All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:33,000 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 2 00:01:34,800 --> 00:01:40,950 (خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ) 3 00:01:41,430 --> 00:01:45,750 (قسمت بیست و سوم) 4 00:01:48,150 --> 00:01:49,750 رئیس، تو واقعا سرت شلوغه 5 00:01:50,200 --> 00:01:51,990 تو حتی وقت نداری من 6 00:01:51,990 --> 00:01:54,120 نماینده اتحادیه یی چی رو ببینی 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,120 دونگ فانگ یوئه چو؟ 8 00:02:00,510 --> 00:02:01,280 چیه؟ 9 00:02:01,770 --> 00:02:04,100 داری وانمود میکنی منو نمیشناسی؟ 10 00:02:04,760 --> 00:02:05,620 ریش سفید کو؟ 11 00:02:09,610 --> 00:02:11,420 فرستادیش جاسوسی منو بکنه؟ 12 00:02:15,870 --> 00:02:17,120 منظورت از این رفتار چیه؟ 13 00:02:17,750 --> 00:02:18,329 ولم کن 14 00:02:18,850 --> 00:02:19,570 ول نمیکنم 15 00:02:20,360 --> 00:02:22,240 ما... همین امروز باید روشنش کنیم 16 00:02:22,980 --> 00:02:24,240 میخوای چی بگی؟ 17 00:02:25,520 --> 00:02:26,590 ...میخوام بگم 18 00:02:27,590 --> 00:02:28,070 ...من 19 00:02:28,750 --> 00:02:29,630 ...ما 20 00:02:34,630 --> 00:02:35,230 بیخیالش 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,280 بذار ازت بپرسم 22 00:02:38,050 --> 00:02:39,780 حالا که حاضر به همکاری شدی 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,750 چرا تنهامون گذاشتی؟ 24 00:02:46,550 --> 00:02:48,150 دلایل خودمو دارم 25 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 دلایل خودتو داری؟ 26 00:02:50,360 --> 00:02:51,750 راهزن های چی شا 27 00:02:51,750 --> 00:02:53,170 وارد درّه هولونگ شدن 28 00:02:53,310 --> 00:02:54,910 یه مه سمی هم هست 29 00:02:55,610 --> 00:02:57,680 نقشه‌ت چیه؟ 30 00:02:58,910 --> 00:02:59,980 تو نگرانش نباش 31 00:03:00,170 --> 00:03:01,230 سرم شلوغه 32 00:03:04,560 --> 00:03:05,590 (بخاطر دونگ فانگ لو داری) 33 00:03:06,260 --> 00:03:07,860 (اینطوری سرد باهام رفتار میکنی؟) 34 00:03:13,130 --> 00:03:15,430 بیا ادامه بدیم 35 00:03:23,970 --> 00:03:25,400 !ای بچه پررو 36 00:03:25,430 --> 00:03:28,500 فکر کردی با یکم بریز بپاش میتونی منو راضی کنی؟ 37 00:03:43,480 --> 00:03:45,140 به بن بست خوردی، مگه نه؟ 38 00:03:46,190 --> 00:03:47,840 بهت گفته بودم که 39 00:03:47,840 --> 00:03:49,370 اون نمیخواد تو رو ببینه 40 00:03:49,430 --> 00:03:51,710 چه فایده داره هی دنبالش بدویی؟ 41 00:03:53,340 --> 00:03:54,660 تو نمیشناسیش 42 00:03:55,520 --> 00:03:57,240 فقط سرش شلوغه 43 00:03:58,150 --> 00:03:59,000 باشه تو راست میگی 44 00:03:59,870 --> 00:04:01,400 وقتی صحبت از اونایی میشه که آدم نمیخواد ببینه 45 00:04:01,400 --> 00:04:04,080 بایدم بهونه سر شلوغی رو وسط بکشه 46 00:04:04,080 --> 00:04:05,150 بهونه نیست 47 00:04:06,960 --> 00:04:07,960 بهش فکر کن 48 00:04:08,310 --> 00:04:09,450 بعد از رفتن من 49 00:04:09,670 --> 00:04:12,270 چند نفر توی توشان میتونن به هونگ هونگ کمک کنن؟ 50 00:04:12,910 --> 00:04:14,280 تنهایی میتونه از پسش بربیاد؟ 51 00:04:14,910 --> 00:04:15,560 بچه پررو 52 00:04:16,070 --> 00:04:17,269 نگو اینجوری 53 00:04:17,500 --> 00:04:19,360 چرا کسی نباشه به رئیس کمک کنه؟ 54 00:04:19,480 --> 00:04:20,450 نه تنها ما 55 00:04:20,750 --> 00:04:22,750 حتی دونگ فانگ لو هم کمک میکنه 56 00:04:23,750 --> 00:04:24,550 دونگ فانگ لو؟ 57 00:04:26,160 --> 00:04:27,800 از اون بزغاله چه کاری برمیاد؟ 58 00:04:29,910 --> 00:04:31,030 هیچی 59 00:04:31,050 --> 00:04:32,080 بیا بنوشیم 60 00:04:34,960 --> 00:04:35,590 خیله خب 61 00:04:36,430 --> 00:04:38,800 حالا که اتحادیه یی چی با توشان همکاری میکنه 62 00:04:38,800 --> 00:04:40,530 دیر یا زود میفهمی 63 00:04:46,000 --> 00:04:46,820 در حال حاضر 64 00:04:47,070 --> 00:04:50,480 راهزن های چی شا توی درّه هولونگ پنهون شدن 65 00:04:50,980 --> 00:04:52,940 برای گرفتن ارواح شیطانیِ توی درّه 66 00:04:52,940 --> 00:04:55,120 اول باید از مه سمی رد بشیم 67 00:04:55,120 --> 00:04:56,260 دونگ فانگ لو 68 00:04:56,390 --> 00:04:59,230 سم رو روی خودش امتحان میکنه تا یه پادزهر پیدا کنه 69 00:04:59,230 --> 00:05:01,430 سم رو روی خودش امتحان میکنه؟ 70 00:05:01,620 --> 00:05:02,790 میتونه همچین کاری کنه؟ 71 00:05:04,480 --> 00:05:05,830 میتونه همچین کاری بکنه رو 72 00:05:06,280 --> 00:05:07,450 نمیدونم والا 73 00:05:07,730 --> 00:05:09,480 ولی رئیس بهش اعتماد داره 74 00:05:13,390 --> 00:05:14,190 بچه جان 75 00:05:14,920 --> 00:05:16,630 از من به تو نصیحت 76 00:05:18,680 --> 00:05:20,390 تو این دنیا، وقتی یه زن 77 00:05:21,510 --> 00:05:23,160 نظرش عوض میشه 78 00:05:24,510 --> 00:05:27,430 هرچی توی گذشته بوده رو فراموش میکنه 79 00:05:27,800 --> 00:05:30,510 چرا انقدر اصرار داری براش سختش کنی؟ 80 00:05:31,490 --> 00:05:33,690 ولی هونگ هونگ که یه زن معمولی نیست 81 00:05:33,940 --> 00:05:35,070 معلومه که نیست 82 00:05:35,420 --> 00:05:37,980 اون از زن های معمولی خیلی بی احساس تره 83 00:05:40,600 --> 00:05:42,130 اگه کسی که دوسش نداره 84 00:05:42,140 --> 00:05:44,750 هی دور و برش بپلکه 85 00:05:45,040 --> 00:05:46,140 ...براش مثل 86 00:05:47,270 --> 00:05:47,800 ...مثل 87 00:05:51,840 --> 00:05:53,330 مثل این مگس می‌مونه 88 00:05:53,560 --> 00:05:54,920 آزار دهنده اس 89 00:05:56,240 --> 00:05:56,760 ببین 90 00:05:57,390 --> 00:05:58,680 اذیت کننده نیست؟ 91 00:06:00,870 --> 00:06:02,360 باور نمیکنم 92 00:06:02,870 --> 00:06:04,240 روباه پیرِ بد 93 00:06:04,410 --> 00:06:06,870 تو همیشه نمیخواستی من با هونگ هونگ خوش باشم 94 00:06:06,870 --> 00:06:07,430 ...تو 95 00:06:09,550 --> 00:06:10,870 میخواد فراموشم کنه؟ 96 00:06:11,740 --> 00:06:13,030 عمرا اگه بذارم 97 00:06:26,040 --> 00:06:26,800 یوئه چو 98 00:06:27,160 --> 00:06:27,890 اینجایی 99 00:06:28,440 --> 00:06:29,500 اومدم ببینمت 100 00:06:32,560 --> 00:06:33,480 بد نیست 101 00:06:33,730 --> 00:06:36,230 توی استفاده از شئ جادویی که بهت دادم کارت خوبه 102 00:06:36,230 --> 00:06:37,070 همش به لطف 103 00:06:37,100 --> 00:06:39,100 شئ جادویی که بهم دادی ممکن شد 104 00:06:39,870 --> 00:06:41,510 بشین یکم غذا بخور 105 00:06:42,760 --> 00:06:43,400 نمیخواد 106 00:06:43,970 --> 00:06:45,140 قبل از اومدن خوردم 107 00:06:46,070 --> 00:06:48,310 باشه پس اصرار نمیکنم 108 00:06:54,070 --> 00:06:57,000 برات سخته که اینجا تنها زندگی کنی، نه؟ 109 00:06:57,120 --> 00:06:57,850 راستش نه 110 00:06:58,120 --> 00:07:00,430 اینجا ممکنه قدیمی به نظر برسه 111 00:07:00,730 --> 00:07:02,420 ولی با رسیدگیِ هونگ هونگ 112 00:07:02,920 --> 00:07:04,310 کاملا راحت 113 00:07:04,850 --> 00:07:05,650 و آرومه 114 00:07:06,410 --> 00:07:07,020 مراقبت؟ 115 00:07:08,230 --> 00:07:10,990 پس برای هونگ هونگ مزاحمت درست کردی؟ 116 00:07:14,700 --> 00:07:16,560 چرا قبلا بهش فکر نکرده بودم؟ 117 00:07:17,000 --> 00:07:18,060 دمت گرم یادم انداختی 118 00:07:18,060 --> 00:07:18,770 فردا 119 00:07:18,800 --> 00:07:20,920 با هونگ هونگ برای رفتن به توشان صحبت می‌کنم 120 00:07:20,920 --> 00:07:23,250 اینطوری لازم نیست اون هی در رفت و آمد باشه 121 00:07:23,950 --> 00:07:24,750 نه بیخیال 122 00:07:26,590 --> 00:07:28,050 اگه بری باهاش صحبت کنی 123 00:07:28,140 --> 00:07:29,980 مشکل بیشتر براش نمیتراشی؟ 124 00:07:29,980 --> 00:07:30,840 این چطوره؟ 125 00:07:31,510 --> 00:07:32,600 مگه ما دوست نیستیم؟ 126 00:07:33,150 --> 00:07:34,409 اگه چیزی لازم داشتی 127 00:07:34,440 --> 00:07:35,550 فقط به خودم بگو 128 00:07:35,570 --> 00:07:37,030 من از دردسر نمی‌ترسم 129 00:07:37,260 --> 00:07:38,060 چه دردسری؟ 130 00:07:41,070 --> 00:07:41,670 هونگ هونگ 131 00:07:42,530 --> 00:07:43,530 تو چرا اینجایی؟ 132 00:07:46,070 --> 00:07:46,930 اومدم دوستمو ببینم 133 00:07:47,360 --> 00:07:48,510 ...لو برام 134 00:07:49,010 --> 00:07:50,290 رفیق جون جونیمه، مگه نه؟ 135 00:07:50,480 --> 00:07:51,100 در واقع 136 00:07:51,159 --> 00:07:52,840 یوئه چو مشتاق و وفاداره 137 00:07:52,840 --> 00:07:54,480 واقعا رفیق خوبیه 138 00:07:55,230 --> 00:07:56,909 هونگ هونگ چیزی خوردی؟ 139 00:08:09,890 --> 00:08:11,150 ...مگه نگفتی 140 00:08:13,130 --> 00:08:14,660 زود به زود گشنه‌م میشه 141 00:08:15,560 --> 00:08:16,480 بعلاوه 142 00:08:17,040 --> 00:08:19,390 ابزار جادویی که برای پخت و پز استفاده میکنی رو من دادم 143 00:08:19,390 --> 00:08:20,770 حاضری یکم غذا 144 00:08:20,800 --> 00:08:22,330 بهم بدی، مگه نه؟ 145 00:08:23,560 --> 00:08:24,410 معلومه 146 00:08:26,130 --> 00:08:26,930 ممنون 147 00:08:39,950 --> 00:08:40,950 یوئه چو 148 00:08:41,190 --> 00:08:42,150 تو مهمون مایی 149 00:08:42,150 --> 00:08:43,620 تعارف نکن 150 00:08:45,030 --> 00:08:45,830 دونگ فانگ لو 151 00:08:45,850 --> 00:08:48,180 حرف نزنی کسی نمیگه لالی 152 00:08:48,180 --> 00:08:50,370 مجدد میپرسم چرا اینجایی؟ 153 00:08:51,920 --> 00:08:53,210 من... گفتم که 154 00:08:53,230 --> 00:08:54,760 اومدم دیدن رفیقم 155 00:08:55,720 --> 00:08:56,350 دیدن رفیقت؟ 156 00:08:57,320 --> 00:08:57,810 آره 157 00:08:59,270 --> 00:09:02,030 لو سم هایی که برای گرفتن ارواح شیطانی هستن روی خودش امتحان میکنه 158 00:09:02,030 --> 00:09:03,600 به عنوان نماینده اتحادیه یی چی اومدم اینجا 159 00:09:03,600 --> 00:09:05,170 مراتب نگرانی خودمو ابراز کنم 160 00:09:06,340 --> 00:09:07,870 این موضوع رو از کجا فهمیدی؟ 161 00:09:09,360 --> 00:09:10,290 تا وقتی اراده کنم 162 00:09:10,500 --> 00:09:12,700 هیچی توی توشان ازم مخفی نمی‌مونه 163 00:09:14,960 --> 00:09:15,910 شوخی کردم بابا 164 00:09:15,910 --> 00:09:17,630 جدی نگیر رئیس 165 00:09:17,630 --> 00:09:19,360 ولی در مورد آزمایش پادزهر 166 00:09:19,360 --> 00:09:22,360 اتحادیه یی چی هم حق داره توش شرکت کنه 167 00:09:35,430 --> 00:09:36,550 بسشه بابا 168 00:09:39,520 --> 00:09:40,840 امروز حالت چطوره؟ 169 00:09:41,600 --> 00:09:44,310 حس میکنم اندام و مفاصلم خیلی راحت ترن 170 00:09:45,080 --> 00:09:46,390 ولی انگار سینه ام 171 00:09:47,030 --> 00:09:48,030 هنوز گرفته اس 172 00:09:48,320 --> 00:09:49,150 فهمیدم که 173 00:09:49,980 --> 00:09:52,040 سم توی بدنت ضعیف شده 174 00:09:52,820 --> 00:09:54,680 یعنی این پادزهر جواب داده 175 00:09:54,880 --> 00:09:57,740 ولی هنوز کاملا سم زدایی نشده 176 00:09:58,200 --> 00:10:01,530 بنظر میرسه باید همین نسخه رو اصلاح کنیم 177 00:10:03,640 --> 00:10:04,710 در این صورت 178 00:10:05,200 --> 00:10:08,000 امتحان پادزهر روی بدن خیلی مفید بوده 179 00:10:08,060 --> 00:10:09,260 بنظرم 180 00:10:09,790 --> 00:10:12,010 لو تهذیب کم و بنیه ضعیفی داره 181 00:10:12,010 --> 00:10:14,350 اوت نمیتونه خیلی توی این آزمایش مشارکت کنه 182 00:10:14,350 --> 00:10:15,510 چطوره من امتحانش کنم؟ 183 00:10:15,740 --> 00:10:16,870 ماشالا خیلیم قوی‌ام 184 00:10:17,130 --> 00:10:18,130 نظرت چیه؟ 185 00:10:22,080 --> 00:10:23,380 امروز خوب استراحت کن 186 00:10:23,710 --> 00:10:24,790 من دیگه میرم 187 00:10:25,880 --> 00:10:28,120 حتما، شرمنده امروزم بهت زحمت دادم 188 00:10:28,120 --> 00:10:29,450 بیا یه روز دیگه حرف بزنیم 189 00:10:30,150 --> 00:10:30,810 منتظرم باش 190 00:10:37,600 --> 00:10:38,390 هونگ هونگ 191 00:10:38,870 --> 00:10:39,950 چی از جونم میخوای؟ 192 00:10:41,120 --> 00:10:43,270 نمیدونی میخوام چیکار کنم؟ 193 00:10:44,760 --> 00:10:45,400 میدونم 194 00:10:47,150 --> 00:10:49,010 فقط بخاطر اینکه از اعضای 195 00:10:49,440 --> 00:10:50,770 اتحادیه یی چی هستم ازم متنفری؟ 196 00:10:51,150 --> 00:10:52,480 بهم گوش کن- تو گوش کن- 197 00:10:52,740 --> 00:10:54,210 توشان اجازه نمیده 198 00:10:54,270 --> 00:10:56,150 کسی همکاری دو اتحادیه رو بهم بزنه 199 00:10:56,150 --> 00:10:57,150 معلومه که اینو میدونم 200 00:10:57,150 --> 00:10:58,360 خوبه که میدونی 201 00:11:00,000 --> 00:11:00,590 بعلاوه 202 00:11:01,080 --> 00:11:02,600 از قله های دو قلو هم دور بمون 203 00:11:03,480 --> 00:11:04,700 اگه بفهمم 204 00:11:04,830 --> 00:11:07,030 به جاهایی غیر از بازار رفتی 205 00:11:07,120 --> 00:11:08,780 بخاطر بی ادبیم سرزنشم نکن 206 00:11:20,950 --> 00:11:22,280 عمارت شعله الهی؟ 207 00:11:23,120 --> 00:11:24,120 چرا اینجاییم؟ 208 00:11:24,930 --> 00:11:25,840 مطمئنم که 209 00:11:25,870 --> 00:11:27,840 دو زن باید دزدیده شده باشن 210 00:11:27,840 --> 00:11:29,320 دو زن دزدیده شدن؟ 211 00:11:29,630 --> 00:11:30,310 درسته 212 00:11:30,310 --> 00:11:32,150 یکیش همونه که تو گفتی 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,120 که ظاهر بینه 214 00:11:33,670 --> 00:11:35,000 و فقط به ظواهر اهمیت میده 215 00:11:35,000 --> 00:11:37,930 من نگفتم که اون ظاهربینه و فقط به ظاهر اهمیت میده 216 00:11:40,270 --> 00:11:41,330 مهم نیست 217 00:11:41,360 --> 00:11:42,290 اون یکی چی؟ 218 00:11:42,320 --> 00:11:43,470 یکی دیگه 219 00:11:43,620 --> 00:11:46,690 قاتل واقعیِ دخترهای اتحادیه یی چی‌ئه 220 00:11:46,690 --> 00:11:48,090 تو میدونستی 221 00:11:48,400 --> 00:11:50,000 که اون دخترها توسط دزد دخترها کشته نشدن 222 00:11:50,000 --> 00:11:52,120 چرا دزد دخترها هنوزم تحت تعقیبه؟ 223 00:11:52,120 --> 00:11:53,230 چرا برات مهمه؟ 224 00:11:53,230 --> 00:11:55,000 همشون یه مشت خلافکارن که به هر حال باید دستگیرشون کنم 225 00:11:55,000 --> 00:11:56,930 تو یه پاسبانی ولی خیلی بی پروایی 226 00:11:56,930 --> 00:11:58,170 تعجبی نداره هنوز نتونستی مجرم رو بگیری 227 00:11:58,170 --> 00:11:58,600 ...تو 228 00:12:02,580 --> 00:12:04,240 حیف نمیخوام باهات بحث کنم 229 00:12:05,130 --> 00:12:06,730 به هرحال وقتی فوچنگ رو دیدیم 230 00:12:06,770 --> 00:12:08,300 میتونیم سرنخ پیدا کنیم 231 00:12:08,600 --> 00:12:10,130 و پرونده رو زود حل کنیم 232 00:12:11,430 --> 00:12:13,550 فو... فوچنگ؟ 233 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 زنی که اون روز 234 00:12:15,080 --> 00:12:17,110 با مجرم توی زندان جنگید 235 00:12:17,110 --> 00:12:19,110 فو چنگ از عمارت شعله الهی بود 236 00:12:19,360 --> 00:12:19,840 (وای نه) 237 00:12:20,480 --> 00:12:22,200 (فو چنگ منو دیده) 238 00:12:22,630 --> 00:12:23,890 (اگه الان منو ببینه) 239 00:12:23,910 --> 00:12:24,790 (بد میشه) 240 00:12:27,480 --> 00:12:28,740 چرا نمیای؟ 241 00:12:34,320 --> 00:12:35,380 چیکار میکنی؟ 242 00:12:35,910 --> 00:12:37,150 خیر سرت مردی 243 00:12:37,150 --> 00:12:38,630 چرا انقدر ترسویی؟ 244 00:12:38,630 --> 00:12:39,480 ...من 245 00:12:40,170 --> 00:12:42,170 فقط خجالت میکشم 246 00:12:42,290 --> 00:12:43,460 خجالت چرا؟ 247 00:12:43,530 --> 00:12:44,810 من یه مردم 248 00:12:45,120 --> 00:12:45,980 چطوری میتونم وارد 249 00:12:45,980 --> 00:12:47,690 اتاق خواب یه دوشیزه بشم؟ 250 00:12:48,540 --> 00:12:50,580 ...واقعا 251 00:12:50,640 --> 00:12:52,490 واقعا خجالت داره 252 00:12:57,910 --> 00:12:58,870 همینجا بمون 253 00:13:14,630 --> 00:13:16,090 کسی که منو دزدید 254 00:13:21,670 --> 00:13:23,270 یه روح روباه بود که نقاب زده بود 255 00:13:23,910 --> 00:13:24,670 یه روح روباه؟ 256 00:13:25,200 --> 00:13:26,870 قبلا با ارواح سر و کار داشتم 257 00:13:26,870 --> 00:13:29,670 میتونم بوی روح روباه رو تشخیص بدم 258 00:13:29,670 --> 00:13:30,870 کس دیگه هم بود؟ 259 00:13:33,910 --> 00:13:34,750 کس دیگه؟ 260 00:13:43,630 --> 00:13:44,600 ...گمونم 261 00:13:47,200 --> 00:13:49,800 یه مرد دیگه هم بود 262 00:13:50,360 --> 00:13:51,760 یادته چه شکلی بود؟ 263 00:13:54,870 --> 00:13:55,330 ...خب 264 00:13:58,750 --> 00:13:59,390 بانو فو 265 00:14:02,560 --> 00:14:03,420 پاسبان لیو 266 00:14:03,920 --> 00:14:04,850 طبیب گفت 267 00:14:05,120 --> 00:14:06,630 زمان میبره تا 268 00:14:06,630 --> 00:14:07,870 کامل خوب بشه 269 00:14:07,870 --> 00:14:09,870 نباید خیلی به خودش فشار بیاره 270 00:14:10,160 --> 00:14:12,790 چرا وقتی بهتر شد ازش نمی‌پرسی؟ 271 00:14:22,780 --> 00:14:24,180 چطور بود پاسبان لیو؟ 272 00:14:24,450 --> 00:14:27,090 فهمیدی قاتل واقعی کیه 273 00:14:27,120 --> 00:14:28,780 و الان میتونیم دستگیرش کنیم؟ 274 00:14:29,080 --> 00:14:29,640 ببند 275 00:14:31,200 --> 00:14:31,960 چیه؟ 276 00:14:32,400 --> 00:14:34,040 مگه نگفتی 277 00:14:34,070 --> 00:14:36,280 با دیدن بانو فو قفل ماجرا باز میشه؟ 278 00:14:36,280 --> 00:14:36,870 !گمشو 279 00:14:40,600 --> 00:14:41,200 (وای نه) 280 00:14:41,600 --> 00:14:43,000 (سنگ دفع کننده بو) 281 00:14:43,000 --> 00:14:44,180 (گفتار صادقانه) 282 00:14:48,530 --> 00:14:50,560 (بانو، من هیچوقت زیر قولم نمیزنم) 283 00:14:55,030 --> 00:14:56,120 (این بوی) 284 00:14:56,750 --> 00:14:57,880 دزد دخترهاست 285 00:15:13,070 --> 00:15:14,400 !بهم دروغ گفتی 286 00:15:14,840 --> 00:15:16,500 پس دزد دخترها تویی 287 00:15:17,840 --> 00:15:18,600 بله 288 00:15:19,170 --> 00:15:20,040 بهت دروغ گفتم 289 00:15:20,600 --> 00:15:22,540 ولی هیچ ربطی به مرگشون ندارم 290 00:15:22,540 --> 00:15:23,660 واسم پاپوش دوختن 291 00:15:24,030 --> 00:15:25,690 چرا واسه یکی دیگه پاپوش ندوختن؟ 292 00:15:26,560 --> 00:15:28,280 اگه فرت و فرت دخترها رو فریب نمی‌دادی 293 00:15:28,280 --> 00:15:29,740 و به این کار معروف نبودی 294 00:15:29,840 --> 00:15:31,550 چرا قاتل اصلی باید می‌اومد و به اسم تو 295 00:15:31,550 --> 00:15:33,150 به مردم آسیب میزد؟ 296 00:15:33,550 --> 00:15:34,750 چطور جرئت کردی بهم دروغ بگی؟ 297 00:15:34,970 --> 00:15:36,700 بهم گفتن محافظ میخوای 298 00:15:36,780 --> 00:15:37,570 ...منم 299 00:15:39,180 --> 00:15:40,340 منم مثل تو 300 00:15:41,920 --> 00:15:43,230 میخوام قاتل واقعی رو پیدا کنم 301 00:15:43,230 --> 00:15:43,760 !بهونه میاری 302 00:15:44,380 --> 00:15:47,170 جرئت داری بگی هیچوقت با احساسات یه زن بازی نکردی؟ 303 00:15:47,480 --> 00:15:48,010 ...من 304 00:15:48,360 --> 00:15:49,620 امروز میندازمت آب خنک بخوری 305 00:15:50,320 --> 00:15:52,250 و شرت رو از سر مردم کم می‌کنم 306 00:16:02,720 --> 00:16:04,120 خواهشا منو ببخش که 307 00:16:04,120 --> 00:16:06,050 قبل از دستگیری قاتل اصلی همکاری رو تموم می‌کنم 308 00:16:06,050 --> 00:16:06,840 شرمنده 309 00:16:13,550 --> 00:16:14,280 برین دنبالش 310 00:16:15,170 --> 00:16:15,870 نذارین فرار کنه 311 00:16:15,870 --> 00:16:16,360 بله 312 00:16:20,080 --> 00:16:20,740 اونجاست 313 00:16:32,840 --> 00:16:33,720 ماه کامل 314 00:16:34,030 --> 00:16:35,770 (گرچه توانایی تهذیب داری) 315 00:16:35,770 --> 00:16:38,570 (ولی به عنوان یه غریبه اونقدرا توی استفاده) 316 00:16:38,570 --> 00:16:39,690 (از جادوی توشان خوب نیستی) 317 00:16:40,150 --> 00:16:41,410 (هر شبِ ماه کامل) 318 00:16:41,740 --> 00:16:44,530 (جادوی توشان با نور ماه از بین میره) 319 00:16:44,530 --> 00:16:46,790 (تو هم قدرتتُ از دست میدی) 320 00:16:47,120 --> 00:16:48,450 (و به شکل واقعیت برمیگردی) 321 00:16:51,910 --> 00:16:52,750 عجیبه 322 00:16:53,150 --> 00:16:54,510 همین الان اینجا بود 323 00:16:54,690 --> 00:16:57,020 چرا توی یه چشم به هم زدن ناپدید شد؟ 324 00:16:57,440 --> 00:16:58,970 گمون نکنم راه دوری بتونه بره 325 00:17:10,880 --> 00:17:11,750 کی هستی؟ 326 00:17:11,829 --> 00:17:12,829 اسمتُ بهمون بگو 327 00:17:23,260 --> 00:17:24,109 چقدر زشته 328 00:17:25,119 --> 00:17:25,730 رئیس 329 00:17:26,030 --> 00:17:27,550 نگاه چه بی ریخته 330 00:17:27,550 --> 00:17:28,680 حق داره قایم بشه 331 00:17:28,680 --> 00:17:30,030 حتما آدم بدیه 332 00:17:31,630 --> 00:17:32,490 !حرف بزن 333 00:17:32,640 --> 00:17:34,200 هیچی نمیگی؟ 334 00:17:34,200 --> 00:17:36,930 حتی توی این شرایطم باز مقاومت میکنی؟ 335 00:17:37,880 --> 00:17:38,500 صبر کن 336 00:17:39,550 --> 00:17:41,510 طبق قوانین جدید اتحادیه یی چی 337 00:17:41,510 --> 00:17:43,160 ارواحی که کار بدی انجام ندادن 338 00:17:43,160 --> 00:17:44,720 باید مثل انسان ها 339 00:17:44,720 --> 00:17:46,450 باهاشون رفتار بشه 340 00:17:51,440 --> 00:17:52,240 روح 341 00:17:52,960 --> 00:17:55,440 ما پاسبان های اتحادیه یی چی‌ هستیم 342 00:17:55,440 --> 00:17:57,030 تا وقتی به مردم آسیب نزنی 343 00:17:57,030 --> 00:17:58,400 ما هم کاری بهت نداریم 344 00:18:14,570 --> 00:18:14,960 وایسین 345 00:18:16,760 --> 00:18:17,220 رئیس 346 00:18:17,920 --> 00:18:19,950 درسته که الان خیلی زشته 347 00:18:19,950 --> 00:18:22,360 ولی بازم نمیشه بگیم یان روشان نیست 348 00:18:22,910 --> 00:18:24,460 شاید واقعا 349 00:18:24,480 --> 00:18:26,140 یان روشان این شکلی باشه 350 00:18:34,130 --> 00:18:35,570 (اینجا قایم شدم) 351 00:18:36,110 --> 00:18:37,480 (چون گل اینجا) 352 00:18:37,480 --> 00:18:38,540 (میتونه بوی منو بپوشونه) 353 00:18:39,830 --> 00:18:41,030 (نزدیکم نشو) 354 00:18:43,720 --> 00:18:44,650 (نیا جلو) 355 00:18:58,460 --> 00:18:59,590 اون یان روشان نیست 356 00:19:01,640 --> 00:19:03,310 دزد دخترها فرار کرده 357 00:19:03,310 --> 00:19:05,970 برای امروز کافیه، فردا ادامه میدیم 358 00:19:27,400 --> 00:19:28,930 هنوزم نمیای بیرون 359 00:19:29,960 --> 00:19:32,030 نمی‌خوای منو ببینی؟ 360 00:19:36,270 --> 00:19:36,890 برادر 361 00:19:40,200 --> 00:19:41,130 اینجا چیکار میکنی؟ 362 00:19:41,880 --> 00:19:42,510 برادر 363 00:19:43,110 --> 00:19:45,770 شنیدم راهزنان چی شا از زندان فرار کردن 364 00:19:46,350 --> 00:19:47,480 فقط داشتم بهش فکر می‌کردم 365 00:19:47,480 --> 00:19:49,240 بالاخره متوجه‌ش شدم 366 00:19:49,680 --> 00:19:52,230 تو اینجا چند روح رو به قتل رسوندی 367 00:19:52,300 --> 00:19:53,830 چطور زندان هون تیان می‌تونه تو رو 368 00:19:53,830 --> 00:19:56,030 توی خودش به دام بندازه؟ 369 00:19:57,070 --> 00:19:59,200 دور من نچرخ، سرگیجه گرفتم 370 00:19:59,200 --> 00:19:59,900 بس می‌کنم 371 00:20:00,160 --> 00:20:00,750 برادر 372 00:20:01,310 --> 00:20:03,940 باید همین الان اجازه بدی به راهزنان چی شا ملحق بشم 373 00:20:04,330 --> 00:20:05,990 چند بار باید بهت بگم؟ 374 00:20:06,160 --> 00:20:08,960 به اندازه کافی شایستگیشو‌ نداری برام دردسر درست نکن 375 00:20:08,960 --> 00:20:10,360 به زادگاهت برگرد 376 00:20:10,820 --> 00:20:12,960 ولی تمام تلاشمو کردم 377 00:20:12,980 --> 00:20:13,980 تمام تلاشتو کردی؟ 378 00:20:14,230 --> 00:20:15,510 با شرایط تو 379 00:20:15,510 --> 00:20:17,310 مهم نیست چقدر تلاش کنی، بی فایده‌ست 380 00:20:17,310 --> 00:20:17,840 بفرما 381 00:20:18,350 --> 00:20:18,950 چیه؟ 382 00:20:19,240 --> 00:20:20,370 غذای مورد علاقه‌ت 383 00:20:28,750 --> 00:20:29,510 همین الان برو 384 00:20:32,030 --> 00:20:32,670 خیلی خب 385 00:20:33,200 --> 00:20:34,960 اگه تو نری من میرم 386 00:20:40,830 --> 00:20:43,030 به خاطر اینکه دستاوردهای زیادی نداشتم 387 00:20:43,030 --> 00:20:43,960 و فکر می‌کنی به اندازه کافی خوب نیستم 388 00:20:43,960 --> 00:20:46,620 اجازه نمیدی به راهزنان چی شا ملحق بشم؟ 389 00:20:53,440 --> 00:20:55,050 کی دوست داره اینو بخوره؟ 390 00:20:55,340 --> 00:20:56,380 احمق 391 00:20:58,609 --> 00:21:16,809 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 392 00:21:18,970 --> 00:21:20,140 کل روز ذرت خوردیم 393 00:21:20,670 --> 00:21:22,330 چون هیچی برای خوردن نداشتیم 394 00:21:22,440 --> 00:21:24,700 وقتی هر روز غذاهای خوشمزه هست 395 00:21:25,770 --> 00:21:26,900 چرا باید اینو بخورم؟ 396 00:21:35,910 --> 00:21:38,040 بازم برادر بی مصرفت؟ 397 00:21:45,200 --> 00:21:46,860 درباره چی شان اینجوری نگو 398 00:21:47,550 --> 00:21:49,750 از اونجایی که از چی شان خیلی مراقبت میکنی 399 00:21:50,030 --> 00:21:51,760 چرا نمیاریش پیش خودت؟ 400 00:21:52,240 --> 00:21:53,910 ما همیشه در حال جنگ و کشتاریم 401 00:21:53,910 --> 00:21:55,230 فردایی وجود نداره 402 00:21:55,880 --> 00:21:57,410 چرا بیارمش پیش خودم؟ 403 00:21:57,510 --> 00:21:58,880 اون ممکنه تلاشتو 404 00:21:59,070 --> 00:22:00,270 درک نکنه 405 00:22:02,720 --> 00:22:03,680 رئیس قبیله چی 406 00:22:08,420 --> 00:22:10,110 درباره چیزی که آخرین بار پیشنهاد دادم 407 00:22:10,410 --> 00:22:11,930 فکر کردی؟ 408 00:22:13,070 --> 00:22:14,800 همکاری رو فراموش کن 409 00:22:16,160 --> 00:22:18,960 نمی‌ترسی توشان هونگ هونگ بیاد؟ 410 00:22:20,240 --> 00:22:22,370 اگه بیاد فرار می‌کنیم 411 00:22:22,740 --> 00:22:24,940 چرا همچین چیز ساده‌ای رو نمی‌دونی؟ 412 00:22:29,480 --> 00:22:31,010 !عقب نشینی بدون جنگ 413 00:22:31,110 --> 00:22:33,000 نمی‌ترسی از اینکه 414 00:22:33,000 --> 00:22:34,310 بهت بخندن؟ 415 00:22:35,690 --> 00:22:36,660 خب چی؟ 416 00:22:37,480 --> 00:22:38,680 از وقتی جوونتر بودم 417 00:22:38,920 --> 00:22:41,110 زیاد از این جور کارها کردم 418 00:22:41,480 --> 00:22:43,680 مهم نیست اگه فقط یه بار دیگه انجامش بدم 419 00:22:51,830 --> 00:22:54,160 دونگ فانگ یوئه چو از دست ریش سفید فرار کرد و 420 00:22:54,160 --> 00:22:55,350 دنبال تو اومد؟ 421 00:22:56,530 --> 00:22:59,680 به نظر میاد به دستگیری ارواح اهمیت میده 422 00:23:00,430 --> 00:23:03,190 ولی فکر می‌کنم انگیزه‌ دیگه‌ای داره 423 00:23:05,160 --> 00:23:06,190 معلومه که داره 424 00:23:12,880 --> 00:23:15,830 منظورم اینه حتما انگیزه دیگه‌ای داره 425 00:23:16,630 --> 00:23:17,980 خبر نداری 426 00:23:18,070 --> 00:23:19,240 اون 427 00:23:19,510 --> 00:23:21,350 چقدر حیله گره 428 00:23:21,710 --> 00:23:25,100 حتما حقه ای تو سرش داره که ایندفعه می‌خواد همکاری کنه 429 00:23:27,240 --> 00:23:28,640 به نظر میاد خوب می‌شناسیش 430 00:23:31,790 --> 00:23:33,520 قبلا زیر نظر گرفتمش 431 00:23:34,000 --> 00:23:35,200 وقتی تو نبودی 432 00:23:35,200 --> 00:23:37,020 و نماینده‌های اتحادیه یی چی 433 00:23:37,020 --> 00:23:38,150 اومدن 434 00:23:38,180 --> 00:23:40,220 پیشینه‌شو بررسی کردم 435 00:23:41,180 --> 00:23:43,490 اون برای شهرتش 436 00:23:43,520 --> 00:23:45,130 هر کاری می‌تونه بکنه 437 00:23:46,680 --> 00:23:48,680 حتی ابزار جادویی زیادی ساخت 438 00:23:48,790 --> 00:23:50,990 و به نسل بشر دادشون 439 00:23:52,510 --> 00:23:55,110 تا با ابزار جادویی بتونه قلب مردم رو تصاحب کنه 440 00:23:55,110 --> 00:23:56,680 خیلی جاه طلبه 441 00:23:57,450 --> 00:23:58,900 خیلی جاه طلبه؟ 442 00:23:58,930 --> 00:24:00,930 اون فوق العاده جاه طلبه 443 00:24:01,960 --> 00:24:03,800 خواهر بهم گوش بده 444 00:24:03,960 --> 00:24:05,110 ازش دور بمون 445 00:24:05,510 --> 00:24:08,110 نذار توی رسیدن به انگیزه‌ش موفق بشه 446 00:24:11,350 --> 00:24:12,240 فهمیدم 447 00:24:13,070 --> 00:24:13,880 تو اول برگرد 448 00:24:14,180 --> 00:24:15,910 باید به دیدن دونگ فانگ لو برم 449 00:24:29,500 --> 00:24:30,170 کافیه 450 00:24:31,580 --> 00:24:33,620 کافیه 451 00:25:07,790 --> 00:25:08,520 هونگ هونگ 452 00:25:22,280 --> 00:25:24,280 بقایای سم هنوز فعاله؟ 453 00:25:25,730 --> 00:25:27,930 خوبه، به زودی خوب میشم 454 00:25:28,830 --> 00:25:30,510 من بدن خودمو می‌شناسم 455 00:25:31,160 --> 00:25:31,760 مشکلی نیست 456 00:25:33,070 --> 00:25:34,070 خودم این راه رو انتخاب کردم 457 00:25:35,270 --> 00:25:36,670 هر چقدر هم زجر بکشم مهم نیست 458 00:25:36,670 --> 00:25:38,130 باید تحمل کنم 459 00:25:40,640 --> 00:25:43,070 اگه جواب نداد، به خودت فشار نیار 460 00:25:43,680 --> 00:25:46,610 بیا اول وارد دره بشیم بعدا به راه‌های دیگه هم فکر می‌کنیم 461 00:25:47,000 --> 00:25:48,510 آزمایش طب موثر بوده 462 00:25:48,510 --> 00:25:49,450 تا چند روز دیگه 463 00:25:49,450 --> 00:25:50,840 پادزهر با موفقیت ساخته میشه 464 00:25:50,840 --> 00:25:52,840 هیچ عجله‌ای برای پادزهر نیست 465 00:25:54,240 --> 00:25:55,000 چرا؟ 466 00:25:56,070 --> 00:25:58,200 زمینِ دره هولونگ ناهمواره 467 00:25:58,200 --> 00:26:00,930 اگه عجولانه عمل کنیم تسلیم شرایط محیطی می‌شیم 468 00:26:01,350 --> 00:26:02,950 چرا راه دیگه‌ای برای فریب دادنشون 469 00:26:03,070 --> 00:26:04,550 پیدا نکنیم؟ 470 00:26:06,070 --> 00:26:08,510 اگه کسی مقاوم به بخار سمی 471 00:26:08,510 --> 00:26:11,000 بتونه وارد دره بشه تا یه راه حل برای ناهمواری پیدا کنه 472 00:26:11,000 --> 00:26:12,120 عالی میشه 473 00:26:12,890 --> 00:26:14,240 این راه معقول‌تریه 474 00:26:14,680 --> 00:26:15,780 یان رو شان رو بفرست 475 00:26:16,820 --> 00:26:18,550 اون تو کوه بزرگ شده 476 00:26:18,790 --> 00:26:20,590 سم کاری با بدنش نمی‌کنه 477 00:26:21,510 --> 00:26:22,310 فکر می‌کنم 478 00:26:22,830 --> 00:26:24,960 این بخار سمی بهش آسیبی نمی‌زنه 479 00:26:26,350 --> 00:26:27,410 این بهترین فکره 480 00:26:28,420 --> 00:26:35,090 (واحد ژی ژنگ) 481 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 (برای بررسی ناهمواری زمین به دره هولونگ برو) 482 00:26:50,000 --> 00:26:51,050 دره هولونگ؟ 483 00:26:52,620 --> 00:26:54,350 رئیس، چه کار دیگه‌ای می‌تونم براتون بکنم؟ 484 00:26:54,930 --> 00:26:55,900 مراقب باش 485 00:26:56,120 --> 00:26:56,870 برو و سریع بررسی کن 486 00:26:56,870 --> 00:26:57,260 بله 487 00:27:00,480 --> 00:27:01,240 (به نظر میاد) 488 00:27:01,370 --> 00:27:04,570 (فقط بعد برگشت از دره هولونگ می‌تونم بیام ببینمت) 489 00:27:07,310 --> 00:27:08,240 یان رو شان 490 00:27:25,680 --> 00:27:27,080 کی ازم خواست بیام اینجا؟ 491 00:27:27,270 --> 00:27:27,800 بیا بیرون 492 00:27:48,030 --> 00:27:49,430 خیلی پیشرفت کردی 493 00:27:49,910 --> 00:27:53,110 مثل اینکه تو این سه سال کم تلاش نکردی 494 00:27:54,350 --> 00:27:54,770 495 00:27:54,770 --> 00:27:55,450 لی 496 00:27:57,600 --> 00:27:58,860 497 00:27:58,860 --> 00:27:59,490 متاسفم 498 00:28:00,380 --> 00:28:01,526 برای اینکه منتظرت گذاشتم 499 00:28:04,100 --> 00:28:06,750 500 00:28:06,775 --> 00:28:08,709 دلم برات تنگ شده بود 501 00:28:10,850 --> 00:28:14,650 502 00:28:14,880 --> 00:28:16,470 503 00:28:16,510 --> 00:28:21,590 504 00:28:22,720 --> 00:28:25,580 این بار بعد از برگشتن دیگه نمیری، نه؟ 505 00:28:27,400 --> 00:28:28,000 نه 506 00:28:28,440 --> 00:28:29,270 خوبه 507 00:28:30,000 --> 00:28:31,590 یوئه چو برگشته 508 00:28:31,930 --> 00:28:33,060 و تو هم برگشتی 509 00:28:33,070 --> 00:28:34,880 توشان می‌تونه دوباره سرزنده بشه 510 00:28:35,950 --> 00:28:37,040 یوئه چو برگشته؟ 511 00:28:38,880 --> 00:28:41,940 یکم پیش ارواح شیطانی از زندان هون تیان فرار کردن 512 00:28:42,240 --> 00:28:44,190 اتحادیه یی چی اونو به عنوان نماینده 513 00:28:44,190 --> 00:28:46,590 به توشان فرستاد تا باهم ارواح رو بگیرن 514 00:28:47,790 --> 00:28:50,000 ولی با توجه به شرایط فعلی خواهرت 515 00:28:50,000 --> 00:28:52,070 بهتره همدیگه رو نبینن 516 00:28:52,690 --> 00:28:53,510 درسته 517 00:28:53,830 --> 00:28:56,240 برای همین من و رونگ رونگ این روزا خیلی نگران بودیم 518 00:28:56,240 --> 00:28:58,000 می‌ترسیم سرخود دنبال هونگ هونگ 519 00:28:58,000 --> 00:28:59,110 بره 520 00:29:00,000 --> 00:29:02,090 ولی خوشبختانه ریش سفید مراقبه 521 00:29:02,270 --> 00:29:04,530 فعلا هیچی خراب نمیشه 522 00:29:05,310 --> 00:29:06,040 خوبه 523 00:29:11,590 --> 00:29:12,510 بذار ازت بپرسم 524 00:29:13,070 --> 00:29:15,820 اگه یه روز فراموشت کنم 525 00:29:16,030 --> 00:29:17,030 چیکار میکنی؟ 526 00:29:22,770 --> 00:29:24,170 نمی‌ذارم فراموشم کنی 527 00:29:25,060 --> 00:29:26,320 و من فراموشت نمی‌کنم 528 00:29:28,070 --> 00:29:28,880 نگران نباش 529 00:29:29,430 --> 00:29:31,880 حتی اگه یه روز مجبور شیم جدا بشیم 530 00:29:32,550 --> 00:29:33,750 من فراموشت نمی‌کنم 531 00:29:50,030 --> 00:29:51,890 موفق شدی پادزهر درست کنی؟ 532 00:29:52,070 --> 00:29:54,220 زحمتم بیهوده نبود 533 00:29:54,400 --> 00:29:56,730 سم تو بدنم سم زدایی شد 534 00:29:57,160 --> 00:29:58,290 چند روز دیگه 535 00:29:58,320 --> 00:29:59,640 به عطاری میرم 536 00:29:59,640 --> 00:30:01,480 تا گیاهانی که بیشتر تو پادزهر استفاده میشن بخرم 537 00:30:01,480 --> 00:30:02,640 و تعداد بیشتری درست کنم 538 00:30:03,150 --> 00:30:04,080 عالیه 539 00:30:05,330 --> 00:30:07,790 وقتی یان رو شان راه حلی برای ناهمواری زمین پیدا کنه 540 00:30:07,970 --> 00:30:10,370 می‌تونیم به دره هولونگ بریم تا بگیریمشون 541 00:30:12,880 --> 00:30:13,510 هونگ هونگ 542 00:30:13,960 --> 00:30:16,270 یوئه چو این اواخر مزاحمت شده؟ 543 00:30:18,750 --> 00:30:19,640 از کجا می‌دونی؟ 544 00:30:20,920 --> 00:30:21,510 می‌دونی 545 00:30:21,800 --> 00:30:23,880 اون ارواح گل نمی‌تونن دهنشونو ببندن 546 00:30:23,880 --> 00:30:26,210 اگه اونا می‌تونن جای تو رو به یوئه چو بگن 547 00:30:26,400 --> 00:30:28,730 می‌تونن جای اونو هم به من بگن 548 00:30:29,230 --> 00:30:32,030 از ارواح گل درباره اینکه کجام پرسیده؟ 549 00:30:33,200 --> 00:30:34,660 از این خبر نداری؟ 550 00:30:35,720 --> 00:30:36,780 نسبت بهت فضوله 551 00:30:37,200 --> 00:30:39,160 ولی تا حالا فکر کردی که 552 00:30:39,640 --> 00:30:40,770 چرا این کارو می‌کنه؟ 553 00:30:54,510 --> 00:30:55,250 (چرا؟) 554 00:30:57,630 --> 00:30:59,370 (توشان مثل گذشته‌ست) 555 00:31:01,440 --> 00:31:03,500 (ولی به نظر میاد پری خانم تغییر کرده) 556 00:31:07,750 --> 00:31:09,350 (پروانه معنوی مشکی؟) 557 00:31:19,310 --> 00:31:20,910 نیمه‌های شبه 558 00:31:20,930 --> 00:31:22,260 اینجا چیکار میکنی؟ 559 00:31:23,270 --> 00:31:25,470 اون پروانه معنوی چیه؟ 560 00:31:26,000 --> 00:31:27,260 بهم مشکوکی؟ 561 00:31:30,720 --> 00:31:33,530 فکر می‌کردم نسبت به من فقط سرد و بی تفاوتی 562 00:31:33,780 --> 00:31:35,640 انتظار نداشتم بهم مشکوک هم باشی 563 00:31:37,160 --> 00:31:38,070 اگه اینطوره 564 00:31:38,920 --> 00:31:41,050 چرا موافقت کردی باهام همکاری کنی؟ 565 00:31:41,830 --> 00:31:45,690 اتحاد بین دو نژاد برای قبیله روح یه مزیته 566 00:31:46,200 --> 00:31:48,110 پس به خاطر قبیله روح 567 00:31:49,440 --> 00:31:51,020 با همکاری موافقت کردی؟ 568 00:31:51,840 --> 00:31:52,500 پس چی؟ 569 00:31:58,440 --> 00:31:59,570 سوءتفاهم شده 570 00:31:59,690 --> 00:32:02,490 من همین دیروز اون پروانه معنوی رو پیدا کردم 571 00:32:02,880 --> 00:32:04,940 واقعا فکر میکنی باورت میکنم؟ 572 00:32:18,920 --> 00:32:22,120 رابطه‌ت با نان گونگ شی چیه؟ 573 00:32:23,640 --> 00:32:24,640 نان گونگ شی؟ 574 00:32:25,870 --> 00:32:26,800 منظورت چیه؟ 575 00:32:27,480 --> 00:32:31,410 نان گونگ شی با ارواح شیطانی تبانی کرد و به زندان هون تیان حمله کرد 576 00:32:31,830 --> 00:32:33,090 چقدر تو این کار درگیر بودی؟ 577 00:32:34,000 --> 00:32:35,800 اتفاقی که تو زندان هون تیان افتاد 578 00:32:36,400 --> 00:32:38,210 چه ربطی به نان گونگ شی داره؟ 579 00:32:38,210 --> 00:32:39,000 جوابمو بده 580 00:32:42,270 --> 00:32:43,640 بگم مگه باورم میکنی؟ 581 00:32:45,350 --> 00:32:46,620 فکر میکنی اگه حرف نزنی 582 00:32:46,620 --> 00:32:48,280 راهی ندارم که مجبورت کنم؟ 583 00:32:51,670 --> 00:32:53,880 هرچقدرم که ناامید و ناراحت باشم 584 00:32:55,120 --> 00:32:56,920 هیچوقت باهاش همدست نمیشم 585 00:32:57,400 --> 00:32:58,660 اون شایستگشو‌ نداره 586 00:32:59,310 --> 00:33:00,250 در این صورت 587 00:33:00,640 --> 00:33:01,640 منو سرزنش نکن 588 00:33:03,200 --> 00:33:04,730 راهی پیدا کن که به حرف بیاریش 589 00:33:07,110 --> 00:33:08,370 منظورت استفاده از سمه؟ 590 00:33:10,000 --> 00:33:11,860 سم و شکنجه خوبه 591 00:33:15,680 --> 00:33:16,410 می‌تونم 592 00:33:16,880 --> 00:33:17,760 از سم استفاده کنم 593 00:33:18,510 --> 00:33:19,370 چطوره که 594 00:33:19,450 --> 00:33:20,450 تو اول برگردی 595 00:33:20,520 --> 00:33:21,670 اونو به من بسپار 596 00:33:37,030 --> 00:33:37,880 از دست تو 597 00:33:38,830 --> 00:33:39,640 بلند شو 598 00:33:39,960 --> 00:33:40,960 رئیس رفته 599 00:33:47,480 --> 00:33:48,480 حقیقت رو بهم بگو 600 00:33:48,750 --> 00:33:50,680 چرا هونگ هونگ با من اینطوریه؟ 601 00:33:50,680 --> 00:33:52,150 ازم فاصله گرفت هیچی 602 00:33:52,150 --> 00:33:53,810 چرا حتی بهم مشکوکه؟ 603 00:33:54,150 --> 00:33:56,150 من سالها باهاش بودم 604 00:33:56,240 --> 00:33:57,240 !سالها 605 00:33:57,830 --> 00:34:00,030 چطور می‌تونه به همین راحتی بهم پشت کنه؟ 606 00:34:00,510 --> 00:34:01,310 همونطور که گفتی 607 00:34:01,720 --> 00:34:03,310 شما سالها باهم بودین 608 00:34:03,310 --> 00:34:04,960 باید خوب بشناسیش 609 00:34:05,290 --> 00:34:07,350 باید بدونی که اون فقط 610 00:34:07,350 --> 00:34:09,110 به اتحادیه ارواح و توشان فکر میکنه 611 00:34:10,440 --> 00:34:11,620 و همینطور دونگ فانگ لو 612 00:34:13,110 --> 00:34:13,909 حق با توئه 613 00:34:14,250 --> 00:34:15,250 و دونگ فانگ لو 614 00:34:16,380 --> 00:34:17,909 از اونجایی که همه چیز رو میدونی 615 00:34:18,090 --> 00:34:19,440 چرا از گذشته‌ای میگی 616 00:34:19,440 --> 00:34:21,360 که نمی‌خواد دربارش حرف بزنه؟ 617 00:34:21,360 --> 00:34:22,580 اگه مدام مزاحمش بشی 618 00:34:22,580 --> 00:34:24,310 معلومه که شک میکنه 619 00:34:24,440 --> 00:34:26,230 پس تقصیر خودمه؟ 620 00:34:26,590 --> 00:34:27,480 مخالفشو فکر میکنی؟ 621 00:34:27,840 --> 00:34:28,969 نصیحتمو‌ آویزه گوشت کن 622 00:34:29,750 --> 00:34:31,670 الان تو و رئیس 623 00:34:31,690 --> 00:34:34,110 نماینده اتحادیه ارواح و اتحادیه یی چی هستین 624 00:34:34,110 --> 00:34:35,770 چرا فقط سرت به کار خودت نیست؟ 625 00:34:36,239 --> 00:34:37,699 ...درباره بقیه چیزها 626 00:34:38,820 --> 00:34:39,750 درباره‌شون چی؟ 627 00:34:40,960 --> 00:34:42,560 لازم نیست یادآوریشون کنی 628 00:34:42,560 --> 00:34:44,219 باید بدونی برای یه مرد 629 00:34:44,480 --> 00:34:46,280 نشون دادن ظاهر بی تفاوت 630 00:34:46,449 --> 00:34:48,179 یه راه برای جذاب بودنه 631 00:34:49,440 --> 00:34:50,710 این ممکنه درست باشه 632 00:34:51,219 --> 00:34:52,449 ولی اگه یه روز 633 00:34:52,800 --> 00:34:54,690 یایا و تو به این وضعیت بیفتین 634 00:34:54,690 --> 00:34:56,150 می‌تونی بی تفاوت بمونی؟ 635 00:34:56,190 --> 00:34:57,510 ما درباره رئیس و تو حرف می‌زنیم 636 00:34:57,510 --> 00:34:58,800 چرا پای منو وسط میکشی؟ 637 00:34:58,960 --> 00:35:00,490 باید مسمومت می‌کردم 638 00:35:02,230 --> 00:35:02,930 خیلی خب 639 00:35:03,470 --> 00:35:05,490 موضوع مهمی هست که باید بهت بگم 640 00:35:05,490 --> 00:35:06,860 فو چنگ بیدار شده 641 00:35:07,480 --> 00:35:09,560 یکی از افرادی که اون روز دزدیدش 642 00:35:09,560 --> 00:35:11,290 روح روباهی بود که نقاب رو چهره‌ش داشت 643 00:35:11,710 --> 00:35:12,590 یکی از اون افراد؟ 644 00:35:12,590 --> 00:35:14,390 منظورت اینه افراد دیگه‌ای هم بودن؟ 645 00:35:14,400 --> 00:35:15,600 فو چنگ مجروح شد 646 00:35:15,700 --> 00:35:17,800 نمی‌تونه چهره بقیه رو به یاد بیاره 647 00:35:17,800 --> 00:35:19,780 ولی اگه نان گونگ شی همونطور که هونگ هونگ گفت 648 00:35:19,780 --> 00:35:21,290 درگیر این ماجرا باشه 649 00:35:21,310 --> 00:35:22,710 بعد از بهبودی فو چنگ 650 00:35:22,760 --> 00:35:24,620 ممکنه چیزای دیگه‌ای دستگیرمون بشه 651 00:35:26,920 --> 00:35:28,450 چرا اینو به من میگی؟ 652 00:35:29,130 --> 00:35:31,860 می‌دونم که مسموم کردن بقیه تنها توانایی تو نیست 653 00:35:31,980 --> 00:35:34,330 اگه دارویی باشه که بتونه به فو چنگ کمک کنه زودتر خوب بشه 654 00:35:34,330 --> 00:35:35,930 شاید بتونیم راه دیگه‌ای 655 00:35:36,480 --> 00:35:39,210 برای فهمیدن ماجرای پشت پرده زندان هون تیان پیدا کنیم 656 00:36:00,880 --> 00:36:02,630 واقعا برای تعقیب کردنم 657 00:36:02,630 --> 00:36:03,960 کم نمیذاری 658 00:36:04,630 --> 00:36:06,690 ولی اینجا جای تو نیست 659 00:36:07,000 --> 00:36:07,800 همین الان برگرد 660 00:36:07,860 --> 00:36:08,660 !تمومش کن 661 00:36:09,230 --> 00:36:10,260 !نمیخوای تسلیم شی؟ 662 00:36:11,000 --> 00:36:11,760 لیو جیان ون 663 00:36:30,840 --> 00:36:31,670 بیا بیرون 664 00:36:37,710 --> 00:36:39,340 اشتباه نکن، رئیس قبیله چی 665 00:36:39,340 --> 00:36:40,470 اینجام تا بهت ملحق بشم 666 00:36:41,710 --> 00:36:42,710 بهم ملحق بشی؟ 667 00:36:44,110 --> 00:36:45,040 منظورت چیه؟ 668 00:36:46,240 --> 00:36:47,760 اینجا جای حرف زدن نیست 669 00:36:48,590 --> 00:36:49,190 چطوره که 670 00:36:49,790 --> 00:36:50,700 اول بریم تو؟ 671 00:37:04,710 --> 00:37:05,910 بیشتر از این دووم نمیاره 672 00:37:05,910 --> 00:37:07,110 پادزهر رو به من بده 673 00:37:08,960 --> 00:37:09,590 عجله کن 674 00:37:11,440 --> 00:37:12,450 به نظر میاد 675 00:37:13,000 --> 00:37:14,650 خیلی نگرانشی 676 00:37:16,480 --> 00:37:17,680 نگران تو ام 677 00:37:18,330 --> 00:37:19,350 اون اگه بمیره 678 00:37:19,760 --> 00:37:21,160 دیگه ارزشی نداره 679 00:37:41,790 --> 00:37:42,830 من، لیو جیان ون 680 00:37:43,960 --> 00:37:46,360 ترجیح میدم بمیرم تا اینکه تو تهدیدم کنی 681 00:37:52,730 --> 00:37:53,390 یان رو شان 682 00:37:53,400 --> 00:37:53,920 ساکت شو 683 00:37:55,210 --> 00:37:56,780 اینجا تالار ژی ژنگ تو نیست 684 00:37:56,780 --> 00:37:58,310 حق نداری با تحکم حرفی بزنی 685 00:37:58,310 --> 00:37:58,800 !تو 686 00:37:59,510 --> 00:38:00,290 یان رو شان 687 00:38:00,760 --> 00:38:02,940 چیکار داری میکنی؟ 688 00:38:07,710 --> 00:38:08,840 از هدیه من 689 00:38:10,320 --> 00:38:11,550 راضی ای؟ 690 00:38:12,760 --> 00:38:14,630 آوردیش‌ اینجا تو تله بیفته؟ 691 00:38:15,190 --> 00:38:15,790 البته 692 00:38:17,930 --> 00:38:18,820 یان رو شان 693 00:38:20,050 --> 00:38:21,380 ...تو با 694 00:38:22,070 --> 00:38:23,670 با چی لی کار میکنی؟ 695 00:38:23,920 --> 00:38:24,720 که چی؟ 696 00:38:26,110 --> 00:38:27,310 همه‌ی اینا به لطفا توئه که 697 00:38:27,440 --> 00:38:28,710 مصمم تعقیبم می‌کردی 698 00:38:28,710 --> 00:38:30,910 و برای هدفی بزرگتر فداکاری کردی 699 00:38:31,320 --> 00:38:32,480 می‌خوای بهم ملحق بشی؟ 700 00:38:33,370 --> 00:38:34,990 اون موقع به عنوان یه غریبه 701 00:38:35,710 --> 00:38:37,630 از توشان رونگ رونگ خواستی که استادت باشه 702 00:38:37,630 --> 00:38:40,030 این تو سراسر شش قلمرو پیچیده 703 00:38:40,190 --> 00:38:43,710 چطور می‌تونی دوباره به یه روح شیطانی تبدیل بشی؟ 704 00:38:44,080 --> 00:38:45,840 چیزی هست که نمی‌دونی 705 00:38:45,840 --> 00:38:47,985 من به خاطر معاشقه با چند تا دختر 706 00:38:48,010 --> 00:38:49,790 توسط اتحادیه یی چی تحت تعقیب بودم 707 00:38:49,790 --> 00:38:51,790 و مجبور شدم مخفی بشم 708 00:38:52,320 --> 00:38:54,580 حتی توشان باهام به عنوان یه روح شیطانی رفتار می‌کرد 709 00:38:54,810 --> 00:38:58,470 می‌خواست بیرونم کنه و منو به نسل بشر بسپاره تا اعدام بشم 710 00:38:59,190 --> 00:39:00,590 جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم 711 00:39:02,110 --> 00:39:04,190 شنیدم که همیشه وفادار بودی 712 00:39:04,190 --> 00:39:05,590 پس اومدم سرپناهم بشی 713 00:39:07,560 --> 00:39:10,110 اگه بتونی نجاتم بدی 714 00:39:10,590 --> 00:39:11,960 برای خدمت بهت 715 00:39:12,855 --> 00:39:14,205 هر کاری میکنم 716 00:39:14,230 --> 00:39:15,783 و از هر چی بگی اطاعت میکنم 717 00:39:17,825 --> 00:42:27,825 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 55655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.