Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:32,221
– ═════༻ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ –
– ═════༻ • myprmv.ir • ༺════ –
2
00:01:34,729 --> 00:01:40,970
(خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ)
3
00:01:41,400 --> 00:01:45,720
(قسمت یازدهم)
4
00:01:47,580 --> 00:01:49,800
(قلعهی حاکم ارواح)
5
00:02:06,590 --> 00:02:07,850
چرا انقدر رنگت پریده؟
6
00:02:08,470 --> 00:02:09,530
دوباره صدمه دیدی؟
7
00:02:11,080 --> 00:02:12,750
من... نه چیزیم نیست
8
00:02:13,620 --> 00:02:14,100
...تو
9
00:02:16,210 --> 00:02:17,440
من... من خوبم
10
00:02:18,400 --> 00:02:20,800
یکم پیش جین رن فنگ بهم صدمه زد
11
00:02:20,800 --> 00:02:21,490
بعلاوه
12
00:02:21,750 --> 00:02:23,910
این چند روز هم بخاطر تولید ابزار جادویی یکم ضعیف شدم
13
00:02:23,910 --> 00:02:24,530
... خوبم
14
00:02:29,550 --> 00:02:31,280
این بدون شک واکنش منفی روحه
15
00:02:31,890 --> 00:02:34,090
چرا همچین مسئلهی بزرگی رو از من پنهون کردی؟
16
00:02:35,560 --> 00:02:37,840
من... من نمیخواستم نگرانت کنم
17
00:02:37,840 --> 00:02:38,590
میدونی
18
00:02:38,910 --> 00:02:40,660
لحظهای که واکنش منفی روح اتفاق بیفته
19
00:02:40,660 --> 00:02:42,400
باید هر چه زودتر از بین ببریمش
20
00:02:42,400 --> 00:02:44,930
وگرنه در طول زمان به قلبت آسیب میزنه
21
00:02:44,960 --> 00:02:46,829
من واقعا حالم خوبه، نگران نباش
22
00:02:46,850 --> 00:02:48,850
بدنم قویه، حالم خوبه
23
00:02:48,910 --> 00:02:50,790
مسئلهی مرگ و زندگیه، بچهبازی که نیست
24
00:02:50,790 --> 00:02:51,610
نگران نباش
25
00:02:51,800 --> 00:02:53,520
بدن من سفت و محکمه، خوش شانس هم هستم
26
00:02:54,240 --> 00:02:55,390
بعلاوه
27
00:02:57,310 --> 00:02:59,030
تو صدها سال از این روح محافظت کردی
28
00:02:59,030 --> 00:03:00,630
چطور میتونم اجازه بدم نابود بشه؟
29
00:03:01,960 --> 00:03:03,820
نگران نباش، من حالم خوبه
30
00:03:04,140 --> 00:03:05,360
ولی یکی طلب من
31
00:03:05,360 --> 00:03:06,760
بعدا جبران کن
32
00:03:11,950 --> 00:03:13,660
پسر سم ساز امپراطوری نان؟
33
00:03:14,630 --> 00:03:15,430
درسته
34
00:03:15,710 --> 00:03:17,510
لای همیشه مرموز بوده
35
00:03:17,870 --> 00:03:19,000
حتی توشان یایا هم
36
00:03:19,000 --> 00:03:20,800
هویت واقعی اون رو نمیدونه
37
00:03:21,000 --> 00:03:23,140
تنها بعد از اینکه وارد قلعهی حاکم ارواح شدم
38
00:03:23,140 --> 00:03:26,000
مطمئن شدم که اون پسر سم ساز از امپراطوری نانه
39
00:03:28,680 --> 00:03:30,370
(پسر سم ساز از امپراطوری نان)
40
00:03:33,079 --> 00:03:34,110
(تو کی هستی؟)
41
00:03:35,030 --> 00:03:36,570
(مهم نیست من کیام)
42
00:03:37,150 --> 00:03:39,550
(مهم اینه که تو با من همکاری میکنی)
43
00:03:39,740 --> 00:03:42,270
(جایگاه امپراطور سم، مال تو میشه)
44
00:03:44,090 --> 00:03:45,300
(چقدر گستاخ)
45
00:03:46,010 --> 00:03:47,970
(درسته که امپراطوری نان در دوردستها قرار داره)
46
00:03:48,170 --> 00:03:49,650
(و صلاحیت و اختیاراتش محدوده)
47
00:03:49,650 --> 00:03:51,850
(اما هر کسی نمیتونه بهش دستدرازی کنه)
48
00:03:53,140 --> 00:03:56,270
اینکه دیگران نمیتونن این کار رو انجام بدن، دلیل نمیشه ما هم)
(توانایی انجامش رو نداشته باشیم
49
00:03:58,750 --> 00:04:00,470
(قدرتی در این دنیا وجود داره)
50
00:04:00,470 --> 00:04:02,930
(که بی پایانه و مدام در حال قویتر شدنه)
51
00:04:03,840 --> 00:04:07,220
(اون قدرت در دستان ماست)
52
00:04:09,150 --> 00:04:09,910
(تو کی هستی؟)
53
00:04:10,750 --> 00:04:12,100
(تصمیم بگیر)
54
00:04:12,160 --> 00:04:13,370
(که مایل به همکاری هستی یا نه)
55
00:04:15,880 --> 00:04:16,990
(به همین خیال باش)
56
00:04:29,310 --> 00:04:30,560
در اینصورت
57
00:04:31,080 --> 00:04:33,500
من اون رو حتی قبل از اینکه شما
58
00:04:33,560 --> 00:04:35,270
جسم و روح رو در هم بگنجونید ملاقات کردم
59
00:04:35,270 --> 00:04:36,080
درسته
60
00:04:36,980 --> 00:04:38,840
اگر اون از همکاری سر باز نمیزد
61
00:04:39,320 --> 00:04:41,520
من مجبور نبودم دنبال جین رن فنگ بگردم
62
00:04:42,310 --> 00:04:43,920
اون خیلی ناسپاسه
63
00:04:44,390 --> 00:04:46,590
و حالا مصممه که به توشان کمک کنه
64
00:04:47,560 --> 00:04:50,720
چرا دنبال موقعیتی نمیگردین که اول از دست اون خلاص بشین؟
65
00:04:54,930 --> 00:04:56,610
پا رو دمت گذاشته؟
66
00:04:58,360 --> 00:05:00,420
من برای هدف بزرگ شما هر کاری انجام میدم
67
00:05:02,180 --> 00:05:04,840
سختیهای این دنیا مسئله انچنانی نیستن
68
00:05:04,960 --> 00:05:07,170
مسئلهی قلعهی حاکم ارواح هنوز تموم نشده
69
00:05:07,170 --> 00:05:09,030
ما نباید به امپراطوری نان صدمهای وارد کنیم
70
00:05:11,740 --> 00:05:12,340
بله
71
00:05:27,720 --> 00:05:29,160
واکنش منفی روح؟
72
00:05:29,480 --> 00:05:30,270
بله
73
00:05:30,870 --> 00:05:32,000
میدونی
74
00:05:32,300 --> 00:05:34,130
وقتی روحی که توسط سرخرگ بزرگ محافظت میشه
75
00:05:34,130 --> 00:05:36,070
شروع به پس زدن صاحبش میکنه
76
00:05:36,070 --> 00:05:37,130
اون فرد باید چیکار کنه؟
77
00:05:38,920 --> 00:05:41,120
چرا یهویی داری در این مورد سوال میپرسی؟
78
00:05:41,150 --> 00:05:43,080
فقط بگو راهی بلدی یا نه
79
00:05:43,480 --> 00:05:45,240
مشکل اساسی که باعث میشه یه روح
80
00:05:45,240 --> 00:05:46,240
صاحبش رو پس بزنه
81
00:05:46,240 --> 00:05:48,150
اینه که روح شروع به خودتخریبی کرده
82
00:05:48,150 --> 00:05:49,950
روح داره خودشو نابود میکنه؟
83
00:05:50,150 --> 00:05:51,010
تا جایی که من میدونم
84
00:05:51,430 --> 00:05:53,240
خودتخریبی روح، برگشت ناپذیره
85
00:05:53,240 --> 00:05:54,480
مگر اینکه یک نفر داوطلبانه
86
00:05:54,480 --> 00:05:56,430
کمی از نیروی حیاتیش رو به روح بده
87
00:05:56,430 --> 00:05:58,230
تا خودتخریبیش رو به تاخیر بندازه
88
00:05:58,430 --> 00:06:00,730
اما این کار، روند نابودی رو تنها چند روز به تعویق میندازه
89
00:06:00,730 --> 00:06:02,720
به همین دلیل هیچکس از این روش استفاده نمیکنه
90
00:06:05,040 --> 00:06:06,800
راه دیگهای وجود نداره؟
91
00:06:08,160 --> 00:06:09,240
نه
92
00:06:09,630 --> 00:06:11,430
روحی که خودتخریبی رو شروع کرده باشه
93
00:06:11,430 --> 00:06:13,720
ظرف ده روز کاملا نابود میشه
94
00:06:26,260 --> 00:06:28,410
خواهر، چرا تنهایی اینجا وایسادی؟
95
00:06:29,970 --> 00:06:31,230
اتفاقی افتاده؟
96
00:06:32,409 --> 00:06:33,320
شی جی
97
00:06:34,490 --> 00:06:37,350
اون گل شستی سفیدی که بو تای فرستاده بود رو
نابود کرده
98
00:06:37,960 --> 00:06:39,710
یوئه چو با سرخرگ خودش
99
00:06:39,710 --> 00:06:41,170
داره از روح دونگ فانگ لو محافظت میکنه
100
00:06:41,870 --> 00:06:42,680
و الان
101
00:06:44,000 --> 00:06:45,600
روح داره واکنش منفی نشون میده
102
00:06:46,680 --> 00:06:49,940
ما باید هر چه زودتر راهی برای جذب کردن روح پیدا کنیم
103
00:06:50,270 --> 00:06:52,030
میتونه چند روز دیگه تحمل کنه؟
104
00:06:52,030 --> 00:06:54,240
وقتی که جدال قلعهی حاکم ارواح تموم بشه
105
00:06:54,240 --> 00:06:55,840
اون موقع میتونیم از روحش محافظت کنیم
106
00:06:56,880 --> 00:06:58,950
اگرچه غیرقابل اعتماد به نظر میرسه
107
00:06:59,240 --> 00:07:00,880
اما خوب از پس کارها برمیاد
108
00:07:01,120 --> 00:07:03,510
مطمئنم اون میتونه از روح محافظت کنه
109
00:07:04,000 --> 00:07:06,660
واکنش منفی روح یه موضوع پیش پا افتاده نیست
110
00:07:08,560 --> 00:07:09,420
چطوره
111
00:07:09,880 --> 00:07:10,990
به سوی یولینگ اطلاع بدیم
112
00:07:11,050 --> 00:07:12,920
که هر چه زودتر خودشو برسونه اینجا؟
113
00:07:12,920 --> 00:07:13,430
باشه
114
00:07:38,800 --> 00:07:39,680
بچه پررو
115
00:07:41,070 --> 00:07:43,110
چرا تنهایی اینجا نشستی؟
116
00:07:44,210 --> 00:07:45,340
میخوام غروب آفتابو نگاه کنم
117
00:07:51,970 --> 00:07:53,930
چند ساعته که هوا تاریک شده
118
00:07:54,440 --> 00:07:56,170
به غروب کدوم آفتاب زل زدی؟
119
00:07:58,500 --> 00:07:59,340
چیزی شده؟
120
00:08:00,600 --> 00:08:03,710
بخاطر واکنش منفی روح دونگ فانگ لو ئه؟
121
00:08:06,920 --> 00:08:08,240
تو هم خبر داری؟
122
00:08:09,430 --> 00:08:10,890
خواهر بهم گفت
123
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
اونم نگرانه؟
124
00:08:16,310 --> 00:08:17,270
البته
125
00:08:18,160 --> 00:08:18,990
هیچی نباشه
126
00:08:19,190 --> 00:08:21,920
اون صدها سال از این روح محافظت کرده
127
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
برای اون
128
00:08:23,190 --> 00:08:24,250
جدای از توشان
129
00:08:24,530 --> 00:08:26,270
هیچی مهمتر از روح دونگ فانگ لو
130
00:08:26,270 --> 00:08:27,070
نیست
131
00:08:29,800 --> 00:08:30,630
یعنی
132
00:08:31,750 --> 00:08:33,809
چیزی که نگرانشه، روحه؟
133
00:08:35,549 --> 00:08:36,360
البته
134
00:08:42,789 --> 00:08:43,520
پس
135
00:08:45,600 --> 00:08:48,060
بخاطر این روح بود که برف نیمه بهاره رو
136
00:08:49,550 --> 00:08:50,840
برای نجات من گرفت
137
00:08:53,580 --> 00:08:54,510
چی گفتی؟
138
00:08:56,120 --> 00:08:56,960
خواهر یایا
139
00:08:58,320 --> 00:08:59,720
دلم هندونه میخواد
140
00:08:59,790 --> 00:09:00,600
هندونه؟
141
00:09:02,910 --> 00:09:04,910
از کجا برات هندونه بیارم؟
142
00:09:05,270 --> 00:09:06,330
اینجا بیابونه
143
00:09:06,550 --> 00:09:08,480
توی بیابون هم هندونه پیدا میشه
144
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
خیلی خب
برات میارم، باشه؟
145
00:09:13,240 --> 00:09:14,600
یه هندونه که کاری نداره
146
00:09:15,210 --> 00:09:15,850
همینجا بمون
147
00:09:25,840 --> 00:09:26,670
یعنی
148
00:09:29,510 --> 00:09:30,820
تو بخاطر اون اومدی؟
149
00:09:49,260 --> 00:09:50,670
(گل شستی سفید نابود شده)
150
00:09:50,670 --> 00:09:52,670
(روحش میسوزه و از بین میره)
151
00:09:52,750 --> 00:09:55,030
(اون صدها سال از این روح محافظت کرده)
152
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
(به غیر از کوهستان توشان)
153
00:09:56,030 --> 00:09:56,790
(هیچی)
154
00:09:56,790 --> 00:09:59,120
(مهمتر از روح دونگ فانگ لو نیست)
155
00:10:07,860 --> 00:10:10,860
انتظار نداشتم بتونم خاطرات روح رو ببینم
156
00:10:21,210 --> 00:10:22,730
(خِرَد و آرامش)
157
00:10:23,100 --> 00:10:24,530
(و ذهنی آرام)
158
00:10:25,390 --> 00:10:28,050
(فرد باید از قلبش برای درک متون مقدس استفاده کنه)
159
00:10:28,050 --> 00:10:30,060
(فایدهی به خاطر سپردنش چیه؟)
160
00:10:30,790 --> 00:10:32,390
(سختکوشی میتونه ضعف من رو جبران کنه)
161
00:10:32,390 --> 00:10:33,600
(اگرچه تهذیب الان من)
162
00:10:33,600 --> 00:10:34,900
(با اونها قابل مقایسه نیست)
163
00:10:34,900 --> 00:10:37,030
(اما معنیش این نیست که در آینده هم همینطور باشه)
164
00:10:37,400 --> 00:10:39,270
{\an4}(توشان هونگ هونگ)
165
00:10:37,870 --> 00:10:39,270
(اینطوری منطقیتره)
166
00:10:39,720 --> 00:10:41,960
(اما تهذیب تو ضعیفه)
167
00:10:42,120 --> 00:10:44,190
(تو حتی نمیتونی زمان وزش باد رو پیشبینی کنی)
168
00:10:42,390 --> 00:10:44,150
{\an6}(دونگ فانگ لو)
169
00:10:44,670 --> 00:10:46,870
(چطور با یک نگاه میتونی بگی که من یه روحم؟)
170
00:10:49,790 --> 00:10:50,960
(من یه دوستی داشتم)
171
00:10:51,910 --> 00:10:53,110
(اون هم روح بود)
172
00:10:53,960 --> 00:10:56,560
(اون بهم یاد داد که چطور هالههای روح رو تشخیص بدم)
173
00:10:56,810 --> 00:10:57,770
(اما)
174
00:10:57,860 --> 00:10:59,520
(با یه روح شیطانی ملاقات کرد)
175
00:10:59,910 --> 00:11:01,440
(و روحش متلاشی شد)
176
00:11:01,920 --> 00:11:04,950
(هیچی ازش باقی نموند)
177
00:11:10,550 --> 00:11:12,150
(اگرچه روحها عمر طولانی دارن)
178
00:11:12,720 --> 00:11:14,790
(اما کارهایی که میتونیم انجام بدیم محدوده)
179
00:11:15,510 --> 00:11:16,550
(شاید دوست تو)
180
00:11:16,550 --> 00:11:18,550
(قبل از متلاشی شدن روحش، زندگی فوقالعادهای داشته)
181
00:11:18,550 --> 00:11:21,080
(به هر حال، اون حتی با یک انسان هم دوست شده)
182
00:11:22,240 --> 00:11:23,600
(خیلی از روحها)
183
00:11:24,080 --> 00:11:27,280
(در تمام طول زندگیشون هم نمیتونن همچین کاری رو انجام بدن)
184
00:11:30,310 --> 00:11:32,430
(تو با انسانها دوست میشی؟)
185
00:11:36,500 --> 00:11:38,150
(بیشتر مطالعه کن و کمتر حرف بزن)
186
00:12:33,930 --> 00:12:35,360
(تو این همه مدت آموزش دیدی)
187
00:12:35,360 --> 00:12:37,090
(اما حتی نمیتونی یه کتابو به دست بیاری)
188
00:12:38,910 --> 00:12:41,720
(بخاطر اینه که سطح تهذیبم پایینه و قدرتم ضعیفه)
189
00:12:41,720 --> 00:12:42,920
(باید بیشتر رو خودم کار کنم)
190
00:12:43,120 --> 00:12:44,090
(یه روز میرسه)
191
00:12:44,390 --> 00:12:46,450
(که به موقع میتونم از خطر جلوگیری کنم)
192
00:12:46,480 --> 00:12:48,030
(اگر توی وضعیت فعلیم بمونم)
193
00:12:48,030 --> 00:12:49,760
(هیچ پیشرفتی نمیکنم)
194
00:12:50,850 --> 00:12:52,450
(چقدر مصمم)
195
00:12:52,790 --> 00:12:55,520
(دوست دارم بدونم کدوم فرقه، شاگردی مثل تو رو قبول میکنه)
196
00:12:55,790 --> 00:12:56,850
(...من از)
197
00:12:59,150 --> 00:13:00,230
(حق با توئه)
198
00:13:00,630 --> 00:13:01,840
(قدرت من ضعیفه)
199
00:13:02,240 --> 00:13:04,300
(برای همین نمیتونم اجازه بدم فرقهام شرمنده بشه)
200
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
پری خانم
201
00:13:18,600 --> 00:13:19,530
تمام این سالها
202
00:13:20,720 --> 00:13:23,150
تو رو تا این حد خوشحال ندیده بودم
203
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
حتما در طول این سالها
204
00:13:26,890 --> 00:13:28,620
خیلی ناراحت بودی
205
00:13:30,150 --> 00:13:31,000
حتما
206
00:13:32,120 --> 00:13:33,240
خیلی دلت براش تنگ شده
207
00:13:52,780 --> 00:13:56,640
مشخص شد که امپراطور فقید هم زمانی عاشق یه روح بودن
208
00:13:57,240 --> 00:13:58,360
در اینصورت
209
00:13:59,360 --> 00:14:01,670
نمیخواسته که معشوقش برده باشه
210
00:14:02,190 --> 00:14:05,040
شاید راهی برای از بین بردن طلسم وجود داشته باشه
211
00:14:08,850 --> 00:14:09,970
تالار اجدادی؟
212
00:14:31,180 --> 00:14:32,140
جناب یوئه چو
213
00:14:32,510 --> 00:14:33,960
چرا تنها اینجا وایستادین؟
214
00:14:39,550 --> 00:14:40,320
شاهدخت
215
00:14:41,870 --> 00:14:42,960
توی قلب شما
216
00:14:43,440 --> 00:14:44,620
به غیر از کوان
217
00:14:45,790 --> 00:14:47,720
شخص دیگهای وجود نداره، درسته؟
218
00:14:49,360 --> 00:14:51,300
شما وقتی با کوان هستین
219
00:14:52,550 --> 00:14:53,840
واقعا خوشحالین؟
220
00:14:54,870 --> 00:14:55,870
حتی اگر
221
00:14:56,750 --> 00:14:59,080
در آینده کسی قلبش رو به شما بده
222
00:14:59,720 --> 00:15:02,520
شما در حد خواسته و آرزو براش باقی میمونین، درسته؟
223
00:15:16,320 --> 00:15:17,780
یعنی، از اول تا آخر
224
00:15:19,320 --> 00:15:21,140
عشق من یکطرفه بوده
225
00:15:30,820 --> 00:15:31,820
جناب یوئه چو
226
00:15:32,790 --> 00:15:35,480
باید یه چیزی رو باهاتون درمیون بذارم
227
00:15:41,750 --> 00:15:44,260
این راز در تالار اجدادی سر به مهر است
228
00:15:45,240 --> 00:15:47,750
و با من به گور خواهد رفت
229
00:15:48,440 --> 00:15:50,240
هیچکس از این راز آگاه نخواهد شد
230
00:15:50,630 --> 00:15:52,320
و هر کس که آن را لمس کند، جان خود را از دست خواهد داد
231
00:15:53,770 --> 00:15:56,770
اون زمان مؤسس هم عاشق یک روح شده
232
00:15:57,390 --> 00:15:59,390
به همین دلیل این نوشتهی مخفیانه رو باقی گذاشته
233
00:15:59,890 --> 00:16:01,950
راه از بین بردن طلسم مادر
234
00:16:02,240 --> 00:16:03,640
توی تالار اجدادیه
235
00:16:03,890 --> 00:16:05,490
اما تنها تازه عروس و دومادها
236
00:16:05,830 --> 00:16:08,490
که عروسی سلطنتی داشتن
میتونن وارد تالار اجدادی بشن
237
00:16:12,520 --> 00:16:13,400
ارواح
238
00:16:13,510 --> 00:16:16,670
به محض اینکه وارد تالار اجدادی بشن
به خاکستر تبدیل میشن
239
00:16:17,410 --> 00:16:19,530
به همین دلیل من نمیتونم با کوان ازدواج کنم
240
00:16:28,650 --> 00:16:29,980
من با ازدواج موافقم
241
00:16:37,430 --> 00:16:38,350
جناب یوئه چو
242
00:16:39,130 --> 00:16:40,130
همونطور که میبینین
243
00:16:40,750 --> 00:16:43,390
بخاطر این مسئله، ما باید جونمون رو بذاریم وسط
244
00:16:46,030 --> 00:16:47,550
اگر بتونم با جون و زندگیم
245
00:16:47,550 --> 00:16:49,210
راهی برای از بین بردن طلسم مادر پیدا کنم
246
00:16:50,090 --> 00:16:52,040
و کوان و باقی ارواح رو از دست شی جی
247
00:16:52,360 --> 00:16:53,910
نجات بدم
248
00:16:54,360 --> 00:16:55,200
قطعا ارزشش رو داره
249
00:16:58,780 --> 00:16:59,570
ضمنا
250
00:17:00,480 --> 00:17:03,030
ازتون میخوام که این راز رو از پری خانم مخفی نگه دارین
251
00:17:03,030 --> 00:17:06,240
اگر اون بدونه که ما برای از بین بردن طلسم
جونمون رو به خطر انداختیم
252
00:17:06,240 --> 00:17:07,170
مانعمون میشه
253
00:17:08,970 --> 00:17:10,170
شما هم به کوان چیزی نگین
254
00:17:10,510 --> 00:17:12,770
وگرنه اجازه نمیده من این خطر رو بکنم
255
00:17:21,670 --> 00:17:25,030
این دروازه تنها راه ورود و خروج از قلعهی حاکم ارواحه
256
00:17:25,030 --> 00:17:26,230
این سنگر
257
00:17:27,079 --> 00:17:29,410
حتی نمیذاره یه پشه هم رد بشه
258
00:17:29,960 --> 00:17:30,790
عجلهای نیست
259
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
کافیه چند روز گیرشون بندازی
260
00:17:34,110 --> 00:17:36,680
وقتی آب و غذای شهر تموم بشه
261
00:17:37,790 --> 00:17:39,110
به شی کوان اجازه بده
262
00:17:39,110 --> 00:17:42,480
که کنترل شهر رو به دست بگیره تا
علیه توشان هونگ هونگ اول شورش کنه
263
00:17:42,480 --> 00:17:46,070
اینطوری حمله به شهر آسون میشه
264
00:17:48,690 --> 00:17:49,650
شما خیلی باهوشین
265
00:17:54,340 --> 00:17:56,680
شی جی شهر رو با ارواح محاصره کرده؟
266
00:17:56,680 --> 00:17:57,310
بله
267
00:17:57,590 --> 00:17:59,200
من مخفیانه در موردش تحقیق کردم
268
00:17:59,200 --> 00:18:00,930
اینبار حتما هر کاری که میتونسته انجام داده
269
00:18:00,930 --> 00:18:02,540
و تمام ارواحش رو
270
00:18:02,540 --> 00:18:03,430
به اینجا فرستاده
271
00:18:03,960 --> 00:18:06,480
به شهر برو و به انسانها و ارواح خبر بده
272
00:18:06,480 --> 00:18:07,960
که از شهر خارج نشن
273
00:18:07,960 --> 00:18:08,610
چشم
274
00:18:09,750 --> 00:18:10,510
!خواهر
275
00:18:11,030 --> 00:18:11,880
!خبرهای بد دارم
276
00:18:12,750 --> 00:18:14,010
!خبرهای بد دارم-
چی شده؟-
277
00:18:14,330 --> 00:18:16,390
!اون بچه پررو داره با شاهدخت بو تای ازدواج میکنه
278
00:18:16,390 --> 00:18:17,450
چرت و پرت نگو
279
00:18:17,450 --> 00:18:19,900
حقیقت داره، همهی افراد قصر خبر دارن
280
00:18:20,090 --> 00:18:22,590
تاریخ عروسی هم مشخص شده، طی این دو روز ازدواج میکنن
281
00:18:22,590 --> 00:18:24,720
تعجبی نداره این روزها رفتارش انقدر عجیب شده بود
282
00:18:24,720 --> 00:18:25,920
...همش میخواست
283
00:18:25,970 --> 00:18:27,230
چی شده خواهر؟
284
00:18:27,590 --> 00:18:29,070
رئیس آروم باش
285
00:18:29,570 --> 00:18:31,070
بعد از مبارزهای که با شی جی داشتی
286
00:18:31,070 --> 00:18:32,530
روحت هنوز کاملا بهبود پیدا نکرده
287
00:18:32,540 --> 00:18:33,940
زیادی احساساتی نشو
288
00:18:34,790 --> 00:18:35,650
من خوبم
289
00:18:37,000 --> 00:18:39,440
برو سریعا به انسانها و ارواح خبر بده
290
00:18:39,440 --> 00:18:39,960
باشه
291
00:18:41,680 --> 00:18:44,010
اجازه نده خواهرت دوباره آشفته بشه
292
00:18:46,440 --> 00:18:47,310
!خواهر
293
00:18:48,350 --> 00:18:49,920
یعنی واقعا میخواد با بو تای ازدواج کنه؟
294
00:18:49,920 --> 00:18:50,750
درسته
295
00:18:51,110 --> 00:18:52,910
خبرش توی تمام قصر پخش شده
296
00:19:21,400 --> 00:19:22,160
چیه؟
297
00:19:22,550 --> 00:19:23,790
تو
298
00:19:23,890 --> 00:19:25,770
نمیخوای بهم تبریک بگی؟
299
00:19:34,600 --> 00:19:36,260
فردا بعد از اینکه ازدواج کنم
300
00:19:36,800 --> 00:19:40,600
میترسم دیگه وقت نداشته باشم که برم بیرون
و از مناظر شهر لذت ببرم
301
00:19:42,170 --> 00:19:43,100
در تمام این سالها
302
00:19:43,780 --> 00:19:45,350
تو کنار من بودی
303
00:19:46,400 --> 00:19:48,860
برای دیدن قلعهی حاکم ارواح من رو همراهی کردی
304
00:20:12,590 --> 00:20:13,960
دلیل واقعی ازدواجت با بو تای چیه؟
305
00:20:13,960 --> 00:20:15,080
واقعا دوستش داری؟
306
00:20:15,080 --> 00:20:16,360
اومدی اینجا
307
00:20:17,080 --> 00:20:18,430
که بهم تبریک بگی؟
308
00:20:20,930 --> 00:20:21,930
شایعات حقیقت داره؟
309
00:20:22,830 --> 00:20:23,630
بله
310
00:20:24,360 --> 00:20:25,660
میخواستم فردا صبح
311
00:20:25,660 --> 00:20:26,860
این خبر خوشحالکننده رو بهت بدم
312
00:20:27,110 --> 00:20:27,860
من مخالفم
313
00:20:28,480 --> 00:20:29,110
چرا؟
314
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
شما برای همدیگه مناسب نیستین
315
00:20:33,070 --> 00:20:35,100
چرا نیستیم؟
316
00:20:36,690 --> 00:20:38,250
بو تای، شی کوان رو دوست داره
317
00:20:39,240 --> 00:20:40,240
اگه شاهدخت بو تای
318
00:20:40,680 --> 00:20:43,880
خودش نمیخواست، این ازدواج هم اتفاق نمیفتاد
319
00:20:44,790 --> 00:20:45,750
تو واقعا
320
00:20:47,030 --> 00:20:48,070
دوستش داری؟
321
00:20:52,200 --> 00:20:53,030
از کی؟
322
00:20:53,380 --> 00:20:54,650
از اونجایی که تو خیلی به ازدواج من اهمیت میدی
323
00:20:54,650 --> 00:20:55,520
بذار ازت بپرسم
324
00:20:56,150 --> 00:20:58,320
من برای تو چی هستم؟
325
00:21:01,200 --> 00:21:02,160
تو دونگ فانگ یوئه چویی
326
00:21:02,160 --> 00:21:03,110
...من تو رو از نژاد انسان آوردم
327
00:21:03,110 --> 00:21:04,510
نمیخوام این رو بشنوم
328
00:21:06,880 --> 00:21:08,720
من برای تو چی هستم؟
329
00:21:12,180 --> 00:21:13,780
برای من، تو مثل رونگ رونگ
330
00:21:14,110 --> 00:21:14,960
یایا
331
00:21:15,750 --> 00:21:16,860
و ریش سفید هستی
332
00:21:19,770 --> 00:21:20,630
...هممون مثل هم
333
00:21:26,840 --> 00:21:28,110
پس من باید از این حرفت خوشحال باشم
334
00:21:30,510 --> 00:21:31,480
که توی قلبت
335
00:21:32,440 --> 00:21:34,390
میتونم به راحتی با بقیه جایگزین بشم
336
00:21:42,420 --> 00:21:43,940
اگه یه روز ناپدید بشم
337
00:21:46,000 --> 00:21:47,590
ناراحت میشی؟
338
00:21:49,066 --> 00:22:03,066
– ═════༻ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ –
– ═════༻ • myprmv.ir • ༺════ –
339
00:22:03,990 --> 00:22:05,640
اگه ازم بپرسی که دوستش دارم
340
00:22:06,590 --> 00:22:07,510
جوابم
341
00:22:08,640 --> 00:22:09,440
اره ست
342
00:22:10,640 --> 00:22:11,720
من دوستش دارم
343
00:22:12,330 --> 00:22:13,530
هیچوقت ترکش نمیکنم
344
00:22:14,110 --> 00:22:15,440
و هیچوقت هم پا پس نمیکشم
345
00:22:16,110 --> 00:22:17,750
من، دونگ فانگ یوئه چو
346
00:22:18,510 --> 00:22:19,710
هیچوقت نظرم رو عوض نمیکنم
347
00:22:28,880 --> 00:22:29,750
(چرا زندگی خودت رو)
348
00:22:30,240 --> 00:22:31,440
(به یوئه چو)
349
00:22:31,620 --> 00:22:33,510
(میسپاری؟)
350
00:22:33,920 --> 00:22:35,450
(ناگفته نماند که اون یه انسانه)
351
00:22:36,270 --> 00:22:38,270
(به نظر میاد که هیچوقت)
352
00:22:38,750 --> 00:22:39,880
(به هیچ مردی اینطوری اعتماد نکردی)
353
00:22:42,280 --> 00:22:44,000
(اگه تو یه روز ناپدید بشی)
354
00:22:45,350 --> 00:22:46,070
(من)
355
00:22:47,500 --> 00:22:48,960
(...فقط ناراحت نمیشم)
356
00:23:02,200 --> 00:23:05,120
اینجا جاییه که اولین بار همو ملاقات کردیم
357
00:23:06,160 --> 00:23:08,900
بیا امروز اینجا از هم خداحافظی کنیم
358
00:23:13,680 --> 00:23:14,480
خدانگهدار
359
00:23:15,070 --> 00:23:15,710
کوان
360
00:23:35,530 --> 00:23:36,730
تبریک میگم
361
00:23:46,000 --> 00:23:46,750
انتظارش رو نداشتم
362
00:23:46,750 --> 00:23:47,680
که وضعیت در قلعه حاکم ارواح
363
00:23:47,680 --> 00:23:49,760
از شایعاتی که اون بیرون هست بدتر باشه
364
00:23:49,760 --> 00:23:51,010
وقتی همین الان وارد شهر شدم
365
00:23:51,010 --> 00:23:52,720
دیدم که ارواح زیادی شهر رو محاصره کردن
366
00:23:52,720 --> 00:23:54,360
اونا داشتن درمورد حمله به شهر بحث میکردن
367
00:23:54,360 --> 00:23:55,340
به نظر میرسه که حمله ی اصلیشون
368
00:23:55,340 --> 00:23:56,600
همین چند روز اینده باشه
369
00:23:57,070 --> 00:23:58,400
دوا اماده ست؟
370
00:23:58,510 --> 00:23:59,120
بله
371
00:23:59,310 --> 00:23:59,680
خوبه
372
00:24:01,640 --> 00:24:02,970
پس روح دونگ فانگ لو
373
00:24:03,000 --> 00:24:04,220
توی بدن یوئه چوئه ست
374
00:24:05,400 --> 00:24:07,590
تعجبی نداشت که اون روز اومد من رو ببینه
375
00:24:07,590 --> 00:24:08,680
و به طرز عجیبی ازم می پرسید
376
00:24:08,680 --> 00:24:09,550
که راهی برای
377
00:24:09,550 --> 00:24:11,010
جلوگیری از واکنش شدیدش هست یا نه
378
00:24:11,390 --> 00:24:12,460
راهی هست که بشه از
379
00:24:13,200 --> 00:24:14,780
روح و نیرو حیات یوئه چو
380
00:24:14,780 --> 00:24:16,110
باهم محافظت کرد؟
381
00:24:19,240 --> 00:24:21,170
بذار یوئه چو و روح برای چند سال
382
00:24:21,350 --> 00:24:23,070
باهم زندگی کنن
383
00:24:23,070 --> 00:24:24,550
اینجوری اون میتونه روح رو نجات بده
384
00:24:24,550 --> 00:24:26,200
و در عین حال به نیرو حیاتش هم ضربه نمیزنه
385
00:24:26,200 --> 00:24:28,270
وقتی من یه دستورالعمل جدید بسازم
386
00:24:28,520 --> 00:24:29,760
اون رو بیدارش میکنم
387
00:24:37,480 --> 00:24:41,280
اون نفله میخواد با شاهدخت قلعه حاکم ارواح
ازدواج کنه؟
388
00:24:42,030 --> 00:24:42,680
بله
389
00:24:43,160 --> 00:24:44,820
عروسیشون هم فرداست
390
00:24:45,070 --> 00:24:47,920
امادگی های داخل قلعه حاکم ارواح
همه انجام شده
391
00:24:47,920 --> 00:24:48,920
به نظر میاد که واقعا دارن ازدواج میکنن
392
00:24:50,370 --> 00:24:53,500
چرا یه باره شاهدخت باید از یه نفر دیگه خوشش بیاد؟
393
00:24:53,920 --> 00:24:55,070
تالار اجدادی قلعه حاکم ارواح
394
00:24:55,070 --> 00:24:57,790
فقط میتونه توی روز عروسی خاندان سلطنتی باز بشه
395
00:24:57,790 --> 00:24:59,530
این یه ارایش داخل تالار اجدادیه
396
00:24:59,530 --> 00:25:00,730
ارواح نمیتونن واردش بشن
397
00:25:01,000 --> 00:25:02,680
فکر میکنم به خاطر همینه که بو تای
398
00:25:03,070 --> 00:25:05,200
دونگ فانگ یوئه چو رو به همسری قبول کرده
399
00:25:05,790 --> 00:25:08,070
چرا بو تای میخواد وارد تالار اجدادی بشه؟
400
00:25:08,070 --> 00:25:10,480
شایعات داخل قلعه حاکم ارواح میگن
401
00:25:10,480 --> 00:25:11,920
که یه گذرگاه مخفی
402
00:25:11,920 --> 00:25:13,120
در تالار اجدادی وجود داره
403
00:25:13,640 --> 00:25:15,180
که به خارج از شهر منتهی میشه
404
00:25:15,180 --> 00:25:16,140
پس
405
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
اون نفله
406
00:25:18,050 --> 00:25:21,780
میخواد با شاهدخت از طریق گذرگاه مخفی فرار کنه؟
407
00:25:22,920 --> 00:25:24,920
اونا دارن تشکیل یه خانواده ی فاخر رو میدن
408
00:25:25,160 --> 00:25:26,760
اونا از همه بهترونن
409
00:25:26,850 --> 00:25:28,380
با اینحال توی این لحظه بحرانی
410
00:25:28,440 --> 00:25:30,400
اونا از مرگ میترسن
411
00:25:30,960 --> 00:25:33,830
ما نمیتونیم فقط به شایعات بسنده کنیم
412
00:25:34,270 --> 00:25:36,530
به شهر برو و خوب تحقیق کن
413
00:25:36,960 --> 00:25:38,360
هیچ اشتباهی هم ازت سر نزنه
414
00:25:41,000 --> 00:25:47,450
(عمارت وانگ چوان)
415
00:25:50,270 --> 00:25:53,200
جین رن فنگ با ارواح اهریمنی تبانی کرده
416
00:25:51,000 --> 00:25:53,230
(رییس اتحادیه یی چی، وانگ چوان هونگ یه)
417
00:25:53,420 --> 00:25:56,280
و با استفاده از اتحادیه یی چی در قلعه حاکم ارواح
418
00:25:56,790 --> 00:25:58,160
قصد داره بینمون دعوا و اختلاف راه بندازه
419
00:25:59,990 --> 00:26:01,390
منبع این خبر قابل اعتماده؟
420
00:26:01,980 --> 00:26:04,380
این نامه از قلعه حاکم ارواح فرستاده شده
421
00:26:02,080 --> 00:26:04,240
(ناظر عمارت وانگ چوان، ناظر فی)
422
00:26:04,880 --> 00:26:06,830
من نمیدونم کی این پیغام رو فرستاده
423
00:26:07,090 --> 00:26:08,820
ولی یه نفر رو فرستادم که تاییدش کنه
424
00:26:09,200 --> 00:26:10,640
و اون هم متوجه شد که رهبر اتحادیه یی چی
425
00:26:10,640 --> 00:26:13,300
در قلعه حاکم ارواح، شویی، به قتل رسیده
426
00:26:13,640 --> 00:26:16,100
نزاع بین نژاد انسان و ارواح رو تحریک کردن
427
00:26:16,100 --> 00:26:19,100
جین رن فنگ هم برحسب اتفاق توی قلعه حاکم ارواح ـه
428
00:26:20,800 --> 00:26:23,080
جین رن فنگ همیشه شرور بوده
429
00:26:23,650 --> 00:26:24,700
اگه این دفعه
430
00:26:24,780 --> 00:26:27,490
بتونیم ثابت کنیم که با ارواح اهریمنی همدست بوده
431
00:26:28,130 --> 00:26:30,440
میتونیم مجازاتش کنیم
432
00:26:31,960 --> 00:26:35,400
اینجوری انتقام عمارت شعله رو هم میگیریم
433
00:26:36,090 --> 00:26:37,010
نگران نباشین
434
00:26:37,480 --> 00:26:38,240
فردا
435
00:26:38,570 --> 00:26:40,900
جشن عروسی شاهدخت قلعه حاکم ارواح ـه
436
00:26:40,900 --> 00:26:42,500
دعوت نامه شون رسیده
437
00:26:43,060 --> 00:26:43,700
ما میتونیم
438
00:26:44,160 --> 00:26:45,920
شاگردان نخبه امون رو برای جشن
439
00:26:46,440 --> 00:26:49,460
به شهر بفرستیم و به قلعه حاکم ارواح کمک کنیم
440
00:26:49,460 --> 00:26:50,990
که جین رن فنگ رو بگیرن
441
00:26:51,300 --> 00:26:56,360
و مجبورش کنیم که مسئولیت همه ی اتفاقاتی که
توی عمارت شعله الهی تمام این سالها اتفاق افتاده رو، گردن بگیره
442
00:26:58,430 --> 00:26:59,350
یه چیز دیگه هم هست
443
00:27:01,320 --> 00:27:02,320
بعد از اینکه شویی مرد
444
00:27:02,350 --> 00:27:05,240
هیچ رهبری از اتحادیه یی چی در قلعه حاکم ارواح نبوده
445
00:27:05,240 --> 00:27:06,840
وقتی تو این بار به اونجا بری
446
00:27:07,240 --> 00:27:08,950
این مشکل هم حل میشه
447
00:27:10,870 --> 00:27:11,410
بله
448
00:27:16,680 --> 00:27:18,210
اینا همش تقصیر اون بچه پرروئه
449
00:27:18,480 --> 00:27:20,480
اگه کل روز اینقدر جلف بازی و خودنمایی نمیکرد
450
00:27:20,480 --> 00:27:22,680
شاهدخت بو تای اینقدر جذبش میشد؟
451
00:27:23,880 --> 00:27:24,400
!نه
452
00:27:24,920 --> 00:27:26,570
من باید بیارمش اینجا و ازش بپرسم
453
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
!همونجا وایسا
454
00:27:28,510 --> 00:27:31,000
خواهر، هنوزم جلوم رو میگیری؟
455
00:27:31,180 --> 00:27:32,130
اگه تو کاری نکنی
456
00:27:32,130 --> 00:27:34,550
وقتی اون پسره ی ابله و شاهدخت واقعا ازدواج کنن
457
00:27:34,550 --> 00:27:36,030
ما با ماموریت الهی
458
00:27:36,030 --> 00:27:37,590
و درخت اندوه چیکار کنیم؟
459
00:27:38,030 --> 00:27:39,690
گیریم که یوئه چو رو به اینجا اوردی
460
00:27:39,740 --> 00:27:41,200
فکر کردی میتونی کاری بکنی؟
461
00:27:41,440 --> 00:27:42,990
و این مسئله به این سادگی ها هم نیست
462
00:27:43,030 --> 00:27:44,630
اون حتما دلایل خودش رو داره
463
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
با این وضع
464
00:27:46,960 --> 00:27:48,310
تو هنوزم داری ازش دفاع میکنی؟
465
00:27:48,310 --> 00:27:50,770
جین رن فنگ داره به اینجا میاد
466
00:27:50,790 --> 00:27:51,790
ولی اونا رو ببینین
467
00:27:51,900 --> 00:27:54,160
هنوزم تو حس و حال ازدواجن
468
00:27:54,510 --> 00:27:55,270
تعجبی نداره که
469
00:27:55,810 --> 00:27:57,660
هیچ پیوند الهی ای
470
00:27:57,660 --> 00:28:00,110
بین انسان ها و ارواح نبوده
471
00:28:00,110 --> 00:28:01,640
انسان ها به راحتی رنگ عوض میکنن
472
00:28:26,440 --> 00:28:27,350
پری خانم
473
00:28:28,350 --> 00:28:30,010
من 10 سال از نیروی حیاتیم رو
474
00:28:30,600 --> 00:28:31,800
...توی
475
00:28:31,820 --> 00:28:33,670
توی روح دونگ فانگ لو گذاشتم
476
00:28:38,270 --> 00:28:39,270
اینطوری
477
00:28:40,090 --> 00:28:41,130
حتی اگه بمیرم
478
00:28:42,160 --> 00:28:43,830
روحش نجات پیدا میکنه
479
00:28:45,120 --> 00:28:47,120
لطفا جین رن فنگ رو شکست بده
480
00:28:48,050 --> 00:28:50,510
تا اینجوری انتقام پدر و مادرم هم گرفته بشه
481
00:28:54,520 --> 00:28:56,120
چرا ازم خواستی که این وقت شب به اینجا بیام؟
482
00:28:57,780 --> 00:28:59,310
ارواح شهر رو محاصره کردن
483
00:28:59,310 --> 00:29:00,830
چرا این خطر رو به جون خریدی که دنبال من بگردی؟
484
00:29:00,830 --> 00:29:03,030
این نقشه حمله ی جین رن فنگ ـه
485
00:29:10,220 --> 00:29:11,480
چرا داری به من کمک میکنی؟
486
00:29:11,530 --> 00:29:12,750
چون مثل تو
487
00:29:13,440 --> 00:29:15,000
منم میخوام جین رن فنگ بمیره
488
00:29:15,420 --> 00:29:17,950
نمیترسی که اون پیدات کنه؟
489
00:29:19,880 --> 00:29:22,440
وقتی اون روز ازم خواستی که برات شمع اتش رو بیارم
490
00:29:22,440 --> 00:29:24,170
خودت نترسیدی؟
491
00:29:27,160 --> 00:29:27,890
به خاطر اون روز
492
00:29:29,270 --> 00:29:30,000
ازت ممنونم
493
00:29:30,110 --> 00:29:32,390
نیازی به تشکر نیست
من فقط دارم اینکارو برای خودم انجام میدم
494
00:29:33,070 --> 00:29:34,270
حالا که اینقدر از جین رن فنگ متنفری
495
00:29:34,270 --> 00:29:35,530
چرا فرار نمیکنی؟
496
00:29:35,590 --> 00:29:36,330
اگه بخوای
497
00:29:36,660 --> 00:29:38,110
میتونم بهت کمک کنم همین الان فرار کنی
498
00:29:38,640 --> 00:29:39,440
فرار؟
499
00:29:39,680 --> 00:29:40,560
پس
500
00:29:40,930 --> 00:29:43,110
تو برای اینکه فرار کنی
میخوای فردا
501
00:29:43,110 --> 00:29:44,400
با شاهدخت ازدواج کنی؟
502
00:29:45,400 --> 00:29:46,800
تو به توشان خیانت نمیکنی
503
00:29:47,030 --> 00:29:48,430
دلیلت چیه؟
504
00:29:51,310 --> 00:29:52,350
زنی که تو دوستش داری
505
00:29:52,350 --> 00:29:53,890
اون روباه حیله گر از توشانه
506
00:29:54,350 --> 00:29:56,610
وقتی اون روز برای نجات تو رفت
متوجهش شدم
507
00:29:57,510 --> 00:29:58,770
اون نگاه هایی که بهش میکنی
508
00:29:58,990 --> 00:29:59,990
به این معنیه که دوستش داری
509
00:30:00,010 --> 00:30:01,070
فکر بیخود میکنی
510
00:30:01,400 --> 00:30:02,260
در این لحظه
511
00:30:03,390 --> 00:30:05,390
من فقط میخوام با شاهدخت بو تای ازدواج کنم
512
00:30:06,920 --> 00:30:07,830
پس در این صورت
513
00:30:08,200 --> 00:30:09,790
باید بهت تبریک بگم
514
00:30:21,310 --> 00:30:23,170
وقتی جین رن فنگ اعدام شد
515
00:30:23,240 --> 00:30:24,900
بهشون میگم که زندگیت رو بهت ببخشن
516
00:30:25,920 --> 00:30:27,880
فقط اول از همه مطمئن شو که زنده میمونی
517
00:30:51,200 --> 00:30:52,000
بچه پررو
518
00:30:52,350 --> 00:30:54,480
خودت اومدی اینجا که حسابتو برسم
519
00:30:55,100 --> 00:30:56,530
تو خیلی سنگدلی
520
00:30:56,590 --> 00:30:58,160
تو از هرچی خوک و سگه پست تری
521
00:30:58,160 --> 00:30:58,590
!نه
522
00:30:58,920 --> 00:31:01,180
حتی گرگ و سگ جماعت از تو بهترن
523
00:31:03,630 --> 00:31:05,230
لطفا از رییس بخواه که بیاد بیرون
524
00:31:05,270 --> 00:31:06,920
باید باهاش راجع به یه چیزی صحبت کنم
525
00:31:06,920 --> 00:31:08,780
خواهرم نمیخواد تو رو ببینه
526
00:31:14,750 --> 00:31:15,750
!خواهر
527
00:31:17,330 --> 00:31:18,330
تو اول برو داخل
528
00:31:22,580 --> 00:31:23,340
چیشده؟
529
00:31:28,770 --> 00:31:31,500
این نقشه ی حمله ی فردا جین رن فنگ ـه
530
00:31:33,060 --> 00:31:34,260
تو این رو از کجا اوردی؟
531
00:31:34,880 --> 00:31:36,940
از پیشمرگ داروهای جین رن فنگ، فو چنگ گرفتم
532
00:31:37,010 --> 00:31:37,963
اون کسی بود که اون روز
533
00:31:38,290 --> 00:31:40,890
شمع اتش رو اورد تا بهم کمک کنه
534
00:31:41,270 --> 00:31:43,100
با ارتشی که داخل شهر گذاشتیم
535
00:31:43,100 --> 00:31:44,100
تشکیل یه ارایش بده
536
00:31:44,520 --> 00:31:45,450
ما هنوز میتونیم ببریم
537
00:31:46,650 --> 00:31:47,510
تو چی؟
538
00:31:50,360 --> 00:31:51,250
پری خانم
539
00:31:52,120 --> 00:31:54,720
من از بچگی چیزی به جز دردسر برات نداشتم
540
00:31:56,390 --> 00:31:57,390
برای همین این دفعه هم
541
00:31:58,810 --> 00:32:00,370
بذار دوباره خودسر یکدنده باشم
542
00:32:16,520 --> 00:32:21,610
یک ملاقات اتفاقی مثل سنجاقکیـه♫
♫که به ارومی اب رو لمس میکنه
543
00:32:23,910 --> 00:32:26,990
♫در بین سایه هایی میرم که تو به جا گذاشتی♫
544
00:32:27,720 --> 00:32:28,350
شاهدخت
545
00:32:28,550 --> 00:32:30,670
این شمشیریه که شوهرتون بهتون دادن
546
00:32:30,670 --> 00:32:32,695
ایشون گفتن که قدرتشون رو به شمشیر منتقل کردن
547
00:32:35,030 --> 00:32:36,810
این مهربونی شوهرتون رو میرسونه
548
00:32:36,810 --> 00:32:38,850
تبریک میگم شاهدخت
شما خیلی بهم میاین
549
00:32:38,850 --> 00:32:41,790
♫من درچشم هام ردپاهات رو میبینم♫
550
00:32:41,900 --> 00:32:46,050
♫تغییرات سرنوشت چی دارن که ازشون بترسی؟♫
551
00:32:48,480 --> 00:32:49,720
(درخت اندوه عزیز)
552
00:32:50,200 --> 00:32:52,160
(من یه انسانم و اون یه روحه)
553
00:32:52,590 --> 00:32:54,440
(دنیا برامون مقدر کرده که باهم نباشیم)
554
00:32:54,440 --> 00:32:56,240
(اگه نتونیم توی این زندگی باهم باشیم)
555
00:32:56,240 --> 00:32:57,970
(ما همدیگه رو تا ابد دوست خواهیم داشت)
556
00:32:58,270 --> 00:32:59,480
(لطفا به ما عنایت کن)
557
00:33:00,510 --> 00:33:02,240
(که از موانع سر راهمون عبور کنیم)
558
00:33:03,400 --> 00:33:04,800
(و تا همیشه باهم باشیم)
559
00:33:10,680 --> 00:33:11,480
(من گفتم که)
560
00:33:11,600 --> 00:33:13,200
(من تا همیشه ازتون محافظت میکنم)
561
00:33:13,490 --> 00:33:15,723
(یه نفر قراره تا همیشه ازم محافظت کنه)
562
00:33:16,370 --> 00:33:17,590
(فقط اینکه، اون شخص)
563
00:33:17,590 --> 00:33:19,310
♫چهار فصل تغییر میکنن و ستاره ها میجنبن♫
564
00:33:19,310 --> 00:33:20,140
(تو نیستی)
565
00:33:25,250 --> 00:33:28,040
♫عشق بشدت لطیفـه♫
566
00:33:28,230 --> 00:33:32,640
♫اگه این یه رویاست، پس چرا از از دست دادنش میترسی؟♫
567
00:33:34,090 --> 00:33:36,390
♫گل های وحشی و اغوش باد♫
568
00:33:36,410 --> 00:33:38,210
♫با جهان درهم تنیده ان♫
569
00:33:38,230 --> 00:33:40,550
♫هرچیزی که با اون توی این زندگی دیدم رو ناامید نمیکنم♫
570
00:33:40,550 --> 00:33:42,030
(من برای تو چی هستم؟)
571
00:33:44,470 --> 00:33:45,975
(تو دونگ فانگ یوئه چو هستی)
572
00:33:46,000 --> 00:33:48,130
(من تو رو از نژاد انسان آوردم)
573
00:33:49,030 --> 00:33:50,715
(نمیخوام این رو بشنوم)
574
00:33:50,920 --> 00:33:53,200
(من برای تو چی هستم؟)
575
00:33:53,200 --> 00:33:56,250
♫تا پایان دنیا درهم تنیده شدن♫
576
00:33:56,680 --> 00:33:59,860
♫از بین تجمع ابرها عبور میکنم♫
577
00:33:59,990 --> 00:34:02,720
♫تا به اغوش تو برگردم♫
578
00:34:02,720 --> 00:34:04,200
!حکم رو میخونم
579
00:34:06,240 --> 00:34:07,640
زیر طاق اسمان ها
580
00:34:08,300 --> 00:34:09,650
و در بین زندگان
581
00:34:10,550 --> 00:34:13,670
بانو بو تای یک بانوی بافضیلت است
582
00:34:14,440 --> 00:34:15,670
و ارباب جوان یوئه چو
583
00:34:16,030 --> 00:34:17,440
یک مرد استوار
584
00:34:17,880 --> 00:34:20,360
پیوند این دونفر رو در اسمان ها بستن
585
00:34:20,530 --> 00:34:21,190
این لحظه
586
00:34:21,810 --> 00:34:23,080
لحظه ی زیبایی خواهد بود
587
00:34:24,190 --> 00:34:25,659
گلها رو بیارید
588
00:34:30,230 --> 00:34:32,600
باشد که تمام خدایان
589
00:34:32,800 --> 00:34:35,400
ازدواج سلطنتی قلعه حاکم ارواح رو مورد برکتشون قرار بدن
590
00:34:35,670 --> 00:34:37,659
با خلوص گل شستی سفید
591
00:34:37,659 --> 00:34:39,679
و خاک سکوی معنوی
592
00:34:39,679 --> 00:34:41,070
باشد که گل ها شکوفه کنن
593
00:34:41,320 --> 00:34:42,850
و تمام ارزوها به حقیقت بپیوندن
594
00:34:43,590 --> 00:34:45,630
!تالار اجدادی رو باز کنید
595
00:34:56,739 --> 00:34:57,570
(پری خانم)
596
00:34:58,230 --> 00:34:59,960
(من میخوام چهار فصل)
597
00:35:00,960 --> 00:35:02,150
(و منظره ی ماه رو)
598
00:35:02,710 --> 00:35:04,710
(در سایه ی کوه ها با تو تماشا کنم)
599
00:35:10,550 --> 00:35:11,190
(!یوئه چو)
600
00:35:15,400 --> 00:35:16,150
(پری خانم)
601
00:35:16,920 --> 00:35:17,760
(این دفعه)
602
00:35:18,350 --> 00:35:21,030
(ما غروب قلعه حاکم ارواح رو باهم دیدیم)
603
00:35:21,030 --> 00:35:23,350
(دفعه بعد بیا بریم قله کوه برفی)
604
00:35:23,350 --> 00:35:24,360
(جنگل هایی که به انبوه یک دریا هستن)
605
00:35:24,360 --> 00:35:25,440
(رودهایی که ماه رو منعکس میکنن)
606
00:35:25,440 --> 00:35:27,320
(و تمام منظره های زیبای دنیا رو)
607
00:35:27,320 --> 00:35:28,530
(بیا باهم ببینیم)
608
00:35:28,530 --> 00:35:29,180
(باشه؟)
609
00:35:35,960 --> 00:35:37,390
در ازدواج حاکم این قلعه
610
00:35:37,390 --> 00:35:39,850
گل شستی سفید در شهر شکوفه میکنه
611
00:35:40,310 --> 00:35:43,180
...من همچین روزی رو با کوان تصور کرده بودم
612
00:35:44,760 --> 00:35:47,000
اگه امروز بتونیم طلسم مادر رو رها کنیم
613
00:35:47,000 --> 00:35:48,130
تصوراتت
614
00:35:48,340 --> 00:35:49,620
همه تبدیل به واقعیت میشن
615
00:36:39,190 --> 00:36:40,030
!خواهر
616
00:36:41,340 --> 00:36:42,600
بذار اون بچه پررو خودش تنها بره
617
00:36:42,880 --> 00:36:44,380
شی جی نیروهاش رو بیرون شهر جمع کرده
618
00:36:44,380 --> 00:36:45,700
نگرانم که به زودی به شهر حمله کنن
619
00:36:46,779 --> 00:39:56,379
– ═════༻ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ –
– ═════༻ • myprmv.ir • ༺════ –
53956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.