Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,940
Đừng bỏ cuộc, con người!
2
00:00:16,390 --> 00:00:17,700
Cái khuôn mặt khổng lồ đó...
3
00:00:18,170 --> 00:00:19,330
Làm tôi bực rồi!
4
00:00:19,330 --> 00:00:23,590
Không thể tin nổi là đại pháo Christine cũng chẳng phá hủy được nó...
5
00:00:25,030 --> 00:00:27,170
Ichiya-san, tính sao đây?
6
00:00:27,170 --> 00:00:30,710
Khoan nói đến khẩu pháo.
Con tàu đang cạn ma lực rất nhanh.
7
00:00:31,270 --> 00:00:32,210
Sắp rơi mất thôi!
8
00:00:33,190 --> 00:00:34,970
Liệu đây là kết thúc rồi sao?
9
00:00:35,450 --> 00:00:36,890
Lùi lại.
10
00:00:37,750 --> 00:00:38,470
Ai đấy?
11
00:00:41,650 --> 00:00:42,470
Đằng kia!
12
00:00:42,890 --> 00:00:44,230
Tránh mau!
13
00:00:53,490 --> 00:00:55,510
Gì vậy kìa?!
14
00:00:55,510 --> 00:00:56,240
Chim?
15
00:00:57,890 --> 00:00:59,370
Grandine!
16
00:01:08,690 --> 00:01:10,950
Đó là... rồng.
17
00:01:10,950 --> 00:01:12,250
Có chuyện gì vậy chứ?
18
00:01:12,930 --> 00:01:15,290
Mà thôi, nhanh chân lên.
19
00:01:19,670 --> 00:01:20,870
Đến Magnolia...
20
00:01:26,710 --> 00:01:29,270
Các điểm Face đang biến mất lần lượt!
21
00:01:32,870 --> 00:01:34,330
Metallicana...
22
00:01:40,130 --> 00:01:44,160
Mình cảm thấy Weisslogia...
nhưng lẽ ra phải chết rồi chứ...
23
00:01:44,160 --> 00:01:46,910
Skiadrum cũng ở đây nữa?
24
00:01:47,530 --> 00:01:50,170
Loài rồng được giải phóng...
25
00:01:53,870 --> 00:01:57,170
...đang tung hoành khắp bầu trời Ishgar.
26
00:02:03,790 --> 00:02:05,570
Thật kì diệu...
27
00:02:18,110 --> 00:02:19,890
Tuyệt vời...
28
00:04:04,410 --> 00:04:05,570
Khốn kiếp...
29
00:04:07,030 --> 00:04:08,630
Không xước nổi một vết.
30
00:04:09,110 --> 00:04:11,110
Ma thuật cũng đã tiêu biến rồi sao?
31
00:04:14,450 --> 00:04:16,210
Không di chuyển nổi nữa...
32
00:04:16,210 --> 00:04:17,610
Thôi xong rồi...
33
00:04:19,930 --> 00:04:22,790
Kagura-chan! Nhìn kia! Có gì đó đang đến!
34
00:04:23,410 --> 00:04:24,450
Gì vậy nhỉ?
35
00:04:26,050 --> 00:04:27,230
Đó là...
36
00:04:37,990 --> 00:04:39,450
...Grandine!
37
00:04:43,970 --> 00:04:46,010
Một đòn thôi á!
38
00:04:46,750 --> 00:04:48,630
Mà cái gì vậy nhỉ?
39
00:04:48,630 --> 00:04:50,390
Trông như con mèo khổng lồ ấy!
40
00:04:50,390 --> 00:04:52,770
Không. Nhiều khả năng nó là...
41
00:04:53,450 --> 00:04:54,770
...rồng!
42
00:05:00,210 --> 00:05:04,030
Chẳng có ma thuật nào ảnh hưởng lên nó!?
43
00:05:04,590 --> 00:05:07,780
Ta thật vô dụng thảm hại!
44
00:05:11,850 --> 00:05:15,040
Đùa người ư?
45
00:05:22,340 --> 00:05:25,800
Ta có đang nằm mơ không đây?!
46
00:05:26,250 --> 00:05:30,050
Kinh khủng! Một sức mạnh đáng gờm!
47
00:05:30,790 --> 00:05:34,310
Loài rồng đang trở thành cứu tin ư?!
48
00:05:46,610 --> 00:05:50,320
Chương Tartaros:
Giọt Lửa.
49
00:06:07,930 --> 00:06:09,370
Mình đang cảm nhận được...
50
00:06:17,230 --> 00:06:18,670
Weisslogia...
51
00:06:28,530 --> 00:06:29,970
Gì thế kia?!
52
00:06:29,970 --> 00:06:32,010
Nó đang đến!
53
00:06:35,290 --> 00:06:36,890
Là rồng!
54
00:06:36,890 --> 00:06:38,330
Giờ thêm bọn rồng nữa sao?!
55
00:06:38,910 --> 00:06:40,330
Chấm hết rồi!
56
00:06:40,330 --> 00:06:43,330
Rút lui! Chạy bỏ mạng đi!
57
00:06:46,830 --> 00:06:48,590
Skiadrum...
58
00:06:56,410 --> 00:06:57,610
Con rồng...
59
00:06:57,610 --> 00:06:59,430
...đã phá hủy thứ đó!
60
00:06:59,430 --> 00:07:01,100
Chuyện quái gì đang diễn ra thế này?!
61
00:07:10,470 --> 00:07:13,570
Ơ... Thế là sao ta?
62
00:07:13,570 --> 00:07:16,870
Bên ngoài hình như đang có biến?!
63
00:07:25,910 --> 00:07:28,630
Ichiya-san! Ma lực trong Christina
đang được bổ sung!
64
00:07:29,590 --> 00:07:30,630
Hệ thống liên lạc?
65
00:07:31,170 --> 00:07:33,310
Thông điệp đang được gửi từ khắp mọi Hội!
66
00:07:33,830 --> 00:07:35,050
"Loài rồng xuất hiện,
67
00:07:35,470 --> 00:07:37,050
đang tiêu diệt Face!"
68
00:07:38,250 --> 00:07:40,270
Vậy là như thế nào chứ?
69
00:07:49,610 --> 00:07:53,850
Không thể tin được! Các đơn vị Face
đang dần biến mất từng cái một!
70
00:07:53,850 --> 00:07:56,780
Tổn hại lên đến bao nhiêu đây?! Bao nhiêu?!
71
00:08:08,870 --> 00:08:10,410
Kinh nhể...
72
00:08:24,590 --> 00:08:25,810
Thành công!
73
00:08:26,150 --> 00:08:28,130
Toàn bộ Face đã bị tiêu diệt!
74
00:08:28,130 --> 00:08:29,170
Bằng cách nào?
75
00:08:29,170 --> 00:08:31,350
Mình cũng thua.
76
00:08:31,350 --> 00:08:32,940
Fro cũng thế!
77
00:08:33,530 --> 00:08:34,630
Tóm lại...
78
00:08:34,630 --> 00:08:36,990
Ừm. Như vậy ma thuật...
79
00:08:37,750 --> 00:08:42,450
...sẽ không còn bị xóa sổ khỏi thế giới nữa.
80
00:08:43,550 --> 00:08:45,000
Loài rồng đã...
81
00:08:45,810 --> 00:08:48,500
...phá hủy toàn bộ Face khắp đại lục.
82
00:08:49,150 --> 00:08:53,290
Cảm thấy rồi! Ma thuật đã quay lại!
83
00:08:53,290 --> 00:08:55,010
Vậy là đã kết thúc.
84
00:08:55,550 --> 00:08:56,330
Có điều....
85
00:08:57,030 --> 00:09:00,410
...ma lực của pháp sư con người...
86
00:09:01,330 --> 00:09:03,590
...vẫn còn quá nhỏ bé.
87
00:09:03,990 --> 00:09:05,730
Rồng ơi!
88
00:09:06,270 --> 00:09:10,480
Ta không dám ngờ đến ngày
loài rồng sẽ cứu cánh đại lục này.
89
00:09:30,370 --> 00:09:34,270
Chúng ta đã ngăn cản được END phục sinh.
90
00:09:34,270 --> 00:09:36,510
Đó là chiến thắng.
91
00:09:48,190 --> 00:09:50,030
Nguy to!
92
00:09:50,030 --> 00:09:56,280
Nếu Ngài END không hồi sinh thì
ta có bao nhiêu khả năng sống sót? Bao nhiêu?
93
00:09:58,310 --> 00:09:59,910
Bị đánh bại...
94
00:10:10,490 --> 00:10:12,070
Weisslogia...
95
00:10:12,730 --> 00:10:14,170
...vẫn sống sót suốt lâu nay?!
96
00:10:14,650 --> 00:10:20,510
Skiadrum, Metallicana, và cả Grandine...
97
00:10:20,510 --> 00:10:24,680
Tất cả bọn ta đều tồn tại trong
cơ thể các Sát Long Thủ.
98
00:10:25,410 --> 00:10:29,830
Nói cho cụ thể, bọn luôn ngủ yên trong cơ thể các cậu
99
00:10:29,830 --> 00:10:32,230
thông qua một bí thuật.
100
00:10:32,830 --> 00:10:35,690
Khi tôi cảm thấy dao động...
101
00:10:36,650 --> 00:10:38,250
...là do nó đang gượng dậy?
102
00:10:38,870 --> 00:10:41,530
Phải rồi! Nhắc mới nhớ thì con quên hỏi mất.
103
00:10:42,330 --> 00:10:44,630
Tại sao cha lại cư ngụ trong cơ thể con?!
104
00:10:44,630 --> 00:10:46,660
Con có nuốt cha bao giờ!
105
00:10:47,370 --> 00:10:50,730
Có hai lý do cho điều đó.
106
00:10:50,730 --> 00:10:52,670
Đầu tiên là do hắn.
107
00:10:53,250 --> 00:10:55,110
Đó là vì để ngăn chặn
108
00:10:55,110 --> 00:11:00,190
Sát Long Thủ bị hóa rồng hoàn toàn,
như Acnologia xưa kia.
109
00:11:01,390 --> 00:11:04,680
Lại nói đến rồng Zirconis,
hình như lão cũng từng đề cập.
110
00:11:05,430 --> 00:11:07,990
Hắn từng là con người phải không?
111
00:11:07,990 --> 00:11:09,680
Ừm.
112
00:11:10,250 --> 00:11:12,410
Còn lý do còn lại...
113
00:11:23,530 --> 00:11:24,700
Igneel!
114
00:11:25,410 --> 00:11:27,700
Để giải quyết hắn xong rồi ta kể cho!
115
00:11:28,590 --> 00:11:30,200
Lấy lại quyển sách đi!
116
00:11:30,750 --> 00:11:32,200
Igneel!
117
00:11:32,670 --> 00:11:34,530
Ông ta vừa nói gì vậy?
118
00:11:34,530 --> 00:11:35,710
Quyển sách?
119
00:11:36,650 --> 00:11:38,210
Quyển này phỏng?
120
00:11:39,710 --> 00:11:41,720
END chi Thư.
121
00:11:42,910 --> 00:11:44,220
Gray...
122
00:11:45,030 --> 00:11:46,720
Tao đã lập lời hứa...
123
00:11:47,650 --> 00:11:49,830
...cương quyết đánh bại END.
124
00:11:49,830 --> 00:11:51,830
Thằng chó...
125
00:11:55,170 --> 00:11:58,230
Nhằm ngăn cản Sát Long Thủ hóa rồng toàn diện...
126
00:11:58,750 --> 00:12:01,690
...ngươi đã cư ngụ trong cơ thể chúng?
127
00:12:01,690 --> 00:12:04,190
Mục đích của ngươi là gì?!
128
00:12:04,190 --> 00:12:08,120
Nếu người sợ END thì hắn không còn nữa rồi.
129
00:12:10,230 --> 00:12:12,230
Để con người yên đi!
130
00:12:12,230 --> 00:12:13,500
Sợ?
131
00:12:13,970 --> 00:12:17,350
Con quỷ trong Zeref Ma Thư ư?
132
00:12:17,750 --> 00:12:19,000
Vớ vẩn.
133
00:12:19,670 --> 00:12:22,970
Ta thân là Acnologia, Đại Long Vương!
134
00:12:22,970 --> 00:12:26,510
Ngươi xưa kia cũng chỉ là con người thôi!
135
00:12:26,510 --> 00:12:30,010
Ta bằng mọi giá không để Natsu và bọn Sát Long Thủ kia bị như ngươi!
136
00:12:30,550 --> 00:12:33,570
Ta luôn ấp ủ khát vọng được phá hủy vạn vật!
137
00:12:33,570 --> 00:12:37,020
Phá hủy! Phá hủy!
138
00:12:44,490 --> 00:12:47,570
Natsu-san, Gray-san, hai người, gượm tay đi!
139
00:12:48,130 --> 00:12:50,580
Đây là lý do Fairy Tail...
140
00:12:58,470 --> 00:12:59,290
Mất rồi!
141
00:12:59,290 --> 00:13:00,170
Gray!
142
00:13:00,170 --> 00:13:01,420
Không phải tại tao!
143
00:13:03,990 --> 00:13:05,680
Quyển sách này thuộc về tôi.
144
00:13:13,070 --> 00:13:14,310
Tôi xin được lấy lại.
145
00:13:20,010 --> 00:13:22,050
Nó quan trọng lắm.
146
00:13:44,010 --> 00:13:44,920
Mất rồi!
147
00:13:44,920 --> 00:13:45,840
Gray!
148
00:13:45,840 --> 00:13:47,090
Không phải tại tao!
149
00:13:49,670 --> 00:13:51,350
Quyển sách này thuộc về tôi.
150
00:13:58,870 --> 00:14:00,190
Tôi xin được lấy lại.
151
00:14:05,950 --> 00:14:07,890
Nó quan trọng lắm.
152
00:14:10,190 --> 00:14:11,570
Zeref!
153
00:14:15,030 --> 00:14:16,580
Đó là...
154
00:14:24,030 --> 00:14:25,370
Mard Geer...
155
00:14:25,370 --> 00:14:27,090
Cậu làm tốt lắm.
156
00:14:28,190 --> 00:14:31,430
Chỉ còn một bước nữa là cậu phục sinh được END rồi.
157
00:14:35,830 --> 00:14:38,100
Giờ thì ngủ yên đi.
158
00:14:41,350 --> 00:14:43,330
Mard Geer...
159
00:14:43,330 --> 00:14:45,110
...có thể mang lại...
160
00:14:45,850 --> 00:14:47,690
...điều ngài hằng mong...
161
00:14:47,690 --> 00:14:48,860
Cậu...
162
00:14:49,290 --> 00:14:50,360
không thể đâu.
163
00:15:17,230 --> 00:15:18,490
Tên kia!
164
00:15:18,490 --> 00:15:20,670
Chính ngươi đã tạo ra tên ác quỷ đó cơ mà!
165
00:15:20,670 --> 00:15:21,850
Chính xác.
166
00:15:22,430 --> 00:15:24,810
Nhưng hiện tôi thấy không cần thiết nữa.
167
00:15:27,690 --> 00:15:31,170
Tôi đến đây để giải quyết dứt điểm chuyện đôi bên.
168
00:15:32,370 --> 00:15:35,350
Nhưng Acnologia lại cản đường cản lối.
169
00:15:36,530 --> 00:15:39,830
Liệu hắn ta sẽ một lần nữa chấm dứt lịch sử?
170
00:15:39,830 --> 00:15:41,620
Hay điều kì diệu sẽ xảy ra?
171
00:15:42,970 --> 00:15:44,880
Huyền cơ khó hay.
172
00:15:45,630 --> 00:15:47,590
Ngươi đang lằm bằm gì vậy hả?
173
00:15:52,090 --> 00:15:56,370
Nếu các cậu có thể sống sót qua
tình hình vô vọng này...
174
00:15:58,070 --> 00:15:59,550
...khi ấy...
175
00:16:02,690 --> 00:16:05,900
...tôi sẽ ban phát cho cậu tuyệt vọng gấp bội.
176
00:16:22,110 --> 00:16:23,670
Tên khốn đó...
177
00:16:23,670 --> 00:16:25,420
Hắn lấy mất quyển sách rồi!
178
00:16:30,530 --> 00:16:32,130
Zeref...
179
00:16:43,710 --> 00:16:44,970
phá hủy...
180
00:16:44,970 --> 00:16:45,940
phá hủy...
181
00:16:46,650 --> 00:16:49,010
Đây là toàn bộ sức lực của ngươi sao,
182
00:16:49,010 --> 00:16:50,070
Hỏa Long Vương?
183
00:16:50,650 --> 00:16:53,750
Ta đã yên giấc khá lâu rồi mà.
184
00:17:00,870 --> 00:17:02,080
Natsu...
185
00:17:03,330 --> 00:17:04,550
Igneel!
186
00:17:05,150 --> 00:17:08,580
Nhân lúc còn cơ hội,
ta muốn nói cho biết điều này.
187
00:17:09,910 --> 00:17:15,170
Có hai lý do khiến rồng cư ngụ trong cơ thể
188
00:17:15,170 --> 00:17:17,670
của Sát Long Thủ bọn con.
189
00:17:17,670 --> 00:17:22,430
Điều đầu tiên như ta đã nói,
là để ngăn cản con hóa rồng
190
00:17:22,430 --> 00:17:24,430
bằng cách tạo ra nghịch thể.
191
00:17:24,430 --> 00:17:32,090
Nhờ có nó sẽ giảm khả năng hóa rồng của con xuống mức không thể.
192
00:17:33,510 --> 00:17:34,630
Natsu!
193
00:17:35,110 --> 00:17:40,130
Ta chưa bao giờ để lộ bản thân khi có dị biến xảy đến
194
00:17:40,130 --> 00:17:43,430
là vì quá bận để duy trì các nghịch thể.
195
00:17:43,430 --> 00:17:46,870
Và còn lý do còn lại
196
00:17:46,870 --> 00:17:52,880
là để có thể đánh bại di sản suy đồi của bọn ta, Acnologia.
197
00:17:52,880 --> 00:17:55,710
Bọn ta luôn đợi hắn ta tái xuất.
198
00:17:56,630 --> 00:17:59,170
Cái đó để sau kể cũng được mà!
199
00:18:00,750 --> 00:18:02,510
Đợi đã, Igneel!
200
00:18:02,510 --> 00:18:04,270
Con đến tương trợ cha ngay!
201
00:18:04,810 --> 00:18:06,690
Tránh xa ra!
202
00:18:06,690 --> 00:18:11,270
Acnologia mạnh hơn những gì ta tưởng tượng.
203
00:18:11,270 --> 00:18:13,270
Đừng để bản thân liên lụy.
204
00:18:13,270 --> 00:18:14,280
Mặc kệ!
205
00:18:15,110 --> 00:18:17,780
Con và cha hợp sức
hai mình sẽ là bất bại!
206
00:18:22,810 --> 00:18:25,540
Ta đã luôn đợi thời khắc này.
207
00:18:25,540 --> 00:18:30,330
Thời khắc ta có thể giết chết Acnologia bằng đôi vuốt của mình.
208
00:19:07,810 --> 00:19:09,080
Natsu...
209
00:19:11,010 --> 00:19:12,040
Natsu!
210
00:19:12,040 --> 00:19:14,310
Cha, bắt được nó rồi!
211
00:19:14,310 --> 00:19:16,490
Tốt! Chuẩn bị nấu ăn.
212
00:19:16,490 --> 00:19:18,370
Cha thổi lửa ha?
213
00:19:18,370 --> 00:19:21,430
Nói gì thế chứ?
Tự thân vận động đi con!
214
00:19:21,430 --> 00:19:25,150
Chậc! Nữa á?
215
00:19:25,150 --> 00:19:28,170
Muốn ăn thì lăn vào bếp. Mau!
216
00:19:34,150 --> 00:19:37,170
Xong rồi! Thế nào? Hoàn hảo chứ?
217
00:19:37,170 --> 00:19:40,690
Đánh vần sai tùm lum. Làm lại!
218
00:19:41,710 --> 00:19:43,450
Nữa á?!
219
00:19:43,830 --> 00:19:46,350
Bớt vung vẩy và nghe lời đi!
220
00:19:46,350 --> 00:19:50,660
Chết tiệt! Được thôi, nhìn nè!
Con làm tốt cho cha coi!
221
00:19:57,590 --> 00:19:59,510
Đã quá!
222
00:19:59,510 --> 00:20:01,510
Giữ cho chắc!
223
00:20:05,840 --> 00:20:07,350
Cha, đừng quá chứ!
224
00:20:08,470 --> 00:20:11,600
Mới cao tí mà đã khóc nhè rồi?
225
00:20:11,600 --> 00:20:12,350
Lên nữa!
226
00:20:16,350 --> 00:20:19,450
C... Con không để bị rơi đấy!
Ghê không ạ?!
227
00:20:20,690 --> 00:20:22,230
Chưa đâu nhóc con!
228
00:20:23,410 --> 00:20:26,240
Không có để rơi đâu nhé!
229
00:20:29,870 --> 00:20:31,610
Nhìn nè, Cha!
230
00:20:31,610 --> 00:20:33,000
Xem đây!
231
00:20:33,460 --> 00:20:36,250
Hỏa Long Hống!
232
00:20:36,850 --> 00:20:37,890
Thế lào?!
233
00:20:37,890 --> 00:20:41,750
Hống hống cái gì?
Chưa đủ lửa nấu ăn nữa là.
234
00:20:41,750 --> 00:20:43,350
Gì chứ?!
235
00:20:43,350 --> 00:20:44,410
Nhìn đây.
236
00:20:45,970 --> 00:20:47,430
Hỏa Long...
237
00:20:47,430 --> 00:20:50,510
...Hống!
238
00:20:54,050 --> 00:20:56,150
Đừng có phá núi non thế chứ, Cha.
239
00:20:56,150 --> 00:20:57,910
Chắc tại hơi quá tay.
240
00:21:00,870 --> 00:21:02,550
Tuyệt vời!
241
00:21:02,550 --> 00:21:04,240
Tốt, con cũng phải làm đuọc!
242
00:21:04,790 --> 00:21:07,230
Tích hết nội lực vào lòng bụng.
243
00:21:07,230 --> 00:21:09,390
Lặp lại như thế.
244
00:21:09,390 --> 00:21:11,070
Được!
245
00:21:34,070 --> 00:21:35,100
Natsu...
246
00:21:36,130 --> 00:21:40,290
Ta đã luôn dõi theo con suốt thời gian qua.
247
00:21:41,710 --> 00:21:44,900
Con đã... lớn quá rồi.
248
00:21:50,350 --> 00:21:53,160
Những ngày tháng được ở bên con
249
00:21:53,160 --> 00:21:55,850
là những phút giây hạnh phúc nhất đời ta.
250
00:22:02,870 --> 00:22:07,450
Chính con đã cho ta sức mạnh tình thân.
251
00:22:16,250 --> 00:22:20,690
Igneel!
252
00:23:57,310 --> 00:23:59,170
Trận chiến đã kết thúc.
253
00:23:59,170 --> 00:24:04,040
Fairy Tail giành chiến thắng bằng cái giá rất đắt,
họ mất đi nhiều thứ không thể bù đắp được.
254
00:24:04,040 --> 00:24:06,590
Qua vết thẹo lòng của trận chiến vừa qua,
255
00:24:06,590 --> 00:24:09,890
đồng thời khi biết sự thật phía sau loài rồng,
256
00:24:09,890 --> 00:24:13,170
Natsu không thể ngăn nổi dòng lệ cứ mãi tuôn rơi trên đôi gò má
257
00:24:13,170 --> 00:24:16,550
cũng như lời truyền đạt của người cha vẫn mãi khắc sâu trong tim cậu.
258
00:24:16,550 --> 00:24:21,490
Kì tới: Chương Tartaros Hồi kết: Đó là sức mạnh sinh tồn.
259
00:24:18,850 --> 00:24:21,020
Chương Tartaros Hồi kết:
Đó là sức mạnh sinh tồn.
260
00:24:21,950 --> 00:24:24,900
Tất cả còn lại chính là ý chí hướng đến ngày mai.
19088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.