All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:33,000
– ═════༻ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ –
– ═════༻ • myprmv.ir • ༺════ –
2
00:01:34,729 --> 00:01:41,000
(خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ)
3
00:01:41,289 --> 00:01:45,640
(قسمت بیست و یکم)
4
00:01:52,150 --> 00:01:53,350
سه سال از آخرین دیدارمون میگذره
5
00:01:53,350 --> 00:01:54,610
ارباب جوان نان گونگ
6
00:01:54,810 --> 00:01:55,370
نه
7
00:01:55,800 --> 00:01:57,860
الان دیگه باید صداتون کنم ارباب نان گونگ
8
00:01:58,229 --> 00:01:59,229
حال و احوالتون چطوره؟
9
00:01:59,789 --> 00:02:01,000
چرت و پرت بسه
10
00:02:01,590 --> 00:02:02,640
چی میخوای؟
11
00:02:04,590 --> 00:02:05,230
خیله خب
12
00:02:05,640 --> 00:02:07,370
یه راست میرم سر اصل مطلب
13
00:02:08,360 --> 00:02:10,800
شنیدم این اواخر اصرار داشتین
14
00:02:10,880 --> 00:02:13,480
که دخترهان گمشده رو اتحادیه ارواح اسیر کرده
15
00:02:13,480 --> 00:02:15,340
مطمئنم شما شواهد محکمی دارین
16
00:02:15,910 --> 00:02:19,040
چرا از رئیس وانگ چوان اجازه نگیریم
17
00:02:19,120 --> 00:02:21,310
تا با همدیگه این افراد گمشده رو نجات بدیم؟
18
00:02:21,310 --> 00:02:22,310
چی فکر میکنین؟
19
00:02:22,550 --> 00:02:23,480
نجاتشون بدیم؟
20
00:02:25,880 --> 00:02:28,290
شنیدم تو یه خائنی
21
00:02:28,310 --> 00:02:30,040
که طرف اتحادیه ارواحی
22
00:02:30,040 --> 00:02:31,300
آدمی مثل تو
23
00:02:31,950 --> 00:02:35,160
حق نداری اسم رئیس رو به زبون بیاری
چه برسه به اجازه
24
00:02:37,880 --> 00:02:39,010
بحث شایعات شد
25
00:02:40,630 --> 00:02:42,360
منم یه شایعه شنیدم
26
00:02:42,470 --> 00:02:44,530
که دوست دارم نظرتونُ در موردش بدونم
27
00:02:47,360 --> 00:02:51,270
شنیدم که ارباب پیر نان گونگ قبل از اینکه
28
00:02:52,230 --> 00:02:55,190
بیماریش عود کنه و بمیره، یه کاسه دارو نوشیده
29
00:02:55,710 --> 00:02:56,710
و این دارو رو
30
00:02:58,310 --> 00:03:00,560
تو، تنها پسرش بهش دادی
31
00:03:02,190 --> 00:03:04,360
!جرئت نکن به من تهمت بزنی
32
00:03:05,410 --> 00:03:06,380
آروم باش بابا
33
00:03:07,060 --> 00:03:08,150
فقط یه شایعه اس
34
00:03:08,170 --> 00:03:09,700
نباید شایعات رو باور کرد
35
00:03:10,280 --> 00:03:11,680
چی از جونم میخوای؟
36
00:03:12,310 --> 00:03:13,040
سادهست
37
00:03:13,120 --> 00:03:14,640
اگه مدرکی ندارین
38
00:03:15,520 --> 00:03:17,900
تهمتی که به قبیله ارواح زدین پس بگیرین
39
00:03:17,900 --> 00:03:21,020
تا صلح بین دو اتحادیه بهم نخوره
40
00:03:21,020 --> 00:03:22,500
تو در واقع یه جاسوسی
41
00:03:23,010 --> 00:03:25,640
که اتحادیه ارواح فرستاده
42
00:03:25,670 --> 00:03:26,200
اشتباه میکنی
43
00:03:26,280 --> 00:03:28,540
هر کاری میکنم بخاطر اتحادیه یی چیئه
44
00:03:28,840 --> 00:03:30,020
اگه این دو اتحادیه به جون هم بیفتن
45
00:03:30,020 --> 00:03:32,470
عواقبش به مردم بی گناه میرسه
46
00:03:33,230 --> 00:03:35,829
به عنوان یکی از اعضای برتر اتحادیه یی چی
47
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
مطمئنم متوجه منظورم شدین
48
00:03:40,310 --> 00:03:41,150
درسته
49
00:03:41,770 --> 00:03:45,740
خاندان نان گونگ مخفیانه در حال بررسی این موضوع بودن
50
00:03:46,410 --> 00:03:47,870
و یه سری شواهد پیدا کردن
51
00:03:48,430 --> 00:03:49,500
دونگ فانگ یوئه چو
52
00:03:50,860 --> 00:03:53,610
من یافته ها رو به رئیس گزارش دادم
53
00:03:55,190 --> 00:03:57,500
حالا که خیلی دلت میخواد آدم خوبه باشی
54
00:03:57,780 --> 00:04:00,200
برو مجرم رو بگیر
55
00:04:01,220 --> 00:04:02,180
من نان گونگ شی
56
00:04:02,710 --> 00:04:04,370
وقتی ندارم با تو تلف کنم
57
00:04:10,430 --> 00:04:11,940
(اون دونگ فنگ یوئه چوعه)
58
00:04:20,720 --> 00:04:22,600
همه دخترهایی که گم شدن
59
00:04:22,700 --> 00:04:24,630
توسط این روح شیطانی دزدیده شدن
60
00:04:25,240 --> 00:04:27,380
اون برای شکار این روح یه جایزه عمومی گذاشته
61
00:04:27,380 --> 00:04:29,630
نمیترسه مردم مسخرهش کنن؟
62
00:04:29,630 --> 00:04:31,390
شاید دخترشُ خیلی دوست داره
63
00:04:31,390 --> 00:04:33,380
دخترش توسط یه روح شیطانی کشته شده
64
00:04:33,380 --> 00:04:35,430
نمیتونه به آبروی خودش اهمیت بده
65
00:04:35,430 --> 00:04:35,540
درسته
66
00:04:35,540 --> 00:04:37,220
(تحت تعقیب)
67
00:04:37,220 --> 00:04:38,220
باید چیکار کنیم؟
68
00:04:44,830 --> 00:04:46,560
این تصویر رو میشناسی؟
69
00:04:46,750 --> 00:04:48,610
بنظر میاد بخش اصلی از دست رفته
70
00:04:48,800 --> 00:04:52,060
طرحی که دیدی احتمالا فقط یه بخشی از نقشه اس
71
00:04:52,360 --> 00:04:53,190
رئیس
72
00:04:54,240 --> 00:04:55,040
رئیس
73
00:04:59,830 --> 00:05:00,620
بگین
74
00:05:02,120 --> 00:05:02,710
بله
75
00:05:03,870 --> 00:05:04,690
رئیس
76
00:05:04,920 --> 00:05:06,870
روزها همه جا رو گشتم
77
00:05:06,870 --> 00:05:09,390
ولی هیچ اثری از دخترهای گمشده پیدا نکردم
78
00:05:09,390 --> 00:05:10,750
ولی امروز یکی از اتحادیه یی چی
79
00:05:10,750 --> 00:05:12,480
یه اطلاعیه منتشر کرد و اعلام کرد
80
00:05:12,480 --> 00:05:15,090
که دخترش توسط یه روح شیطانی دزدیده شده
81
00:05:15,150 --> 00:05:16,220
یه روح شیطانی؟
82
00:05:16,600 --> 00:05:17,180
بله
83
00:05:17,560 --> 00:05:18,390
من یه کم
84
00:05:18,750 --> 00:05:20,230
مخفیانه تحقیق کردم
85
00:05:20,560 --> 00:05:21,630
توی چند سال گذشته
86
00:05:21,630 --> 00:05:24,160
واقعا مواردی از آزار و اذیت دخترها بین آدم ها وجود داشته
87
00:05:24,160 --> 00:05:26,030
ولی اخیرا دخترها
88
00:05:26,240 --> 00:05:27,750
شروع به ناپدید شدن کردن
89
00:05:28,680 --> 00:05:30,540
میدونی کی اطلاعیه رو منتشر کرده؟
90
00:05:30,990 --> 00:05:32,850
یه نفر از خاندان نان گونگ
91
00:05:32,950 --> 00:05:34,210
دوباره خاندان نان گونگ؟
92
00:05:35,070 --> 00:05:35,770
ریش سفید
93
00:05:36,560 --> 00:05:38,490
هرچه زودتر از اعضای اتحادیه ارواح پرس و جو کنین
94
00:05:38,490 --> 00:05:41,159
اگه یه روح شیطانی هست
که نیت بدی در مورد دخترها داره
95
00:05:41,159 --> 00:05:42,010
ما نباید مدارا کنیم
96
00:05:42,010 --> 00:05:42,570
بله
97
00:05:49,040 --> 00:05:50,440
چیز دیگه ای هم هست؟
98
00:05:52,980 --> 00:05:55,710
گمونم باید دوباره سری به نسل بشر بزنم
99
00:06:11,240 --> 00:06:12,410
(با من همکاری کن)
100
00:06:12,920 --> 00:06:13,720
(بهت قول میدم)
101
00:06:14,560 --> 00:06:15,430
(اون)
102
00:06:16,000 --> 00:06:16,750
(اونها)
103
00:06:17,250 --> 00:06:18,910
(حتی کل اتحادیه یی چی)
104
00:06:19,470 --> 00:06:21,380
(جلوت زانو میزنن)
105
00:06:33,680 --> 00:06:35,940
نقشهتون جواب داد قربان
106
00:06:36,310 --> 00:06:37,370
اونها الان
107
00:06:37,920 --> 00:06:40,510
در به در دنبال آدمربا میگردن
108
00:06:43,190 --> 00:06:44,720
از هفت تیکه نقشه
109
00:06:44,840 --> 00:06:46,470
فقط یه تیکه مونده
110
00:06:46,920 --> 00:06:48,150
حرکت بعدیمون
111
00:06:48,840 --> 00:06:50,440
نتیجه رو مشخص میکنه
112
00:06:53,920 --> 00:06:56,630
(زندان هون تیان)
113
00:07:13,100 --> 00:07:14,130
از جونت سیر شدی؟
114
00:07:14,210 --> 00:07:15,060
مراقب باش
115
00:07:19,680 --> 00:07:20,560
من
116
00:07:21,070 --> 00:07:22,930
رئیس راهزن های چی شا هستم
117
00:07:23,030 --> 00:07:25,030
که توی شش قلمرو شهرت دارن
118
00:07:25,680 --> 00:07:27,040
حتی رئیستونم
119
00:07:27,720 --> 00:07:30,760
باید باهام با احترام حرف بزنه
120
00:07:31,480 --> 00:07:32,950
تو فکر کردی کی هستی؟
121
00:07:55,870 --> 00:07:56,800
لیو جیان ون
122
00:07:57,640 --> 00:07:58,920
باهام چیکار کردی؟
123
00:08:00,220 --> 00:08:03,020
از یک سال پیش که اینجا رو تحت نظر گرفتم
124
00:08:03,110 --> 00:08:04,920
فهمیدم که هروقت بارون میباره
125
00:08:05,100 --> 00:08:06,460
سرفه میکنی
126
00:08:07,230 --> 00:08:09,490
من با دقت تفاوت بوها رو بررسی کردم
127
00:08:10,000 --> 00:08:11,270
و فهمیدم
128
00:08:12,040 --> 00:08:14,900
به خاکی که با باران مخلوط شده حساسیت داری
129
00:08:18,340 --> 00:08:19,620
!زن لعنتی
130
00:08:19,870 --> 00:08:21,750
چطور جرئت میکنی ازش علیه من استفاده کنی؟
131
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
چه حسی داری؟
132
00:08:24,070 --> 00:08:26,870
لیو جیان ون، شما پاسبان ها
133
00:08:27,050 --> 00:08:28,850
فقط بخاطر شامه تیزتون
134
00:08:29,100 --> 00:08:30,940
توی اتحادیه یی چی جا دارین
135
00:08:31,280 --> 00:08:32,679
از نظر تهذیب
136
00:08:32,679 --> 00:08:34,480
من صد برابر از تو قوی ترم
137
00:08:34,600 --> 00:08:35,789
یه روز
138
00:08:35,900 --> 00:08:38,360
دماغتو میبُرم و میندازم جلوی سگ ها
139
00:08:46,200 --> 00:08:48,680
!دیر یا زود از اینجا فرار میکنم
140
00:08:50,390 --> 00:08:51,150
فرار میکنی؟
141
00:08:51,340 --> 00:08:53,240
زندان هون تیان ساختار خیلی خوبی داره
142
00:08:53,240 --> 00:08:54,560
ده تا مانع بیرون
143
00:08:54,560 --> 00:08:55,680
و هشت تا تله داخل داره
144
00:08:56,170 --> 00:08:59,050
میخوام ببینم چطوری فرار میکنی
145
00:09:03,430 --> 00:09:04,310
!لیو جیان ون
146
00:09:12,940 --> 00:09:15,340
رئیس یه مدرک از عمارت وانگ چوان اومده
147
00:09:21,870 --> 00:09:24,440
اونها ازم میخوان پرونده دزده دخترها رو دست بگیرم
148
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
دزد دخترها؟
149
00:09:27,190 --> 00:09:28,550
یه پرونده بزرگه
150
00:09:29,680 --> 00:09:31,520
!رئیس حرف ندارین
151
00:09:31,790 --> 00:09:33,590
شما فقط سه سال پیش به اتحادیه یی چی ملحق شدین
152
00:09:33,590 --> 00:09:35,680
و تموم پاسبان های قدیمی رو شکست دادین
153
00:09:35,680 --> 00:09:37,280
مزخرف نگو و بیشتر کار کن
154
00:09:39,000 --> 00:09:40,080
معطل چی هستی؟
155
00:09:40,080 --> 00:09:41,600
اسناد مربوط به آدم ربا رو
156
00:09:41,600 --> 00:09:42,430
برام بیار
157
00:09:43,000 --> 00:09:43,790
به چشم
158
00:09:44,540 --> 00:09:45,150
همینطور
159
00:09:45,600 --> 00:09:48,270
از امروز امنیت زندان رو تقویت کنین
160
00:09:48,270 --> 00:09:49,370
گشت روز و شب
161
00:09:49,370 --> 00:09:49,890
بله
162
00:09:55,760 --> 00:09:58,020
بنظر میرسه با خودت فکر کردی
163
00:09:58,630 --> 00:10:00,830
و تصمیم گرفتی باهام راه بیای
164
00:10:03,180 --> 00:10:04,810
رنگ های این سرخاب
165
00:10:05,500 --> 00:10:06,740
خیلی بهم میاد
166
00:10:06,770 --> 00:10:07,970
بفرما رشته
167
00:10:09,570 --> 00:10:10,290
ممنون
168
00:10:10,390 --> 00:10:11,190
نوش جون
169
00:10:12,580 --> 00:10:14,350
اگه به خودت برسی
170
00:10:14,700 --> 00:10:16,390
خوشگل ترم میشی
171
00:10:16,580 --> 00:10:19,780
اغوا کردن دزد دخترها نباید کار سختی باشه
172
00:10:22,340 --> 00:10:23,270
چی گفتی؟
173
00:10:24,160 --> 00:10:25,030
میخوای کاری کنم
174
00:10:25,220 --> 00:10:26,950
دزد دخترها خودشُ نشون بده؟
175
00:10:27,270 --> 00:10:27,800
آره
176
00:10:28,310 --> 00:10:30,370
دیگه چه دلیلی داره واست سرخاب بخرم؟
177
00:10:32,980 --> 00:10:33,910
من انجامش نمیدم
178
00:10:33,920 --> 00:10:35,180
دوست داری خودت انجام بده
179
00:10:36,090 --> 00:10:37,760
اگه میتونستم حتما میکردم
180
00:10:38,030 --> 00:10:39,380
ولی من یه مردم
181
00:10:39,790 --> 00:10:41,390
وگرنه عمرا میذاشتم این فرصتُ بقاپی
182
00:10:41,390 --> 00:10:42,740
و افتخارش مال تو بشه
183
00:10:42,740 --> 00:10:43,550
!زکی
184
00:10:43,550 --> 00:10:45,030
افتخار به کتفم
185
00:10:46,030 --> 00:10:46,790
ارزونی خودت
186
00:10:50,310 --> 00:10:51,390
نرو
187
00:10:52,740 --> 00:10:54,670
رشته ها حیف میشه
188
00:10:57,070 --> 00:10:58,670
!خیلی بی عاطفه و پلشته
189
00:10:59,360 --> 00:11:01,490
نباید گولشو میخوردم
190
00:11:01,700 --> 00:11:03,700
همه مردها مثل همن، بی وفان
191
00:11:05,370 --> 00:11:07,970
اون یارو قلبتُ شکسته
192
00:11:09,350 --> 00:11:12,030
چرا هنوز بهش فکر میکنی؟
193
00:11:12,430 --> 00:11:14,580
امشب، نیمه شب توی اتاقت
194
00:11:14,580 --> 00:11:15,580
میبینمت
195
00:11:16,520 --> 00:11:17,370
(یعنی اون)
196
00:11:17,740 --> 00:11:20,000
(همون دزد دخترهایی عه که یوئه چو گفت؟)
197
00:11:47,860 --> 00:11:48,580
...تو
198
00:11:49,660 --> 00:11:51,340
مرد امروزی هستی؟
199
00:11:52,140 --> 00:11:53,070
بانو نترس
200
00:11:54,250 --> 00:11:55,030
روز که دیدمت
201
00:11:55,640 --> 00:11:57,160
دیدم ناراحتی
202
00:11:56,460 --> 00:11:57,950
(مرد هزار چهره، یان روشان)
203
00:11:57,950 --> 00:11:59,750
واسه همین اومدم دلداریت بدم
204
00:11:59,870 --> 00:12:01,070
(واقعا انتظار نداشتم)
205
00:12:01,390 --> 00:12:03,520
(دزد دخترها رو جذب کنم)
206
00:12:05,390 --> 00:12:06,030
بانو
207
00:12:06,490 --> 00:12:07,550
نزدیکتر نیا
208
00:12:08,390 --> 00:12:09,570
من با خانمها
209
00:12:10,190 --> 00:12:11,600
مهربون و با ملاحظه ام
210
00:12:11,600 --> 00:12:12,800
هیچوقت بهت خیانت نمیکنم
211
00:12:13,070 --> 00:12:15,500
و خوشتیپم که هستم
212
00:12:15,550 --> 00:12:16,790
بنظرت من بهتر از
213
00:12:17,090 --> 00:12:18,460
اون پسره بی عاطفه نیستم؟
214
00:12:19,910 --> 00:12:20,670
...من
215
00:12:21,250 --> 00:12:22,840
منظورم این نبود
216
00:12:26,620 --> 00:12:27,190
...تو
217
00:12:27,620 --> 00:12:29,220
تو چطوری پیدام کردی؟
218
00:12:30,620 --> 00:12:31,270
...من
219
00:12:35,390 --> 00:12:37,060
من از دیدن ناراحتی خانمها متنفرم
220
00:12:40,270 --> 00:12:41,670
همین که چشمهامو ببندم
221
00:12:42,350 --> 00:12:43,530
میفهمم
222
00:12:44,540 --> 00:12:45,960
کجا یک زن بهم احتیاج داره
223
00:12:50,030 --> 00:12:50,640
بانو
224
00:12:59,920 --> 00:13:01,120
من باهات صادقم
225
00:13:03,310 --> 00:13:04,240
من بخاطر تو اینجام
226
00:13:10,550 --> 00:13:11,460
این
227
00:13:11,660 --> 00:13:12,870
خیلی یهویی بود
228
00:13:14,260 --> 00:13:15,830
هنوز آماده نیستم
229
00:13:16,880 --> 00:13:17,840
فردا شب
230
00:13:18,670 --> 00:13:19,600
چطوره؟
231
00:13:20,150 --> 00:13:21,620
فردا شب بیا پیشم
232
00:13:21,980 --> 00:13:22,740
باشه؟
233
00:13:23,860 --> 00:13:24,790
فردا شب؟
234
00:13:25,920 --> 00:13:27,450
فردا شب بهم نیاز داری؟
235
00:13:30,340 --> 00:13:32,980
فردا شب میای
236
00:13:33,820 --> 00:13:34,550
درسته؟
237
00:13:37,980 --> 00:13:38,910
فردا شب
238
00:13:39,460 --> 00:13:40,390
میفهمی
239
00:14:11,820 --> 00:14:12,550
عجیبه
240
00:14:13,860 --> 00:14:15,990
چرا این همه زن ربوده شده هست؟
241
00:14:16,580 --> 00:14:17,780
واقعا عجیبه
242
00:14:18,270 --> 00:14:19,440
این همه شاهد
243
00:14:19,640 --> 00:14:21,240
همه قسم خوردن
244
00:14:21,270 --> 00:14:22,850
که چهره اونُ یادشونه
245
00:14:22,850 --> 00:14:25,970
ولی هرکسی توصیف متفاوتی
246
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
از چهره اش داره
247
00:14:28,620 --> 00:14:30,340
همسری یه نگاه بنداز
248
00:14:30,670 --> 00:14:32,310
آرایش امروزم
249
00:14:32,310 --> 00:14:34,310
بهتر از آرایش شکوفه آلوی دیروز نیست؟
250
00:14:34,620 --> 00:14:35,350
بانوی من
251
00:14:35,500 --> 00:14:36,910
دیروزی آرایش شکوفه آلو بود
252
00:14:36,910 --> 00:14:38,550
امروز آرایش شکوفه گلابی
253
00:14:38,550 --> 00:14:40,550
این ماه هر روز با دیروز فرق داشتی
254
00:14:40,550 --> 00:14:41,910
کی میتونه تو رو بشناسه؟
255
00:14:42,620 --> 00:14:44,150
فقط بگو قشنگه
256
00:14:44,260 --> 00:14:45,090
فهمیدم
257
00:14:46,380 --> 00:14:47,910
در مورد چی حرف میزنی؟
258
00:14:48,070 --> 00:14:50,810
رونگ رونگ به عنوان روح هزار چهره هم شناخته میشه
259
00:14:50,810 --> 00:14:54,010
اگه دزد دخترها توی تغییر چهره مهارت داشته باشه
260
00:14:54,410 --> 00:14:55,650
میتونه با چهره های مختلف
261
00:14:55,650 --> 00:14:57,360
جلوی دخترها ظاهر بشه
262
00:14:58,100 --> 00:14:59,460
ولی به جز رونگ رونگ
263
00:14:59,460 --> 00:15:01,550
که همچین طلسم های قدرتمندی رو بلده
264
00:15:01,550 --> 00:15:03,910
کی میتونه انقدر حرفه ای مردم رو گول بزنه؟
265
00:15:04,700 --> 00:15:05,830
صد سال پیش
266
00:15:06,210 --> 00:15:08,070
رونگ رونگ یکبار شاگرد گرفت
267
00:15:09,700 --> 00:15:11,190
مردم زیادی اینجان
268
00:15:11,190 --> 00:15:13,520
یه جا برای ارسال پیغام به رونگ رونگ پیدا کن
269
00:15:16,720 --> 00:15:18,000
مردک پلشت
270
00:15:18,580 --> 00:15:20,240
اون یه جونور توی لباس آدمه
271
00:15:38,820 --> 00:15:40,220
خواهر شک داری اون باشه؟
272
00:15:40,960 --> 00:15:43,490
(کوهستان کونگ شیان هیچ ارتباطی با توشان نداره)
273
00:15:43,500 --> 00:15:45,910
(حقا که نباید تو رو به عنوان شاگرد خودم قبول میکردم)
274
00:15:45,910 --> 00:15:47,770
(ولی با توجه به صداقتت)
275
00:15:47,950 --> 00:15:50,270
(امروز قبولت میکنم)
276
00:15:51,270 --> 00:15:52,080
(یادت باشه)
277
00:15:52,460 --> 00:15:54,110
(توشان قوانین خاص خودشو داره)
278
00:15:54,720 --> 00:15:56,780
(ما فقط مردم رو نجات میدیم، بهشون آسیب نمیزنیم)
279
00:15:57,790 --> 00:15:58,590
(در آینده)
280
00:15:58,860 --> 00:16:00,460
(که جادوی توشان رو یاد گرفتی)
281
00:16:00,820 --> 00:16:02,560
(باید اینو رعایت کنی)
282
00:16:03,270 --> 00:16:04,270
(اگه ازش سرپیچی کنی)
283
00:16:04,790 --> 00:16:05,860
(برای همیشه)
284
00:16:06,410 --> 00:16:08,210
(از توشان اخراج میشی)
285
00:16:10,930 --> 00:16:12,140
(بله استاد)
286
00:16:13,270 --> 00:16:14,500
(لطفا احترام منو بپذیرین)
287
00:16:20,620 --> 00:16:22,350
اون یک دهه باهام تمرین کرد
288
00:16:22,550 --> 00:16:24,210
ولی خودشیفته و خجالتی بود
289
00:16:24,980 --> 00:16:27,500
چطور تونست همچین کار بدی بکنه؟
290
00:16:32,460 --> 00:16:33,590
یکم میخوای؟
291
00:16:41,150 --> 00:16:43,430
میوه شکری های شیرین و بزرگ
292
00:16:43,850 --> 00:16:45,860
این، این و این
293
00:16:46,390 --> 00:16:47,030
این یکی هم خوبه
294
00:16:47,030 --> 00:16:47,890
یکم بهم بده
295
00:16:51,500 --> 00:16:52,620
گل ها برای فروشه
296
00:16:54,950 --> 00:16:56,080
بیاین و یه نگاه بندازین
297
00:16:58,100 --> 00:17:00,560
همشون تازه پخته شدن، از خودت پذیرایی کن
298
00:17:01,190 --> 00:17:02,030
ارباب جوان
299
00:17:02,030 --> 00:17:03,620
طبق معمول دو کاسه؟
300
00:17:03,760 --> 00:17:04,810
بله ممنون
301
00:17:04,869 --> 00:17:05,700
باشه
302
00:17:06,220 --> 00:17:06,980
این یکی
303
00:17:07,700 --> 00:17:08,700
خوب بنظر میرسه
304
00:17:08,700 --> 00:17:09,829
اینجا بیشترم هست
305
00:17:11,349 --> 00:17:12,150
همشون تازهن
306
00:17:12,150 --> 00:17:13,390
بیاین و یه نگاه بندازین
307
00:17:13,390 --> 00:17:14,190
اینم خوشگله
308
00:17:14,190 --> 00:17:15,349
این گل ها خوشگلن
309
00:17:15,349 --> 00:17:16,349
زیباست
310
00:17:20,589 --> 00:17:21,630
ارباب جوان
311
00:17:21,950 --> 00:17:24,950
شما هرشب توپ برنجی چسبناک میخورین
312
00:17:25,540 --> 00:17:26,349
هر دفعه هم
313
00:17:26,869 --> 00:17:27,910
دو کاسه سفارش میدین
314
00:17:27,910 --> 00:17:29,630
منتظر کسی هستین؟
315
00:17:31,080 --> 00:17:32,740
منتظر یه دوست قدیمی هستم
316
00:17:33,660 --> 00:17:34,990
بذارین یک کلمه حرف بزنم
317
00:17:35,430 --> 00:17:36,870
سرنوشت میاد و میره
318
00:17:36,870 --> 00:17:37,950
دیدار و جدایی رو
319
00:17:37,950 --> 00:17:38,950
نمیشه تحمیل کرد
320
00:17:39,230 --> 00:17:40,810
به جای زجر کشیدن
321
00:17:41,020 --> 00:17:43,060
چرا دل نمیکنین؟
322
00:17:48,830 --> 00:17:50,290
گفت نمیشه تحمیلش کرد
323
00:18:06,950 --> 00:18:07,480
یوئه چو
324
00:18:19,300 --> 00:18:21,910
هیچوقت غذای انسانی نخوردی
325
00:18:28,830 --> 00:18:29,500
با این حال
326
00:18:30,060 --> 00:18:32,260
این توپ برنجی های چسبناک خوشمزن
327
00:18:36,500 --> 00:18:38,540
میدونستم میای اینجا
328
00:18:45,150 --> 00:18:46,220
اینم مال منه
329
00:18:47,910 --> 00:18:48,710
اگه میخوایش
330
00:18:49,780 --> 00:18:50,840
خودت سفارش بده
331
00:18:51,110 --> 00:18:52,700
کی به پولت اهمیت میده؟
332
00:18:53,220 --> 00:18:54,220
گداگشنه
333
00:18:54,870 --> 00:18:55,995
آقا
334
00:18:56,020 --> 00:18:57,350
یه کاسه توپ برنجی دیگه بیار
335
00:18:57,350 --> 00:18:58,190
باشه
336
00:19:00,970 --> 00:19:02,900
چرا هر بار دو کاسه میخوری؟
337
00:19:03,540 --> 00:19:05,800
اشتهام خوبه، زیاد میخورم. نمیشه؟
338
00:19:08,540 --> 00:19:11,060
کنجکاو نیستی بدونی چرا اومدم سراغت؟
339
00:19:12,710 --> 00:19:13,360
نه
340
00:19:16,630 --> 00:19:17,540
واقعا که
341
00:19:20,590 --> 00:19:22,320
اون زن دزد دنبالمه
342
00:19:25,150 --> 00:19:25,700
پس باید در طول تحقیقات مراقب باشی
343
00:19:30,260 --> 00:19:33,140
(تالار ژی ژنگ)
344
00:19:33,950 --> 00:19:36,750
اون زن دزد کارش تو تغییر قیافه خوبه
345
00:19:37,190 --> 00:19:39,920
پس باید در طول تحقیقات مراقب باشین
346
00:19:40,260 --> 00:19:40,920
بله-
بله-
347
00:19:48,600 --> 00:19:50,860
بذارین برم تو. می شناسمش
348
00:19:51,170 --> 00:19:51,980
می شناسمش
349
00:19:52,950 --> 00:19:54,260
پاسبان لیو
350
00:19:56,740 --> 00:19:57,590
بذارین بیاد تو
351
00:20:01,670 --> 00:20:03,470
از دیدنت خوشحالم پاسبان لیو
352
00:20:03,750 --> 00:20:05,220
یوئه چویی. تو رو یادمه
353
00:20:05,220 --> 00:20:07,150
تو آزمون اتحاد سه سال پیش
354
00:20:07,550 --> 00:20:09,570
نان گونگ شی رو تحقیر کردی
355
00:20:10,390 --> 00:20:11,300
تو سه سال گذشته
356
00:20:11,300 --> 00:20:12,970
زیاد درباره ات شنیدم
357
00:20:13,020 --> 00:20:14,500
شنیدم ابزار جادویی ساختی
358
00:20:14,500 --> 00:20:17,200
و تو نزاع های زیادی بین انسان ها و ارواح میانجی گری کردی
359
00:20:17,200 --> 00:20:18,550
خیلی لطف داری
360
00:20:19,580 --> 00:20:21,810
الان اعتبار خوبی دارم؟
361
00:20:23,480 --> 00:20:26,140
انگار همونطور که شایعات میگن پرویی
362
00:20:26,940 --> 00:20:28,470
بهم بگو قضیه چیه؟
363
00:20:28,780 --> 00:20:29,780
قضیه اینه
364
00:20:30,260 --> 00:20:32,060
شنیدم باهوشی
365
00:20:32,060 --> 00:20:33,590
و حس بویاییت عالیه
366
00:20:33,590 --> 00:20:34,780
شاید این بار
367
00:20:35,150 --> 00:20:36,790
بتونیم از توانایی خاصت
368
00:20:36,960 --> 00:20:38,690
برای گرفتن اون زن دزد استفاده کنیم
369
00:20:38,920 --> 00:20:40,500
بهرحال، ظاهر راحت تغییر میکنه
370
00:20:40,500 --> 00:20:42,550
ولی تغییر عطر یه شخص سخته
371
00:20:43,640 --> 00:20:45,880
سرنخی درباره ش داری؟
372
00:20:48,270 --> 00:20:50,170
(باغ ژی لان)
373
00:21:20,980 --> 00:21:21,600
بانو
374
00:21:22,580 --> 00:21:24,040
هیچوقت زیر قول هام نزدم
375
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
انقدر تقلا نکن
376
00:21:31,150 --> 00:21:32,550
ممکنه به خودت صدمه بزنی
377
00:21:33,850 --> 00:21:34,850
تو بانو فو نیستی
378
00:21:35,300 --> 00:21:36,030
اون کجاست؟
379
00:21:36,200 --> 00:21:38,260
میدونست تو زن دزدی
380
00:21:38,740 --> 00:21:39,780
که اینطور
381
00:21:40,070 --> 00:21:42,510
اگه میتونه با بقیه نقشه بچینه
382
00:21:43,110 --> 00:21:45,310
یعنی الان حتما حالش بهتره
383
00:21:45,700 --> 00:21:46,630
به هر قیمتی که شده
384
00:21:46,630 --> 00:21:48,090
امشب دستگیرت میکنم
385
00:21:52,700 --> 00:21:53,530
روح شیطانی فرار کرد
386
00:21:53,530 --> 00:21:54,110
برین دنبالش
387
00:21:54,110 --> 00:21:54,880
بله-
بله-
388
00:22:05,110 --> 00:22:05,950
(استاد)
389
00:22:10,660 --> 00:22:11,760
شما سه تا برین اونجا
390
00:22:11,760 --> 00:22:12,520
بله-
بله-
391
00:22:19,170 --> 00:22:19,820
اینجا
392
00:22:39,300 --> 00:22:40,950
بازم چیزی نیست
393
00:22:41,550 --> 00:22:43,920
نکنه اون زن دزد رو گرفتن؟
394
00:22:53,720 --> 00:22:55,520
اتفاقی برای فو چنگ افتاده
395
00:23:06,060 --> 00:23:07,060
اونجا رو بررسی کنین
396
00:23:13,140 --> 00:23:14,000
چی شده؟
397
00:23:14,190 --> 00:23:16,000
من و فو فنگ رد روح شیطانی رو میزدیم
398
00:23:16,000 --> 00:23:17,330
ولی نیومد اینجا
399
00:23:18,060 --> 00:23:19,020
درضمن
400
00:23:19,720 --> 00:23:22,050
اینجا هیچ عطری از اون روح شیطانی نیست
401
00:23:22,150 --> 00:23:23,460
کسی که فو چنگ رو دزدیده
402
00:23:23,460 --> 00:23:24,120
اون نبود
403
00:23:25,700 --> 00:23:28,300
پس بیشتر از یه دونه زن دزد هست
404
00:23:30,360 --> 00:23:31,120
اولویتمون
405
00:23:31,670 --> 00:23:32,980
نجات فو چنگه
406
00:23:33,460 --> 00:23:34,320
پاسبان لیو
407
00:23:34,630 --> 00:23:35,890
فقط میتونم رو تو حساب کنم
408
00:23:41,740 --> 00:23:43,470
حالا که بعد از گرفتن پیغامم
409
00:23:44,540 --> 00:23:46,140
سریع رسیدی
410
00:23:46,630 --> 00:23:48,870
یعنی استادت رو فراموش نکردی
411
00:23:48,870 --> 00:23:51,080
چرا این حرف رو میزنین؟
412
00:23:51,460 --> 00:23:52,290
بذار ازت بپرسم
413
00:23:53,350 --> 00:23:55,550
وقتی به توشان اومدی تا ازم یاد بگیری
414
00:23:55,630 --> 00:23:56,860
چه قولی بهم دادی؟
415
00:23:58,740 --> 00:23:59,870
که
416
00:24:00,110 --> 00:24:01,640
هزینه آموزشم رو به موقع بدم؟
417
00:24:01,780 --> 00:24:02,460
نه
418
00:24:02,740 --> 00:24:03,540
اون یکی
419
00:24:04,050 --> 00:24:07,600
حساب هزینه های روزمره ام رو داشته باشم؟
420
00:24:08,770 --> 00:24:11,200
یادت رفته چی یادت دادم؟
421
00:24:11,810 --> 00:24:12,660
استاد
422
00:24:13,260 --> 00:24:16,510
قبلا جز اینکه بخاطر پول دنبالم بودین
423
00:24:16,630 --> 00:24:17,910
...چیز دیگه ای یادم نیست
424
00:24:17,910 --> 00:24:19,310
بیخودی آموزشت دادم
425
00:24:19,910 --> 00:24:20,690
فهمیدم
426
00:24:20,950 --> 00:24:22,840
حتما یادم رفته
427
00:24:23,380 --> 00:24:25,310
که امسال براتون پیشکش بفرستم
428
00:24:28,810 --> 00:24:31,140
تعجبی نداره که رونگ رونگ فقط یه شاگرد داره
429
00:24:32,110 --> 00:24:33,640
تو زن دزد
430
00:24:34,310 --> 00:24:34,970
یان روشانی؟
431
00:24:35,830 --> 00:24:36,470
استاد
432
00:24:37,030 --> 00:24:39,590
اون بانوها یا توسط خانواده شون مجبور شده بودن ازدواج کنن
433
00:24:39,590 --> 00:24:41,250
یا یه مرد بی وفا بهشون بدی کرده بود
434
00:24:41,350 --> 00:24:43,590
همه اون کارها رو کردم تا بهشون کمک کنم
435
00:24:43,590 --> 00:24:44,050
خفه شو
436
00:24:44,300 --> 00:24:45,500
این همه زن گم شدن
437
00:24:45,500 --> 00:24:46,390
چطور جرات داری از خودت دفاع کنی؟
438
00:24:46,390 --> 00:24:47,130
گم شدن؟
439
00:24:48,440 --> 00:24:49,170
محاله
440
00:24:49,350 --> 00:24:51,010
من هیچوقت کسی رو نبردم
441
00:24:57,350 --> 00:24:58,950
بانو لی از خانواده شوان
442
00:24:59,150 --> 00:25:00,680
بانو با از خانواده جین
443
00:25:01,070 --> 00:25:03,000
قبلا هیچوقت این زنها رو ندیدم
444
00:25:04,060 --> 00:25:05,930
انگار یکی سعی داره
445
00:25:06,150 --> 00:25:07,350
رو حقیقت سرپوش بذاره
446
00:25:16,700 --> 00:25:18,230
ولی چرا این کار رو می کنن؟
447
00:25:18,590 --> 00:25:19,190
رونگ رونگ
448
00:25:19,600 --> 00:25:20,610
پیشینه
449
00:25:20,780 --> 00:25:22,980
اون زن های گم شده رو پیدا کن
450
00:25:23,390 --> 00:25:26,390
ببین هیچکدومشون چیزی درباره ساخت و ساز میدونن؟
451
00:25:26,790 --> 00:25:27,240
بله
452
00:25:52,400 --> 00:25:54,060
عطر فو چنگ داره قویتر میشه
453
00:25:54,060 --> 00:25:55,260
حتما نزدیکه
454
00:26:13,020 --> 00:26:15,350
این بخش از حافظه ات
455
00:26:16,170 --> 00:26:18,170
حالا مال منه
456
00:26:22,460 --> 00:26:24,220
این آخرین بخش حافظه
457
00:26:24,220 --> 00:26:26,460
مربوط به زندان هون تیانه
458
00:26:31,890 --> 00:26:32,760
قبلا
459
00:26:33,140 --> 00:26:36,180
خانواده فو تو اتحادیه یی چی نسبتا معروف بود
460
00:26:36,830 --> 00:26:38,740
بیشتر ساختمون های زندان هون تیان
461
00:26:38,740 --> 00:26:40,460
به دست خانواده فو ساخته شدن
462
00:26:40,950 --> 00:26:42,060
حتما خانواده شون
463
00:26:42,060 --> 00:26:43,950
بیشترین طرح ها رو روی
464
00:26:43,950 --> 00:26:45,300
زندان هون تیان دارن
465
00:26:45,870 --> 00:26:46,950
متاسفانه
466
00:26:47,260 --> 00:26:49,190
آخرین وارث خانواده فو
467
00:26:49,250 --> 00:26:51,460
اونطوری مرد
468
00:26:51,870 --> 00:26:54,400
ارباب نان گونگ، هنوز رهبر نیستی
469
00:26:54,450 --> 00:26:56,510
ولی هیچی نشده لطف و ترحمت رو
470
00:26:56,900 --> 00:26:59,230
به همه موجودات زنده نشون میدی
471
00:27:00,910 --> 00:27:02,310
قوی ترین فرد زنده می مونه
472
00:27:02,950 --> 00:27:03,880
بخاطر این همه ضعیف بودنش
473
00:27:04,470 --> 00:27:05,470
کی رو میتونه سرزنش کنه؟
474
00:27:06,400 --> 00:27:08,260
روحیه خودپروریت رو تحسین میکنم
475
00:27:08,260 --> 00:27:09,910
ارباب نان گونگ
476
00:27:10,830 --> 00:27:13,020
با این آخرین سرنخ
477
00:27:13,630 --> 00:27:15,260
نفوذ به زندان هون تیان
478
00:27:15,260 --> 00:27:16,700
مثل آب خوردنه
479
00:27:31,020 --> 00:27:31,700
اونجاست
480
00:27:34,430 --> 00:27:34,980
فو چنگ
481
00:27:35,980 --> 00:27:36,630
فو چنگ
482
00:27:39,700 --> 00:27:40,350
فو چنگ
483
00:27:41,630 --> 00:27:42,350
فو چنگ؟
484
00:27:43,220 --> 00:27:43,870
فو چنگ
485
00:27:49,340 --> 00:27:50,670
هون تیان
486
00:27:51,110 --> 00:27:52,220
زندان
487
00:27:53,500 --> 00:27:54,670
خانواده فو
488
00:27:55,630 --> 00:27:56,560
زندان هون تیان؟
489
00:27:57,390 --> 00:27:58,190
خانواده فو؟
490
00:27:58,700 --> 00:28:00,300
بانوی جوان دوم قبلا یه بار گفته بودن که
491
00:28:00,300 --> 00:28:03,540
اجداد خانواده فو توی ساخت زندان هون تیان مشارکت داشتن
492
00:28:03,540 --> 00:28:05,670
ممکنه زندان هون تیان تو خطر باشه
493
00:28:06,020 --> 00:28:07,620
برش گردونین تا درمان بشه
494
00:28:07,630 --> 00:28:08,460
بقیه تون
495
00:28:08,460 --> 00:28:09,950
باهام به زندان هون تیان بیاین
496
00:28:09,950 --> 00:28:10,430
بله
497
00:28:11,150 --> 00:28:12,280
زندان هون تیان؟
498
00:28:12,460 --> 00:28:13,100
بله
499
00:28:13,870 --> 00:28:15,870
اجداد زن گم شده توی فهرست
500
00:28:15,870 --> 00:28:18,870
درگیر ساخت و ساز زندان هون تیان بودن
501
00:28:28,060 --> 00:28:28,690
استاد
502
00:28:29,220 --> 00:28:30,740
من جدا هیچ کاری با
503
00:28:30,740 --> 00:28:31,940
زندان هون تیان ندارم
504
00:28:32,700 --> 00:28:33,640
بهت اعتماد دارم
505
00:28:34,410 --> 00:28:35,750
ولی الان
506
00:28:35,950 --> 00:28:38,570
دشمن داره به اسم تو آدم میکشه
507
00:28:38,740 --> 00:28:41,240
نمیتونی خودت رو کنار بکشی
508
00:28:41,830 --> 00:28:42,670
درضمن
509
00:28:43,110 --> 00:28:44,730
قانون فریب دادن
510
00:28:44,870 --> 00:28:46,800
احساسات زن ها رو شکوندی
511
00:28:47,980 --> 00:28:48,600
استاد
512
00:28:48,950 --> 00:28:50,300
حالا باید چیکار کنم؟
513
00:28:50,960 --> 00:28:52,160
لطفا راهنماییم کنین
514
00:28:52,620 --> 00:28:53,640
الان تنها راه
515
00:28:54,410 --> 00:28:55,810
تبرئه خودته
516
00:28:56,390 --> 00:28:58,150
هرچه زودتر حقیقت رو بفهم
517
00:28:58,150 --> 00:28:59,740
تا این طوفان رو آروم کنی
518
00:28:59,810 --> 00:29:01,460
و خودت رو تبرئه کنی
519
00:29:03,870 --> 00:29:05,330
از نصیحتتون ممنونم
520
00:29:10,910 --> 00:29:12,280
زندان هون تیان
521
00:29:13,120 --> 00:29:14,510
همینکه اون ارواح شیطانی
522
00:29:14,540 --> 00:29:16,470
اون داخل رو آزاد کنیم
523
00:29:16,670 --> 00:29:18,400
شش قلمرو به هرج و مرج میفته
524
00:29:18,690 --> 00:29:20,620
صلح بین انسان ها و ارواح؟
525
00:29:20,980 --> 00:29:22,190
چه ساده لوحانه
526
00:29:26,460 --> 00:29:27,020
قربان
527
00:29:27,620 --> 00:29:29,030
اوضاع عوض شده
528
00:29:29,030 --> 00:29:30,880
خبرایی از توشان دارم
529
00:29:31,190 --> 00:29:33,150
که توشان هونگ هونگ متوجه
530
00:29:33,430 --> 00:29:34,540
کارامون شده
531
00:29:37,150 --> 00:29:38,540
باید قبل از اونها
532
00:29:38,780 --> 00:29:39,950
وارد عمل بشیم
533
00:29:40,150 --> 00:29:40,590
بله
534
00:29:47,820 --> 00:29:50,380
وقتی زندان هون تیان رو ساختن
535
00:29:51,060 --> 00:29:53,320
واقعا یه مسیر مخفی جا موند
536
00:29:53,910 --> 00:29:55,370
اگه این مسیر رو دنبال کنیم
537
00:29:56,140 --> 00:29:59,480
میتونیم بی سروصدا وارد زندان هون تیان بشیم
538
00:29:59,950 --> 00:30:01,750
و اون ارواح شیطانی رو آزاد کنیم
539
00:30:19,500 --> 00:30:20,260
الان
540
00:30:20,790 --> 00:30:22,590
زیر زندان هون تیانیم
541
00:30:23,670 --> 00:30:24,740
یکم دیگه
542
00:30:25,260 --> 00:30:26,920
وقتی ارواح شیطانی فرار کردن
543
00:30:26,980 --> 00:30:29,910
انسان ها و ارواح حتما با هم می جنگن
544
00:30:30,430 --> 00:30:31,390
بعد
545
00:30:31,770 --> 00:30:35,100
می تونین مهارتاتون رو نشون بدین
546
00:31:09,460 --> 00:31:10,330
رهبر معروف
547
00:31:10,350 --> 00:31:12,280
راهزن های چی شا، چی لی
548
00:31:12,730 --> 00:31:14,790
با اینجا حبس شدن موافقه؟
549
00:31:15,220 --> 00:31:16,190
تو کی هستی؟
550
00:31:16,870 --> 00:31:18,810
کسی که کمکت می کنه فرار کنی
551
00:31:18,810 --> 00:31:21,070
همه درهای زندان هون تیان رو باز کن
552
00:31:21,220 --> 00:31:22,590
ارواحت رو که مثل تو
553
00:31:22,590 --> 00:31:25,010
آزادیشون رو از دست دادن آزاد کن
554
00:31:25,130 --> 00:31:27,390
و آدمای اتحادیه یی چی رو بکش
555
00:31:48,450 --> 00:31:51,110
خیلی وقته که انقدر بهم خوش نگذشته بود
556
00:32:05,850 --> 00:32:07,170
{\an6}(عضو راهزنان چی شا، یه می)
557
00:32:07,170 --> 00:32:09,830
{\an4}(عضو راهزنان چی شا، شوئه زانگ)
558
00:32:15,220 --> 00:32:16,350
اینجا رو خراب کنین
559
00:32:17,350 --> 00:32:21,260
در آینده دیگه زندان هون تیانی وجود نخواهد داشت
560
00:33:05,510 --> 00:33:06,580
...هونگ هونگ
561
00:33:07,780 --> 00:33:09,910
راهزنان چی شا کافین
562
00:33:23,120 --> 00:33:25,980
اتحادیه ارواح، ارواحی رو که از زندان هون تیان
563
00:33:26,220 --> 00:33:29,480
فرار کردن رو تا ته دنیا تعقیب می کنه
564
00:33:31,040 --> 00:33:33,500
این ارواح شیطانی رو به سلول هاشون برگردونین
565
00:33:35,300 --> 00:33:37,630
به قولی که داده بودم عمل کردم
566
00:33:38,350 --> 00:33:39,950
شما کی می تونین
567
00:33:40,740 --> 00:33:41,910
به قولتون عمل کنین؟
568
00:33:42,110 --> 00:33:44,350
توشان هونگ هونگ، رهبر اتحادیه ارواح
569
00:33:44,350 --> 00:33:45,980
سرزده وارد زندان هون تیان شد
570
00:33:45,980 --> 00:33:47,510
و اجازه داد ارواح شیطانی برن
571
00:33:47,830 --> 00:33:49,360
این فرصت خوبیه
572
00:33:49,540 --> 00:33:52,780
اینکه بقاپیش یا نه
به تو بستگی داره، ارباب نان گونگ
573
00:34:16,670 --> 00:34:19,130
♫برگ های سقوط کرده♫
574
00:34:19,929 --> 00:34:22,889
♫روی علف پاییزی فرود میان♫
575
00:34:23,290 --> 00:34:27,139
♫کی دوباره در قلبمو زده؟♫
576
00:34:29,820 --> 00:34:31,850
♫هزار بار به عقب نگاه میکنم♫
577
00:34:32,060 --> 00:34:34,889
♫تو غیرقابل تحمل ترین صداقت♫
578
00:34:35,480 --> 00:34:37,010
♫منتظرم که بخوای♫
579
00:34:37,480 --> 00:34:41,050
♫بذار گرما یه لحظه هم شده دووم بیاره♫
580
00:34:41,380 --> 00:34:44,469
♫گمشده من از آسمون فرود میاد♫
581
00:34:44,670 --> 00:34:47,690
♫تبدیل به نجواهای بی شماری میشه♫
582
00:34:48,080 --> 00:34:53,620
♫با یه تیکه از آسمون شب اشک هاتو پاک میکنم♫
583
00:34:54,550 --> 00:34:57,500
♫گذشته همیشه یه جوره♫
584
00:34:57,830 --> 00:35:01,030
♫شوخی های خیابونی رو شنیدم♫
585
00:35:01,950 --> 00:35:07,440
♫این عشق چقدر عمیق میتونه رو چوب حک بشه؟♫
586
00:35:07,460 --> 00:35:10,690
♫برگ های سرخ هیجان زده مون می کنه♫
587
00:35:10,710 --> 00:35:13,950
♫برف گرمامون رو از بین می بره♫
588
00:35:14,010 --> 00:35:17,170
♫مرتب از هم جدا میشیم و دوباره عاشق هم میشیم♫
589
00:35:17,210 --> 00:35:20,170
♫مثل یه رویا زندگی میکنیم♫
590
00:35:20,540 --> 00:35:22,260
♫قلب و مغزم در تضادن♫
591
00:35:22,260 --> 00:35:23,460
خواهر-
هونگ هونگ-
592
00:35:23,960 --> 00:35:26,600
♫از کنار آدمای زیادی رد شدم♫
593
00:35:26,600 --> 00:35:27,400
خوبی؟
594
00:35:27,990 --> 00:35:29,580
♫تنها چیزی که باقی مونده♫
595
00:35:29,610 --> 00:35:34,700
♫انعکاسم تو چشماته♫
596
00:35:35,310 --> 00:35:38,310
شنیدم عاشق رئیس توشان شدی
597
00:35:38,310 --> 00:35:39,710
حقیقت داره؟
598
00:35:39,010 --> 00:35:40,140
♫تو دنیای فانی♫
599
00:35:40,140 --> 00:35:41,140
اون یه روحه
600
00:35:41,920 --> 00:35:43,170
خب که چی؟
601
00:35:42,270 --> 00:35:45,180
♫خیانت به عشق راحته♫
602
00:35:46,020 --> 00:35:46,820
درست میگی
603
00:35:47,950 --> 00:35:49,350
تو سال های کاریم
604
00:35:49,540 --> 00:35:50,725
آدم هایی رو دیدم که
605
00:35:50,750 --> 00:35:52,540
بدطینت تر از ارواح بودن
606
00:35:53,800 --> 00:35:55,460
♫تبدیل به نجواهای بی شماری میشه♫
607
00:35:55,460 --> 00:35:57,570
الان حتما حس بدبختی بهت دست داده
608
00:35:57,070 --> 00:35:58,830
♫با یه تیکه از آسمون شب اشک هاتو پاک میکنم♫
609
00:35:58,830 --> 00:36:00,430
اگه انقدر بهش اهمیت میدی
610
00:36:00,460 --> 00:36:01,720
چرا نمیری پیشش؟
611
00:36:03,302 --> 00:36:04,952
چرا انقد فضولی؟
612
00:36:06,670 --> 00:36:09,460
♫شوخی های خیابونی رو شنیدم♫
613
00:36:09,460 --> 00:36:10,840
یه عادت شغلیه
614
00:36:10,840 --> 00:36:14,890
♫این عشق چقدر عمیق میتونه رو چوب حک بشه؟♫
615
00:36:14,890 --> 00:36:16,720
(چرا پری خانم انقدر باهام سرده؟)
616
00:36:16,720 --> 00:36:18,870
♫برگ های سرخ هیجان زده مون می کنه♫
617
00:36:18,870 --> 00:36:19,930
(نکنه که)
618
00:36:19,970 --> 00:36:21,750
♫برف گرمامون رو از بین می بره♫
619
00:36:21,750 --> 00:36:22,710
(واقعا نمیخواد)
620
00:36:22,710 --> 00:36:24,170
(دیگه باهام کاری داشته باشه؟)
621
00:36:23,270 --> 00:36:26,430
♫مرتب از هم جدا میشیم و دوباره عاشق هم میشیم♫
622
00:36:26,470 --> 00:36:29,430
♫مثل یه رویا زندگی میکنیم♫
623
00:36:29,800 --> 00:36:33,190
♫قلب و مغزم در تضادن♫
624
00:36:33,220 --> 00:36:37,020
♫از کنار آدمای زیادی رد شدم♫
625
00:36:37,080 --> 00:36:38,670
♫تنها چیزی که باقی مونده♫
626
00:36:38,790 --> 00:36:43,870
♫انعکاسم تو چشماته♫
627
00:36:49,383 --> 00:39:59,383
– ═════༻ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ –
– ═════༻ • myprmv.ir • ༺════ –
49846