All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E065.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:08,860 Con đường của bọn ta bắt đầu từ trong tòa tháp tối tăm... 2 00:00:09,270 --> 00:00:12,630 Cứ tưởng rằng đã được Brain cứu rỗi, nhưng... 3 00:00:12,630 --> 00:00:15,980 ...đó chỉ là tự do giả tạo. 4 00:00:16,280 --> 00:00:19,780 Chia lìa gia đình, nguyền rủa thế giới... 5 00:00:19,780 --> 00:00:22,990 ...và bọn ta chỉ như công cụ dùng để phong ấn Zero 6 00:00:23,290 --> 00:00:27,930 Bây giờ, cuối cùng tự do đích thực cũng hiện hữu ngay trước mắt bọn ta. 7 00:00:29,860 --> 00:00:31,360 Bọn ta... 8 00:00:36,050 --> 00:00:37,550 Ta sẽ giải phóng các ngươi! 9 00:00:40,680 --> 00:00:44,600 Tự do hiện tại của các ngươi vẫn là giả tạo! 10 00:00:47,650 --> 00:00:52,590 Và sẽ còn kéo dài vĩnh viễn nếu còn bị bóng tối trói buộc! 11 00:01:11,540 --> 00:01:13,550 Đau-au-au-au! 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,450 Xương anh sẽ gãy trước khi song sắt gãy đấy. 13 00:01:17,450 --> 00:01:21,540 Cứ ngồi xem đi! Nhất định anh sẽ phá nát cái xà lim này! 14 00:01:21,540 --> 00:01:23,850 Nếu không xử lý được cái còng... 15 00:01:23,850 --> 00:01:27,030 ...thì dù có thoát ra ngoài cũng vô nghĩa. 16 00:01:27,030 --> 00:01:31,060 Chuyện đó thì cứ thoát ra đã rồi tính! 17 00:01:31,750 --> 00:01:33,420 "Rồi tính"? 18 00:01:34,780 --> 00:01:35,820 Khoan đ... 19 00:01:38,000 --> 00:01:38,820 Đồ ngốc! 20 00:01:40,620 --> 00:01:41,820 Xin lỗi. 21 00:01:43,830 --> 00:01:48,070 Thôi, đừng tốn công phí sức nữa. 22 00:01:48,070 --> 00:01:49,730 Trong này đủ nóng rồi đấy. 23 00:01:49,730 --> 00:01:52,490 Vậy à? Anh thấy bình thường mà. 24 00:01:52,490 --> 00:01:54,600 Em đâu có giống anh. 25 00:01:54,600 --> 00:01:55,880 Phải rồi... 26 00:01:56,180 --> 00:01:57,340 Happy! 27 00:01:57,840 --> 00:02:03,350 Nếu Happy trốn thoát thành công, thì chắc chắn sẽ về báo cho mọi người biết! 28 00:02:05,850 --> 00:02:08,660 Nếu ngươi bất tuân Marco của ta... 29 00:02:08,660 --> 00:02:11,660 ...thì chuyện vừa rồi sẽ xảy ra một lần nữa. 30 00:02:13,200 --> 00:02:16,110 Việc của ngươi đơn giản thôi. 31 00:02:16,530 --> 00:02:20,760 Về hội rồi gài quả cẩu lacrima này. 32 00:02:21,080 --> 00:02:22,620 T-Thứ này là gì? 33 00:02:25,330 --> 00:02:28,650 Khối cầu quang năng Ether siêu đậm đặc. 34 00:02:29,070 --> 00:02:32,230 Mạnh gấp 500 lần Jupiter. 35 00:02:33,390 --> 00:02:35,910 Hội của ngươi sẽ bốc hơi trong nháy mắt. 36 00:02:35,910 --> 00:02:37,800 Chuyện đó...ta không làm được... 37 00:02:37,800 --> 00:02:40,300 Ngươi sẽ làm. 38 00:02:41,450 --> 00:02:42,650 Vâng... 39 00:02:43,300 --> 00:02:46,840 Macro của ta là bất khả kháng. 40 00:02:47,310 --> 00:02:48,630 Vâng. 41 00:02:49,290 --> 00:02:52,310 Để chuộc lại Lisanna... 42 00:02:54,970 --> 00:02:59,000 ...mình sẽ xóa sổ Fairy Tail! 43 00:03:00,700 --> 00:03:06,450 Tiếng gầm rền vang, khiến cả định mệnh cũng thay đổi 44 00:03:00,700 --> 00:03:06,450 Houkou wa todoro ite unmei sae mo kaete iku 45 00:03:06,480 --> 00:03:09,080 Lập lời thề rồi thì hãy bắt đầu thôi 46 00:03:06,480 --> 00:03:09,080 Chikattan nara hajime you 47 00:03:09,110 --> 00:03:13,710 Phiêu lưu ký không có hồi kết FEARY TALE 48 00:03:09,110 --> 00:03:13,710 Eien ni owaranai 'fearii tale' 49 00:03:18,500 --> 00:03:19,250 Waya Fansub 50 00:03:19,250 --> 00:03:24,070 Waya Fansub 51 00:03:25,500 --> 00:03:29,480 Ta không ngừng kiếm tìm đã bao lâu rồi nhỉ... 52 00:03:25,500 --> 00:03:29,480 Dore dake sagashi tsuzuketan darou... 53 00:03:29,490 --> 00:03:33,480 Dù luôn cảm thấy thứ mình tìm kiếm đang ở rất gần 54 00:03:29,490 --> 00:03:33,480 Konna ni mo, zutto chikaku ni kanjite ita 55 00:03:33,490 --> 00:03:36,070 Ngọn lửa hừng hực này 56 00:03:33,490 --> 00:03:36,070 Kono shoudou no honoo 57 00:03:36,080 --> 00:03:42,950 Không mất gì thì đâu thể tiến lên phía trước... nhưng chỉ riêng mối gắn kết là... 58 00:03:36,080 --> 00:03:42,950 Nanimo ushinawa nai de susume nai... demo kizuna dake wa 59 00:03:42,960 --> 00:03:45,830 ...tuyệt đối không bị cắt rời 60 00:03:42,960 --> 00:03:45,830 Kesshite hodokanai 61 00:03:45,840 --> 00:03:51,250 Dù có đứng lại đợi, thì "ngày hôm qua" vẫn mãi ở phía sau 62 00:03:45,840 --> 00:03:51,250 Tachidomatte mo, mou “kinou” wa oitsuke nai 63 00:03:51,260 --> 00:03:56,630 Chỉ duy nhất những cảm xúc đã được đón nhận mới truyền tới "ngày mai" 64 00:03:51,260 --> 00:03:56,630 “Asu” e tsutawatteku no wa uketsui da omoi dake sa 65 00:03:56,640 --> 00:04:01,680 Nếu những bàn tay ấy nắm chặt lấy "hiện tại" 66 00:03:56,640 --> 00:04:01,680 Sono te ni “ima” tsuyoku nigirishimeta nara 67 00:04:01,690 --> 00:04:04,340 Bừng cháy lên! Đứng lên! 68 00:04:01,690 --> 00:04:04,340 Moe sakatte! Tachiagatte! 69 00:04:04,360 --> 00:04:12,480 Hãy mở ra con đường đánh thức được cả phép màu ẩn sâu trong tâm hồn 70 00:04:04,360 --> 00:04:12,480 Tamashii no oku ni aru kiseki sae yobi samashite michi wo hiraite ike 71 00:04:12,490 --> 00:04:18,230 Tiến thẳng về phía trước! Với trái tim không bao giờ chùn bước 72 00:04:12,490 --> 00:04:18,230 Tsukisusunde! Zettai ni akiramenai kokoro de 73 00:04:18,240 --> 00:04:21,280 Nếu có mong ước thì hãy biến nó thành hiện thực 74 00:04:18,240 --> 00:04:21,280 Negattan nara kanae you 75 00:04:21,290 --> 00:04:24,490 "Câu chuyện" mà ta tin tưởng... không bao giờ kết thúc 76 00:04:21,290 --> 00:04:24,490 Shinjiru 'monogatari'... NEVER-END 77 00:04:24,500 --> 00:04:26,580 Tôi tin vào câu chuyện mãi luôn tiếp diễn! 78 00:04:24,500 --> 00:04:26,580 I believe never-ending tale! 79 00:04:26,590 --> 00:04:29,650 Nên tôi sánh bước cùng bạn bè! 80 00:04:26,590 --> 00:04:29,700 So, I’m going with my fellows! 81 00:04:52,730 --> 00:04:54,830 Ráng lên, Lisanna! 82 00:04:56,010 --> 00:04:57,770 Nóng quá, Natsu! 83 00:04:57,770 --> 00:04:58,770 Chết tiệt! 84 00:05:00,760 --> 00:05:04,280 Lũ khốn! Thả bọn ta ra! Mau thả bọn ta ra! 85 00:05:04,740 --> 00:05:06,260 Không nổi đâu, Natsu. 86 00:05:06,560 --> 00:05:11,280 Còng tay với song sắt này, sức người không phá nổi đâu. 87 00:05:11,860 --> 00:05:14,580 Không! Nhất định sẽ có cách nào đó! 88 00:05:14,580 --> 00:05:17,620 Phải thoát khỏi đây để cứu Erza và Mira! 89 00:05:17,620 --> 00:05:19,040 Vô ích thôi. 90 00:05:19,710 --> 00:05:21,120 Tên nào sủa gì thế?! 91 00:05:21,120 --> 00:05:22,920 Không thử thì sao biết được! 92 00:05:22,920 --> 00:05:24,050 Thiệt tình... 93 00:05:25,030 --> 00:05:28,050 Thằng nhóc nhà ngươi bị giam mà vẫn la lối om sòm... 94 00:05:28,970 --> 00:05:30,440 Ngươi... 95 00:05:37,020 --> 00:05:40,810 Tartaros Arc: Đích đến của lời nguyện cầu. 96 00:05:41,960 --> 00:05:44,250 Cô gái, lại đây. 97 00:05:45,610 --> 00:05:48,140 Có độc không vậy? 98 00:05:49,370 --> 00:05:51,740 Không, chỉ là nước uống thôi. 99 00:05:51,740 --> 00:05:53,940 Tình hình hiện tại không cho phép ta thả các ngươi... 100 00:05:53,940 --> 00:05:57,330 ...nhưng thấy cô gái khốn khổ như vậy, ta không thể làm ngơ. 101 00:05:57,630 --> 00:05:58,820 Em định thế nào? 102 00:05:59,120 --> 00:06:00,760 Tạm thời tin hắn vậy. 103 00:06:08,630 --> 00:06:09,830 Thế nào? 104 00:06:10,830 --> 00:06:12,760 Không sao. 105 00:06:12,760 --> 00:06:14,510 Cảm ơn. Tôi đang khát khô cổ. 106 00:06:14,510 --> 00:06:17,350 Này, đem cả đồ ăn tới đây đi! Đói rã ruột rồi! 107 00:06:21,110 --> 00:06:24,160 Đợi đã! Rốt cuộc ngươi là ai?! 108 00:06:25,230 --> 00:06:26,550 Natsu... 109 00:06:27,230 --> 00:06:31,370 Hắn có mùi giống Gray. 110 00:06:33,550 --> 00:06:36,970 Natsu...Không lẽ... 111 00:06:40,880 --> 00:06:45,600 Cựu Chủ công, ngài có biết Jella đang ở đâu không? 112 00:06:45,600 --> 00:06:48,990 Từ từ! Ta đang tập trung cao độ! 113 00:06:49,720 --> 00:06:51,380 Tập-trung! 114 00:06:51,940 --> 00:06:55,230 Super Archive đã thiết lập liên kết thời gian thực... 115 00:06:55,230 --> 00:06:58,850 ...và đang trong quá trình tình kiếm các pháp sư trên toàn lục địa. 116 00:06:58,850 --> 00:07:02,650 Để khởi động Face thì chỉ việc giết Jella thôi. 117 00:07:02,650 --> 00:07:06,150 Sức mạnh đó giá bao nhiêu? Bao nhiêu? 118 00:07:06,450 --> 00:07:09,150 Ta đảm bảo sẽ tìm ra hắn. 119 00:07:24,060 --> 00:07:25,430 Bắt đầu. 120 00:07:32,460 --> 00:07:34,830 Tạm nghỉ, Yakdoriga. 121 00:07:42,010 --> 00:07:44,170 Jellal đang ở đâu? 122 00:07:46,550 --> 00:07:49,690 Thả Mira ra! 123 00:07:51,960 --> 00:07:53,780 Tiếp đi, Yakdoriga. 124 00:07:58,320 --> 00:08:01,870 Giờ thì độ nhạy cảm với đau đớn của ngươi tăng gấp đôi. 125 00:08:17,340 --> 00:08:18,890 Jellal... 126 00:08:20,730 --> 00:08:23,890 Ngươi bảo ngươi sẽ giải phóng bọn ta ư? 127 00:08:24,780 --> 00:08:27,150 Ngươi thì làm được gì chứ? 128 00:08:27,910 --> 00:08:30,150 Hạ các ngươi. 129 00:08:35,270 --> 00:08:37,360 Tất cả các ngươi... 130 00:08:37,660 --> 00:08:39,360 ...biến mất đi! 131 00:08:40,730 --> 00:08:44,250 Kẻ biến mất...chính là ngươi! 132 00:08:44,550 --> 00:08:46,250 Jellal! 133 00:08:47,000 --> 00:08:48,130 Zero! 134 00:08:48,130 --> 00:08:49,880 Phong ấn bị giải từ khi nào vậy? 135 00:08:49,880 --> 00:08:51,460 Lão ta còn sống sao?! 136 00:08:58,840 --> 00:08:59,970 Jellal! 137 00:09:12,480 --> 00:09:15,550 Ngài cựu Chủ công, có chuyện gì vậy? 138 00:09:15,550 --> 00:09:17,490 Trật tự! Trật tự! Trật tự! 139 00:09:17,490 --> 00:09:20,070 Ngài tìm thấy Jella à?! 140 00:09:20,070 --> 00:09:21,990 Ta bảo trật tự thì trật tự đi! 141 00:09:32,990 --> 00:09:34,510 Không thể nào... 142 00:09:37,010 --> 00:09:38,330 Jellal! 143 00:09:38,330 --> 00:09:41,510 Đ-Đừng lại đây. Mau chạy đi... 144 00:09:41,510 --> 00:09:44,720 Em không thể, Jellal! Em đâu thể bỏ mặc anh chứ! 145 00:09:45,190 --> 00:09:47,730 Chạy đi, Meldy... 146 00:09:48,030 --> 00:09:50,730 Không đâu! Vẫn chưa kết thúc mà! 147 00:09:51,610 --> 00:09:53,730 Ừ. Chúng ta... 148 00:09:53,730 --> 00:09:57,250 ...xong đời rồi! 149 00:10:13,250 --> 00:10:15,910 Ngài tìm thấy Jella rồi à?! 150 00:10:15,910 --> 00:10:18,570 Còn hơn thế ấy chứ. 151 00:10:23,630 --> 00:10:25,290 Jellal... 152 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 Hắn bốc hơi rồi... 153 00:11:01,040 --> 00:11:04,240 Jellal... bốc hơi rồi... 154 00:11:04,240 --> 00:11:05,810 Đúng... 155 00:11:05,810 --> 00:11:07,300 Không nhìn nhầm chứ? 156 00:11:07,300 --> 00:11:09,350 Chỉ một đòn duy nhất... 157 00:11:11,990 --> 00:11:16,360 Ngươi biến mất rồi nhé, Jellal! 158 00:11:32,270 --> 00:11:35,380 Jellal! Sao lại... 159 00:11:36,330 --> 00:11:38,180 Ác Mộng Thuật của mình... 160 00:11:38,780 --> 00:11:40,380 ...bị hắn khắc chế sao? 161 00:11:48,260 --> 00:11:49,470 Không lẽ hắn... 162 00:11:49,470 --> 00:11:51,890 ...đã chủ động làm mắt hắn bị thương... 163 00:11:51,890 --> 00:11:53,130 Ngược đời... 164 00:11:53,130 --> 00:11:54,870 Không thể tin nổi! 165 00:11:56,310 --> 00:11:57,700 Cái quái gì thế này? 166 00:11:57,700 --> 00:11:59,020 Ánh sáng? 167 00:11:59,660 --> 00:12:01,900 Không, đây là... 168 00:12:02,410 --> 00:12:09,260 立体魔法陣 (Rittai Mahou-Jin?) : Lập Thể Ma Pháp Trận, tạm hiểu là một dạng ma trận 3 chiều. 169 00:12:02,410 --> 00:12:04,260 Lập Thể Ma Pháp Trận?! 170 00:12:04,260 --> 00:12:05,710 Từ khi nào mà hắn...? 171 00:12:06,010 --> 00:12:14,410 Lưu ý câu nhân vật nói là: "七つ の 星 に 裁かれよ", là câu đơn chứ không phải tên chiêu thức. 172 00:12:06,010 --> 00:12:08,410 Hãy để 7 vì tinh tú phán quyết! 173 00:12:11,290 --> 00:12:13,050 Grand Chariot! 174 00:12:17,710 --> 00:12:19,540 Tên khốn... 175 00:12:33,760 --> 00:12:38,060 真天体魔法 (Shin Tentai Mahou?): Tạm hiểu là ma thuật "thiên thể chuẩn" :v 176 00:12:33,760 --> 00:12:36,060 Chân Thiên Thể Ma Pháp! 177 00:12:36,470 --> 00:12:37,900 Sema! 178 00:13:12,590 --> 00:13:14,850 Ma pháp thật không tưởng... 179 00:13:16,380 --> 00:13:19,110 Ta thua. Giết ta đi. 180 00:13:20,500 --> 00:13:22,360 Ta không có ý định đó. 181 00:13:22,810 --> 00:13:25,860 Hay là... ngươi bắt bọn ta trở lại ngục? 182 00:13:26,850 --> 00:13:28,120 Không. 183 00:13:29,980 --> 00:13:33,780 Hội độc lập Crime Sorciere. 184 00:13:33,780 --> 00:13:35,620 Hãy gia nhập hội của bọn ta. 185 00:13:38,920 --> 00:13:42,060 Lời nguyện cầu của các ngươi nhất định sẽ tới được cái đích của nó. 186 00:13:42,060 --> 00:13:43,930 Ta cam đoan đấy. 187 00:13:43,930 --> 00:13:45,130 Nhưng... 188 00:13:45,780 --> 00:13:49,300 ...vì mục đích đó, bây giờ các ngươi nên làm gì? 189 00:13:51,480 --> 00:13:54,280 Chỉ cần hợp sức đối đầu kẻ thù chung. 190 00:13:58,960 --> 00:14:01,600 Hợp tức tiêu diệt Zeref! 191 00:14:09,150 --> 00:14:13,700 Này ngài cựu Chủ công, ngài tìm thấy Jella chưa nhỉ? 192 00:14:13,700 --> 00:14:16,660 Không, còn tuyệt vời hơn thế nhiều. 193 00:14:17,030 --> 00:14:19,870 Ta đã chuyển đổi "chìa khóa" thành công. 194 00:14:19,870 --> 00:14:23,170 Nhờ sức mạnh của Super Archive cả đấy! 195 00:14:24,640 --> 00:14:29,790 Nói cách khác, "chìa khóa" của Jella giờ đã là của ta. 196 00:14:29,790 --> 00:14:30,920 Của Chủ công? 197 00:14:30,920 --> 00:14:36,520 Phải. Giờ chỉ việc dùng phương pháp đó để chuyển "chìa khóa" sang một kẻ khác... 198 00:14:36,520 --> 00:14:40,080 ...rồi giết hắn là phong ấn được giải! 199 00:14:40,080 --> 00:14:41,810 "Kẻ khác" đó là ai? 200 00:14:41,810 --> 00:14:44,220 Là ai mà chả được! 201 00:14:44,220 --> 00:14:46,570 Một "tiên nhân" đang bị bắt giữ là được! 202 00:14:46,870 --> 00:14:49,870 T-T-Từ từ, g-gượm đã nào! 203 00:14:49,870 --> 00:14:54,350 Chủ công vừa bảo là "chìa khóa" cuối cùng đang là của ngài nhỉ? 204 00:14:54,350 --> 00:14:56,860 Dĩ nhiên, nãy giờ ngươi vẫn không thông à? 205 00:14:57,160 --> 00:14:59,660 Một phương pháp tuyệt diệu quá sức tưởng tượng... 206 00:14:59,660 --> 00:15:03,610 Tự nhận rằng sức mạnh của Super Archive là vô hạn cũng không ngoa! 207 00:15:03,610 --> 00:15:06,580 Vậy là có thể dễ dàng giải phong ấn Face rồi! 208 00:15:06,580 --> 00:15:10,010 Thế giới sẽ nằm trong tay chúng ta! 209 00:15:13,120 --> 00:15:17,790 Thật không ngờ chiếc "chìa khóa" được cất giấu cẩn mật đó lại có thể dễ dàng... 210 00:15:17,790 --> 00:15:19,560 ...rơi vào tay bọn ta. 211 00:15:19,560 --> 00:15:22,480 Nhờ sức mạnh và quyền hạn của chức cựu Chủ công cả đấy. 212 00:15:24,020 --> 00:15:25,650 Thật không? 213 00:15:25,950 --> 00:15:29,930 Chả nhẽ lại không thật?! Đã bảo là Super A... 214 00:15:30,570 --> 00:15:34,270 Thế này thì phong ấn được giải nhỉ? 215 00:15:48,980 --> 00:15:50,000 Gì vậy?! 216 00:15:50,000 --> 00:15:51,760 Mọi thứ đang rung chuyển! 217 00:15:51,760 --> 00:15:53,800 O hoi! Lô lô lô lô... 218 00:15:53,800 --> 00:15:55,760 Hòn đảo lập phương cũng phản ứng... 219 00:15:56,330 --> 00:15:58,760 ...khi phong ấn Face bị hóa giải. 220 00:16:00,410 --> 00:16:02,250 E-Em không sao chứ, Lisanna?! 221 00:16:02,610 --> 00:16:03,770 Mira-nee... 222 00:16:04,840 --> 00:16:06,600 Elf-nii-chan! 223 00:16:07,970 --> 00:16:11,050 Lisanna...Anh thương em lắm! 224 00:17:05,940 --> 00:17:07,360 Natsu, nhìn kìa! 225 00:17:10,080 --> 00:17:11,090 Thanh kiếm! 226 00:17:11,090 --> 00:17:13,080 Có thể dùng nó để cắt đứt xích! 227 00:17:13,080 --> 00:17:14,590 Phản ứng dữ dội thật. 228 00:17:14,590 --> 00:17:18,680 Không còn nghi ngờ gì nữa! Phong ấn Face được giải rồi! 229 00:17:18,980 --> 00:17:19,990 Định vị đi. 230 00:17:19,990 --> 00:17:24,980 Vâng...Hừm...Khá xa so với các tọa độ trong dự kiến! 231 00:17:24,980 --> 00:17:26,730 Kệ. Khởi động chúng đi. 232 00:17:26,730 --> 00:17:28,440 Chuyện đó... 233 00:17:29,210 --> 00:17:31,760 Ngừng rung chuyển rồi. 234 00:17:31,760 --> 00:17:33,690 Thế thì khởi động chúng ngay đi. 235 00:17:34,870 --> 00:17:37,700 Ở đây thì bó tay thôi. 236 00:17:38,020 --> 00:17:39,040 Cái gì? 237 00:17:39,040 --> 00:17:41,600 À, không điều khiển từ xa được. 238 00:17:41,600 --> 00:17:44,570 Face chỉ có thể khởi động bằng thủ công thôi. 239 00:17:44,570 --> 00:17:50,370 Đúng hơn là có lẽ lão cựu Chủ công biết khởi động từ xa... 240 00:17:51,430 --> 00:17:55,210 Hóa ra ta đã ra tay nóng vội sao? 241 00:17:55,510 --> 00:17:58,510 Đành chịu vậy. Chỉ còn cách cử người tới đó. 242 00:17:58,510 --> 00:18:02,720 Mong là bọn Fairy Tail không can dự vào vụ này nữa. 243 00:18:03,180 --> 00:18:05,720 Không phải lo chuyện đó đâu. 244 00:18:06,230 --> 00:18:08,350 Sắp đến thời điểm... 245 00:18:08,350 --> 00:18:12,510 ...câu chuyện của tiên nhân chấm hết rồi. 246 00:18:19,340 --> 00:18:23,750 Tính sao đây? Nếu chấn động làm chúng tỉnh lại thì tính sao đây? 247 00:18:23,750 --> 00:18:25,940 Lo gì mà lo... 248 00:18:26,240 --> 00:18:27,250 Khỏi! 249 00:18:27,860 --> 00:18:30,500 Dù gì thì cũng hoàn tất việc tái sinh rồi! 250 00:18:34,140 --> 00:18:36,630 Cơ thể ta đây sao? 251 00:18:36,630 --> 00:18:38,920 Ừ, Tempesta-kun. 252 00:18:38,920 --> 00:18:41,850 Tempesta? Là tên ta à? 253 00:18:41,850 --> 00:18:43,760 Nè nè, bảnh trai thế còn gì! 254 00:18:44,280 --> 00:18:47,760 Tui vất vả lắm mới tạo được cái cơ thể men lỳ này đấy! 255 00:18:47,760 --> 00:18:49,270 Ngoại hình thì sao cũng được. 256 00:18:50,280 --> 00:18:51,770 Gì chứ? 257 00:18:52,070 --> 00:18:54,790 Cô thiên vị Tempsta quá! 258 00:18:54,790 --> 00:18:58,580 Tại Jackai-kun dễ thương sẵn rồi mà! 259 00:18:59,350 --> 00:19:01,780 Ớn chết đi được, đừng cạ cạ vào người tôi nữa! 260 00:19:02,230 --> 00:19:03,700 Jackal-kun... 261 00:19:03,700 --> 00:19:07,290 Gì chứ, Tempesta? Cả ta mà ngươi cũng quên à? 262 00:19:07,800 --> 00:19:11,930 Tempesta-kun tái sinh lần nào là mất ký ức lần đó... 263 00:19:11,930 --> 00:19:14,170 Chắc là do ma chướng lạp tử bị lỗi. 264 00:19:14,170 --> 00:19:17,300 Khổ thân... Nhưng mà tui... 265 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 ...thích thế! 266 00:19:19,490 --> 00:19:22,930 Phải trả đũa thằng hỏa cầu với con mèo xanh đó thì ta mới hả! 267 00:19:22,930 --> 00:19:24,730 Không giết chúng tôi không làm quỷ nữa! 268 00:19:24,730 --> 00:19:27,600 Cậu nổi giận trông dễ thương quá cơ! Thích quá cơ! 269 00:19:27,600 --> 00:19:29,060 Ngậm cái mồm lại! 270 00:19:30,350 --> 00:19:31,600 Ai thế? 271 00:19:32,390 --> 00:19:33,730 Ngươi là tên nào? 272 00:19:33,730 --> 00:19:36,100 À! Quyên khuấy đi mất! Tee-hee! 273 00:19:37,030 --> 00:19:39,220 Đây là ma pháp... 274 00:19:39,220 --> 00:19:41,530 Cơ thể tràn trề sức mạnh... 275 00:19:41,530 --> 00:19:46,570 Cô này trước đây là con người bị Kyoka-nee-san bắt được, tên là "Minerva" gì gì đó. 276 00:19:46,570 --> 00:19:50,800 Cơ mà nói thật, tui chẳng hứng thú với gái tẹo nào. 277 00:19:50,800 --> 00:19:51,980 Minerva... 278 00:19:51,980 --> 00:19:54,080 Ngươi là chiến hữu mới của bọn ta à? 279 00:19:59,270 --> 00:20:04,000 À mà tui "chẳng hứng thú" thì còn con này nữa đấy! Đến lúc biến đổi nó chưa nhỉ? 280 00:20:04,810 --> 00:20:06,840 Tên là Mira thì phải. 281 00:20:07,140 --> 00:20:09,720 Khuôn mặt dễ thương này... 282 00:20:10,910 --> 00:20:15,850 ...sẽ biến thành một con sâu bướm xấu xí chưa từng có. 283 00:20:28,820 --> 00:20:32,870 Elfman. Cậu hành xử lạ lắm đấy. 284 00:20:32,870 --> 00:20:34,960 Lacrima gì thế? 285 00:20:36,290 --> 00:20:38,850 Cút ra! 286 00:20:42,040 --> 00:20:43,150 Khoan đã! Elfman?! 287 00:20:43,150 --> 00:20:46,630 Không được cản trở! Không được cản trở! 288 00:20:46,930 --> 00:20:49,230 Không được cản trở! 289 00:20:52,440 --> 00:20:53,650 Là bom sao?! 290 00:20:53,650 --> 00:20:57,950 Chết đi! Chết quách đi, Fairy Tail! 291 00:20:58,470 --> 00:20:59,800 Ai giúp tôi với! 292 00:21:05,500 --> 00:21:07,600 Cậu ta đang bị điều khiển sao? 293 00:21:07,900 --> 00:21:09,070 Cứ đà này thì... 294 00:21:09,820 --> 00:21:13,040 Xác định được vị trí của địch rồi! 295 00:21:14,110 --> 00:21:15,590 Levy-chan có khác! 296 00:21:15,590 --> 00:21:17,220 Làm tốt lắm! 297 00:21:17,220 --> 00:21:18,480 Phía trên... 298 00:21:19,020 --> 00:21:20,490 Đang ở phía trên. 299 00:21:20,490 --> 00:21:21,790 Gì cơ?! 300 00:21:22,370 --> 00:21:24,550 Chúng đang ở ngay trên đầu chúng ta sao?! 301 00:21:24,550 --> 00:21:25,840 Không nhầm đâu ạ! 302 00:21:25,840 --> 00:21:29,800 Lúc Happy trốn thoát, bọn chúng ở gần biên giới Bosco. 303 00:21:30,280 --> 00:21:34,900 Theo vận tốc và hướng di chuyển, thì bây giờ chúng đang ở ngay trên vùng trời Magnolia! 304 00:21:38,020 --> 00:21:40,040 Sắp rồi... 305 00:21:40,810 --> 00:21:43,070 Bọn chúng tự mò tới đây sao? 306 00:21:43,070 --> 00:21:45,190 Đi cứu nhóm Natsu thôi! 307 00:21:45,190 --> 00:21:45,940 Aye! 308 00:21:46,360 --> 00:21:48,200 Đi thôi! 309 00:22:37,910 --> 00:22:43,330 Xin đừng nghĩ rằng ta không thể hiểu nhau nữa 310 00:22:43,340 --> 00:22:50,120 Dẫu đau đớn cũng đâu có hề chi 311 00:22:51,930 --> 00:22:58,130 Cuộc gặp gỡ tình cờ lần ấy ắt hẳn phải có ý nghĩa nào đó 312 00:22:58,140 --> 00:23:05,510 Hãy lắng nghe lời thì thầm của bàn tay đang nắm bàn tay 313 00:23:06,490 --> 00:23:12,730 Chỉ một lời nói đâu ảnh hưởng gì 314 00:23:12,740 --> 00:23:20,990 Bởi mọi điều sẽ được tỏ tường khi trái tim ta xích lại gần nhau 315 00:23:21,920 --> 00:23:28,660 FOREVER Chỉ cần sẽ có ngày người trở về nơi đây là được 316 00:23:28,670 --> 00:23:35,880 Em sẽ luôn chào đón người với nụ cười trên môi 317 00:23:35,890 --> 00:23:43,140 Dù cho đôi ta phải chia xa, em vẫn mãi một lòng son sắt 318 00:23:43,150 --> 00:23:55,350 Bởi người cũng giữ chiếc chìa khóa để mở cánh cửa ấy...xin đừng quên 319 00:23:57,890 --> 00:24:00,830 Phong ấn Face cuối cùng cũng bị hóa giải. 320 00:24:01,230 --> 00:24:05,530 Trong khi đó, Tartaros tiến hành bổ sung lực lượng. 321 00:24:05,830 --> 00:24:08,490 Với khí thế sục sôi... 322 00:24:08,490 --> 00:24:11,210 Fairy Tail sắp đối đầu tham vọng của quỷ dữ, 323 00:24:11,510 --> 00:24:14,970 nhưng không hề biết rằng Elfman đang bị Seilah đi khiển... 324 00:24:14,970 --> 00:24:17,270 ...để thực hiện âm mưu tiêu diệt cả hội. 325 00:24:17,910 --> 00:24:21,890 Kì tới: Tartaros Arc: Quỷ tái sinh. 326 00:24:21,890 --> 00:24:25,350 Vượt qua tuyệt vọng, tấu lên bài ca hy vọng. 26215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.