Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:10,910
E-N-D? "Kết thúc" à?
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,600
Có lẽ là một con quỷ từ cuốn sách của Zeref.
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,590
Long phụ của cháu đã từng cố gắng tiêu diệt nó.
4
00:00:18,020 --> 00:00:21,820
Cuốn sách của Zeref... Giá như ta không phải nghe cái tên đó một lần nữa.
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,020
Cháu nghĩ nên tìm hiểu được END là gì...
6
00:00:26,020 --> 00:00:29,630
...thì sẽ dẫn đến vài manh mối để tìm Igneel.
7
00:00:29,630 --> 00:00:32,750
Atlas Flame đã nói như vậy ạ...
8
00:00:33,180 --> 00:00:36,140
Xin lỗi. Ta không biết gì cả.
9
00:00:36,850 --> 00:00:42,830
Nhưng lúc chiều thấy mấy đứa nhắc đến Tartarus, ta chợt nhớ ra vài chuyện.
10
00:00:44,900 --> 00:00:48,910
Không một ai biết gì về chúng, chỉ biết chúng là một rất ghê gớm.
11
00:00:49,240 --> 00:00:52,540
Địa điểm, thành viên, và quân số đều còn là những dấu hỏi.
12
00:00:53,370 --> 00:00:58,420
Nhưng vài người chứng kiến tận mắt một buổi triệu tập của chúng đã thuật lại cho ta.
13
00:01:00,690 --> 00:01:03,950
Những người đó đều nói giống nhau.
14
00:01:05,340 --> 00:01:08,670
Buổi triệu tập đó là 1 nghi lễ ma quỷ.
15
00:01:12,070 --> 00:01:16,830
Một trong Tứ thiên vương Ishgar phỏng đoán rằng...
16
00:01:18,950 --> 00:01:24,400
...bọn chúng sở hữu một con quỷ rất mạnh từ cuốn sách của Zeref.
17
00:01:25,190 --> 00:01:28,640
Một hội sở hữu quỷ trong cuốn sách của Zeref sao?!
18
00:01:28,640 --> 00:01:31,950
Con quỷ đó chính là END chăng?!
19
00:01:31,950 --> 00:01:33,870
Quả nhiên là có liên quan...
20
00:01:35,580 --> 00:01:37,640
...với gã quái nhân hội Succubus đó!
21
00:02:04,850 --> 00:02:08,280
Lâu đài này luôn làm mình thấy khó chịu...
22
00:02:08,990 --> 00:02:12,630
Cơ mà đây lại là hội của mình...
23
00:03:58,120 --> 00:04:01,730
Fairy Tail vô địch Đại hội Pháp thuật à...
24
00:04:02,070 --> 00:04:03,470
Chà chà...
25
00:04:03,470 --> 00:04:06,740
Khi nhóm Tenrou trở về là tôi đoán chắc sẽ là như thế luôn rồi.
26
00:04:07,380 --> 00:04:10,090
Hội đó quả rất xuất chúng.
27
00:04:10,090 --> 00:04:16,250
Có lẽ chúng ta nên thống nhất quan điểm về Đại hội Pháp thuật đã rồi tính.
28
00:04:16,900 --> 00:04:21,880
Nhưng giải đó được một quốc gia hậu thuẫn, nên ta đâu dễ gì can thiệp.
29
00:04:24,390 --> 00:04:26,640
Mọi người trật tự đi.
30
00:04:27,760 --> 00:04:31,270
Vấn đề chính của cuộc họp hôm nay là Tartarus.
31
00:04:42,530 --> 00:04:46,280
Tartarus Arc (Lời tựa):
Cửu Ma Môn
32
00:04:47,000 --> 00:04:51,370
Theo báo cáo, 7 hắc hội nghi là vệ tinh của Tartarus...
33
00:04:51,370 --> 00:04:54,040
...trong vài ngày qua đều đồng loạt bị xóa sổ.
34
00:04:54,960 --> 00:05:00,050
Không biết là do tổ chức nào gây ra, nhưng có thể coi là có lợi đối với chúng ta.
35
00:05:00,790 --> 00:05:05,490
Nếu tổ chức đó là một chính hội, thì rất có thể phe hắc hội sẽ báo thù.
36
00:05:05,490 --> 00:05:10,410
Có khả năng là...cái nhóm người tự xưng là độc lập ấy...
37
00:05:10,410 --> 00:05:14,560
Crime Sorciere? Phải, có thể lắm.
38
00:05:14,910 --> 00:05:18,750
Theo tôi thì là do Fairy Tail bí mật ra tay.
39
00:05:19,110 --> 00:05:22,320
Mạnh nên có tâm lý muốn thể hiện chăng?
40
00:05:22,620 --> 00:05:28,430
Tôi nghĩ hai vị có "tâm lý" rằng "bất cứ vụ gì nổi là đều liên quan đến Fairy Tail" thì đúng hơn.
41
00:05:28,430 --> 00:05:31,790
Sao lão sư Org lại hay bênh hội đó thế?
42
00:05:31,790 --> 00:05:36,010
Không hề. Có một khả năng thế này...
43
00:05:36,520 --> 00:05:42,340
Nếu chính Tartarus đã tiêu diệt các hội con thì sao?
44
00:05:42,690 --> 00:05:43,970
Làm thế thì được gì?
45
00:05:44,670 --> 00:05:47,980
Ai biết. Nhưng tinh nhuệ hóa lực lượng...
46
00:05:47,980 --> 00:05:52,480
...và loại bỏ những kẻ kém cỏi cũng là một giả thiết rất đáng suy nghĩ.
47
00:05:57,300 --> 00:05:59,990
Các hắc hội tự thanh toán lẫn nhau sao?
48
00:05:59,990 --> 00:06:02,470
Trên đời này làm gì có chuyện đó!
49
00:06:02,470 --> 00:06:07,810
Tartarus không dại gì tự làm chính mình suy yếu đi đâu.
50
00:06:07,810 --> 00:06:10,400
Lão sư Org già nên lẩm cẩm rồi.
51
00:06:10,400 --> 00:06:13,960
Khoan đã. Lão sư Org nói cũng có lý đấy.
52
00:06:13,960 --> 00:06:15,290
Chủ công!
53
00:06:15,780 --> 00:06:20,840
Lâu nay chúng ta không hề dứt khoát với vấn đề Tartarus, giờ đã đến lúc giải quyết dứt điểm.
54
00:06:21,290 --> 00:06:23,570
Vẫn chưa biết chính thể của kẻ thù.
55
00:06:23,570 --> 00:06:27,110
Nhưng hiện tại, nếu chúng bị tiêu diệt thì liên minh Balam ắt phải giải thể.
56
00:06:27,490 --> 00:06:33,570
Hội đồng chúng ta phải bắt đầu dồn toàn lực vào cuộc chiến lần này ngay từ bây giờ.
57
00:06:38,950 --> 00:06:41,680
Mấy người ăn không ngồi rồi sắp có việc để làm rồi.
58
00:06:41,680 --> 00:06:44,870
Hơi mất thời gian, nhưng kể ra đợi cũng không uổng công.
59
00:06:45,600 --> 00:06:49,480
Vậy là sắp được xóa sổ bè lũ hắc hội và liên minh Balam rồi.
60
00:06:50,040 --> 00:06:52,410
Thưa các nguyên lão, nguy to rồi ạ!
61
00:06:53,230 --> 00:06:54,590
Có chuyện gì thế?
62
00:06:54,990 --> 00:06:56,910
Đồ đần! Bọn ta đang họp!
63
00:06:56,910 --> 00:06:58,300
G-Giờ đâu phải lúc nữa...
64
00:06:58,300 --> 00:07:00,800
C-Có kẻ đột nhập ạ...
65
00:07:42,840 --> 00:07:44,420
Chết tiệt...
66
00:07:44,420 --> 00:07:45,950
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
67
00:07:48,530 --> 00:07:50,860
Lahar, gắng lên!
68
00:07:51,580 --> 00:07:54,360
Này! "Có kẻ đột nhập" mà kinh khủng thế này sao...
69
00:07:55,580 --> 00:07:57,880
Lahar... Này!
70
00:07:59,900 --> 00:08:02,080
Đừng giả vờ mà.
71
00:08:18,510 --> 00:08:19,810
Không thể nào...
72
00:08:21,760 --> 00:08:24,600
Có ai còn sống không?
73
00:08:28,120 --> 00:08:29,150
Chết tiệt...
74
00:08:30,770 --> 00:08:32,390
Doranbolt...
75
00:08:34,720 --> 00:08:36,110
Lão sư Org!
76
00:08:36,410 --> 00:08:38,430
Cậu vẫn ổn chứ?
77
00:08:43,760 --> 00:08:45,530
Không được đâu.
78
00:08:45,530 --> 00:08:48,090
Ta không được phép để ngươi sống.
79
00:08:48,090 --> 00:08:51,420
Bọn ta phải thủ tiêu cả 9 nguyên lão.
80
00:08:52,220 --> 00:08:53,530
Nổ.
81
00:08:54,940 --> 00:08:56,150
Đ-Đừng!
82
00:08:57,610 --> 00:08:59,330
Doranbolt...
83
00:08:59,680 --> 00:09:00,990
Chạy đi!
84
00:09:02,330 --> 00:09:03,350
Tôi không thể!
85
00:09:03,350 --> 00:09:06,360
Cả cậu cũng chết thì sẽ ra sao?
86
00:09:06,360 --> 00:09:10,420
Có tài thánh mới thoát khỏi bộc phá của ta.
87
00:09:13,620 --> 00:09:15,870
Chạy đi, Doranbolt!
88
00:09:19,100 --> 00:09:23,720
Ta tên là Jackal. Một trong Cửu Ma Môn của Tartarus.
89
00:09:24,380 --> 00:09:26,800
Nhớ để mà xuống địa ngục đi.
90
00:09:26,800 --> 00:09:31,600
Cái tên của kẻ đã tàn sát cả Hội đồng.
91
00:09:32,340 --> 00:09:36,490
C-Cậu phải sống để trả thù cho bọn ta...
92
00:09:36,490 --> 00:09:38,890
...Doranbolt!
93
00:09:41,640 --> 00:09:44,350
Lão sư Org!
94
00:09:56,650 --> 00:09:59,310
Mira-chan, 1 cốc nữa nhé!
95
00:09:59,310 --> 00:10:00,820
Cả ta là 2 cốc!
96
00:10:00,820 --> 00:10:01,840
Có ngay!
97
00:10:01,840 --> 00:10:03,600
Bố ơi, giữa trưa rồi đấy!
98
00:10:03,600 --> 00:10:06,820
Cái thằng này! Chú liếc mắt đưa tình với Lisanna hả?!
99
00:10:06,820 --> 00:10:08,790
Thôi mà, Elf-nii-chan!
100
00:10:11,220 --> 00:10:13,970
Minerva gia nhập một hắc hội sao?
101
00:10:13,970 --> 00:10:14,970
Vâng.
102
00:10:15,270 --> 00:10:19,510
Thế còn cha cô ta?
Cái lão cựu hội trưởng của Sabertooth ấy.
103
00:10:19,510 --> 00:10:22,460
Cháu không biết hiện giờ ông ta đang ở đâu.
104
00:10:22,460 --> 00:10:26,970
Nhắc mới nhớ, giờ hội trưởng của Saber là Sting nhỉ.
105
00:10:26,970 --> 00:10:30,840
Hội trưởng vừa trẻ vừa đẹp trai... Ngầu lắm ý!
106
00:10:31,340 --> 00:10:32,660
Được phết ha!
107
00:10:33,580 --> 00:10:37,610
Cần phải báo báo chuyện đó với Hội đồng.
108
00:10:37,610 --> 00:10:40,790
Cháu cũng đang định cho Sting biết.
109
00:10:41,090 --> 00:10:43,270
Nhìn nè, Gray-sama!
110
00:10:44,590 --> 00:10:46,800
Bánh Juvia nướng đó!
111
00:10:47,880 --> 00:10:49,800
Loại này tên là "bánh Gray"!
112
00:10:49,800 --> 00:10:54,610
Ờ, trông cũng ngon đấy, cơ mà ăn bánh có hình mặt mình thì...
113
00:10:54,610 --> 00:10:59,060
Đúng là vậy ha... Vậy Juvia ăn bánh Gray...
114
00:10:59,060 --> 00:11:01,510
...còn Gray-sama thì...
115
00:11:01,510 --> 00:11:03,290
...ăn bánh Juvia này nè!
116
00:11:03,290 --> 00:11:04,690
Mình bị dụ rồi!
117
00:11:04,690 --> 00:11:07,600
Ông cỡm Gray bị sao thế?
118
00:11:07,600 --> 00:11:11,030
Mới hùng hồn bảo từ nay sẽ cho Juvia "ăn bơ" xong, thế mà vẫn...
119
00:11:11,030 --> 00:11:12,830
Cặp đó lúc nào mà chẳng thế.
120
00:11:13,920 --> 00:11:16,130
Ông không ăn thì để tui ăn!
121
00:11:18,330 --> 00:11:19,970
Đúng là hương vị đàn ông!
122
00:11:19,970 --> 00:11:22,550
Elf-nii-chan nói chẳng liên quan gì cả!
123
00:11:23,640 --> 00:11:25,910
Chả hiểu cậu ta nói gì...
124
00:11:25,910 --> 00:11:28,590
Bánh Juvia bị tên khác ăn mất rồi!
125
00:11:28,590 --> 00:11:32,110
Thôi, cô đã bỏ công nướng thì tôi ăn một cái vậy.
126
00:11:33,480 --> 00:11:35,260
Gray-sama!
127
00:11:35,260 --> 00:11:37,350
Cái đó là bánh Gray...
128
00:11:39,290 --> 00:11:40,620
Dòng này này.
129
00:11:42,650 --> 00:11:46,420
END... Trong này không mô tả rõ lắm.
130
00:11:46,420 --> 00:11:50,950
Có vẻ nó là một con quỷ thuộc một đẳng cấp hơn hẳn so với Lullaby và Deliora.
131
00:11:51,290 --> 00:11:54,560
Đúng là một con quái vật mạnh nhất từ cuốn sách của Zeref rồi.
132
00:11:54,560 --> 00:11:55,960
Đáng sợ thật...
133
00:11:56,260 --> 00:11:59,570
Cơ mà "quỷ từ cuốn sách của Zeref" là gì?
134
00:11:59,570 --> 00:12:01,070
Biết chết liền.
135
00:12:01,410 --> 00:12:04,130
Là quỷ do Zeref tạo ra.
136
00:12:04,840 --> 00:12:08,890
Và cách thức triệu hồi được viết trong một cuốn sách.
137
00:12:09,190 --> 00:12:13,730
Vậy nếu có cuốn sách đó thì có thể triệu hồi quỷ của Zeref à?
138
00:12:14,030 --> 00:12:17,520
Phải. Mỗi cuốn sách tương ứng với một con quỷ.
139
00:12:18,150 --> 00:12:23,650
Có lẽ con quỷ tên là "END" đó đang nằm trong tay Tartarus nhỉ?
140
00:12:23,650 --> 00:12:28,120
Và Igneel đã từng cố tiêu diệt END...
141
00:12:28,120 --> 00:12:30,410
Ờ. Giờ thì tớ hiểu rồi.
142
00:12:31,390 --> 00:12:32,910
Hiểu chuyện gì ạ?
143
00:12:32,910 --> 00:12:34,830
Rằng anh phải "xử đẹp" cái hội Tartarus đó!
144
00:12:34,830 --> 00:12:35,870
Chuẩn không cần chỉnh!
145
00:12:35,870 --> 00:12:37,500
Thế mà cũng gọi là "hiểu" à?!
146
00:12:37,500 --> 00:12:41,510
Còn quá nhiều bí ẩn về Tartarus.
147
00:12:41,510 --> 00:12:46,140
Đến Hội đồng còn chẳng biết chúng ở đâu thì "xử" chúng kiểu gì?
148
00:12:46,140 --> 00:12:48,860
Chẳng biết bọng chúng là cái thể loại gì nữa.
149
00:12:48,860 --> 00:12:52,860
Nhưng có thể hội đó là manh mối để biết Igneel đang ở đâu.
150
00:12:52,860 --> 00:12:55,490
Phải ha. Cả Grandine nữa.
151
00:12:55,490 --> 00:12:58,980
Và có thể còn liên quan tới cả Metallicana...
152
00:13:00,480 --> 00:13:03,490
Nguy to rồi! Tin khẩn cấp đây!
153
00:13:50,380 --> 00:13:53,580
Ta biết là sẽ có ngày ngươi xuống đây gặp ta.
154
00:13:54,590 --> 00:13:57,060
Ngươi nghe thấy chuyện xảy ra trên kia rồi nhỉ?
155
00:13:57,060 --> 00:14:01,640
Đần à? Ở trong xà lim thì sao ta thi triển ma pháp được.
156
00:14:01,640 --> 00:14:04,140
Ta chỉ nghe thấy có tiếng nổ thôi.
157
00:14:04,810 --> 00:14:07,640
Biết những gì về Tartarus thì khai hết ra đi.
158
00:14:07,640 --> 00:14:10,650
Ta bảo rồi, có đi có lại.
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,650
Ngươi thả toàn bộ thành viên Oracion Seis trước đi.
160
00:14:13,950 --> 00:14:16,000
Ta không có quyền đó.
161
00:14:16,000 --> 00:14:18,650
Thế thì đi bàn bạc với mấy người "trên kia" đi.
162
00:14:22,130 --> 00:14:23,340
Các nguyên lão...
163
00:14:23,640 --> 00:14:25,160
...bị sát hại cả rồi.
164
00:14:30,800 --> 00:14:33,160
Xem ra chúng bắt đầu chiến dịch rồi.
165
00:14:35,260 --> 00:14:39,150
Bạn ta cũng đã bị sát hại.
Ta tới không phải để giỡn với ngươi đâu!
166
00:14:39,480 --> 00:14:42,720
Khôn hồn thì khai đi, nếu không thì ta giết!
167
00:14:43,020 --> 00:14:46,280
Ta chỉ khai sau khi cả 6 người bọn ta được thả thôi.
168
00:14:46,280 --> 00:14:48,310
Bọn họ là đồng đội của ta.
169
00:14:50,750 --> 00:14:54,950
Nhưng thôi, để ta "khai" trước một chuyện.
170
00:15:03,180 --> 00:15:05,120
Lâu rồi không gặp, Silver.
171
00:15:05,120 --> 00:15:07,280
Bà chị Kyoka à...
172
00:15:07,580 --> 00:15:09,750
Bà chị vẫn sexy như ngày nào.
173
00:15:10,050 --> 00:15:12,580
Chẳng mấy khi ngươi dùng hình hài con người nhỉ.
174
00:15:12,580 --> 00:15:15,210
Rất men lỳ còn gì? Ta thích thế này.
175
00:15:15,640 --> 00:15:17,920
Jackal và Tempesta không tới à?
176
00:15:17,920 --> 00:15:21,090
Hai tên đó đi thực hiện nhiệm vụ rồi.
177
00:15:22,120 --> 00:15:25,640
Vậy chiến dịch bắt đầu rồi à?
178
00:15:26,280 --> 00:15:31,210
Tốt lắm. Hãy cho con người biết sức mạnh của thế giới ngầm là thế nào...
179
00:15:31,700 --> 00:15:34,430
...Cửu Ma Môn Tartarus đáng sợ thế nào.
180
00:15:35,650 --> 00:15:38,150
Bọn chúng đều không phải con người.
181
00:15:39,540 --> 00:15:42,580
Mà đều là quỷ từ những cuốn sách của Zeref.
182
00:15:42,880 --> 00:15:45,840
Và tên trùm là END.
183
00:15:46,580 --> 00:15:49,690
Con quỷ mạnh nhất mà Zeref tạo ra.
184
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
Jackal-san san có khác! Ấn tượng hết chê luôn!
185
00:15:55,950 --> 00:15:59,650
Mạng của 9 tên nguyên lão đó đáng giá bao nhiêu vậy?
186
00:15:59,650 --> 00:16:01,180
Bao nhiêu?!
187
00:16:01,180 --> 00:16:04,950
Franmalth, đừng lảm nhảm nữa.
188
00:16:04,950 --> 00:16:07,620
Xấu mặt anh em quá.
189
00:16:08,170 --> 00:16:10,910
Quỷ mà cũng cần đẹp mặt sao?!
190
00:16:11,410 --> 00:16:13,840
Để ta xuất trận lần tới đi, Kyoka!
191
00:16:13,840 --> 00:16:16,950
Ta đang khát máu người lắm đây!
192
00:16:16,950 --> 00:16:20,950
Ezel-san, chuyện gì cũng phải có trước có sau.
193
00:16:21,260 --> 00:16:23,080
Mới chỉ khai tiệc thôi mà...
194
00:16:23,080 --> 00:16:26,710
Không. Chỉ là phần "giới thiêu" thì đúng hơn...
195
00:16:27,010 --> 00:16:29,820
Rất đúng.
Không phải nóng vội đâu, Ezel.
196
00:16:29,820 --> 00:16:32,450
Ai rồi cũng có việc để làm cả.
197
00:16:32,450 --> 00:16:35,410
Chân tay ta... Chân tay ta ngứa lắm rồi!
198
00:16:35,410 --> 00:16:38,240
Cho Jackal với Tempesta xơi hết phần ngon trước là thiên vị!
199
00:16:39,900 --> 00:16:41,790
Cầu nguyện...
200
00:16:41,790 --> 00:16:44,100
Khẽ thì thầm...
201
00:16:44,100 --> 00:16:47,710
Rồi nhận phước lành từ âm ti...
202
00:16:48,970 --> 00:16:51,940
Địa ngục chỉ vừa mới bắt đầu thôi.
203
00:16:56,230 --> 00:17:00,100
Tất cả là vì chủ nhân của chúng ta, Zeref.
204
00:17:00,490 --> 00:17:04,120
Cây búa của quỷ sẽ giáng lên đầu nhân loại.
205
00:17:15,010 --> 00:17:17,460
Sự kiện khủng khiếp quá.
206
00:17:17,460 --> 00:17:19,320
Hội đồng bị đánh bom sao?!
207
00:17:19,320 --> 00:17:22,520
Nghe nói cả 9 nguyên lão đều thiệt mạng.
208
00:17:22,520 --> 00:17:27,250
Không chỉ thế thôi đâu. Tổng cộng 119 người thiệt mạng.
209
00:17:27,250 --> 00:17:29,020
Đúng là một đại thảm kịch.
210
00:17:29,320 --> 00:17:32,430
May mà ngài không còn là nguyên lão trong hội đồng nữa.
211
00:17:32,430 --> 00:17:35,910
Ăn nói hàm hồ! Tôn trọng ta chút đi!
212
00:17:35,910 --> 00:17:39,220
Nhưng trong cái rủi cũng có cái may nhỉ.
213
00:17:39,220 --> 00:17:44,370
Có lẽ không chỉ dừng lại ở đây đâu.
214
00:17:44,370 --> 00:17:46,870
Cái gì dừng lại ạ?
215
00:17:47,870 --> 00:17:49,880
Ý ta là về ERA.
216
00:17:49,880 --> 00:17:55,210
ERA là trụ sở của Hội đồng, đại diện của tất cả các hội trên lục địa này.
217
00:17:55,210 --> 00:17:58,390
Tức là trung tâm liên kết toàn thể các pháp sư.
218
00:17:58,970 --> 00:18:03,740
Và là nơi tượng trưng cho những phân tích, phán đoán chính xác và phán quyết của công lý.
219
00:18:04,400 --> 00:18:10,260
Khi còn là thành viên, ta đã cố gắng hết mình để góp phần làm tròn bổn phận đó.
220
00:18:11,370 --> 00:18:16,910
Nhưng thật ra, trong Hội đồng còn tồn tại nhiều vấn đề bất cập.
221
00:18:17,660 --> 00:18:20,170
Đôi khi bọn ta phán đoán sai lầm.
222
00:18:20,170 --> 00:18:23,460
Đôi khi lại quá vội vàng.
223
00:18:24,000 --> 00:18:27,420
Cuối cùng, ta không còn thuộc về nơi đó nữa.
224
00:18:28,070 --> 00:18:33,480
Khi từ chức ở hội đồng và về mở nhà hàng này...
225
00:18:33,480 --> 00:18:37,430
...ta có cảm giác như được trút bỏ một gánh nặng.
226
00:18:38,160 --> 00:18:39,650
Yajima-san...
227
00:18:39,650 --> 00:18:42,590
Đúng là ta đã trút bỏ được gánh nặng, có điều...
228
00:18:42,590 --> 00:18:44,440
Ngài còn day dứt chuyện gì sao?
229
00:18:45,010 --> 00:18:48,490
Như thể có một cây kim đâm vào lòng ta vâỵ.
230
00:18:48,490 --> 00:18:52,930
Quyền lực càng mạnh thì càng có nhiều thế lực muốn chống phá là lẽ thường ở đời.
231
00:18:53,390 --> 00:18:56,950
Nhất là khi phe nắm giữ quyền lực không hề chịu nhân nhượng.
232
00:18:57,550 --> 00:19:01,960
Từ lâu ta đã lường trước rằng rồi sẽ đến ngày xảy ra xung đột.
233
00:19:02,950 --> 00:19:06,450
Chỉ không ngờ kết cục lại tàn khốc đến mức này.
234
00:19:07,410 --> 00:19:09,580
Này, hai cậu!
235
00:19:09,580 --> 00:19:13,470
Ít khách thì cũng đừng có lơ là công việc chứ!
236
00:19:13,470 --> 00:19:16,830
Bộ đó chẳng hợp với cậu chút nào.
237
00:19:17,630 --> 00:19:19,440
Chó chê mèo lắm lông!
238
00:19:20,150 --> 00:19:21,980
Thiệt tình...
239
00:19:21,980 --> 00:19:27,170
Thì hai cậu từ sau Đại hội Pháp thuật hay kêu ca là toàn phải làm việc nặng nhọc nên tớ...
240
00:19:27,170 --> 00:19:29,370
...kiếm việc nhẹ nhàng cho mà làm đấy thôi?
241
00:19:29,370 --> 00:19:32,410
Ấy chớ, công việc ở nhà hàng không đơn giản đâu.
242
00:19:32,740 --> 00:19:35,410
Không sao, cháu có tài nấu nướng mà.
243
00:19:35,410 --> 00:19:38,310
Còn tớ thì có tài bày biện, baby!
244
00:19:38,310 --> 00:19:40,000
Bày biện! Bày biện!
245
00:19:40,300 --> 00:19:44,820
Còn tớ thì có bo đỳ hơi bị hút khách à nha...
246
00:19:45,550 --> 00:19:49,770
À mà mãi vẫn chưa thấy Laxus về nhỉ?
247
00:19:49,770 --> 00:19:51,770
Lạc đường rồi chăng?
248
00:19:51,770 --> 00:19:55,020
Mỗi cái việc vặt mà làm cũng chẳng nên hồn.
Chịu cậu ấy rồi.
249
00:19:56,630 --> 00:19:58,020
Vừa nhắc tới Tào Tháo...
250
00:20:27,150 --> 00:20:28,390
Tên nào thế này?!
251
00:20:29,030 --> 00:20:30,140
Yajima-san!
252
00:20:39,900 --> 00:20:41,400
Tên xấc xược!
253
00:20:45,040 --> 00:20:46,240
Yajima-san!
254
00:20:46,540 --> 00:20:49,880
Súng máy Yousei: Leprechaun!
255
00:21:02,550 --> 00:21:04,100
Ever!
256
00:21:04,100 --> 00:21:05,550
Hắn...
257
00:21:11,620 --> 00:21:13,060
Ngươi là ai?!
258
00:21:14,050 --> 00:21:17,770
Ta vô danh vô tính. Một trong Cửu Ma Môn.
259
00:21:18,140 --> 00:21:21,280
Con người gọi ta là "thiên tai".
260
00:21:21,280 --> 00:21:24,950
Khốn kiếp! Ma pháp quái quỷ gì thế?!
261
00:21:24,950 --> 00:21:26,780
Tớ không cử động được...
262
00:21:27,360 --> 00:21:31,730
Cánh cổng âm ti đã khai mở. Nhân loại sẽ bị trừng trị.
263
00:21:33,790 --> 00:21:35,370
Yajima-san!
264
00:21:35,370 --> 00:21:38,880
Cánh cổng âm ty... Tartarus?!
265
00:21:38,880 --> 00:21:40,880
Không lẽ...
266
00:21:41,430 --> 00:21:46,020
...không chỉ các nguyên lão đương nhiệm...chúng còn định thủ tiêu cả các cựu nguyên lão sao?!
267
00:21:46,320 --> 00:21:48,640
Rốt cuộc mục đích của chúng là gì?!
268
00:21:49,220 --> 00:21:50,640
Xuống...
269
00:21:50,640 --> 00:21:52,140
Đừng!
270
00:21:52,740 --> 00:21:54,020
...địa ngục đi.
271
00:21:55,150 --> 00:21:57,150
Yajima-san!
272
00:22:18,300 --> 00:22:20,970
Đường nào là đường về thì ta không chắc lắm...
273
00:22:21,770 --> 00:22:25,930
...nhưng ta chắc chắn một điều: sẽ giết ngươi!
274
00:23:57,240 --> 00:23:59,450
Một tên thuộc hội Tartarus tự xưng là "thiên tai"...
275
00:23:59,450 --> 00:24:02,580
...tấn công ông Yajima - một cựu nguyên lão hội đồng.
276
00:24:02,580 --> 00:24:07,410
Dù hắn áp đảo cả Lôi thần đội, nhưng Laxus vẫn không ngại đối đầu với hắn trong cơn thịnh nộ.
277
00:24:07,410 --> 00:24:09,520
Bất luận kẻ địch mạnh tới đâu,
278
00:24:09,520 --> 00:24:13,000
Fairy Tail cũng không bao giờ tha cho kẻ làm tổn hại đến đồng đội mình.
279
00:24:13,000 --> 00:24:16,710
Trận chiến khốc liệt trên đống đổ nát đã vén lên một bức màn bí ẩn.
280
00:24:17,010 --> 00:24:21,390
Kỳ tới: Tartarus Arc (Chương đầu):
Yousei tai Meifu!
281
00:24:18,470 --> 00:24:20,800
Tartarus Arc (Chương đầu):
Yousei tai Meifu! ( Tiên đấu với âm phủ @@)
282
00:24:21,390 --> 00:24:24,990
Những cú đấm sấm sét của Laxus!
24993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.