Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:07,130
Vương quốc Fiore, kinh đô phồn hoa Crocus
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,930
Mỗi năm một lần, lễ hội quyết định hội pháp sư đứng đầu Fiore
3
00:00:12,130 --> 00:00:17,510
Đại hội pháp thuật được tổ chức thành phố này lúc nào cũng náo nhiệt
4
00:00:21,640 --> 00:00:24,730
Ở trung tâm thành phố là lâu đài của vương quốc Fiore,
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,480
Lâu đài hoa đăng, Mercurius
6
00:00:27,690 --> 00:00:31,700
Ở ngọn núi phía tây là Đấu trường của Đại Hội Pháp Thuật, Domus Flau
7
00:00:34,110 --> 00:00:37,410
Còn đây là ngôi nhà tôi đang ở
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,450
Giá thuê nhà có hơi mắc hơn căn ở Magnolia, 8000 Jewel
9
00:00:41,660 --> 00:00:44,370
Nhưng xung quanh nhà lại có rất nhiều cửa hàng
10
00:00:44,580 --> 00:00:47,960
Rất tiện lợi cho việc mua sắm và ăn uống
11
00:00:56,010 --> 00:00:59,140
Dù sao tôi cũng đã tìm được một chỗ tốt
12
00:00:59,350 --> 00:01:04,100
Cũng giống như hồi ở Magnolia, khi ở đây
13
00:01:04,310 --> 00:01:06,900
tôi cũng sẽ đi tấm và khi vào phòng khách...
14
00:01:17,570 --> 00:01:18,530
Không được
15
00:01:18,740 --> 00:01:21,870
Nào, khởi đầu của một ngày mới
16
00:02:57,420 --> 00:02:59,970
Cốc nước đầu tiên vào buổi sáng là tuyệt nhất
17
00:03:02,600 --> 00:03:04,680
Cơ thể mình tràn đầy năng lượng
18
00:03:22,410 --> 00:03:27,250
Không gì tuyệt hơn ăn sáng bằng trái cây
19
00:03:34,920 --> 00:03:36,670
Hôm nay nên mặc cái gì đây?
20
00:03:45,140 --> 00:03:48,350
Hôm nay mình cũng sẽ gắng hết sức
21
00:03:57,730 --> 00:04:00,320
Một năm sau trận đánh với Tartaros
22
00:04:00,530 --> 00:04:04,700
Năm 792, Kinh Đô Crocus
23
00:04:13,000 --> 00:04:18,130
Lễ hội pháp thuật thường niên! Ngày thứ 4 của Đại Hội Pháp Thuật
24
00:04:18,340 --> 00:04:21,300
MC ngày hôm nay cũng là tôi Chapati Lola
25
00:04:21,510 --> 00:04:25,720
phần giải thích xin nhường cho cựu nguyên lão Hội Đồng , Yajima-san
26
00:04:25,930 --> 00:04:28,100
Yajima-san, mong ngài chiếu cố
27
00:04:28,310 --> 00:04:29,520
Mong anh chiếu cố
28
00:04:29,720 --> 00:04:33,810
Nào, hôm nay trận đấu máu lửa nào sẽ được hé mở đây?
29
00:04:34,020 --> 00:04:36,270
Nếu không nhanh lên trận đấu sẽ bắt đầu mất
30
00:04:38,860 --> 00:04:40,650
Xin cho tôi xem thẻ thông hành của cô
31
00:04:40,860 --> 00:04:42,570
Hả? Vâng
32
00:04:44,450 --> 00:04:45,990
Ơ? Không có...
33
00:04:46,200 --> 00:04:47,950
Lẽ nào mình để nó trong phòng rồi?
34
00:04:48,160 --> 00:04:50,580
Nếu không có thẻ thông hành thì cô không được qua
35
00:04:50,790 --> 00:04:52,960
--Cho em qua lần này thôi mà anh?
--Không được
36
00:04:53,160 --> 00:04:54,580
Làm ơn đi mà! Nhé!
37
00:04:54,790 --> 00:04:56,460
Không được là không được
38
00:04:56,670 --> 00:04:58,880
Ông già này cứng đầu quá
39
00:04:59,880 --> 00:05:02,090
Hay xài chiêu lâu rồi chưa dùng?
40
00:05:03,880 --> 00:05:04,680
Ano...
41
00:05:04,880 --> 00:05:07,470
Có thể cho em qua chỉ lần này được không?
42
00:05:07,680 --> 00:05:09,510
Ông chú tuyệt vời...
43
00:05:17,520 --> 00:05:18,230
Không được
44
00:05:18,440 --> 00:05:21,570
--Gì chứ, đồ keo kiệt!
--Nói gì hả?
45
00:05:22,650 --> 00:05:24,530
Xem ra mỹ nhân kế thất bại rồi...
46
00:05:24,740 --> 00:05:26,160
Vậy, tiếp theo là...
47
00:05:26,360 --> 00:05:27,780
Oh!
48
00:05:29,030 --> 00:05:31,410
Này, gượm đã
49
00:05:31,620 --> 00:05:35,120
Thả tôi ra! Tôi có việc quan trọng phải làm
50
00:05:39,380 --> 00:05:40,800
Đây rồi
51
00:05:41,840 --> 00:05:44,420
Nào, giờ trận bán kết! Trận đấu đầu tiên là
52
00:05:44,630 --> 00:05:50,720
đấu thủ đã cho chúng ta thấy sức mạnh áp đảo từ đầu đến giờ Crexerc của Dullahan Head!
53
00:05:52,310 --> 00:05:54,600
Yo-ho!
54
00:05:55,850 --> 00:05:58,980
Hôm nay anh sẽ cho chúng ta thấy một trận đấu thế nào đây?
55
00:05:59,190 --> 00:06:02,650
Đối thủ là Berwick của Dwarf Gear!
56
00:06:02,860 --> 00:06:06,650
Đây có vẻ là một trận đấu rất thú vị
57
00:06:06,860 --> 00:06:10,990
Yajima-san! Chúng ta nên chú ý điều gì trong trận đấu này?
58
00:06:11,200 --> 00:06:14,450
Nói chung là anh không thể rời mắt khỏi trận đấu
59
00:06:14,660 --> 00:06:16,000
Thế là sao ạ?
60
00:06:16,210 --> 00:06:20,250
Vì Crexerc-kun thực sự là một pháp sư rất mạnh
61
00:06:20,460 --> 00:06:23,670
Có lẽ trận đấu sẽ phân thắng bại trong tích tắc
62
00:06:25,510 --> 00:06:27,300
Tuyệt! Tuyệt! Tuyệt!
63
00:06:27,510 --> 00:06:30,680
Có vẻ mình sẽ viết được một tin cực hay đây
64
00:06:35,480 --> 00:06:37,980
Senpai! Xin lỗi, em đến trễ ạ
65
00:06:39,060 --> 00:06:41,020
Em gặp chút rắc rối ý mà...
66
00:06:41,230 --> 00:06:42,650
Lucy.
67
00:06:45,440 --> 00:06:48,240
Hôm nay em cũng tuyệt lắm
68
00:06:48,450 --> 00:06:49,860
Cám ơn anh
69
00:06:51,120 --> 00:06:53,120
Trận đấu đã bắt đầu rồi sao?
70
00:06:53,330 --> 00:06:55,540
Sắp rồi, sắp rồi
71
00:06:55,750 --> 00:06:59,620
Nhưng chắc Crexerc với sức mạnh áp đảo sẽ xử đẹp tên kia ngay thôi
72
00:06:59,830 --> 00:07:02,170
Nào, lên tinh thần chuẩn bị săn tin thôi
73
00:07:02,380 --> 00:07:03,800
Tuyệt
74
00:07:05,710 --> 00:07:07,800
Đã một năm kể từ ngày hôm đó
75
00:07:08,010 --> 00:07:12,180
Tôi đang làm biên tập viên cho Tuần báo Pháp Sư
76
00:07:12,390 --> 00:07:13,810
Dù tôi mới chỉ là tập sự...
77
00:07:18,810 --> 00:07:21,770
Natsu và Happy đột nhiên đi chu du,
78
00:07:21,980 --> 00:07:25,820
còn hội bị giải tán ngay ngày hôm sau
79
00:07:26,030 --> 00:07:28,280
Tôi không thể nào chấp nhận được tất cả những chuyện đó
80
00:07:31,280 --> 00:07:33,870
Tôi đã suy sụp một thời gian
81
00:07:39,290 --> 00:07:44,250
Nhưng... những người khác đã bắt đầu bước đi trên con đường riêng của mình
82
00:07:44,460 --> 00:07:47,880
Không ngờ mọi người lại quyết tâm làm điều đó
83
00:07:48,090 --> 00:07:50,970
Có lẽ họ đã nhận ra ý định thực sự của hội trưởng
84
00:07:53,300 --> 00:07:58,470
Mình cũng phải đi con đường riêng của mình!
Khi nghĩ đến điều đó...
85
00:07:58,680 --> 00:08:01,560
Jason-senpai đã đem đến cho tôi một công việc...
86
00:08:04,310 --> 00:08:05,820
Làm người mẫu nội y
87
00:08:08,610 --> 00:08:12,660
--Tuyệt lắm!
--Tuyệt
88
00:08:12,860 --> 00:08:17,580
Sau đó kế hoạch của Jason-senpai được thông qua,
và tôi được gọi đi chụp ảnh rất nhiều lần.
89
00:08:20,790 --> 00:08:25,840
Bức hình lần trước rất được yêu thích đó!
Lần này anh muốn nó kích thích hơn
90
00:08:26,040 --> 00:08:27,460
Uh-huh...
91
00:08:30,590 --> 00:08:32,130
Cơ mà,
92
00:08:32,340 --> 00:08:33,720
sao lại là bạch tuộc chứ?
93
00:08:33,930 --> 00:08:37,640
Người đẹp vs bạch tuộc! Tuyệt! Tuyệt!
94
00:08:41,680 --> 00:08:44,650
--Tuyệt lắm!
--Tuyệt
95
00:08:48,480 --> 00:08:52,240
Rồi, xong rồi đó
96
00:08:52,450 --> 00:08:54,160
Các anh vất vả quá
97
00:08:55,360 --> 00:08:59,040
Hôm nay em cũng đỉnh lắm đó, Lucy.
98
00:08:59,240 --> 00:09:02,040
Em làm người mẫu chuyên nghiệp cho bọn anh nhé
99
00:09:02,250 --> 00:09:04,620
U-Umm...
100
00:09:04,830 --> 00:09:10,250
Em... Em muốn làm nhà văn
101
00:09:10,460 --> 00:09:12,760
Nhà văn ư?
102
00:09:12,970 --> 00:09:14,010
Vâng.
103
00:09:14,220 --> 00:09:16,470
Tuyệt! Tuyệt đó chớ?
104
00:09:16,680 --> 00:09:19,060
Em nên thử đi!
105
00:09:19,260 --> 00:09:21,390
Vậy anh sẽ tuyển em chứ?
106
00:09:21,600 --> 00:09:22,680
Cool--
107
00:09:22,890 --> 00:09:24,390
Anh ư?
108
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Vâng
109
00:09:25,810 --> 00:09:28,860
Tuần nào em cũng đọc Tuần Báo Pháp Sư,
110
00:09:29,070 --> 00:09:32,610
em thích cả tranh ảnh và các bài viết.
111
00:09:32,820 --> 00:09:38,450
Nếu em được huấn luyện làm một nhà văn, em muốn được huấn luyện ở tạp chí mình yêu thích nhất.
112
00:09:38,660 --> 00:09:39,830
Làm ơn đi
113
00:09:40,030 --> 00:09:43,540
Khó quá...
114
00:09:43,750 --> 00:09:46,370
Xin anh hãy làm gì đó giúp em!
115
00:09:46,580 --> 00:09:48,920
Hmm.
116
00:09:49,130 --> 00:09:53,090
Chà, anh có thể xin sếp cho em...
117
00:09:53,300 --> 00:09:54,720
Thật không ạ?
118
00:09:54,920 --> 00:09:59,220
Nhưng mà nè! Dù bọn anh có tuyển em nhưng em chỉ được làm biên tập tập sự thôi
119
00:09:59,430 --> 00:10:01,970
Nếu anh chịu tuyển em thì việc gì em cũng làm.
120
00:10:02,180 --> 00:10:03,560
Em sẽ cố gắng hết sức.
121
00:10:03,770 --> 00:10:05,560
Và còn một điều nữa
122
00:10:06,560 --> 00:10:09,360
Trước giờ bọn anh đều dùng em làm người mẫu,
123
00:10:09,560 --> 00:10:14,280
nhưng nếu em trở thành biên tập tập sự, em sẽ làm việc với anh,
124
00:10:14,490 --> 00:10:16,320
và còn từ người cấp thấp nhất nữa, anh sẽ nghiêm khắc lắm đó.
125
00:10:16,530 --> 00:10:20,370
Vâng, không thành vấn đề! Anh cứ khó tính vào.
126
00:10:24,450 --> 00:10:26,120
Tuyệt lắm! Tuyệt lắm! Tuyệt lắm!
127
00:10:26,330 --> 00:10:27,670
Tuyệt lắm!
128
00:10:27,870 --> 00:10:31,290
Cool! Cool! Cool!
129
00:10:32,460 --> 00:10:35,760
Rồi, xong rồi đó. Cô vất vả rồi.
130
00:10:35,970 --> 00:10:37,010
Anh vất vả nhiều rồi
131
00:10:37,220 --> 00:10:38,630
Cool!
132
00:10:40,590 --> 00:10:41,890
Lucy! Áo choàng
133
00:10:42,100 --> 00:10:43,890
Vâng
134
00:10:45,310 --> 00:10:47,350
--Đồ uống đâu!
--Vâng
135
00:10:47,560 --> 00:10:50,150
--Chuẩn bị phỏng vấn!
--Vâng
136
00:10:50,350 --> 00:10:54,980
Um, em đã nghĩ ra vài câu hỏi rồi ạ...
137
00:10:56,940 --> 00:10:58,110
Vẫn còn sớm 100 năm nữa nhá
138
00:10:58,320 --> 00:10:59,740
V-Vâng
139
00:11:03,330 --> 00:11:05,040
Hrmm...
140
00:11:05,240 --> 00:11:09,170
Từ giờ đến deadline không còn bao nhiêu thời gian nữa...
141
00:11:09,370 --> 00:11:10,790
Umm...
142
00:11:12,710 --> 00:11:17,010
Bài phỏng vấn hôm trước...em đã tổng hợp lại thành một bài rồi...
143
00:11:21,050 --> 00:11:22,050
Sao ạ?
144
00:11:22,260 --> 00:11:25,010
Cái bài viết như văn chương này là sao?
145
00:11:25,220 --> 00:11:25,770
Huh?!
146
00:11:25,970 --> 00:11:27,770
Vẫn còn sớm 10 năm nha cô bé.
147
00:11:27,980 --> 00:11:31,400
Nhưng em gần hơn 90 năm rồi
148
00:11:31,600 --> 00:11:33,400
Em sẽ viết lại
149
00:11:33,610 --> 00:11:37,610
Trước hết chuẩn bị thợ chụp ảnh và stylist cho buổi ngày mai đã
150
00:11:37,820 --> 00:11:39,240
Em làm rồi
151
00:11:44,870 --> 00:11:46,290
Nhờ anh ạ
152
00:11:48,000 --> 00:11:51,750
--Vẫn còn sớm 8 năm!
--Gần thêm 2 năm rồi
153
00:11:53,000 --> 00:11:55,340
Nhờ anh ạ
154
00:11:55,540 --> 00:11:56,880
Vẫn còn sớm 1 năm
155
00:11:57,090 --> 00:11:58,510
Một chút nữa thôi
156
00:11:59,760 --> 00:12:01,180
Nhờ anh ạ
157
00:12:03,140 --> 00:12:05,050
Em có muốn học layout không?
158
00:12:05,260 --> 00:12:08,640
Được rồi. Cám ơn anh , Senpai!
159
00:12:08,850 --> 00:12:12,350
Nhưng layout em đã bắt đầu học rồi ạ
160
00:12:12,560 --> 00:12:14,230
Cool!
161
00:12:14,440 --> 00:12:19,070
Em đã gửi cho số mới nhất để in rồi ạ
162
00:12:19,280 --> 00:12:20,610
Em vất vả rồi
163
00:12:20,820 --> 00:12:23,740
Cuối cùng bài viết của Lucy cũng được đăng rồi nhỉ?
164
00:12:23,950 --> 00:12:26,240
Vâng. Em vui lắm ạ
165
00:12:26,450 --> 00:12:28,080
Cũng nhờ senpai cả thôi
166
00:12:28,290 --> 00:12:30,790
Không, đây là thành quả nỗ lực của em
167
00:12:31,000 --> 00:12:31,790
Anh đừng nói thế...
168
00:12:32,000 --> 00:12:35,840
Hôm nay là ngày nghỉ hiếm hoi của chúng ta! Em nên nghỉ ngơi đi
169
00:12:36,040 --> 00:12:37,460
Vâng
170
00:12:40,380 --> 00:12:43,050
Dù thức khuya nhưng mình bắt đầu luôn nhỉ?
171
00:12:54,480 --> 00:12:56,860
Và trở lại hiện tại
172
00:12:57,060 --> 00:13:00,570
Vậy em sẽ làm phần bài viết và layout
173
00:13:00,780 --> 00:13:02,650
May quá
174
00:13:13,460 --> 00:13:15,250
Dù vậy...
175
00:13:15,460 --> 00:13:19,090
Đại Hội Pháp Sư năm nay thất vọng thật
176
00:13:19,300 --> 00:13:23,760
Sabertooth, Lamia Scale,
và Mermaid Heel đều không tham gia...
177
00:13:23,970 --> 00:13:26,800
Cả Blue Pegasus và Quatro Cerberus nữa nhỉ?
178
00:13:27,010 --> 00:13:29,680
Và Fairy Tail...
179
00:13:29,890 --> 00:13:32,890
vì hội không còn tồn tại nữa
180
00:13:33,100 --> 00:13:35,190
Hội huy trên tay em...
181
00:13:39,690 --> 00:13:45,320
Nhưng mà nó không còn nữa nhỉ.
Đúng là tiếc mà
182
00:14:02,670 --> 00:14:06,880
Một năm nay mọi người không hề liên lạc với nhau
183
00:14:07,090 --> 00:14:09,350
Công việc bận rộn quá
184
00:14:09,550 --> 00:14:13,970
Không. Đó chỉ là cái cớ
185
00:14:14,180 --> 00:14:17,020
Có lẽ mình không muốn gặp mọi người
186
00:14:17,230 --> 00:14:19,610
khi họ bắt đầu đi con đường mới của họ
187
00:14:21,690 --> 00:14:23,150
Đó cũng là nói dối
188
00:14:26,740 --> 00:14:28,160
Mình muốn gặp mọi người
189
00:14:29,280 --> 00:14:31,780
Mình không có dũng khí đến gặp họ
190
00:14:35,540 --> 00:14:38,370
Mình muốn gặp mọi người
191
00:14:38,580 --> 00:14:41,880
Người bên kia! Trật tự cái coi!
192
00:14:43,590 --> 00:14:46,420
X...Xin lỗi
193
00:14:50,010 --> 00:14:52,390
Vậy nên mình mới trở thành ký giả
194
00:14:52,600 --> 00:14:57,770
Để có thể tập hợp thông tin của mọi người đã li tán
195
00:14:57,980 --> 00:15:01,980
Thông tin mục kích... Hay tin đồn...
196
00:15:02,190 --> 00:15:03,610
Bất cứ điều gì...
197
00:15:06,190 --> 00:15:10,200
Mình luôn tìm kiếm mọi người suốt một năm nay
198
00:15:10,410 --> 00:15:14,330
Hôm nay vẫn chưa có tin gì của Natsu và Happy sao?
199
00:15:16,080 --> 00:15:18,160
Để tập hợp mọi người một lần nữa
200
00:15:20,080 --> 00:15:22,420
Nếu tập hợp mọi người lại một lần nữa...
201
00:15:29,340 --> 00:15:31,140
Hợp lại rồi thì làm gì cơ chứ?
202
00:15:33,390 --> 00:15:36,890
Fairy Tail đã không còn nữa rồi...
203
00:16:05,540 --> 00:16:08,090
Được rồi! Hôm nay...
204
00:16:10,590 --> 00:16:12,180
mình cũng sẽ cố gắng
205
00:16:17,850 --> 00:16:21,230
Nào! Ngày cuối cùng của đại hội pháp thuật
206
00:16:21,440 --> 00:16:24,480
Hội mạnh nhất Fiore sắp được quyết định rồi
207
00:16:24,690 --> 00:16:28,650
MC hôm nay cũng là tôi, Chapati Lola.
Người giải thích sẽ là Yajima-san
208
00:16:28,860 --> 00:16:30,030
Mong cậu chiếu cố
209
00:16:30,240 --> 00:16:33,740
Và Mato-kun cũng ở đây
210
00:16:33,950 --> 00:16:36,120
Mong mọi người chiếu cố-kabo!
211
00:16:36,330 --> 00:16:41,620
Còn lại trong trận chung kết đó là Dullahan Head
với sức mạnh áp đảo của Crexerc đang dẫn đầu
212
00:16:41,830 --> 00:16:43,250
Yo-ho!
213
00:16:46,590 --> 00:16:50,800
Đối thủ là...hội kỳ tích đã lội ngược dòng hết lần này đến lần khác
214
00:16:50,800 --> 00:16:53,720
Skull Milione!
215
00:16:53,930 --> 00:16:57,550
Luật của đại hội pháp thuật lần này là hệ thống vòng đấu loại trực tiếp,
216
00:16:57,760 --> 00:17:00,930
trận chung kết sẽ là hai hội đối đầu trực tiếp
217
00:17:01,140 --> 00:17:02,890
để giành chiến thắng
218
00:17:03,100 --> 00:17:06,060
Cool! Cool! Cool!
219
00:17:06,270 --> 00:17:10,110
Có lẽ mình sẽ viết được một bài hấp dẫn đây!
Đúng không, Lucy?
220
00:17:15,530 --> 00:17:17,490
Xin lỗi! Gì thế ạ?
221
00:17:17,700 --> 00:17:21,290
Coi kìa! Trận chung kết đó! Sắp bắt đầu rồi
222
00:17:21,500 --> 00:17:23,750
Ồ. Trò chơi này ý ạ?
223
00:17:23,960 --> 00:17:26,210
Không phải thế
224
00:17:26,420 --> 00:17:30,170
Skull Milione từ đầu đến giờ toàn thắng lội ngược dòng
225
00:17:30,380 --> 00:17:32,550
Lần này biết đâu lại...
226
00:17:32,760 --> 00:17:35,050
Không, đợi chút...
227
00:17:35,260 --> 00:17:38,050
Đó chỉ là một trò chơi thôi
228
00:17:38,260 --> 00:17:40,510
Đúng là Crexerc rất mạnh
229
00:17:40,720 --> 00:17:43,480
Nhưng theo ghi chép và quan sát của em
230
00:17:43,680 --> 00:17:46,480
thành viên của Skull Milione mạnh hơn nhiều
231
00:17:46,690 --> 00:17:47,860
Huh?!
232
00:17:48,060 --> 00:17:50,860
Có lẽ mỗi người họ sỡ hữu pháp lực gần gấp đôi Crexerc
233
00:17:51,070 --> 00:17:54,070
nhưng họ lại che dấu nó cho đến bây giờ
234
00:17:54,280 --> 00:17:58,160
Nhưng sao họ lại phải làm như thế?
235
00:17:58,370 --> 00:18:01,700
Có lẽ họ muốn nâng tỷ lệ đặt cược.
236
00:18:03,910 --> 00:18:09,040
Skull Milion sẽ thắng.
Cũng là một chiến thắng áp đảo
237
00:18:13,710 --> 00:18:15,720
Cool!
238
00:18:17,930 --> 00:18:20,180
Không thể nào! Không thể tin được
239
00:18:20,390 --> 00:18:22,350
Ngạc nhiên thật
240
00:18:22,560 --> 00:18:24,390
Kabo
241
00:18:24,600 --> 00:18:27,190
Skull Milione chiến thắng
242
00:18:27,390 --> 00:18:31,440
Tỷ lệ đặt cược 100 lần! Thắng quá đậm
243
00:18:31,650 --> 00:18:33,070
Thiệt là thuận lợi
244
00:18:34,190 --> 00:18:38,820
Hội đứng đầu Fiore là Skull Milione
245
00:18:39,030 --> 00:18:40,660
Thắng đậm
246
00:18:41,990 --> 00:18:45,200
Em giỏi thật, Lucy! Em nhìn thấu họ luôn
247
00:18:45,410 --> 00:18:50,170
Đúng là họ rất mạnh, nhưng những người này mà là số 1 Fiore ư?
248
00:18:54,380 --> 00:18:55,800
Đó là ai?
249
00:18:57,340 --> 00:19:00,140
Ồ! Trong hội trường đang xôn xao chuyện gì... Đây là?
250
00:19:02,010 --> 00:19:03,430
Kabo
251
00:19:08,020 --> 00:19:10,020
Chuyện quái gì thế?
252
00:19:10,230 --> 00:19:13,570
Có một người rất khả nghi đang tiến vào đấu trường...
253
00:19:13,770 --> 00:19:15,360
Ngươi là tên nào?
254
00:19:15,570 --> 00:19:17,240
Kẻ đột nhập?
255
00:19:25,870 --> 00:19:29,080
Cảm giác này... Pháp lực kinh khủng quá
256
00:19:30,330 --> 00:19:32,130
Mau giải tán mọi người đi
257
00:19:39,590 --> 00:19:42,800
Sinh sự ở kinh đô, ngươi cũng lỳ quá đấy
258
00:19:43,010 --> 00:19:46,220
Tên đó... Lẽ nào là tên mặc áo choàng đen dân tình nổi lên gần đây...
259
00:19:46,430 --> 00:19:48,390
Không thể nào
260
00:19:48,600 --> 00:19:51,270
Các ngươi là hội số 1 Fiore ư?
261
00:19:51,480 --> 00:19:52,400
Huh?
262
00:19:52,600 --> 00:19:54,690
Ngươi là tên nào?
263
00:19:54,900 --> 00:19:57,440
Ta là...
264
00:19:57,650 --> 00:19:59,150
kẻ thách thức
265
00:20:01,740 --> 00:20:04,030
Hắn tấn công họ
266
00:20:04,240 --> 00:20:06,620
Phải tập hợp các pháp sư có thể chiến đấu
267
00:20:11,500 --> 00:20:12,460
Cái quái gì thế này?
268
00:20:12,670 --> 00:20:13,460
Nhiệt
269
00:20:13,670 --> 00:20:14,920
Nóng nóng nóng
270
00:20:15,130 --> 00:20:18,300
Nóng đến độ quần áo...
271
00:20:18,510 --> 00:20:21,630
Không, cả hội trường đang tan chảy?
272
00:20:26,220 --> 00:20:28,390
Nhiệt độ quái gì thế?
273
00:20:32,690 --> 00:20:34,100
Nhiệt?
274
00:20:41,530 --> 00:20:42,400
Natsu?!
275
00:20:42,610 --> 00:20:45,320
Cool!
276
00:20:45,530 --> 00:20:46,910
Natsu!
277
00:20:47,120 --> 00:20:48,040
Natsu-kun
278
00:20:48,240 --> 00:20:49,660
Kabo
279
00:20:53,620 --> 00:20:55,960
Lâu rồi không gặp, Lucy
280
00:20:56,960 --> 00:20:58,340
Happy!
281
00:20:58,550 --> 00:20:59,550
Đó là...
282
00:20:59,760 --> 00:21:05,800
À... Vì Natsu nhất định muốn đấu với người chiến thắng đại hội
283
00:21:06,850 --> 00:21:09,310
Họ đơ hết rồi...
284
00:21:10,520 --> 00:21:13,190
Ai cũng được! Đến đây đi.
285
00:21:16,810 --> 00:21:18,400
Đến rồi
286
00:21:25,570 --> 00:21:27,530
Ai đó ngăn hắn lại đi
287
00:21:31,370 --> 00:21:33,870
Ta nóng lên rồi đây
288
00:21:36,710 --> 00:21:41,590
--Đấu trường...
--Sức nóng gì thế này?
289
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
--Quái vật
--Chạy thôi
290
00:21:45,430 --> 00:21:49,300
Haizz. Cậu làm quá rồi đó, Natsu
291
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
Chào, lâu rồi không gặp, Lucy
292
00:22:09,530 --> 00:22:13,330
Lúc đó, trong đầu mình đã vang lên rằng...
293
00:22:13,540 --> 00:22:14,960
Cậu vẫn khỏe chứ?
294
00:22:17,040 --> 00:22:21,130
Fairy Tail vẫn còn chưa tận
23365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.