All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E069.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,780 --> 00:00:11,030 Nhưng trước đó, ta sẽ nghiền nát ngươi. 2 00:00:14,700 --> 00:00:16,650 Thả Wendy ra! 3 00:00:16,650 --> 00:00:18,110 Tên to lớn này! 4 00:00:18,110 --> 00:00:19,240 Carla... 5 00:00:19,240 --> 00:00:21,290 Thả ra ngay! 6 00:00:21,290 --> 00:00:23,790 Đừng! Chạy mau! 7 00:00:24,090 --> 00:00:26,560 Thả Wendy ra! 8 00:00:28,230 --> 00:00:29,710 Cái đồ... 9 00:00:30,380 --> 00:00:32,300 Carla, bay đi đi! 10 00:00:32,600 --> 00:00:35,800 Con mèo gì đây? Có ăn được không? 11 00:00:36,100 --> 00:00:38,560 Làm ơn đừng mà! 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,770 Không!! 13 00:00:43,970 --> 00:00:45,810 Wendy, không khí... 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,710 Không khí... 15 00:00:49,710 --> 00:00:51,770 Không khí trong lành... 16 00:00:52,160 --> 00:00:55,980 Một hàm lượng rất lớn Ethernanos bao bọc lấy xung quanh Face... 17 00:00:55,980 --> 00:00:59,280 Đó là lý do tại sao không khí trong lành đến vậy. 18 00:01:00,530 --> 00:01:03,770 Nếu mình có thể hấp thụ chúng vào cơ thể, 19 00:01:03,770 --> 00:01:07,790 có khả năng mình sẽ được như Natsu-san! 20 00:01:17,030 --> 00:01:19,210 Gì thế này...?! 21 00:01:23,940 --> 00:01:28,150 Wendy trước giờ vẫn luôn rất mỏng mảnh... 22 00:01:30,380 --> 00:01:31,650 ...nhưng lúc này... 23 00:01:32,610 --> 00:01:36,100 ...cậu ta đã đạt được Long Lực! 24 00:03:32,340 --> 00:03:34,600 Long... Lực... 25 00:03:35,230 --> 00:03:37,980 Cái quái gì thế này? 26 00:03:46,030 --> 00:03:49,620 Chương Tartaros: Tri kỉ vĩnh hằng 27 00:03:54,730 --> 00:03:56,830 Mình đang nghe được âm vang của gió... 28 00:03:56,830 --> 00:03:59,250 Cảm nhận được khí mạch của đất trời... 29 00:03:59,910 --> 00:04:01,630 Hiện tại lúc này... 30 00:04:04,050 --> 00:04:06,480 ...cả không gian này đều là của mình! 31 00:04:09,510 --> 00:04:10,820 Biến mất?! 32 00:04:17,440 --> 00:04:20,240 Con nhãi ranh! 33 00:04:31,220 --> 00:04:32,760 Tuyệt vời... 34 00:04:44,340 --> 00:04:46,920 Thú vị lắm! 35 00:04:57,150 --> 00:05:00,230 Tan vỡ vào hư vô! Thiên Hạ Ngũ Kiếm! 36 00:05:00,710 --> 00:05:02,440 Quỷ Hoàn! 37 00:05:04,970 --> 00:05:07,740 Quá ngây thơ! Sổ Châu Hoàn! 38 00:05:21,160 --> 00:05:24,690 Wendy... Không còn thời gian nữa... 39 00:05:26,630 --> 00:05:28,120 Mình biết! 40 00:05:28,120 --> 00:05:30,890 Mình sẽ kết thúc cuộc chiến ngay đây! 41 00:05:32,790 --> 00:05:34,520 Gì thế này? 42 00:05:35,360 --> 00:05:36,770 Gió?! 43 00:05:37,070 --> 00:05:38,910 Sát Long Bí Thuật! 44 00:05:39,790 --> 00:05:42,440 Diệu Quang! Thiên Khoan! 45 00:05:45,440 --> 00:05:48,400 Hỡi thanh nguyền kiếm cắt xuyên vạn vật! 46 00:05:48,750 --> 00:05:52,280 Nguyền Kiếm! Tam Nhật Nguyệt! 47 00:05:57,650 --> 00:05:59,120 Wendy! 48 00:06:04,340 --> 00:06:06,790 Chế độ tất sát! 49 00:06:08,420 --> 00:06:12,510 Nguyền Kiếm của ta sẽ trở nên sắc bén hơn bao giờ hết! 50 00:06:15,420 --> 00:06:17,140 Wendy! Thời gian! 51 00:06:26,010 --> 00:06:26,900 Ta... 52 00:06:30,640 --> 00:06:32,690 ...điều khiển... 53 00:06:32,990 --> 00:06:34,950 ...không gian này! 54 00:06:39,380 --> 00:06:40,910 Vô dụng thôi! 55 00:06:41,290 --> 00:06:44,290 Nguyền Kiếm của ta cắt phăng vạn vật... 56 00:06:44,950 --> 00:06:46,400 Hơn nữa! 57 00:06:46,400 --> 00:06:48,420 Tụ phong nhiều hơn nữa! 58 00:06:51,370 --> 00:06:52,620 Cái gì?! 59 00:06:53,960 --> 00:06:58,060 Hết luồng này đến luồng kia... Gió bão đang bao trùm lấy ta! 60 00:06:59,020 --> 00:07:01,170 Ta chỉ cần thêm một chút nữa thôi... 61 00:07:01,470 --> 00:07:03,810 Hãy cho ta thêm sức mạnh... 62 00:07:09,310 --> 00:07:11,370 Wendy! 63 00:07:13,770 --> 00:07:15,320 ...để được như Natsu-san! 64 00:07:47,290 --> 00:07:48,610 Thành công! 65 00:07:53,240 --> 00:07:54,530 Tại sao...? 66 00:08:02,050 --> 00:08:04,510 Face đã bị phá hủy rồi, 67 00:08:04,510 --> 00:08:06,670 song nó vẫn không dừng đếm ngược! 68 00:08:13,550 --> 00:08:16,680 Ơ kia? Cơ thể mình... 69 00:08:30,910 --> 00:08:32,190 Ơ? 70 00:08:33,260 --> 00:08:35,700 Lẽ ra không thể như thế này... 71 00:08:49,130 --> 00:08:52,930 Hắn hấp thụ được Lôi Hỏa Long Hống của Natsu ư?! 72 00:08:52,930 --> 00:08:55,420 Hắn thuộc thể loại nào vậy?! 73 00:08:57,560 --> 00:08:59,920 Chẳng cần biết ngươi dùng chiêu gì, 74 00:08:59,920 --> 00:09:04,180 ta đều hấp thụ được cốt lõi của thứ ma thuật đấy! 75 00:09:04,180 --> 00:09:07,440 Thế ta sẽ cho ngươi nếm thứ sức mạnh lớn đến nỗi không hấp thụ được. 76 00:09:08,920 --> 00:09:14,220 Rất cừ khôi! Không biết nó như thế nào nhỉ? Mạnh chứ? 77 00:09:14,220 --> 00:09:17,350 Mình không nhớ Hades là như vậy đấy. 78 00:09:17,350 --> 00:09:21,200 Biết đó là kẻ địch nhưng cũng phá hoại hình tượng quá. 79 00:09:24,890 --> 00:09:26,120 Gì nữa?! 80 00:09:27,330 --> 00:09:30,230 Có vẻ các ngưoi chậm chân rồi. 81 00:09:30,230 --> 00:09:34,970 Thời đại pháp thuật đã đến hồi kết. 82 00:09:42,990 --> 00:09:45,030 Mình xin lỗi... 83 00:10:05,240 --> 00:10:09,440 Sao lại run thế cơ chứ!? 84 00:10:11,690 --> 00:10:13,590 Gì vậy nè?! 85 00:10:13,890 --> 00:10:16,590 Đó là phản ứng của Face! 86 00:10:17,030 --> 00:10:18,590 Chết tiệt! 87 00:10:18,890 --> 00:10:21,980 Các ngươi hẳn chỉ còn vỏn vẹn 3 phút. 88 00:10:21,980 --> 00:10:25,100 Và rồi toàn bộ phép thuật sẽ tan biến khỏi Đại lục! 89 00:10:25,480 --> 00:10:27,090 3 phút thôi ư?! 90 00:10:27,090 --> 00:10:29,100 Phép thuật sẽ biến mất ư?! 91 00:10:29,470 --> 00:10:34,330 Tự hỏi bọn pháp sư sẽ còn giá trị gì khi không còn phép thuật? Còn giá trị gì? 92 00:10:34,930 --> 00:10:37,690 Băng Phiến! 93 00:10:37,690 --> 00:10:40,470 Băng Hình Thuật? 94 00:10:40,470 --> 00:10:42,870 Thật đáng tò mò, cậu trai ạ. 95 00:10:43,170 --> 00:10:47,120 Tên này... Dường như đòn công kích của mình không động được vào hắn! 96 00:10:48,760 --> 00:10:51,520 Truyền thuyết về tử nhân và trần nhân. 97 00:10:51,520 --> 00:10:55,350 Ngươi lau bàu cái gì thế?! 98 00:10:56,930 --> 00:10:59,170 Lại chấn động nữa? 99 00:10:59,550 --> 00:11:02,680 Sớm thôi...? 100 00:11:06,400 --> 00:11:08,770 Quả thật là ác quỷ thật sự... 101 00:11:09,900 --> 00:11:13,270 Ả ta và Mira-nee ngang sức nhau?! 102 00:11:14,730 --> 00:11:17,400 Ta mới là đối thủ của cô! 103 00:11:18,890 --> 00:11:20,440 Còn đứa này sao vậy nè?! 104 00:11:20,440 --> 00:11:25,080 Sở hữu khuôn mặt dễ mến và đôi tai mèo! Cô nghĩ mình là ai, mỹ nhân à?! 105 00:11:32,220 --> 00:11:33,790 Bắt đầu rồi à? 106 00:11:34,890 --> 00:11:37,290 Đã đến hồi kết, loài người ạ... 107 00:11:37,970 --> 00:11:43,050 Nhóm Porlyusica đang bị tấn công ư?! 108 00:11:44,060 --> 00:11:45,870 Không để chúng lấn tới! 109 00:11:46,170 --> 00:11:48,060 Bảo vệ Laxus và mọi người! 110 00:11:48,560 --> 00:11:51,090 Ừm, đã rõ. 111 00:11:51,390 --> 00:11:53,320 Các người lo liệu ở đây. 112 00:11:53,320 --> 00:11:57,180 Nhưng đừng quên tìm cái gã có khả năng kháng ma pháp. 113 00:11:57,650 --> 00:11:59,610 Ta quay lại giúp bọn nhóc! 114 00:12:00,520 --> 00:12:03,240 Kẻ thù đông hơn mình tưởng tượng! 115 00:12:03,240 --> 00:12:07,370 Nếu Face khởi động, ta sẽ không còn cơ may chiến thắng! 116 00:12:11,290 --> 00:12:12,710 Wendy... 117 00:12:24,820 --> 00:12:26,940 Mình không kịp... 118 00:12:31,990 --> 00:12:33,930 Xin lỗi... 119 00:12:33,930 --> 00:12:35,850 Mình xin lỗi! 120 00:12:41,340 --> 00:12:44,490 Vẫn còn cách... cản nó lại. 121 00:12:54,160 --> 00:12:58,240 Hiện tại, Face đang hấp thụ một lượng rất lớn Ethernanos. 122 00:12:58,240 --> 00:13:01,670 Nếu số năng lượng đó có thể chuyển dạng, 123 00:13:01,670 --> 00:13:06,840 và để nhẫn ma thuật tự hủy kích hoạt, Face sẽ nổ tung. 124 00:13:07,720 --> 00:13:11,600 Cậu biết điều đó từ đâu? 125 00:13:12,950 --> 00:13:13,850 Tương lai... 126 00:13:16,450 --> 00:13:18,560 Từ ảo ảnh của mình... 127 00:13:20,740 --> 00:13:23,690 Một ảo ảnh về tương lai Face không tồn tại... 128 00:13:23,690 --> 00:13:27,350 Không, nói đúng hơn, đó là điều mình đang tìm kiếm. 129 00:13:27,980 --> 00:13:31,590 Trong vô số các tương lai khác nhau, 130 00:13:31,590 --> 00:13:35,080 mình luôn tìm kiếm một tương lai nơi Face không tồn tại. 131 00:13:36,240 --> 00:13:38,080 Thật tuyệt... 132 00:13:50,150 --> 00:13:56,140 Không lầm, mình của tương lai kích hoạt cái nhẫn thế này... 133 00:13:56,440 --> 00:14:00,020 Carla, cậu thật sự rất đỉnh... 134 00:14:05,890 --> 00:14:08,450 Mình nhập tự vậy... 135 00:14:20,680 --> 00:14:24,420 Chuẩn bị chuyển đổi năng lượng đây. 136 00:14:25,150 --> 00:14:28,700 Như vậy ta có thể... 137 00:14:29,650 --> 00:14:31,010 Nó dừng ngay tại đây. 138 00:14:35,260 --> 00:14:37,720 Tương lai tiếp đến hoàn toàn trống rỗng. 139 00:14:38,270 --> 00:14:40,980 Chẳng còn gì nữa... 140 00:14:41,950 --> 00:14:43,980 Vậy là sao cơ? 141 00:14:45,340 --> 00:14:48,270 Chớ hiểu nhầm ý mình. Face vẫn sẽ bị ngăn cản. 142 00:14:48,640 --> 00:14:50,410 Chỉ cần tớ chạm vào ký tự này... 143 00:14:50,410 --> 00:14:51,490 Vậy... 144 00:14:51,820 --> 00:14:54,940 Chỉ cần chạm vào, Face sẽ tự hủy. 145 00:14:57,160 --> 00:14:58,970 Nói cách khác... 146 00:14:58,970 --> 00:15:01,670 ...chúng ta sẽ bị cuốn theo với nó. 147 00:15:08,760 --> 00:15:11,540 Mình nghĩ... 148 00:15:11,540 --> 00:15:14,660 ...có lẽ chúng ta vẫn sẽ sống được mà không cần phép thuật. 149 00:15:15,540 --> 00:15:18,470 Như Edolas đấy? 150 00:15:22,340 --> 00:15:23,920 Không được đâu... 151 00:15:24,430 --> 00:15:28,190 Mọi người vẫn còn đang chiến đấu. 152 00:15:28,550 --> 00:15:32,090 Nếu như phép thuật biến mất... 153 00:15:33,150 --> 00:15:34,720 Cậu nói phải. 154 00:15:35,940 --> 00:15:41,340 Wendy, mình không biết rõ... bán kính vụ nổ. 155 00:15:41,340 --> 00:15:43,210 Hãy rời khỏi nơi này càng xa càng tốt. 156 00:15:43,900 --> 00:15:45,940 Tớ sẽ bấm. 157 00:15:45,940 --> 00:15:47,880 Cậu nói gì vậy hả, Carla?! 158 00:15:48,270 --> 00:15:49,930 Không được! 159 00:15:54,360 --> 00:15:55,790 Làm ơn! 160 00:15:56,380 --> 00:15:57,760 Hãy sống đi! 161 00:15:58,260 --> 00:15:59,260 Wendy... 162 00:16:00,070 --> 00:16:03,230 Không! Mình không bỏ cậu lại đâu, Carla! 163 00:16:03,790 --> 00:16:07,020 Mau rời khỏi đây! Mình không thể kích hoạt được nếu cậu cứ ở lại! 164 00:16:07,020 --> 00:16:08,530 Không chịu! 165 00:16:10,180 --> 00:16:14,200 Hai đứa đã luôn ở cùng nhau! 166 00:16:26,650 --> 00:16:28,380 Lúc nào cũng vậy... 167 00:16:31,640 --> 00:16:33,100 Wendy... 168 00:16:34,590 --> 00:16:37,500 Mình không còn đủ sức để bay nữa rồi. 169 00:16:38,580 --> 00:16:40,390 Không thể thoát được đâu. 170 00:16:41,280 --> 00:16:42,940 Mình biết. 171 00:16:43,680 --> 00:16:47,110 Mình cũng đâu di chuyển được nữa. 172 00:16:48,210 --> 00:16:51,540 Mình sẽ không... đi được xa. 173 00:17:01,180 --> 00:17:03,020 Mãi không rời xa cậu... 174 00:17:17,650 --> 00:17:21,340 Vậy đây là hồi kết của cuộc hành trình nhỉ... 175 00:17:22,440 --> 00:17:24,510 Nhưng mà vui lắm. 176 00:17:24,870 --> 00:17:27,390 Bởi vì mình và Carla được ở trọn bên nhau... 177 00:17:28,950 --> 00:17:30,400 Ừm... 178 00:17:46,180 --> 00:17:48,410 Chỉ cần chạm vào nó thôi à? 179 00:17:48,410 --> 00:17:49,420 Ừm. 180 00:17:50,450 --> 00:17:52,000 Thế làm cùng nhau đi. 181 00:17:52,300 --> 00:17:54,640 Đã bảo luôn ở bên nhau mà. 182 00:18:20,620 --> 00:18:23,070 Cậu lại khóc nữa?! 183 00:18:23,070 --> 00:18:24,820 Tại vì! 184 00:18:24,820 --> 00:18:26,330 Thiệt tình! 185 00:18:26,980 --> 00:18:31,500 Thế nếu mình ngừng khóc, cậu sẽ làm bạn mình chứ? 186 00:18:31,500 --> 00:18:32,940 Bạn? 187 00:18:32,940 --> 00:18:37,260 "Bạn" có nghĩa là... 188 00:18:38,070 --> 00:18:39,340 Chẳng biết nữa! 189 00:18:42,400 --> 00:18:44,080 Gì thế kia?! 190 00:18:46,250 --> 00:18:48,600 Vậy hai mình là bạn nha! 191 00:18:49,680 --> 00:18:51,010 Ừm. 192 00:18:51,010 --> 00:18:55,710 Tuyệt! Mãi mãi! Hai ta sẽ bên cùng nhau mãi mãi! 193 00:19:09,500 --> 00:19:10,960 Xin lỗi... 194 00:19:11,680 --> 00:19:15,690 Em là Wendy Marvel từ Cait Shelter. 195 00:19:15,690 --> 00:19:18,460 H-Hân hạnh được gặp các anh. 196 00:19:18,830 --> 00:19:20,380 Wendy? 197 00:19:20,380 --> 00:19:22,840 Biết nhỏ à? 198 00:19:22,840 --> 00:19:26,750 Cait Shelter... Chưa từng nghe qua Hội này. 199 00:19:26,750 --> 00:19:29,740 Nhưng hẳn họ có ma lực đáng kể. 200 00:19:32,850 --> 00:19:35,760 Carla! Cậu đi cùng á? 201 00:19:35,760 --> 00:19:40,470 Đương nhiên. Để mỗi cậu thì nến nước nên cái gì. 202 00:19:40,470 --> 00:19:44,110 Vả lại, chính cậu bảo hai đứa sẽ ở bên nhau mà? 203 00:21:02,040 --> 00:21:05,450 Kiếp sau hãy lại là bạn nhé. 204 00:21:06,890 --> 00:21:08,650 Chứ còn gì nữa chứ. 205 00:21:58,530 --> 00:21:59,960 Vừa kịp lúc! 206 00:22:02,250 --> 00:22:03,920 Thật là liều lĩnh... 207 00:22:08,330 --> 00:22:10,930 Không ngờ bọn nhỏ lại tiêu diệt được Face. 208 00:22:12,770 --> 00:22:15,470 Lũ nhóc anh hùng này... 209 00:23:57,630 --> 00:24:01,500 Nhờ có Wendy và Carla, Face đã bị phá hủy trước khi nó kịp khởi động. 210 00:24:02,120 --> 00:24:04,790 Các thành viên của Fairy Tail vỡ òa trong sung sướng, 211 00:24:04,790 --> 00:24:09,130 nhưng số lượng ác quỷ cứ dần tăng lên. 212 00:24:10,000 --> 00:24:12,510 Franmalth, thực thể chiếm lĩnh linh hồn Hades, 213 00:24:12,510 --> 00:24:16,220 tấn công Natsu và Lucy với ma thuật đáng sợ. 214 00:24:17,020 --> 00:24:20,810 Kì tới: Chương Tartaros: Cội nguồn Địa ngục 215 00:24:18,720 --> 00:24:21,310 Chương Tartaros: Cội nguồn Địa ngục 216 00:24:21,540 --> 00:24:24,610 Bằng đôi tay này, tôi sẽ bảo vệ những điều trân quý. 16226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.