All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E101.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:07,130 Vương quốc Fiore, kinh đô phồn hoa Crocus 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,930 Mỗi năm một lần, lễ hội quyết định hội pháp sư đứng đầu Fiore 3 00:00:12,130 --> 00:00:17,510 Đại hội pháp thuật được tổ chức thành phố này lúc nào cũng náo nhiệt 4 00:00:21,640 --> 00:00:24,730 Ở trung tâm thành phố là lâu đài của vương quốc Fiore, 5 00:00:24,940 --> 00:00:27,480 Lâu đài hoa đăng, Mercurius 6 00:00:27,690 --> 00:00:31,700 Ở ngọn núi phía tây là Đấu trường của Đại Hội Pháp Thuật, Domus Flau 7 00:00:34,110 --> 00:00:37,410 Còn đây là ngôi nhà tôi đang ở 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,450 Giá thuê nhà có hơi mắc hơn căn ở Magnolia, 8000 Jewel 9 00:00:41,660 --> 00:00:44,370 Nhưng xung quanh nhà lại có rất nhiều cửa hàng 10 00:00:44,580 --> 00:00:47,960 Rất tiện lợi cho việc mua sắm và ăn uống 11 00:00:56,010 --> 00:00:59,140 Dù sao tôi cũng đã tìm được một chỗ tốt 12 00:00:59,350 --> 00:01:04,100 Cũng giống như hồi ở Magnolia, khi ở đây 13 00:01:04,310 --> 00:01:06,900 tôi cũng sẽ đi tấm và khi vào phòng khách... 14 00:01:17,570 --> 00:01:18,530 Không được 15 00:01:18,740 --> 00:01:21,870 Nào, khởi đầu của một ngày mới 16 00:02:57,420 --> 00:02:59,970 Cốc nước đầu tiên vào buổi sáng là tuyệt nhất 17 00:03:02,600 --> 00:03:04,680 Cơ thể mình tràn đầy năng lượng 18 00:03:22,410 --> 00:03:27,250 Không gì tuyệt hơn ăn sáng bằng trái cây 19 00:03:34,920 --> 00:03:36,670 Hôm nay nên mặc cái gì đây? 20 00:03:45,140 --> 00:03:48,350 Hôm nay mình cũng sẽ gắng hết sức 21 00:03:57,730 --> 00:04:00,320 Một năm sau trận đánh với Tartaros 22 00:04:00,530 --> 00:04:04,700 Năm 792, Kinh Đô Crocus 23 00:04:13,000 --> 00:04:18,130 Lễ hội pháp thuật thường niên! Ngày thứ 4 của Đại Hội Pháp Thuật 24 00:04:18,340 --> 00:04:21,300 MC ngày hôm nay cũng là tôi Chapati Lola 25 00:04:21,510 --> 00:04:25,720 phần giải thích xin nhường cho cựu nguyên lão Hội Đồng , Yajima-san 26 00:04:25,930 --> 00:04:28,100 Yajima-san, mong ngài chiếu cố 27 00:04:28,310 --> 00:04:29,520 Mong anh chiếu cố 28 00:04:29,720 --> 00:04:33,810 Nào, hôm nay trận đấu máu lửa nào sẽ được hé mở đây? 29 00:04:34,020 --> 00:04:36,270 Nếu không nhanh lên trận đấu sẽ bắt đầu mất 30 00:04:38,860 --> 00:04:40,650 Xin cho tôi xem thẻ thông hành của cô 31 00:04:40,860 --> 00:04:42,570 Hả? Vâng 32 00:04:44,450 --> 00:04:45,990 Ơ? Không có... 33 00:04:46,200 --> 00:04:47,950 Lẽ nào mình để nó trong phòng rồi? 34 00:04:48,160 --> 00:04:50,580 Nếu không có thẻ thông hành thì cô không được qua 35 00:04:50,790 --> 00:04:52,960 --Cho em qua lần này thôi mà anh? --Không được 36 00:04:53,160 --> 00:04:54,580 Làm ơn đi mà! Nhé! 37 00:04:54,790 --> 00:04:56,460 Không được là không được 38 00:04:56,670 --> 00:04:58,880 Ông già này cứng đầu quá 39 00:04:59,880 --> 00:05:02,090 Hay xài chiêu lâu rồi chưa dùng? 40 00:05:03,880 --> 00:05:04,680 Ano... 41 00:05:04,880 --> 00:05:07,470 Có thể cho em qua chỉ lần này được không? 42 00:05:07,680 --> 00:05:09,510 Ông chú tuyệt vời... 43 00:05:17,520 --> 00:05:18,230 Không được 44 00:05:18,440 --> 00:05:21,570 --Gì chứ, đồ keo kiệt! --Nói gì hả? 45 00:05:22,650 --> 00:05:24,530 Xem ra mỹ nhân kế thất bại rồi... 46 00:05:24,740 --> 00:05:26,160 Vậy, tiếp theo là... 47 00:05:26,360 --> 00:05:27,780 Oh! 48 00:05:29,030 --> 00:05:31,410 Này, gượm đã 49 00:05:31,620 --> 00:05:35,120 Thả tôi ra! Tôi có việc quan trọng phải làm 50 00:05:39,380 --> 00:05:40,800 Đây rồi 51 00:05:41,840 --> 00:05:44,420 Nào, giờ trận bán kết! Trận đấu đầu tiên là 52 00:05:44,630 --> 00:05:50,720 đấu thủ đã cho chúng ta thấy sức mạnh áp đảo từ đầu đến giờ Crexerc của Dullahan Head! 53 00:05:52,310 --> 00:05:54,600 Yo-ho! 54 00:05:55,850 --> 00:05:58,980 Hôm nay anh sẽ cho chúng ta thấy một trận đấu thế nào đây? 55 00:05:59,190 --> 00:06:02,650 Đối thủ là Berwick của Dwarf Gear! 56 00:06:02,860 --> 00:06:06,650 Đây có vẻ là một trận đấu rất thú vị 57 00:06:06,860 --> 00:06:10,990 Yajima-san! Chúng ta nên chú ý điều gì trong trận đấu này? 58 00:06:11,200 --> 00:06:14,450 Nói chung là anh không thể rời mắt khỏi trận đấu 59 00:06:14,660 --> 00:06:16,000 Thế là sao ạ? 60 00:06:16,210 --> 00:06:20,250 Vì Crexerc-kun thực sự là một pháp sư rất mạnh 61 00:06:20,460 --> 00:06:23,670 Có lẽ trận đấu sẽ phân thắng bại trong tích tắc 62 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 Tuyệt! Tuyệt! Tuyệt! 63 00:06:27,510 --> 00:06:30,680 Có vẻ mình sẽ viết được một tin cực hay đây 64 00:06:35,480 --> 00:06:37,980 Senpai! Xin lỗi, em đến trễ ạ 65 00:06:39,060 --> 00:06:41,020 Em gặp chút rắc rối ý mà... 66 00:06:41,230 --> 00:06:42,650 Lucy. 67 00:06:45,440 --> 00:06:48,240 Hôm nay em cũng tuyệt lắm 68 00:06:48,450 --> 00:06:49,860 Cám ơn anh 69 00:06:51,120 --> 00:06:53,120 Trận đấu đã bắt đầu rồi sao? 70 00:06:53,330 --> 00:06:55,540 Sắp rồi, sắp rồi 71 00:06:55,750 --> 00:06:59,620 Nhưng chắc Crexerc với sức mạnh áp đảo sẽ xử đẹp tên kia ngay thôi 72 00:06:59,830 --> 00:07:02,170 Nào, lên tinh thần chuẩn bị săn tin thôi 73 00:07:02,380 --> 00:07:03,800 Tuyệt 74 00:07:05,710 --> 00:07:07,800 Đã một năm kể từ ngày hôm đó 75 00:07:08,010 --> 00:07:12,180 Tôi đang làm biên tập viên cho Tuần báo Pháp Sư 76 00:07:12,390 --> 00:07:13,810 Dù tôi mới chỉ là tập sự... 77 00:07:18,810 --> 00:07:21,770 Natsu và Happy đột nhiên đi chu du, 78 00:07:21,980 --> 00:07:25,820 còn hội bị giải tán ngay ngày hôm sau 79 00:07:26,030 --> 00:07:28,280 Tôi không thể nào chấp nhận được tất cả những chuyện đó 80 00:07:31,280 --> 00:07:33,870 Tôi đã suy sụp một thời gian 81 00:07:39,290 --> 00:07:44,250 Nhưng... những người khác đã bắt đầu bước đi trên con đường riêng của mình 82 00:07:44,460 --> 00:07:47,880 Không ngờ mọi người lại quyết tâm làm điều đó 83 00:07:48,090 --> 00:07:50,970 Có lẽ họ đã nhận ra ý định thực sự của hội trưởng 84 00:07:53,300 --> 00:07:58,470 Mình cũng phải đi con đường riêng của mình! Khi nghĩ đến điều đó... 85 00:07:58,680 --> 00:08:01,560 Jason-senpai đã đem đến cho tôi một công việc... 86 00:08:04,310 --> 00:08:05,820 Làm người mẫu nội y 87 00:08:08,610 --> 00:08:12,660 --Tuyệt lắm! --Tuyệt 88 00:08:12,860 --> 00:08:17,580 Sau đó kế hoạch của Jason-senpai được thông qua, và tôi được gọi đi chụp ảnh rất nhiều lần. 89 00:08:20,790 --> 00:08:25,840 Bức hình lần trước rất được yêu thích đó! Lần này anh muốn nó kích thích hơn 90 00:08:26,040 --> 00:08:27,460 Uh-huh... 91 00:08:30,590 --> 00:08:32,130 Cơ mà, 92 00:08:32,340 --> 00:08:33,720 sao lại là bạch tuộc chứ? 93 00:08:33,930 --> 00:08:37,640 Người đẹp vs bạch tuộc! Tuyệt! Tuyệt! 94 00:08:41,680 --> 00:08:44,650 --Tuyệt lắm! --Tuyệt 95 00:08:48,480 --> 00:08:52,240 Rồi, xong rồi đó 96 00:08:52,450 --> 00:08:54,160 Các anh vất vả quá 97 00:08:55,360 --> 00:08:59,040 Hôm nay em cũng đỉnh lắm đó, Lucy. 98 00:08:59,240 --> 00:09:02,040 Em làm người mẫu chuyên nghiệp cho bọn anh nhé 99 00:09:02,250 --> 00:09:04,620 U-Umm... 100 00:09:04,830 --> 00:09:10,250 Em... Em muốn làm nhà văn 101 00:09:10,460 --> 00:09:12,760 Nhà văn ư? 102 00:09:12,970 --> 00:09:14,010 Vâng. 103 00:09:14,220 --> 00:09:16,470 Tuyệt! Tuyệt đó chớ? 104 00:09:16,680 --> 00:09:19,060 Em nên thử đi! 105 00:09:19,260 --> 00:09:21,390 Vậy anh sẽ tuyển em chứ? 106 00:09:21,600 --> 00:09:22,680 Cool-- 107 00:09:22,890 --> 00:09:24,390 Anh ư? 108 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Vâng 109 00:09:25,810 --> 00:09:28,860 Tuần nào em cũng đọc Tuần Báo Pháp Sư, 110 00:09:29,070 --> 00:09:32,610 em thích cả tranh ảnh và các bài viết. 111 00:09:32,820 --> 00:09:38,450 Nếu em được huấn luyện làm một nhà văn, em muốn được huấn luyện ở tạp chí mình yêu thích nhất. 112 00:09:38,660 --> 00:09:39,830 Làm ơn đi 113 00:09:40,030 --> 00:09:43,540 Khó quá... 114 00:09:43,750 --> 00:09:46,370 Xin anh hãy làm gì đó giúp em! 115 00:09:46,580 --> 00:09:48,920 Hmm. 116 00:09:49,130 --> 00:09:53,090 Chà, anh có thể xin sếp cho em... 117 00:09:53,300 --> 00:09:54,720 Thật không ạ? 118 00:09:54,920 --> 00:09:59,220 Nhưng mà nè! Dù bọn anh có tuyển em nhưng em chỉ được làm biên tập tập sự thôi 119 00:09:59,430 --> 00:10:01,970 Nếu anh chịu tuyển em thì việc gì em cũng làm. 120 00:10:02,180 --> 00:10:03,560 Em sẽ cố gắng hết sức. 121 00:10:03,770 --> 00:10:05,560 Và còn một điều nữa 122 00:10:06,560 --> 00:10:09,360 Trước giờ bọn anh đều dùng em làm người mẫu, 123 00:10:09,560 --> 00:10:14,280 nhưng nếu em trở thành biên tập tập sự, em sẽ làm việc với anh, 124 00:10:14,490 --> 00:10:16,320 và còn từ người cấp thấp nhất nữa, anh sẽ nghiêm khắc lắm đó. 125 00:10:16,530 --> 00:10:20,370 Vâng, không thành vấn đề! Anh cứ khó tính vào. 126 00:10:24,450 --> 00:10:26,120 Tuyệt lắm! Tuyệt lắm! Tuyệt lắm! 127 00:10:26,330 --> 00:10:27,670 Tuyệt lắm! 128 00:10:27,870 --> 00:10:31,290 Cool! Cool! Cool! 129 00:10:32,460 --> 00:10:35,760 Rồi, xong rồi đó. Cô vất vả rồi. 130 00:10:35,970 --> 00:10:37,010 Anh vất vả nhiều rồi 131 00:10:37,220 --> 00:10:38,630 Cool! 132 00:10:40,590 --> 00:10:41,890 Lucy! Áo choàng 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,890 Vâng 134 00:10:45,310 --> 00:10:47,350 --Đồ uống đâu! --Vâng 135 00:10:47,560 --> 00:10:50,150 --Chuẩn bị phỏng vấn! --Vâng 136 00:10:50,350 --> 00:10:54,980 Um, em đã nghĩ ra vài câu hỏi rồi ạ... 137 00:10:56,940 --> 00:10:58,110 Vẫn còn sớm 100 năm nữa nhá 138 00:10:58,320 --> 00:10:59,740 V-Vâng 139 00:11:03,330 --> 00:11:05,040 Hrmm... 140 00:11:05,240 --> 00:11:09,170 Từ giờ đến deadline không còn bao nhiêu thời gian nữa... 141 00:11:09,370 --> 00:11:10,790 Umm... 142 00:11:12,710 --> 00:11:17,010 Bài phỏng vấn hôm trước...em đã tổng hợp lại thành một bài rồi... 143 00:11:21,050 --> 00:11:22,050 Sao ạ? 144 00:11:22,260 --> 00:11:25,010 Cái bài viết như văn chương này là sao? 145 00:11:25,220 --> 00:11:25,770 Huh?! 146 00:11:25,970 --> 00:11:27,770 Vẫn còn sớm 10 năm nha cô bé. 147 00:11:27,980 --> 00:11:31,400 Nhưng em gần hơn 90 năm rồi 148 00:11:31,600 --> 00:11:33,400 Em sẽ viết lại 149 00:11:33,610 --> 00:11:37,610 Trước hết chuẩn bị thợ chụp ảnh và stylist cho buổi ngày mai đã 150 00:11:37,820 --> 00:11:39,240 Em làm rồi 151 00:11:44,870 --> 00:11:46,290 Nhờ anh ạ 152 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 --Vẫn còn sớm 8 năm! --Gần thêm 2 năm rồi 153 00:11:53,000 --> 00:11:55,340 Nhờ anh ạ 154 00:11:55,540 --> 00:11:56,880 Vẫn còn sớm 1 năm 155 00:11:57,090 --> 00:11:58,510 Một chút nữa thôi 156 00:11:59,760 --> 00:12:01,180 Nhờ anh ạ 157 00:12:03,140 --> 00:12:05,050 Em có muốn học layout không? 158 00:12:05,260 --> 00:12:08,640 Được rồi. Cám ơn anh , Senpai! 159 00:12:08,850 --> 00:12:12,350 Nhưng layout em đã bắt đầu học rồi ạ 160 00:12:12,560 --> 00:12:14,230 Cool! 161 00:12:14,440 --> 00:12:19,070 Em đã gửi cho số mới nhất để in rồi ạ 162 00:12:19,280 --> 00:12:20,610 Em vất vả rồi 163 00:12:20,820 --> 00:12:23,740 Cuối cùng bài viết của Lucy cũng được đăng rồi nhỉ? 164 00:12:23,950 --> 00:12:26,240 Vâng. Em vui lắm ạ 165 00:12:26,450 --> 00:12:28,080 Cũng nhờ senpai cả thôi 166 00:12:28,290 --> 00:12:30,790 Không, đây là thành quả nỗ lực của em 167 00:12:31,000 --> 00:12:31,790 Anh đừng nói thế... 168 00:12:32,000 --> 00:12:35,840 Hôm nay là ngày nghỉ hiếm hoi của chúng ta! Em nên nghỉ ngơi đi 169 00:12:36,040 --> 00:12:37,460 Vâng 170 00:12:40,380 --> 00:12:43,050 Dù thức khuya nhưng mình bắt đầu luôn nhỉ? 171 00:12:54,480 --> 00:12:56,860 Và trở lại hiện tại 172 00:12:57,060 --> 00:13:00,570 Vậy em sẽ làm phần bài viết và layout 173 00:13:00,780 --> 00:13:02,650 May quá 174 00:13:13,460 --> 00:13:15,250 Dù vậy... 175 00:13:15,460 --> 00:13:19,090 Đại Hội Pháp Sư năm nay thất vọng thật 176 00:13:19,300 --> 00:13:23,760 Sabertooth, Lamia Scale, và Mermaid Heel đều không tham gia... 177 00:13:23,970 --> 00:13:26,800 Cả Blue Pegasus và Quatro Cerberus nữa nhỉ? 178 00:13:27,010 --> 00:13:29,680 Và Fairy Tail... 179 00:13:29,890 --> 00:13:32,890 vì hội không còn tồn tại nữa 180 00:13:33,100 --> 00:13:35,190 Hội huy trên tay em... 181 00:13:39,690 --> 00:13:45,320 Nhưng mà nó không còn nữa nhỉ. Đúng là tiếc mà 182 00:14:02,670 --> 00:14:06,880 Một năm nay mọi người không hề liên lạc với nhau 183 00:14:07,090 --> 00:14:09,350 Công việc bận rộn quá 184 00:14:09,550 --> 00:14:13,970 Không. Đó chỉ là cái cớ 185 00:14:14,180 --> 00:14:17,020 Có lẽ mình không muốn gặp mọi người 186 00:14:17,230 --> 00:14:19,610 khi họ bắt đầu đi con đường mới của họ 187 00:14:21,690 --> 00:14:23,150 Đó cũng là nói dối 188 00:14:26,740 --> 00:14:28,160 Mình muốn gặp mọi người 189 00:14:29,280 --> 00:14:31,780 Mình không có dũng khí đến gặp họ 190 00:14:35,540 --> 00:14:38,370 Mình muốn gặp mọi người 191 00:14:38,580 --> 00:14:41,880 Người bên kia! Trật tự cái coi! 192 00:14:43,590 --> 00:14:46,420 X...Xin lỗi 193 00:14:50,010 --> 00:14:52,390 Vậy nên mình mới trở thành ký giả 194 00:14:52,600 --> 00:14:57,770 Để có thể tập hợp thông tin của mọi người đã li tán 195 00:14:57,980 --> 00:15:01,980 Thông tin mục kích... Hay tin đồn... 196 00:15:02,190 --> 00:15:03,610 Bất cứ điều gì... 197 00:15:06,190 --> 00:15:10,200 Mình luôn tìm kiếm mọi người suốt một năm nay 198 00:15:10,410 --> 00:15:14,330 Hôm nay vẫn chưa có tin gì của Natsu và Happy sao? 199 00:15:16,080 --> 00:15:18,160 Để tập hợp mọi người một lần nữa 200 00:15:20,080 --> 00:15:22,420 Nếu tập hợp mọi người lại một lần nữa... 201 00:15:29,340 --> 00:15:31,140 Hợp lại rồi thì làm gì cơ chứ? 202 00:15:33,390 --> 00:15:36,890 Fairy Tail đã không còn nữa rồi... 203 00:16:05,540 --> 00:16:08,090 Được rồi! Hôm nay... 204 00:16:10,590 --> 00:16:12,180 mình cũng sẽ cố gắng 205 00:16:17,850 --> 00:16:21,230 Nào! Ngày cuối cùng của đại hội pháp thuật 206 00:16:21,440 --> 00:16:24,480 Hội mạnh nhất Fiore sắp được quyết định rồi 207 00:16:24,690 --> 00:16:28,650 MC hôm nay cũng là tôi, Chapati Lola. Người giải thích sẽ là Yajima-san 208 00:16:28,860 --> 00:16:30,030 Mong cậu chiếu cố 209 00:16:30,240 --> 00:16:33,740 Và Mato-kun cũng ở đây 210 00:16:33,950 --> 00:16:36,120 Mong mọi người chiếu cố-kabo! 211 00:16:36,330 --> 00:16:41,620 Còn lại trong trận chung kết đó là Dullahan Head với sức mạnh áp đảo của Crexerc đang dẫn đầu 212 00:16:41,830 --> 00:16:43,250 Yo-ho! 213 00:16:46,590 --> 00:16:50,800 Đối thủ là...hội kỳ tích đã lội ngược dòng hết lần này đến lần khác 214 00:16:50,800 --> 00:16:53,720 Skull Milione! 215 00:16:53,930 --> 00:16:57,550 Luật của đại hội pháp thuật lần này là hệ thống vòng đấu loại trực tiếp, 216 00:16:57,760 --> 00:17:00,930 trận chung kết sẽ là hai hội đối đầu trực tiếp 217 00:17:01,140 --> 00:17:02,890 để giành chiến thắng 218 00:17:03,100 --> 00:17:06,060 Cool! Cool! Cool! 219 00:17:06,270 --> 00:17:10,110 Có lẽ mình sẽ viết được một bài hấp dẫn đây! Đúng không, Lucy? 220 00:17:15,530 --> 00:17:17,490 Xin lỗi! Gì thế ạ? 221 00:17:17,700 --> 00:17:21,290 Coi kìa! Trận chung kết đó! Sắp bắt đầu rồi 222 00:17:21,500 --> 00:17:23,750 Ồ. Trò chơi này ý ạ? 223 00:17:23,960 --> 00:17:26,210 Không phải thế 224 00:17:26,420 --> 00:17:30,170 Skull Milione từ đầu đến giờ toàn thắng lội ngược dòng 225 00:17:30,380 --> 00:17:32,550 Lần này biết đâu lại... 226 00:17:32,760 --> 00:17:35,050 Không, đợi chút... 227 00:17:35,260 --> 00:17:38,050 Đó chỉ là một trò chơi thôi 228 00:17:38,260 --> 00:17:40,510 Đúng là Crexerc rất mạnh 229 00:17:40,720 --> 00:17:43,480 Nhưng theo ghi chép và quan sát của em 230 00:17:43,680 --> 00:17:46,480 thành viên của Skull Milione mạnh hơn nhiều 231 00:17:46,690 --> 00:17:47,860 Huh?! 232 00:17:48,060 --> 00:17:50,860 Có lẽ mỗi người họ sỡ hữu pháp lực gần gấp đôi Crexerc 233 00:17:51,070 --> 00:17:54,070 nhưng họ lại che dấu nó cho đến bây giờ 234 00:17:54,280 --> 00:17:58,160 Nhưng sao họ lại phải làm như thế? 235 00:17:58,370 --> 00:18:01,700 Có lẽ họ muốn nâng tỷ lệ đặt cược. 236 00:18:03,910 --> 00:18:09,040 Skull Milion sẽ thắng. Cũng là một chiến thắng áp đảo 237 00:18:13,710 --> 00:18:15,720 Cool! 238 00:18:17,930 --> 00:18:20,180 Không thể nào! Không thể tin được 239 00:18:20,390 --> 00:18:22,350 Ngạc nhiên thật 240 00:18:22,560 --> 00:18:24,390 Kabo 241 00:18:24,600 --> 00:18:27,190 Skull Milione chiến thắng 242 00:18:27,390 --> 00:18:31,440 Tỷ lệ đặt cược 100 lần! Thắng quá đậm 243 00:18:31,650 --> 00:18:33,070 Thiệt là thuận lợi 244 00:18:34,190 --> 00:18:38,820 Hội đứng đầu Fiore là Skull Milione 245 00:18:39,030 --> 00:18:40,660 Thắng đậm 246 00:18:41,990 --> 00:18:45,200 Em giỏi thật, Lucy! Em nhìn thấu họ luôn 247 00:18:45,410 --> 00:18:50,170 Đúng là họ rất mạnh, nhưng những người này mà là số 1 Fiore ư? 248 00:18:54,380 --> 00:18:55,800 Đó là ai? 249 00:18:57,340 --> 00:19:00,140 Ồ! Trong hội trường đang xôn xao chuyện gì... Đây là? 250 00:19:02,010 --> 00:19:03,430 Kabo 251 00:19:08,020 --> 00:19:10,020 Chuyện quái gì thế? 252 00:19:10,230 --> 00:19:13,570 Có một người rất khả nghi đang tiến vào đấu trường... 253 00:19:13,770 --> 00:19:15,360 Ngươi là tên nào? 254 00:19:15,570 --> 00:19:17,240 Kẻ đột nhập? 255 00:19:25,870 --> 00:19:29,080 Cảm giác này... Pháp lực kinh khủng quá 256 00:19:30,330 --> 00:19:32,130 Mau giải tán mọi người đi 257 00:19:39,590 --> 00:19:42,800 Sinh sự ở kinh đô, ngươi cũng lỳ quá đấy 258 00:19:43,010 --> 00:19:46,220 Tên đó... Lẽ nào là tên mặc áo choàng đen dân tình nổi lên gần đây... 259 00:19:46,430 --> 00:19:48,390 Không thể nào 260 00:19:48,600 --> 00:19:51,270 Các ngươi là hội số 1 Fiore ư? 261 00:19:51,480 --> 00:19:52,400 Huh? 262 00:19:52,600 --> 00:19:54,690 Ngươi là tên nào? 263 00:19:54,900 --> 00:19:57,440 Ta là... 264 00:19:57,650 --> 00:19:59,150 kẻ thách thức 265 00:20:01,740 --> 00:20:04,030 Hắn tấn công họ 266 00:20:04,240 --> 00:20:06,620 Phải tập hợp các pháp sư có thể chiến đấu 267 00:20:11,500 --> 00:20:12,460 Cái quái gì thế này? 268 00:20:12,670 --> 00:20:13,460 Nhiệt 269 00:20:13,670 --> 00:20:14,920 Nóng nóng nóng 270 00:20:15,130 --> 00:20:18,300 Nóng đến độ quần áo... 271 00:20:18,510 --> 00:20:21,630 Không, cả hội trường đang tan chảy? 272 00:20:26,220 --> 00:20:28,390 Nhiệt độ quái gì thế? 273 00:20:32,690 --> 00:20:34,100 Nhiệt? 274 00:20:41,530 --> 00:20:42,400 Natsu?! 275 00:20:42,610 --> 00:20:45,320 Cool! 276 00:20:45,530 --> 00:20:46,910 Natsu! 277 00:20:47,120 --> 00:20:48,040 Natsu-kun 278 00:20:48,240 --> 00:20:49,660 Kabo 279 00:20:53,620 --> 00:20:55,960 Lâu rồi không gặp, Lucy 280 00:20:56,960 --> 00:20:58,340 Happy! 281 00:20:58,550 --> 00:20:59,550 Đó là... 282 00:20:59,760 --> 00:21:05,800 À... Vì Natsu nhất định muốn đấu với người chiến thắng đại hội 283 00:21:06,850 --> 00:21:09,310 Họ đơ hết rồi... 284 00:21:10,520 --> 00:21:13,190 Ai cũng được! Đến đây đi. 285 00:21:16,810 --> 00:21:18,400 Đến rồi 286 00:21:25,570 --> 00:21:27,530 Ai đó ngăn hắn lại đi 287 00:21:31,370 --> 00:21:33,870 Ta nóng lên rồi đây 288 00:21:36,710 --> 00:21:41,590 --Đấu trường... --Sức nóng gì thế này? 289 00:21:41,800 --> 00:21:45,220 --Quái vật --Chạy thôi 290 00:21:45,430 --> 00:21:49,300 Haizz. Cậu làm quá rồi đó, Natsu 291 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 Chào, lâu rồi không gặp, Lucy 292 00:22:09,530 --> 00:22:13,330 Lúc đó, trong đầu mình đã vang lên rằng... 293 00:22:13,540 --> 00:22:14,960 Cậu vẫn khỏe chứ? 294 00:22:17,040 --> 00:22:21,130 Fairy Tail vẫn còn chưa tận 23365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.