Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,780 --> 00:00:11,030
Nhưng trước đó, ta sẽ nghiền nát ngươi.
2
00:00:14,700 --> 00:00:16,650
Thả Wendy ra!
3
00:00:16,650 --> 00:00:18,110
Tên to lớn này!
4
00:00:18,110 --> 00:00:19,240
Carla...
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,290
Thả ra ngay!
6
00:00:21,290 --> 00:00:23,790
Đừng! Chạy mau!
7
00:00:24,090 --> 00:00:26,560
Thả Wendy ra!
8
00:00:28,230 --> 00:00:29,710
Cái đồ...
9
00:00:30,380 --> 00:00:32,300
Carla, bay đi đi!
10
00:00:32,600 --> 00:00:35,800
Con mèo gì đây? Có ăn được không?
11
00:00:36,100 --> 00:00:38,560
Làm ơn đừng mà!
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,770
Không!!
13
00:00:43,970 --> 00:00:45,810
Wendy, không khí...
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,710
Không khí...
15
00:00:49,710 --> 00:00:51,770
Không khí trong lành...
16
00:00:52,160 --> 00:00:55,980
Một hàm lượng rất lớn Ethernanos
bao bọc lấy xung quanh Face...
17
00:00:55,980 --> 00:00:59,280
Đó là lý do tại sao không khí trong lành đến vậy.
18
00:01:00,530 --> 00:01:03,770
Nếu mình có thể hấp thụ chúng vào cơ thể,
19
00:01:03,770 --> 00:01:07,790
có khả năng mình sẽ được như Natsu-san!
20
00:01:17,030 --> 00:01:19,210
Gì thế này...?!
21
00:01:23,940 --> 00:01:28,150
Wendy trước giờ vẫn luôn rất mỏng mảnh...
22
00:01:30,380 --> 00:01:31,650
...nhưng lúc này...
23
00:01:32,610 --> 00:01:36,100
...cậu ta đã đạt được Long Lực!
24
00:03:32,340 --> 00:03:34,600
Long... Lực...
25
00:03:35,230 --> 00:03:37,980
Cái quái gì thế này?
26
00:03:46,030 --> 00:03:49,620
Chương Tartaros:
Tri kỉ vĩnh hằng
27
00:03:54,730 --> 00:03:56,830
Mình đang nghe được âm vang của gió...
28
00:03:56,830 --> 00:03:59,250
Cảm nhận được khí mạch của đất trời...
29
00:03:59,910 --> 00:04:01,630
Hiện tại lúc này...
30
00:04:04,050 --> 00:04:06,480
...cả không gian này đều là của mình!
31
00:04:09,510 --> 00:04:10,820
Biến mất?!
32
00:04:17,440 --> 00:04:20,240
Con nhãi ranh!
33
00:04:31,220 --> 00:04:32,760
Tuyệt vời...
34
00:04:44,340 --> 00:04:46,920
Thú vị lắm!
35
00:04:57,150 --> 00:05:00,230
Tan vỡ vào hư vô!
Thiên Hạ Ngũ Kiếm!
36
00:05:00,710 --> 00:05:02,440
Quỷ Hoàn!
37
00:05:04,970 --> 00:05:07,740
Quá ngây thơ! Sổ Châu Hoàn!
38
00:05:21,160 --> 00:05:24,690
Wendy... Không còn thời gian nữa...
39
00:05:26,630 --> 00:05:28,120
Mình biết!
40
00:05:28,120 --> 00:05:30,890
Mình sẽ kết thúc cuộc chiến ngay đây!
41
00:05:32,790 --> 00:05:34,520
Gì thế này?
42
00:05:35,360 --> 00:05:36,770
Gió?!
43
00:05:37,070 --> 00:05:38,910
Sát Long Bí Thuật!
44
00:05:39,790 --> 00:05:42,440
Diệu Quang! Thiên Khoan!
45
00:05:45,440 --> 00:05:48,400
Hỡi thanh nguyền kiếm cắt xuyên vạn vật!
46
00:05:48,750 --> 00:05:52,280
Nguyền Kiếm! Tam Nhật Nguyệt!
47
00:05:57,650 --> 00:05:59,120
Wendy!
48
00:06:04,340 --> 00:06:06,790
Chế độ tất sát!
49
00:06:08,420 --> 00:06:12,510
Nguyền Kiếm của ta sẽ trở nên sắc bén hơn bao giờ hết!
50
00:06:15,420 --> 00:06:17,140
Wendy! Thời gian!
51
00:06:26,010 --> 00:06:26,900
Ta...
52
00:06:30,640 --> 00:06:32,690
...điều khiển...
53
00:06:32,990 --> 00:06:34,950
...không gian này!
54
00:06:39,380 --> 00:06:40,910
Vô dụng thôi!
55
00:06:41,290 --> 00:06:44,290
Nguyền Kiếm của ta cắt phăng vạn vật...
56
00:06:44,950 --> 00:06:46,400
Hơn nữa!
57
00:06:46,400 --> 00:06:48,420
Tụ phong nhiều hơn nữa!
58
00:06:51,370 --> 00:06:52,620
Cái gì?!
59
00:06:53,960 --> 00:06:58,060
Hết luồng này đến luồng kia...
Gió bão đang bao trùm lấy ta!
60
00:06:59,020 --> 00:07:01,170
Ta chỉ cần thêm một chút nữa thôi...
61
00:07:01,470 --> 00:07:03,810
Hãy cho ta thêm sức mạnh...
62
00:07:09,310 --> 00:07:11,370
Wendy!
63
00:07:13,770 --> 00:07:15,320
...để được như Natsu-san!
64
00:07:47,290 --> 00:07:48,610
Thành công!
65
00:07:53,240 --> 00:07:54,530
Tại sao...?
66
00:08:02,050 --> 00:08:04,510
Face đã bị phá hủy rồi,
67
00:08:04,510 --> 00:08:06,670
song nó vẫn không dừng đếm ngược!
68
00:08:13,550 --> 00:08:16,680
Ơ kia? Cơ thể mình...
69
00:08:30,910 --> 00:08:32,190
Ơ?
70
00:08:33,260 --> 00:08:35,700
Lẽ ra không thể như thế này...
71
00:08:49,130 --> 00:08:52,930
Hắn hấp thụ được Lôi Hỏa Long Hống của Natsu ư?!
72
00:08:52,930 --> 00:08:55,420
Hắn thuộc thể loại nào vậy?!
73
00:08:57,560 --> 00:08:59,920
Chẳng cần biết ngươi dùng chiêu gì,
74
00:08:59,920 --> 00:09:04,180
ta đều hấp thụ được cốt lõi của thứ ma thuật đấy!
75
00:09:04,180 --> 00:09:07,440
Thế ta sẽ cho ngươi nếm thứ sức mạnh lớn
đến nỗi không hấp thụ được.
76
00:09:08,920 --> 00:09:14,220
Rất cừ khôi!
Không biết nó như thế nào nhỉ? Mạnh chứ?
77
00:09:14,220 --> 00:09:17,350
Mình không nhớ Hades là như vậy đấy.
78
00:09:17,350 --> 00:09:21,200
Biết đó là kẻ địch nhưng cũng phá hoại hình tượng quá.
79
00:09:24,890 --> 00:09:26,120
Gì nữa?!
80
00:09:27,330 --> 00:09:30,230
Có vẻ các ngưoi chậm chân rồi.
81
00:09:30,230 --> 00:09:34,970
Thời đại pháp thuật đã đến hồi kết.
82
00:09:42,990 --> 00:09:45,030
Mình xin lỗi...
83
00:10:05,240 --> 00:10:09,440
Sao lại run thế cơ chứ!?
84
00:10:11,690 --> 00:10:13,590
Gì vậy nè?!
85
00:10:13,890 --> 00:10:16,590
Đó là phản ứng của Face!
86
00:10:17,030 --> 00:10:18,590
Chết tiệt!
87
00:10:18,890 --> 00:10:21,980
Các ngươi hẳn chỉ còn vỏn vẹn 3 phút.
88
00:10:21,980 --> 00:10:25,100
Và rồi toàn bộ phép thuật sẽ tan biến khỏi Đại lục!
89
00:10:25,480 --> 00:10:27,090
3 phút thôi ư?!
90
00:10:27,090 --> 00:10:29,100
Phép thuật sẽ biến mất ư?!
91
00:10:29,470 --> 00:10:34,330
Tự hỏi bọn pháp sư sẽ còn giá trị gì khi không còn phép thuật? Còn giá trị gì?
92
00:10:34,930 --> 00:10:37,690
Băng Phiến!
93
00:10:37,690 --> 00:10:40,470
Băng Hình Thuật?
94
00:10:40,470 --> 00:10:42,870
Thật đáng tò mò, cậu trai ạ.
95
00:10:43,170 --> 00:10:47,120
Tên này... Dường như đòn công kích của mình không động được vào hắn!
96
00:10:48,760 --> 00:10:51,520
Truyền thuyết về tử nhân và trần nhân.
97
00:10:51,520 --> 00:10:55,350
Ngươi lau bàu cái gì thế?!
98
00:10:56,930 --> 00:10:59,170
Lại chấn động nữa?
99
00:10:59,550 --> 00:11:02,680
Sớm thôi...?
100
00:11:06,400 --> 00:11:08,770
Quả thật là ác quỷ thật sự...
101
00:11:09,900 --> 00:11:13,270
Ả ta và Mira-nee ngang sức nhau?!
102
00:11:14,730 --> 00:11:17,400
Ta mới là đối thủ của cô!
103
00:11:18,890 --> 00:11:20,440
Còn đứa này sao vậy nè?!
104
00:11:20,440 --> 00:11:25,080
Sở hữu khuôn mặt dễ mến và đôi tai mèo!
Cô nghĩ mình là ai, mỹ nhân à?!
105
00:11:32,220 --> 00:11:33,790
Bắt đầu rồi à?
106
00:11:34,890 --> 00:11:37,290
Đã đến hồi kết, loài người ạ...
107
00:11:37,970 --> 00:11:43,050
Nhóm Porlyusica đang bị tấn công ư?!
108
00:11:44,060 --> 00:11:45,870
Không để chúng lấn tới!
109
00:11:46,170 --> 00:11:48,060
Bảo vệ Laxus và mọi người!
110
00:11:48,560 --> 00:11:51,090
Ừm, đã rõ.
111
00:11:51,390 --> 00:11:53,320
Các người lo liệu ở đây.
112
00:11:53,320 --> 00:11:57,180
Nhưng đừng quên tìm cái gã
có khả năng kháng ma pháp.
113
00:11:57,650 --> 00:11:59,610
Ta quay lại giúp bọn nhóc!
114
00:12:00,520 --> 00:12:03,240
Kẻ thù đông hơn mình tưởng tượng!
115
00:12:03,240 --> 00:12:07,370
Nếu Face khởi động,
ta sẽ không còn cơ may chiến thắng!
116
00:12:11,290 --> 00:12:12,710
Wendy...
117
00:12:24,820 --> 00:12:26,940
Mình không kịp...
118
00:12:31,990 --> 00:12:33,930
Xin lỗi...
119
00:12:33,930 --> 00:12:35,850
Mình xin lỗi!
120
00:12:41,340 --> 00:12:44,490
Vẫn còn cách... cản nó lại.
121
00:12:54,160 --> 00:12:58,240
Hiện tại, Face đang hấp thụ một lượng rất lớn Ethernanos.
122
00:12:58,240 --> 00:13:01,670
Nếu số năng lượng đó có thể chuyển dạng,
123
00:13:01,670 --> 00:13:06,840
và để nhẫn ma thuật tự hủy kích hoạt, Face sẽ nổ tung.
124
00:13:07,720 --> 00:13:11,600
Cậu biết điều đó từ đâu?
125
00:13:12,950 --> 00:13:13,850
Tương lai...
126
00:13:16,450 --> 00:13:18,560
Từ ảo ảnh của mình...
127
00:13:20,740 --> 00:13:23,690
Một ảo ảnh về tương lai Face không tồn tại...
128
00:13:23,690 --> 00:13:27,350
Không, nói đúng hơn, đó là điều mình đang tìm kiếm.
129
00:13:27,980 --> 00:13:31,590
Trong vô số các tương lai khác nhau,
130
00:13:31,590 --> 00:13:35,080
mình luôn tìm kiếm một tương lai nơi Face không tồn tại.
131
00:13:36,240 --> 00:13:38,080
Thật tuyệt...
132
00:13:50,150 --> 00:13:56,140
Không lầm, mình của tương lai kích hoạt cái nhẫn thế này...
133
00:13:56,440 --> 00:14:00,020
Carla, cậu thật sự rất đỉnh...
134
00:14:05,890 --> 00:14:08,450
Mình nhập tự vậy...
135
00:14:20,680 --> 00:14:24,420
Chuẩn bị chuyển đổi năng lượng đây.
136
00:14:25,150 --> 00:14:28,700
Như vậy ta có thể...
137
00:14:29,650 --> 00:14:31,010
Nó dừng ngay tại đây.
138
00:14:35,260 --> 00:14:37,720
Tương lai tiếp đến hoàn toàn trống rỗng.
139
00:14:38,270 --> 00:14:40,980
Chẳng còn gì nữa...
140
00:14:41,950 --> 00:14:43,980
Vậy là sao cơ?
141
00:14:45,340 --> 00:14:48,270
Chớ hiểu nhầm ý mình.
Face vẫn sẽ bị ngăn cản.
142
00:14:48,640 --> 00:14:50,410
Chỉ cần tớ chạm vào ký tự này...
143
00:14:50,410 --> 00:14:51,490
Vậy...
144
00:14:51,820 --> 00:14:54,940
Chỉ cần chạm vào, Face sẽ tự hủy.
145
00:14:57,160 --> 00:14:58,970
Nói cách khác...
146
00:14:58,970 --> 00:15:01,670
...chúng ta sẽ bị cuốn theo với nó.
147
00:15:08,760 --> 00:15:11,540
Mình nghĩ...
148
00:15:11,540 --> 00:15:14,660
...có lẽ chúng ta vẫn sẽ sống được
mà không cần phép thuật.
149
00:15:15,540 --> 00:15:18,470
Như Edolas đấy?
150
00:15:22,340 --> 00:15:23,920
Không được đâu...
151
00:15:24,430 --> 00:15:28,190
Mọi người vẫn còn đang chiến đấu.
152
00:15:28,550 --> 00:15:32,090
Nếu như phép thuật biến mất...
153
00:15:33,150 --> 00:15:34,720
Cậu nói phải.
154
00:15:35,940 --> 00:15:41,340
Wendy, mình không biết rõ... bán kính vụ nổ.
155
00:15:41,340 --> 00:15:43,210
Hãy rời khỏi nơi này càng xa càng tốt.
156
00:15:43,900 --> 00:15:45,940
Tớ sẽ bấm.
157
00:15:45,940 --> 00:15:47,880
Cậu nói gì vậy hả, Carla?!
158
00:15:48,270 --> 00:15:49,930
Không được!
159
00:15:54,360 --> 00:15:55,790
Làm ơn!
160
00:15:56,380 --> 00:15:57,760
Hãy sống đi!
161
00:15:58,260 --> 00:15:59,260
Wendy...
162
00:16:00,070 --> 00:16:03,230
Không! Mình không bỏ cậu lại đâu, Carla!
163
00:16:03,790 --> 00:16:07,020
Mau rời khỏi đây!
Mình không thể kích hoạt được nếu cậu cứ ở lại!
164
00:16:07,020 --> 00:16:08,530
Không chịu!
165
00:16:10,180 --> 00:16:14,200
Hai đứa đã luôn ở cùng nhau!
166
00:16:26,650 --> 00:16:28,380
Lúc nào cũng vậy...
167
00:16:31,640 --> 00:16:33,100
Wendy...
168
00:16:34,590 --> 00:16:37,500
Mình không còn đủ sức để bay nữa rồi.
169
00:16:38,580 --> 00:16:40,390
Không thể thoát được đâu.
170
00:16:41,280 --> 00:16:42,940
Mình biết.
171
00:16:43,680 --> 00:16:47,110
Mình cũng đâu di chuyển được nữa.
172
00:16:48,210 --> 00:16:51,540
Mình sẽ không... đi được xa.
173
00:17:01,180 --> 00:17:03,020
Mãi không rời xa cậu...
174
00:17:17,650 --> 00:17:21,340
Vậy đây là hồi kết của cuộc hành trình nhỉ...
175
00:17:22,440 --> 00:17:24,510
Nhưng mà vui lắm.
176
00:17:24,870 --> 00:17:27,390
Bởi vì mình và Carla được ở trọn bên nhau...
177
00:17:28,950 --> 00:17:30,400
Ừm...
178
00:17:46,180 --> 00:17:48,410
Chỉ cần chạm vào nó thôi à?
179
00:17:48,410 --> 00:17:49,420
Ừm.
180
00:17:50,450 --> 00:17:52,000
Thế làm cùng nhau đi.
181
00:17:52,300 --> 00:17:54,640
Đã bảo luôn ở bên nhau mà.
182
00:18:20,620 --> 00:18:23,070
Cậu lại khóc nữa?!
183
00:18:23,070 --> 00:18:24,820
Tại vì!
184
00:18:24,820 --> 00:18:26,330
Thiệt tình!
185
00:18:26,980 --> 00:18:31,500
Thế nếu mình ngừng khóc,
cậu sẽ làm bạn mình chứ?
186
00:18:31,500 --> 00:18:32,940
Bạn?
187
00:18:32,940 --> 00:18:37,260
"Bạn" có nghĩa là...
188
00:18:38,070 --> 00:18:39,340
Chẳng biết nữa!
189
00:18:42,400 --> 00:18:44,080
Gì thế kia?!
190
00:18:46,250 --> 00:18:48,600
Vậy hai mình là bạn nha!
191
00:18:49,680 --> 00:18:51,010
Ừm.
192
00:18:51,010 --> 00:18:55,710
Tuyệt! Mãi mãi!
Hai ta sẽ bên cùng nhau mãi mãi!
193
00:19:09,500 --> 00:19:10,960
Xin lỗi...
194
00:19:11,680 --> 00:19:15,690
Em là Wendy Marvel từ Cait Shelter.
195
00:19:15,690 --> 00:19:18,460
H-Hân hạnh được gặp các anh.
196
00:19:18,830 --> 00:19:20,380
Wendy?
197
00:19:20,380 --> 00:19:22,840
Biết nhỏ à?
198
00:19:22,840 --> 00:19:26,750
Cait Shelter... Chưa từng nghe qua Hội này.
199
00:19:26,750 --> 00:19:29,740
Nhưng hẳn họ có ma lực đáng kể.
200
00:19:32,850 --> 00:19:35,760
Carla! Cậu đi cùng á?
201
00:19:35,760 --> 00:19:40,470
Đương nhiên. Để mỗi cậu thì nến nước nên cái gì.
202
00:19:40,470 --> 00:19:44,110
Vả lại, chính cậu bảo hai đứa sẽ ở bên nhau mà?
203
00:21:02,040 --> 00:21:05,450
Kiếp sau hãy lại là bạn nhé.
204
00:21:06,890 --> 00:21:08,650
Chứ còn gì nữa chứ.
205
00:21:58,530 --> 00:21:59,960
Vừa kịp lúc!
206
00:22:02,250 --> 00:22:03,920
Thật là liều lĩnh...
207
00:22:08,330 --> 00:22:10,930
Không ngờ bọn nhỏ lại tiêu diệt được Face.
208
00:22:12,770 --> 00:22:15,470
Lũ nhóc anh hùng này...
209
00:23:57,630 --> 00:24:01,500
Nhờ có Wendy và Carla,
Face đã bị phá hủy trước khi nó kịp khởi động.
210
00:24:02,120 --> 00:24:04,790
Các thành viên của Fairy Tail vỡ òa trong sung sướng,
211
00:24:04,790 --> 00:24:09,130
nhưng số lượng ác quỷ cứ dần tăng lên.
212
00:24:10,000 --> 00:24:12,510
Franmalth, thực thể chiếm lĩnh linh hồn Hades,
213
00:24:12,510 --> 00:24:16,220
tấn công Natsu và Lucy với ma thuật đáng sợ.
214
00:24:17,020 --> 00:24:20,810
Kì tới:
Chương Tartaros: Cội nguồn Địa ngục
215
00:24:18,720 --> 00:24:21,310
Chương Tartaros:
Cội nguồn Địa ngục
216
00:24:21,540 --> 00:24:24,610
Bằng đôi tay này,
tôi sẽ bảo vệ những điều trân quý.
16226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.