All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:33,000 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 2 00:01:34,729 --> 00:01:41,000 (خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ) 3 00:01:41,289 --> 00:01:45,640 (قسمت بیست و یکم) 4 00:01:52,150 --> 00:01:53,350 سه سال از آخرین دیدارمون میگذره 5 00:01:53,350 --> 00:01:54,610 ارباب جوان نان گونگ 6 00:01:54,810 --> 00:01:55,370 نه 7 00:01:55,800 --> 00:01:57,860 الان دیگه باید صداتون کنم ارباب نان گونگ 8 00:01:58,229 --> 00:01:59,229 حال و احوالتون چطوره؟ 9 00:01:59,789 --> 00:02:01,000 چرت و پرت بسه 10 00:02:01,590 --> 00:02:02,640 چی میخوای؟ 11 00:02:04,590 --> 00:02:05,230 خیله خب 12 00:02:05,640 --> 00:02:07,370 یه راست میرم سر اصل مطلب 13 00:02:08,360 --> 00:02:10,800 شنیدم این اواخر اصرار داشتین 14 00:02:10,880 --> 00:02:13,480 که دخترهان گمشده رو اتحادیه ارواح اسیر کرده 15 00:02:13,480 --> 00:02:15,340 مطمئنم شما شواهد محکمی دارین 16 00:02:15,910 --> 00:02:19,040 چرا از رئیس وانگ چوان اجازه نگیریم 17 00:02:19,120 --> 00:02:21,310 تا با همدیگه این افراد گمشده رو نجات بدیم؟ 18 00:02:21,310 --> 00:02:22,310 چی فکر میکنین؟ 19 00:02:22,550 --> 00:02:23,480 نجاتشون بدیم؟ 20 00:02:25,880 --> 00:02:28,290 شنیدم تو یه خائنی 21 00:02:28,310 --> 00:02:30,040 که طرف اتحادیه ارواحی 22 00:02:30,040 --> 00:02:31,300 آدمی مثل تو 23 00:02:31,950 --> 00:02:35,160 حق نداری اسم رئیس رو به زبون بیاری چه برسه به اجازه 24 00:02:37,880 --> 00:02:39,010 بحث شایعات شد 25 00:02:40,630 --> 00:02:42,360 منم یه شایعه شنیدم 26 00:02:42,470 --> 00:02:44,530 که دوست دارم نظرتونُ در موردش بدونم 27 00:02:47,360 --> 00:02:51,270 شنیدم که ارباب پیر نان گونگ قبل از اینکه 28 00:02:52,230 --> 00:02:55,190 بیماریش عود کنه و بمیره، یه کاسه دارو نوشیده 29 00:02:55,710 --> 00:02:56,710 و این دارو رو 30 00:02:58,310 --> 00:03:00,560 تو، تنها پسرش بهش دادی 31 00:03:02,190 --> 00:03:04,360 !جرئت نکن به من تهمت بزنی 32 00:03:05,410 --> 00:03:06,380 آروم باش بابا 33 00:03:07,060 --> 00:03:08,150 فقط یه شایعه اس 34 00:03:08,170 --> 00:03:09,700 نباید شایعات رو باور کرد 35 00:03:10,280 --> 00:03:11,680 چی از جونم میخوای؟ 36 00:03:12,310 --> 00:03:13,040 ساده‌ست 37 00:03:13,120 --> 00:03:14,640 اگه مدرکی ندارین 38 00:03:15,520 --> 00:03:17,900 تهمتی ‌که به قبیله ارواح زدین پس بگیرین 39 00:03:17,900 --> 00:03:21,020 تا صلح بین دو اتحادیه بهم نخوره 40 00:03:21,020 --> 00:03:22,500 تو در واقع یه جاسوسی 41 00:03:23,010 --> 00:03:25,640 که اتحادیه ارواح فرستاده 42 00:03:25,670 --> 00:03:26,200 اشتباه میکنی 43 00:03:26,280 --> 00:03:28,540 هر کاری میکنم بخاطر اتحادیه یی چی‌ئه 44 00:03:28,840 --> 00:03:30,020 اگه این دو اتحادیه به جون هم بیفتن 45 00:03:30,020 --> 00:03:32,470 عواقبش به مردم بی گناه میرسه 46 00:03:33,230 --> 00:03:35,829 به عنوان یکی از اعضای برتر اتحادیه یی چی 47 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 مطمئنم متوجه منظورم شدین 48 00:03:40,310 --> 00:03:41,150 درسته 49 00:03:41,770 --> 00:03:45,740 خاندان نان گونگ مخفیانه در حال بررسی این موضوع بودن 50 00:03:46,410 --> 00:03:47,870 و یه سری شواهد پیدا کردن 51 00:03:48,430 --> 00:03:49,500 دونگ فانگ یوئه چو 52 00:03:50,860 --> 00:03:53,610 من یافته ها رو به رئیس گزارش دادم 53 00:03:55,190 --> 00:03:57,500 حالا که خیلی دلت میخواد آدم خوبه باشی 54 00:03:57,780 --> 00:04:00,200 برو مجرم رو بگیر 55 00:04:01,220 --> 00:04:02,180 من نان گونگ شی 56 00:04:02,710 --> 00:04:04,370 وقتی ندارم با تو تلف کنم 57 00:04:10,430 --> 00:04:11,940 (اون دونگ فنگ یوئه چوعه) 58 00:04:20,720 --> 00:04:22,600 همه دخترهایی که گم شدن 59 00:04:22,700 --> 00:04:24,630 توسط این روح شیطانی دزدیده شدن 60 00:04:25,240 --> 00:04:27,380 اون برای شکار این روح یه جایزه عمومی گذاشته 61 00:04:27,380 --> 00:04:29,630 نمیترسه مردم مسخره‌ش کنن؟ 62 00:04:29,630 --> 00:04:31,390 شاید دخترشُ خیلی دوست داره 63 00:04:31,390 --> 00:04:33,380 دخترش توسط یه روح شیطانی کشته شده 64 00:04:33,380 --> 00:04:35,430 نمیتونه به آبروی خودش اهمیت بده 65 00:04:35,430 --> 00:04:35,540 درسته 66 00:04:35,540 --> 00:04:37,220 (تحت تعقیب) 67 00:04:37,220 --> 00:04:38,220 باید چیکار کنیم؟ 68 00:04:44,830 --> 00:04:46,560 این تصویر رو میشناسی؟ 69 00:04:46,750 --> 00:04:48,610 بنظر میاد بخش اصلی از دست رفته 70 00:04:48,800 --> 00:04:52,060 طرحی که دیدی احتمالا فقط یه بخشی از نقشه اس 71 00:04:52,360 --> 00:04:53,190 رئیس 72 00:04:54,240 --> 00:04:55,040 رئیس 73 00:04:59,830 --> 00:05:00,620 بگین 74 00:05:02,120 --> 00:05:02,710 بله 75 00:05:03,870 --> 00:05:04,690 رئیس 76 00:05:04,920 --> 00:05:06,870 روزها همه جا رو گشتم 77 00:05:06,870 --> 00:05:09,390 ولی هیچ اثری از دخترهای گمشده پیدا نکردم 78 00:05:09,390 --> 00:05:10,750 ولی امروز یکی از اتحادیه یی چی 79 00:05:10,750 --> 00:05:12,480 یه اطلاعیه منتشر کرد و اعلام کرد 80 00:05:12,480 --> 00:05:15,090 که دخترش توسط یه روح شیطانی دزدیده شده 81 00:05:15,150 --> 00:05:16,220 یه روح شیطانی؟ 82 00:05:16,600 --> 00:05:17,180 بله 83 00:05:17,560 --> 00:05:18,390 من یه کم 84 00:05:18,750 --> 00:05:20,230 مخفیانه تحقیق کردم 85 00:05:20,560 --> 00:05:21,630 توی چند سال گذشته 86 00:05:21,630 --> 00:05:24,160 واقعا مواردی از آزار و اذیت دخترها بین آدم ها وجود داشته 87 00:05:24,160 --> 00:05:26,030 ولی اخیرا دخترها 88 00:05:26,240 --> 00:05:27,750 شروع به ناپدید شدن کردن 89 00:05:28,680 --> 00:05:30,540 میدونی کی اطلاعیه رو منتشر کرده؟ 90 00:05:30,990 --> 00:05:32,850 یه نفر از خاندان نان گونگ 91 00:05:32,950 --> 00:05:34,210 دوباره خاندان نان گونگ؟ 92 00:05:35,070 --> 00:05:35,770 ریش سفید 93 00:05:36,560 --> 00:05:38,490 هرچه زودتر از اعضای اتحادیه ارواح پرس و جو کنین 94 00:05:38,490 --> 00:05:41,159 اگه یه روح شیطانی هست که نیت بدی در مورد دخترها داره 95 00:05:41,159 --> 00:05:42,010 ما نباید مدارا کنیم 96 00:05:42,010 --> 00:05:42,570 بله 97 00:05:49,040 --> 00:05:50,440 چیز دیگه ای هم هست؟ 98 00:05:52,980 --> 00:05:55,710 گمونم باید دوباره سری به نسل بشر بزنم 99 00:06:11,240 --> 00:06:12,410 (با من همکاری کن) 100 00:06:12,920 --> 00:06:13,720 (بهت قول میدم) 101 00:06:14,560 --> 00:06:15,430 (اون) 102 00:06:16,000 --> 00:06:16,750 (اونها) 103 00:06:17,250 --> 00:06:18,910 (حتی کل اتحادیه یی چی) 104 00:06:19,470 --> 00:06:21,380 (جلوت زانو میزنن) 105 00:06:33,680 --> 00:06:35,940 نقشه‌تون جواب داد قربان 106 00:06:36,310 --> 00:06:37,370 اونها الان 107 00:06:37,920 --> 00:06:40,510 در به در دنبال آدمربا میگردن 108 00:06:43,190 --> 00:06:44,720 از هفت تیکه نقشه 109 00:06:44,840 --> 00:06:46,470 فقط یه تیکه مونده 110 00:06:46,920 --> 00:06:48,150 حرکت بعدیمون 111 00:06:48,840 --> 00:06:50,440 نتیجه رو مشخص میکنه 112 00:06:53,920 --> 00:06:56,630 (زندان هون تیان) 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,130 از جونت سیر شدی؟ 114 00:07:14,210 --> 00:07:15,060 مراقب باش 115 00:07:19,680 --> 00:07:20,560 من 116 00:07:21,070 --> 00:07:22,930 رئیس راهزن های چی شا هستم 117 00:07:23,030 --> 00:07:25,030 که توی شش قلمرو شهرت دارن 118 00:07:25,680 --> 00:07:27,040 حتی رئیستونم 119 00:07:27,720 --> 00:07:30,760 باید باهام با احترام حرف بزنه 120 00:07:31,480 --> 00:07:32,950 تو فکر کردی کی هستی؟ 121 00:07:55,870 --> 00:07:56,800 لیو جیان ون 122 00:07:57,640 --> 00:07:58,920 باهام چیکار کردی؟ 123 00:08:00,220 --> 00:08:03,020 از یک سال پیش که اینجا رو تحت نظر گرفتم 124 00:08:03,110 --> 00:08:04,920 فهمیدم که هروقت بارون می‌باره 125 00:08:05,100 --> 00:08:06,460 سرفه میکنی 126 00:08:07,230 --> 00:08:09,490 من با دقت تفاوت بوها رو بررسی کردم 127 00:08:10,000 --> 00:08:11,270 و فهمیدم 128 00:08:12,040 --> 00:08:14,900 به خاکی که با باران مخلوط شده حساسیت داری 129 00:08:18,340 --> 00:08:19,620 !زن لعنتی 130 00:08:19,870 --> 00:08:21,750 چطور جرئت میکنی ازش علیه من استفاده کنی؟ 131 00:08:22,140 --> 00:08:23,140 چه حسی داری؟ 132 00:08:24,070 --> 00:08:26,870 لیو جیان ون، شما پاسبان ها 133 00:08:27,050 --> 00:08:28,850 فقط بخاطر شامه تیزتون 134 00:08:29,100 --> 00:08:30,940 توی اتحادیه یی چی جا دارین 135 00:08:31,280 --> 00:08:32,679 از نظر تهذیب 136 00:08:32,679 --> 00:08:34,480 من صد برابر از تو قوی ترم 137 00:08:34,600 --> 00:08:35,789 یه روز 138 00:08:35,900 --> 00:08:38,360 دماغتو می‌بُرم و میندازم جلوی سگ ها 139 00:08:46,200 --> 00:08:48,680 !دیر یا زود از اینجا فرار می‌کنم 140 00:08:50,390 --> 00:08:51,150 فرار میکنی؟ 141 00:08:51,340 --> 00:08:53,240 زندان هون تیان ساختار خیلی خوبی داره 142 00:08:53,240 --> 00:08:54,560 ده تا مانع بیرون 143 00:08:54,560 --> 00:08:55,680 و هشت تا تله داخل داره 144 00:08:56,170 --> 00:08:59,050 میخوام ببینم چطوری فرار میکنی 145 00:09:03,430 --> 00:09:04,310 !لیو جیان ون 146 00:09:12,940 --> 00:09:15,340 رئیس یه مدرک از عمارت وانگ چوان اومده 147 00:09:21,870 --> 00:09:24,440 اونها ازم میخوان پرونده دزده دخترها رو دست بگیرم 148 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 دزد دخترها؟ 149 00:09:27,190 --> 00:09:28,550 یه پرونده بزرگه 150 00:09:29,680 --> 00:09:31,520 !رئیس حرف ندارین 151 00:09:31,790 --> 00:09:33,590 شما فقط سه سال پیش به اتحادیه یی چی ملحق شدین 152 00:09:33,590 --> 00:09:35,680 و تموم پاسبان های قدیمی رو شکست دادین 153 00:09:35,680 --> 00:09:37,280 مزخرف نگو و بیشتر کار کن 154 00:09:39,000 --> 00:09:40,080 معطل چی هستی؟ 155 00:09:40,080 --> 00:09:41,600 اسناد مربوط به آدم ربا رو 156 00:09:41,600 --> 00:09:42,430 برام بیار 157 00:09:43,000 --> 00:09:43,790 به چشم 158 00:09:44,540 --> 00:09:45,150 همینطور 159 00:09:45,600 --> 00:09:48,270 از امروز امنیت زندان رو تقویت کنین 160 00:09:48,270 --> 00:09:49,370 گشت روز و شب 161 00:09:49,370 --> 00:09:49,890 بله 162 00:09:55,760 --> 00:09:58,020 بنظر میرسه با خودت فکر کردی 163 00:09:58,630 --> 00:10:00,830 و تصمیم گرفتی باهام راه بیای 164 00:10:03,180 --> 00:10:04,810 رنگ های این سرخاب 165 00:10:05,500 --> 00:10:06,740 خیلی‌ بهم میاد 166 00:10:06,770 --> 00:10:07,970 بفرما رشته 167 00:10:09,570 --> 00:10:10,290 ممنون 168 00:10:10,390 --> 00:10:11,190 نوش جون 169 00:10:12,580 --> 00:10:14,350 اگه به خودت برسی 170 00:10:14,700 --> 00:10:16,390 خوشگل ترم میشی 171 00:10:16,580 --> 00:10:19,780 اغوا کردن دزد دخترها نباید کار سختی باشه 172 00:10:22,340 --> 00:10:23,270 چی گفتی؟ 173 00:10:24,160 --> 00:10:25,030 میخوای کاری کنم 174 00:10:25,220 --> 00:10:26,950 دزد دخترها خودشُ نشون بده؟ 175 00:10:27,270 --> 00:10:27,800 آره 176 00:10:28,310 --> 00:10:30,370 دیگه چه دلیلی داره واست سرخاب بخرم؟ 177 00:10:32,980 --> 00:10:33,910 من انجامش نمیدم 178 00:10:33,920 --> 00:10:35,180 دوست داری خودت انجام بده 179 00:10:36,090 --> 00:10:37,760 اگه میتونستم حتما میکردم 180 00:10:38,030 --> 00:10:39,380 ولی من یه مردم 181 00:10:39,790 --> 00:10:41,390 وگرنه عمرا میذاشتم این فرصتُ بقاپی 182 00:10:41,390 --> 00:10:42,740 و افتخارش مال تو بشه 183 00:10:42,740 --> 00:10:43,550 !زکی 184 00:10:43,550 --> 00:10:45,030 افتخار به کتفم 185 00:10:46,030 --> 00:10:46,790 ارزونی خودت 186 00:10:50,310 --> 00:10:51,390 نرو 187 00:10:52,740 --> 00:10:54,670 رشته ها حیف میشه 188 00:10:57,070 --> 00:10:58,670 !خیلی بی عاطفه و پلشته 189 00:10:59,360 --> 00:11:01,490 نباید گولشو میخوردم 190 00:11:01,700 --> 00:11:03,700 همه مردها مثل همن، بی وفان 191 00:11:05,370 --> 00:11:07,970 اون یارو قلبتُ شکسته 192 00:11:09,350 --> 00:11:12,030 چرا هنوز بهش فکر میکنی؟ 193 00:11:12,430 --> 00:11:14,580 امشب، نیمه شب توی اتاقت 194 00:11:14,580 --> 00:11:15,580 می‌بینمت 195 00:11:16,520 --> 00:11:17,370 (یعنی اون) 196 00:11:17,740 --> 00:11:20,000 (همون دزد دخترهایی عه که یوئه چو گفت؟) 197 00:11:47,860 --> 00:11:48,580 ...تو 198 00:11:49,660 --> 00:11:51,340 مرد امروزی هستی؟ 199 00:11:52,140 --> 00:11:53,070 بانو نترس 200 00:11:54,250 --> 00:11:55,030 روز که دیدمت 201 00:11:55,640 --> 00:11:57,160 دیدم ناراحتی 202 00:11:56,460 --> 00:11:57,950 (مرد هزار چهره، یان روشان) 203 00:11:57,950 --> 00:11:59,750 واسه همین اومدم دلداریت بدم 204 00:11:59,870 --> 00:12:01,070 (واقعا انتظار نداشتم) 205 00:12:01,390 --> 00:12:03,520 (دزد دخترها رو جذب کنم) 206 00:12:05,390 --> 00:12:06,030 بانو 207 00:12:06,490 --> 00:12:07,550 نزدیکتر نیا 208 00:12:08,390 --> 00:12:09,570 من با خانمها 209 00:12:10,190 --> 00:12:11,600 مهربون و با ملاحظه ام 210 00:12:11,600 --> 00:12:12,800 هیچوقت بهت خیانت نمیکنم 211 00:12:13,070 --> 00:12:15,500 و خوشتیپم که هستم 212 00:12:15,550 --> 00:12:16,790 بنظرت من بهتر از 213 00:12:17,090 --> 00:12:18,460 اون پسره بی عاطفه نیستم؟ 214 00:12:19,910 --> 00:12:20,670 ...من 215 00:12:21,250 --> 00:12:22,840 منظورم این نبود 216 00:12:26,620 --> 00:12:27,190 ...تو 217 00:12:27,620 --> 00:12:29,220 تو چطوری پیدام کردی؟ 218 00:12:30,620 --> 00:12:31,270 ...من 219 00:12:35,390 --> 00:12:37,060 من از دیدن ناراحتی خانمها متنفرم 220 00:12:40,270 --> 00:12:41,670 همین که چشمهامو ببندم 221 00:12:42,350 --> 00:12:43,530 میفهمم 222 00:12:44,540 --> 00:12:45,960 کجا یک زن بهم احتیاج داره 223 00:12:50,030 --> 00:12:50,640 بانو 224 00:12:59,920 --> 00:13:01,120 من باهات صادقم 225 00:13:03,310 --> 00:13:04,240 من بخاطر تو اینجام 226 00:13:10,550 --> 00:13:11,460 این 227 00:13:11,660 --> 00:13:12,870 خیلی یهویی بود 228 00:13:14,260 --> 00:13:15,830 هنوز آماده نیستم 229 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 فردا شب 230 00:13:18,670 --> 00:13:19,600 چطوره؟ 231 00:13:20,150 --> 00:13:21,620 فردا شب بیا پیشم 232 00:13:21,980 --> 00:13:22,740 باشه؟ 233 00:13:23,860 --> 00:13:24,790 فردا شب؟ 234 00:13:25,920 --> 00:13:27,450 فردا شب بهم نیاز داری؟ 235 00:13:30,340 --> 00:13:32,980 فردا شب میای 236 00:13:33,820 --> 00:13:34,550 درسته؟ 237 00:13:37,980 --> 00:13:38,910 فردا شب 238 00:13:39,460 --> 00:13:40,390 میفهمی 239 00:14:11,820 --> 00:14:12,550 عجیبه 240 00:14:13,860 --> 00:14:15,990 چرا این همه زن ربوده شده هست؟ 241 00:14:16,580 --> 00:14:17,780 واقعا عجیبه 242 00:14:18,270 --> 00:14:19,440 این همه شاهد 243 00:14:19,640 --> 00:14:21,240 همه قسم خوردن 244 00:14:21,270 --> 00:14:22,850 که چهره اونُ یادشونه 245 00:14:22,850 --> 00:14:25,970 ولی هرکسی توصیف متفاوتی 246 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 از چهره اش داره 247 00:14:28,620 --> 00:14:30,340 همسری یه نگاه بنداز 248 00:14:30,670 --> 00:14:32,310 آرایش امروزم 249 00:14:32,310 --> 00:14:34,310 بهتر از آرایش شکوفه آلوی دیروز نیست؟ 250 00:14:34,620 --> 00:14:35,350 بانوی من 251 00:14:35,500 --> 00:14:36,910 دیروزی آرایش شکوفه آلو بود 252 00:14:36,910 --> 00:14:38,550 امروز آرایش شکوفه گلابی 253 00:14:38,550 --> 00:14:40,550 این ماه هر روز با دیروز فرق داشتی 254 00:14:40,550 --> 00:14:41,910 کی میتونه تو رو بشناسه؟ 255 00:14:42,620 --> 00:14:44,150 فقط بگو قشنگه 256 00:14:44,260 --> 00:14:45,090 فهمیدم 257 00:14:46,380 --> 00:14:47,910 در مورد چی حرف میزنی؟ 258 00:14:48,070 --> 00:14:50,810 رونگ رونگ به عنوان روح هزار چهره هم شناخته میشه 259 00:14:50,810 --> 00:14:54,010 اگه دزد دخترها توی تغییر چهره مهارت داشته باشه 260 00:14:54,410 --> 00:14:55,650 میتونه با چهره های مختلف 261 00:14:55,650 --> 00:14:57,360 جلوی دخترها ظاهر بشه 262 00:14:58,100 --> 00:14:59,460 ولی به جز رونگ رونگ 263 00:14:59,460 --> 00:15:01,550 که همچین طلسم های قدرتمندی رو بلده 264 00:15:01,550 --> 00:15:03,910 کی میتونه انقدر حرفه ای مردم رو گول بزنه؟ 265 00:15:04,700 --> 00:15:05,830 صد سال پیش 266 00:15:06,210 --> 00:15:08,070 رونگ رونگ یکبار شاگرد گرفت 267 00:15:09,700 --> 00:15:11,190 مردم زیادی اینجان 268 00:15:11,190 --> 00:15:13,520 یه جا برای ارسال پیغام به رونگ رونگ پیدا کن 269 00:15:16,720 --> 00:15:18,000 مردک پلشت 270 00:15:18,580 --> 00:15:20,240 اون یه جونور توی لباس آدمه 271 00:15:38,820 --> 00:15:40,220 خواهر شک داری اون باشه؟ 272 00:15:40,960 --> 00:15:43,490 (کوهستان کونگ شیان هیچ ارتباطی با توشان نداره) 273 00:15:43,500 --> 00:15:45,910 (حقا که نباید تو رو به عنوان شاگرد خودم قبول می‌کردم) 274 00:15:45,910 --> 00:15:47,770 (ولی با توجه به صداقتت) 275 00:15:47,950 --> 00:15:50,270 (امروز قبولت می‌کنم) 276 00:15:51,270 --> 00:15:52,080 (یادت باشه) 277 00:15:52,460 --> 00:15:54,110 (توشان قوانین خاص خودشو داره) 278 00:15:54,720 --> 00:15:56,780 (ما فقط مردم رو نجات میدیم، بهشون آسیب نمی‌زنیم) 279 00:15:57,790 --> 00:15:58,590 (در آینده) 280 00:15:58,860 --> 00:16:00,460 (که جادوی توشان رو یاد گرفتی) 281 00:16:00,820 --> 00:16:02,560 (باید اینو رعایت کنی) 282 00:16:03,270 --> 00:16:04,270 (اگه ازش سرپیچی کنی) 283 00:16:04,790 --> 00:16:05,860 (برای همیشه) 284 00:16:06,410 --> 00:16:08,210 (از توشان اخراج میشی) 285 00:16:10,930 --> 00:16:12,140 (بله استاد) 286 00:16:13,270 --> 00:16:14,500 (لطفا احترام منو بپذیرین) 287 00:16:20,620 --> 00:16:22,350 اون یک دهه باهام تمرین کرد 288 00:16:22,550 --> 00:16:24,210 ولی خودشیفته و خجالتی بود 289 00:16:24,980 --> 00:16:27,500 چطور تونست همچین کار بدی بکنه؟ 290 00:16:32,460 --> 00:16:33,590 یکم میخوای؟ 291 00:16:41,150 --> 00:16:43,430 میوه شکری های شیرین و بزرگ 292 00:16:43,850 --> 00:16:45,860 این، این و این 293 00:16:46,390 --> 00:16:47,030 این یکی هم خوبه 294 00:16:47,030 --> 00:16:47,890 یکم بهم بده 295 00:16:51,500 --> 00:16:52,620 گل ها برای فروشه 296 00:16:54,950 --> 00:16:56,080 بیاین و یه نگاه بندازین 297 00:16:58,100 --> 00:17:00,560 همشون تازه پخته شدن، از خودت پذیرایی کن 298 00:17:01,190 --> 00:17:02,030 ارباب جوان 299 00:17:02,030 --> 00:17:03,620 طبق معمول دو کاسه؟ 300 00:17:03,760 --> 00:17:04,810 بله ممنون 301 00:17:04,869 --> 00:17:05,700 باشه 302 00:17:06,220 --> 00:17:06,980 این یکی 303 00:17:07,700 --> 00:17:08,700 خوب بنظر میرسه 304 00:17:08,700 --> 00:17:09,829 اینجا بیشترم هست 305 00:17:11,349 --> 00:17:12,150 همشون تازه‌ن 306 00:17:12,150 --> 00:17:13,390 بیاین و یه نگاه بندازین 307 00:17:13,390 --> 00:17:14,190 اینم خوشگله 308 00:17:14,190 --> 00:17:15,349 این گل ها خوشگلن 309 00:17:15,349 --> 00:17:16,349 زیباست 310 00:17:20,589 --> 00:17:21,630 ارباب جوان 311 00:17:21,950 --> 00:17:24,950 شما هرشب توپ برنجی چسبناک میخورین 312 00:17:25,540 --> 00:17:26,349 هر دفعه هم 313 00:17:26,869 --> 00:17:27,910 دو کاسه سفارش میدین 314 00:17:27,910 --> 00:17:29,630 منتظر کسی هستین؟ 315 00:17:31,080 --> 00:17:32,740 منتظر یه دوست قدیمی هستم 316 00:17:33,660 --> 00:17:34,990 بذارین یک کلمه حرف بزنم 317 00:17:35,430 --> 00:17:36,870 سرنوشت میاد و میره 318 00:17:36,870 --> 00:17:37,950 دیدار و جدایی رو 319 00:17:37,950 --> 00:17:38,950 نمیشه تحمیل کرد 320 00:17:39,230 --> 00:17:40,810 به جای زجر کشیدن 321 00:17:41,020 --> 00:17:43,060 چرا دل نمیکنین؟ 322 00:17:48,830 --> 00:17:50,290 گفت نمیشه تحمیلش کرد 323 00:18:06,950 --> 00:18:07,480 یوئه چو 324 00:18:19,300 --> 00:18:21,910 هیچوقت غذای انسانی نخوردی 325 00:18:28,830 --> 00:18:29,500 با این حال 326 00:18:30,060 --> 00:18:32,260 این توپ برنجی های چسبناک خوشمزن 327 00:18:36,500 --> 00:18:38,540 میدونستم میای اینجا 328 00:18:45,150 --> 00:18:46,220 اینم مال منه 329 00:18:47,910 --> 00:18:48,710 اگه میخوایش 330 00:18:49,780 --> 00:18:50,840 خودت سفارش بده 331 00:18:51,110 --> 00:18:52,700 کی به پولت اهمیت میده؟ 332 00:18:53,220 --> 00:18:54,220 گداگشنه 333 00:18:54,870 --> 00:18:55,995 آقا 334 00:18:56,020 --> 00:18:57,350 یه کاسه توپ برنجی دیگه بیار 335 00:18:57,350 --> 00:18:58,190 باشه 336 00:19:00,970 --> 00:19:02,900 چرا هر بار دو کاسه میخوری؟ 337 00:19:03,540 --> 00:19:05,800 اشتهام خوبه، زیاد میخورم. نمیشه؟ 338 00:19:08,540 --> 00:19:11,060 کنجکاو نیستی بدونی چرا اومدم سراغت؟ 339 00:19:12,710 --> 00:19:13,360 نه 340 00:19:16,630 --> 00:19:17,540 واقعا که 341 00:19:20,590 --> 00:19:22,320 اون زن دزد دنبالمه 342 00:19:25,150 --> 00:19:25,700 پس باید در طول تحقیقات مراقب باشی 343 00:19:30,260 --> 00:19:33,140 (تالار ژی ژنگ) 344 00:19:33,950 --> 00:19:36,750 اون زن دزد کارش تو تغییر قیافه خوبه 345 00:19:37,190 --> 00:19:39,920 پس باید در طول تحقیقات مراقب باشین 346 00:19:40,260 --> 00:19:40,920 بله- بله- 347 00:19:48,600 --> 00:19:50,860 بذارین برم تو. می شناسمش 348 00:19:51,170 --> 00:19:51,980 می شناسمش 349 00:19:52,950 --> 00:19:54,260 پاسبان لیو 350 00:19:56,740 --> 00:19:57,590 بذارین بیاد تو 351 00:20:01,670 --> 00:20:03,470 از دیدنت خوشحالم پاسبان لیو 352 00:20:03,750 --> 00:20:05,220 یوئه چویی. تو رو یادمه 353 00:20:05,220 --> 00:20:07,150 تو آزمون اتحاد سه سال پیش 354 00:20:07,550 --> 00:20:09,570 نان گونگ شی رو تحقیر کردی 355 00:20:10,390 --> 00:20:11,300 تو سه سال گذشته 356 00:20:11,300 --> 00:20:12,970 زیاد درباره ات شنیدم 357 00:20:13,020 --> 00:20:14,500 شنیدم ابزار جادویی ساختی 358 00:20:14,500 --> 00:20:17,200 و تو نزاع های زیادی بین انسان ها و ارواح میانجی گری کردی 359 00:20:17,200 --> 00:20:18,550 خیلی لطف داری 360 00:20:19,580 --> 00:20:21,810 الان اعتبار خوبی دارم؟ 361 00:20:23,480 --> 00:20:26,140 انگار همونطور که شایعات میگن پرویی 362 00:20:26,940 --> 00:20:28,470 بهم بگو قضیه چیه؟ 363 00:20:28,780 --> 00:20:29,780 قضیه اینه 364 00:20:30,260 --> 00:20:32,060 شنیدم باهوشی 365 00:20:32,060 --> 00:20:33,590 و حس بویاییت عالیه 366 00:20:33,590 --> 00:20:34,780 شاید این بار 367 00:20:35,150 --> 00:20:36,790 بتونیم از توانایی خاصت 368 00:20:36,960 --> 00:20:38,690 برای گرفتن اون زن دزد استفاده کنیم 369 00:20:38,920 --> 00:20:40,500 بهرحال، ظاهر راحت تغییر میکنه 370 00:20:40,500 --> 00:20:42,550 ولی تغییر عطر یه شخص سخته 371 00:20:43,640 --> 00:20:45,880 سرنخی درباره ش داری؟ 372 00:20:48,270 --> 00:20:50,170 (باغ ژی لان) 373 00:21:20,980 --> 00:21:21,600 بانو 374 00:21:22,580 --> 00:21:24,040 هیچوقت زیر قول هام نزدم 375 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 انقدر تقلا نکن 376 00:21:31,150 --> 00:21:32,550 ممکنه به خودت صدمه بزنی 377 00:21:33,850 --> 00:21:34,850 تو بانو فو نیستی 378 00:21:35,300 --> 00:21:36,030 اون کجاست؟ 379 00:21:36,200 --> 00:21:38,260 میدونست تو زن دزدی 380 00:21:38,740 --> 00:21:39,780 که اینطور 381 00:21:40,070 --> 00:21:42,510 اگه میتونه با بقیه نقشه بچینه 382 00:21:43,110 --> 00:21:45,310 یعنی الان حتما حالش بهتره 383 00:21:45,700 --> 00:21:46,630 به هر قیمتی که شده 384 00:21:46,630 --> 00:21:48,090 امشب دستگیرت میکنم 385 00:21:52,700 --> 00:21:53,530 روح شیطانی فرار کرد 386 00:21:53,530 --> 00:21:54,110 برین دنبالش 387 00:21:54,110 --> 00:21:54,880 بله- بله- 388 00:22:05,110 --> 00:22:05,950 (استاد) 389 00:22:10,660 --> 00:22:11,760 شما سه تا برین اونجا 390 00:22:11,760 --> 00:22:12,520 بله- بله- 391 00:22:19,170 --> 00:22:19,820 اینجا 392 00:22:39,300 --> 00:22:40,950 بازم چیزی نیست 393 00:22:41,550 --> 00:22:43,920 نکنه اون زن دزد رو گرفتن؟ 394 00:22:53,720 --> 00:22:55,520 اتفاقی برای فو چنگ افتاده 395 00:23:06,060 --> 00:23:07,060 اونجا رو بررسی کنین 396 00:23:13,140 --> 00:23:14,000 چی شده؟ 397 00:23:14,190 --> 00:23:16,000 من و فو فنگ رد روح شیطانی رو میزدیم 398 00:23:16,000 --> 00:23:17,330 ولی نیومد اینجا 399 00:23:18,060 --> 00:23:19,020 درضمن 400 00:23:19,720 --> 00:23:22,050 اینجا هیچ عطری از اون روح شیطانی نیست 401 00:23:22,150 --> 00:23:23,460 کسی که فو چنگ رو دزدیده 402 00:23:23,460 --> 00:23:24,120 اون نبود 403 00:23:25,700 --> 00:23:28,300 پس بیشتر از یه دونه زن دزد هست 404 00:23:30,360 --> 00:23:31,120 اولویتمون 405 00:23:31,670 --> 00:23:32,980 نجات فو چنگه 406 00:23:33,460 --> 00:23:34,320 پاسبان لیو 407 00:23:34,630 --> 00:23:35,890 فقط میتونم رو تو حساب کنم 408 00:23:41,740 --> 00:23:43,470 حالا که بعد از گرفتن پیغامم 409 00:23:44,540 --> 00:23:46,140 سریع رسیدی 410 00:23:46,630 --> 00:23:48,870 یعنی استادت رو فراموش نکردی 411 00:23:48,870 --> 00:23:51,080 چرا این حرف رو میزنین؟ 412 00:23:51,460 --> 00:23:52,290 بذار ازت بپرسم 413 00:23:53,350 --> 00:23:55,550 وقتی به توشان اومدی تا ازم یاد بگیری 414 00:23:55,630 --> 00:23:56,860 چه قولی بهم دادی؟ 415 00:23:58,740 --> 00:23:59,870 که 416 00:24:00,110 --> 00:24:01,640 هزینه آموزشم رو به موقع بدم؟ 417 00:24:01,780 --> 00:24:02,460 نه 418 00:24:02,740 --> 00:24:03,540 اون یکی 419 00:24:04,050 --> 00:24:07,600 حساب هزینه های روزمره ام رو داشته باشم؟ 420 00:24:08,770 --> 00:24:11,200 یادت رفته چی یادت دادم؟ 421 00:24:11,810 --> 00:24:12,660 استاد 422 00:24:13,260 --> 00:24:16,510 قبلا جز اینکه بخاطر پول دنبالم بودین 423 00:24:16,630 --> 00:24:17,910 ...چیز دیگه ای یادم نیست 424 00:24:17,910 --> 00:24:19,310 بیخودی آموزشت دادم 425 00:24:19,910 --> 00:24:20,690 فهمیدم 426 00:24:20,950 --> 00:24:22,840 حتما یادم رفته 427 00:24:23,380 --> 00:24:25,310 که امسال براتون پیشکش بفرستم 428 00:24:28,810 --> 00:24:31,140 تعجبی نداره که رونگ رونگ فقط یه شاگرد داره 429 00:24:32,110 --> 00:24:33,640 تو زن دزد 430 00:24:34,310 --> 00:24:34,970 یان روشانی؟ 431 00:24:35,830 --> 00:24:36,470 استاد 432 00:24:37,030 --> 00:24:39,590 اون بانوها یا توسط خانواده شون مجبور شده بودن ازدواج کنن 433 00:24:39,590 --> 00:24:41,250 یا یه مرد بی وفا بهشون بدی کرده بود 434 00:24:41,350 --> 00:24:43,590 همه اون کارها رو کردم تا بهشون کمک کنم 435 00:24:43,590 --> 00:24:44,050 خفه شو 436 00:24:44,300 --> 00:24:45,500 این همه زن گم شدن 437 00:24:45,500 --> 00:24:46,390 چطور جرات داری از خودت دفاع کنی؟ 438 00:24:46,390 --> 00:24:47,130 گم شدن؟ 439 00:24:48,440 --> 00:24:49,170 محاله 440 00:24:49,350 --> 00:24:51,010 من هیچوقت کسی رو نبردم 441 00:24:57,350 --> 00:24:58,950 بانو لی از خانواده شوان 442 00:24:59,150 --> 00:25:00,680 بانو با از خانواده جین 443 00:25:01,070 --> 00:25:03,000 قبلا هیچوقت این زنها رو ندیدم 444 00:25:04,060 --> 00:25:05,930 انگار یکی سعی داره 445 00:25:06,150 --> 00:25:07,350 رو حقیقت سرپوش بذاره 446 00:25:16,700 --> 00:25:18,230 ولی چرا این کار رو می کنن؟ 447 00:25:18,590 --> 00:25:19,190 رونگ رونگ 448 00:25:19,600 --> 00:25:20,610 پیشینه 449 00:25:20,780 --> 00:25:22,980 اون زن های گم شده رو پیدا کن 450 00:25:23,390 --> 00:25:26,390 ببین هیچکدومشون چیزی درباره ساخت و ساز میدونن؟ 451 00:25:26,790 --> 00:25:27,240 بله 452 00:25:52,400 --> 00:25:54,060 عطر فو چنگ داره قویتر میشه 453 00:25:54,060 --> 00:25:55,260 حتما نزدیکه 454 00:26:13,020 --> 00:26:15,350 این بخش از حافظه ات 455 00:26:16,170 --> 00:26:18,170 حالا مال منه 456 00:26:22,460 --> 00:26:24,220 این آخرین بخش حافظه 457 00:26:24,220 --> 00:26:26,460 مربوط به زندان هون تیانه 458 00:26:31,890 --> 00:26:32,760 قبلا 459 00:26:33,140 --> 00:26:36,180 خانواده فو تو اتحادیه یی چی نسبتا معروف بود 460 00:26:36,830 --> 00:26:38,740 بیشتر ساختمون های زندان هون تیان 461 00:26:38,740 --> 00:26:40,460 به دست خانواده فو ساخته شدن 462 00:26:40,950 --> 00:26:42,060 حتما خانواده شون 463 00:26:42,060 --> 00:26:43,950 بیشترین طرح ها رو روی 464 00:26:43,950 --> 00:26:45,300 زندان هون تیان دارن 465 00:26:45,870 --> 00:26:46,950 متاسفانه 466 00:26:47,260 --> 00:26:49,190 آخرین وارث خانواده فو 467 00:26:49,250 --> 00:26:51,460 اونطوری مرد 468 00:26:51,870 --> 00:26:54,400 ارباب نان گونگ، هنوز رهبر نیستی 469 00:26:54,450 --> 00:26:56,510 ولی هیچی نشده لطف و ترحمت رو 470 00:26:56,900 --> 00:26:59,230 به همه موجودات زنده نشون میدی 471 00:27:00,910 --> 00:27:02,310 قوی ترین فرد زنده می مونه 472 00:27:02,950 --> 00:27:03,880 بخاطر این همه ضعیف بودنش 473 00:27:04,470 --> 00:27:05,470 کی رو میتونه سرزنش کنه؟ 474 00:27:06,400 --> 00:27:08,260 روحیه خودپروریت رو تحسین میکنم 475 00:27:08,260 --> 00:27:09,910 ارباب نان گونگ 476 00:27:10,830 --> 00:27:13,020 با این آخرین سرنخ 477 00:27:13,630 --> 00:27:15,260 نفوذ به زندان هون تیان 478 00:27:15,260 --> 00:27:16,700 مثل آب خوردنه 479 00:27:31,020 --> 00:27:31,700 اونجاست 480 00:27:34,430 --> 00:27:34,980 فو چنگ 481 00:27:35,980 --> 00:27:36,630 فو چنگ 482 00:27:39,700 --> 00:27:40,350 فو چنگ 483 00:27:41,630 --> 00:27:42,350 فو چنگ؟ 484 00:27:43,220 --> 00:27:43,870 فو چنگ 485 00:27:49,340 --> 00:27:50,670 هون تیان 486 00:27:51,110 --> 00:27:52,220 زندان 487 00:27:53,500 --> 00:27:54,670 خانواده فو 488 00:27:55,630 --> 00:27:56,560 زندان هون تیان؟ 489 00:27:57,390 --> 00:27:58,190 خانواده فو؟ 490 00:27:58,700 --> 00:28:00,300 بانوی جوان دوم قبلا یه بار گفته بودن که 491 00:28:00,300 --> 00:28:03,540 اجداد خانواده فو توی ساخت زندان هون تیان مشارکت داشتن 492 00:28:03,540 --> 00:28:05,670 ممکنه زندان هون تیان تو خطر باشه 493 00:28:06,020 --> 00:28:07,620 برش گردونین تا درمان بشه 494 00:28:07,630 --> 00:28:08,460 بقیه تون 495 00:28:08,460 --> 00:28:09,950 باهام به زندان هون تیان بیاین 496 00:28:09,950 --> 00:28:10,430 بله 497 00:28:11,150 --> 00:28:12,280 زندان هون تیان؟ 498 00:28:12,460 --> 00:28:13,100 بله 499 00:28:13,870 --> 00:28:15,870 اجداد زن گم شده توی فهرست 500 00:28:15,870 --> 00:28:18,870 درگیر ساخت و ساز زندان هون تیان بودن 501 00:28:28,060 --> 00:28:28,690 استاد 502 00:28:29,220 --> 00:28:30,740 من جدا هیچ کاری با 503 00:28:30,740 --> 00:28:31,940 زندان هون تیان ندارم 504 00:28:32,700 --> 00:28:33,640 بهت اعتماد دارم 505 00:28:34,410 --> 00:28:35,750 ولی الان 506 00:28:35,950 --> 00:28:38,570 دشمن داره به اسم تو آدم میکشه 507 00:28:38,740 --> 00:28:41,240 نمیتونی خودت رو کنار بکشی 508 00:28:41,830 --> 00:28:42,670 درضمن 509 00:28:43,110 --> 00:28:44,730 قانون فریب دادن 510 00:28:44,870 --> 00:28:46,800 احساسات زن ها رو شکوندی 511 00:28:47,980 --> 00:28:48,600 استاد 512 00:28:48,950 --> 00:28:50,300 حالا باید چیکار کنم؟ 513 00:28:50,960 --> 00:28:52,160 لطفا راهنماییم کنین 514 00:28:52,620 --> 00:28:53,640 الان تنها راه 515 00:28:54,410 --> 00:28:55,810 تبرئه خودته 516 00:28:56,390 --> 00:28:58,150 هرچه زودتر حقیقت رو بفهم 517 00:28:58,150 --> 00:28:59,740 تا این طوفان رو آروم کنی 518 00:28:59,810 --> 00:29:01,460 و خودت رو تبرئه کنی 519 00:29:03,870 --> 00:29:05,330 از نصیحتتون ممنونم 520 00:29:10,910 --> 00:29:12,280 زندان هون تیان 521 00:29:13,120 --> 00:29:14,510 همینکه اون ارواح شیطانی 522 00:29:14,540 --> 00:29:16,470 اون داخل رو آزاد کنیم 523 00:29:16,670 --> 00:29:18,400 شش قلمرو به هرج و مرج میفته 524 00:29:18,690 --> 00:29:20,620 صلح بین انسان ها و ارواح؟ 525 00:29:20,980 --> 00:29:22,190 چه ساده لوحانه 526 00:29:26,460 --> 00:29:27,020 قربان 527 00:29:27,620 --> 00:29:29,030 اوضاع عوض شده 528 00:29:29,030 --> 00:29:30,880 خبرایی از توشان دارم 529 00:29:31,190 --> 00:29:33,150 که توشان هونگ هونگ متوجه 530 00:29:33,430 --> 00:29:34,540 کارامون شده 531 00:29:37,150 --> 00:29:38,540 باید قبل از اونها 532 00:29:38,780 --> 00:29:39,950 وارد عمل بشیم 533 00:29:40,150 --> 00:29:40,590 بله 534 00:29:47,820 --> 00:29:50,380 وقتی زندان هون تیان رو ساختن 535 00:29:51,060 --> 00:29:53,320 واقعا یه مسیر مخفی جا موند 536 00:29:53,910 --> 00:29:55,370 اگه این مسیر رو دنبال کنیم 537 00:29:56,140 --> 00:29:59,480 میتونیم بی سروصدا وارد زندان هون تیان بشیم 538 00:29:59,950 --> 00:30:01,750 و اون ارواح شیطانی رو آزاد کنیم 539 00:30:19,500 --> 00:30:20,260 الان 540 00:30:20,790 --> 00:30:22,590 زیر زندان هون تیانیم 541 00:30:23,670 --> 00:30:24,740 یکم دیگه 542 00:30:25,260 --> 00:30:26,920 وقتی ارواح شیطانی فرار کردن 543 00:30:26,980 --> 00:30:29,910 انسان ها و ارواح حتما با هم می جنگن 544 00:30:30,430 --> 00:30:31,390 بعد 545 00:30:31,770 --> 00:30:35,100 می تونین مهارتاتون رو نشون بدین 546 00:31:09,460 --> 00:31:10,330 رهبر معروف 547 00:31:10,350 --> 00:31:12,280 راهزن های چی شا، چی لی 548 00:31:12,730 --> 00:31:14,790 با اینجا حبس شدن موافقه؟ 549 00:31:15,220 --> 00:31:16,190 تو کی هستی؟ 550 00:31:16,870 --> 00:31:18,810 کسی که کمکت می کنه فرار کنی 551 00:31:18,810 --> 00:31:21,070 همه درهای زندان هون تیان رو باز کن 552 00:31:21,220 --> 00:31:22,590 ارواحت رو که مثل تو 553 00:31:22,590 --> 00:31:25,010 آزادیشون رو از دست دادن آزاد کن 554 00:31:25,130 --> 00:31:27,390 و آدمای اتحادیه یی چی رو بکش 555 00:31:48,450 --> 00:31:51,110 خیلی وقته که انقدر بهم خوش نگذشته بود 556 00:32:05,850 --> 00:32:07,170 {\an6}(عضو راهزنان چی شا، یه می) 557 00:32:07,170 --> 00:32:09,830 {\an4}(عضو راهزنان چی شا، شوئه زانگ) 558 00:32:15,220 --> 00:32:16,350 اینجا رو خراب کنین 559 00:32:17,350 --> 00:32:21,260 در آینده دیگه زندان هون تیانی وجود نخواهد داشت 560 00:33:05,510 --> 00:33:06,580 ...هونگ هونگ 561 00:33:07,780 --> 00:33:09,910 راهزنان چی شا کافین 562 00:33:23,120 --> 00:33:25,980 اتحادیه ارواح، ارواحی رو که از زندان هون تیان 563 00:33:26,220 --> 00:33:29,480 فرار کردن رو تا ته دنیا تعقیب می کنه 564 00:33:31,040 --> 00:33:33,500 این ارواح شیطانی رو به سلول هاشون برگردونین 565 00:33:35,300 --> 00:33:37,630 به قولی که داده بودم عمل کردم 566 00:33:38,350 --> 00:33:39,950 شما کی می تونین 567 00:33:40,740 --> 00:33:41,910 به قولتون عمل کنین؟ 568 00:33:42,110 --> 00:33:44,350 توشان هونگ هونگ، رهبر اتحادیه ارواح 569 00:33:44,350 --> 00:33:45,980 سرزده وارد زندان هون تیان شد 570 00:33:45,980 --> 00:33:47,510 و اجازه داد ارواح شیطانی برن 571 00:33:47,830 --> 00:33:49,360 این فرصت خوبیه 572 00:33:49,540 --> 00:33:52,780 اینکه بقاپیش یا نه به تو بستگی داره، ارباب نان گونگ 573 00:34:16,670 --> 00:34:19,130 ♫برگ های سقوط کرده♫ 574 00:34:19,929 --> 00:34:22,889 ♫روی علف پاییزی فرود میان♫ 575 00:34:23,290 --> 00:34:27,139 ♫کی دوباره در قلبمو زده؟♫ 576 00:34:29,820 --> 00:34:31,850 ♫هزار بار به عقب نگاه میکنم♫ 577 00:34:32,060 --> 00:34:34,889 ♫تو غیرقابل تحمل ترین صداقت♫ 578 00:34:35,480 --> 00:34:37,010 ♫منتظرم که بخوای♫ 579 00:34:37,480 --> 00:34:41,050 ♫بذار گرما یه لحظه هم شده دووم بیاره♫ 580 00:34:41,380 --> 00:34:44,469 ♫گمشده من از آسمون فرود میاد♫ 581 00:34:44,670 --> 00:34:47,690 ♫تبدیل به نجواهای بی شماری میشه♫ 582 00:34:48,080 --> 00:34:53,620 ♫با یه تیکه از آسمون شب اشک هاتو پاک میکنم♫ 583 00:34:54,550 --> 00:34:57,500 ♫گذشته همیشه یه جوره♫ 584 00:34:57,830 --> 00:35:01,030 ♫شوخی های خیابونی رو شنیدم♫ 585 00:35:01,950 --> 00:35:07,440 ♫این عشق چقدر عمیق میتونه رو چوب حک بشه؟♫ 586 00:35:07,460 --> 00:35:10,690 ♫برگ های سرخ هیجان زده مون می کنه♫ 587 00:35:10,710 --> 00:35:13,950 ♫برف گرمامون رو از بین می بره♫ 588 00:35:14,010 --> 00:35:17,170 ♫مرتب از هم جدا میشیم و دوباره عاشق هم میشیم♫ 589 00:35:17,210 --> 00:35:20,170 ♫مثل یه رویا زندگی میکنیم♫ 590 00:35:20,540 --> 00:35:22,260 ♫قلب و مغزم در تضادن♫ 591 00:35:22,260 --> 00:35:23,460 خواهر- هونگ هونگ- 592 00:35:23,960 --> 00:35:26,600 ♫از کنار آدمای زیادی رد شدم♫ 593 00:35:26,600 --> 00:35:27,400 خوبی؟ 594 00:35:27,990 --> 00:35:29,580 ♫تنها چیزی که باقی مونده♫ 595 00:35:29,610 --> 00:35:34,700 ♫انعکاسم تو چشماته♫ 596 00:35:35,310 --> 00:35:38,310 شنیدم عاشق رئیس توشان شدی 597 00:35:38,310 --> 00:35:39,710 حقیقت داره؟ 598 00:35:39,010 --> 00:35:40,140 ♫تو دنیای فانی♫ 599 00:35:40,140 --> 00:35:41,140 اون یه روحه 600 00:35:41,920 --> 00:35:43,170 خب که چی؟ 601 00:35:42,270 --> 00:35:45,180 ♫خیانت به عشق راحته♫ 602 00:35:46,020 --> 00:35:46,820 درست میگی 603 00:35:47,950 --> 00:35:49,350 تو سال های کاریم 604 00:35:49,540 --> 00:35:50,725 آدم هایی رو دیدم که 605 00:35:50,750 --> 00:35:52,540 بدطینت تر از ارواح بودن 606 00:35:53,800 --> 00:35:55,460 ♫تبدیل به نجواهای بی شماری میشه♫ 607 00:35:55,460 --> 00:35:57,570 الان حتما حس بدبختی بهت دست داده 608 00:35:57,070 --> 00:35:58,830 ♫با یه تیکه از آسمون شب اشک هاتو پاک میکنم♫ 609 00:35:58,830 --> 00:36:00,430 اگه انقدر بهش اهمیت میدی 610 00:36:00,460 --> 00:36:01,720 چرا نمیری پیشش؟ 611 00:36:03,302 --> 00:36:04,952 چرا انقد فضولی؟ 612 00:36:06,670 --> 00:36:09,460 ♫شوخی های خیابونی رو شنیدم♫ 613 00:36:09,460 --> 00:36:10,840 یه عادت شغلیه 614 00:36:10,840 --> 00:36:14,890 ♫این عشق چقدر عمیق میتونه رو چوب حک بشه؟♫ 615 00:36:14,890 --> 00:36:16,720 (چرا پری خانم انقدر باهام سرده؟) 616 00:36:16,720 --> 00:36:18,870 ♫برگ های سرخ هیجان زده مون می کنه♫ 617 00:36:18,870 --> 00:36:19,930 (نکنه که) 618 00:36:19,970 --> 00:36:21,750 ♫برف گرمامون رو از بین می بره♫ 619 00:36:21,750 --> 00:36:22,710 (واقعا نمیخواد) 620 00:36:22,710 --> 00:36:24,170 (دیگه باهام کاری داشته باشه؟) 621 00:36:23,270 --> 00:36:26,430 ♫مرتب از هم جدا میشیم و دوباره عاشق هم میشیم♫ 622 00:36:26,470 --> 00:36:29,430 ♫مثل یه رویا زندگی میکنیم♫ 623 00:36:29,800 --> 00:36:33,190 ♫قلب و مغزم در تضادن♫ 624 00:36:33,220 --> 00:36:37,020 ♫از کنار آدمای زیادی رد شدم♫ 625 00:36:37,080 --> 00:36:38,670 ♫تنها چیزی که باقی مونده♫ 626 00:36:38,790 --> 00:36:43,870 ♫انعکاسم تو چشماته♫ 627 00:36:49,383 --> 00:39:59,383 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 49846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.