar. Pelo cosmos deslizar. 92 00:18:10,010 --> 00:18:13,190 De planeta em planeta. 93 00:18:14,310 --> 00:18:18,410 Entre nuvens e cometas. 94 00:18:24,530 --> 00:18:31,490 Os dois manos de mão dada. Ao cair de um 95 00:18:31,490 --> 00:18:32,610 campo de nada. 96 00:18:36,250 --> 00:18:38,390 Mais que voltas. Muito mais. 97 00:18:39,290 --> 00:18:43,670 Mais pareciam estrelas soltas. 98 00:18:44,130 --> 00:18:47,310 Ei, não há tanta estrela só. 99 00:18:56,270 --> 00:18:57,930 Isto foi todo um sonho, com certeza. 100 00:18:58,190 --> 00:18:58,929 Não me parece. 101 00:18:58,930 --> 00:18:59,990 Eu acho que foi verdade. 102 00:19:00,290 --> 00:19:03,570 Senão não era natural nós termos sonhado a mesma coisa ao mesmo tempo. 103 00:19:41,770 --> 00:19:43,850 Diz quem sabe? 104 00:19:44,990 --> 00:19:46,290 Sabe bem. 105 00:19:46,710 --> 00:19:48,510 Que quem sou eu? 106 00:20:08,750 --> 00:20:11,590 Acho que já vi isto num livro qualquer. 107 00:20:12,870 --> 00:20:17,350 Se não me engano, estamos no inferno. 108 00:20:37,640 --> 00:20:40,200 se redomem num sol insuportável. 109 00:20:40,520 --> 00:20:44,460 Em que já não há problema de fazer, porque já se conhecem as respostas. E 110 00:20:44,480 --> 00:20:46,440 estas são muito rindas. 111 00:20:56,120 --> 00:20:59,760 Não me parece que tenhamos feito maldades suficientemente importantes 112 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 merecermos o inferno. 113 00:21:04,030 --> 00:21:09,210 Inverno rodeado pelo rio Verdecimento, assombrado pelas almas dos condenados, 114 00:21:09,270 --> 00:21:15,130 passageiros involuntários da barca de Caronte, o milenário barqueiro do voto. 115 00:21:27,330 --> 00:21:32,250 O iratã e a iratina, a quem nada escapa e tudo acontece. 116 00:21:33,610 --> 00:21:40,290 Seguirão escapar ou serão finalmente apanhados na vertigem das aventuras em 117 00:21:40,290 --> 00:21:41,289 se mexem? 118 00:21:41,290 --> 00:21:46,790 É indispensável ter memória. E quem será o cavaleiro de estranha fala 119 00:21:46,790 --> 00:21:52,210 estrangeira? E quem será o jovem cavaleiro de cristão ou fieza? 120 00:21:53,050 --> 00:21:57,250 Que distante mundo será o seu? 121 00:22:48,240 --> 00:22:51,880 E aí E aí 8828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.