All language subtitles for Dutton Ranch Season 1 Episode 1 Watch Online Free 123movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:05.839 --> 00:00:08.007 * gentle music * 00:00:08.109 --> 00:00:09.577 [snorts softly] 00:00:10.444 --> 00:00:12.346 *** 00:00:30.464 --> 00:00:33.033 *** 00:00:49.483 --> 00:00:52.420 *** 00:01:09.703 --> 00:01:11.239 You ready? 00:01:13.474 --> 00:01:15.409 * soaring, dramatic music * 00:01:15.676 --> 00:01:17.811 *** 00:01:27.020 --> 00:01:29.190 *** 00:01:35.529 --> 00:01:37.664 *** 00:01:56.484 --> 00:01:58.551 *** 00:02:17.571 --> 00:02:20.774 Did you ever imagine that we could have this? 00:02:23.977 --> 00:02:25.679 This quiet? 00:02:27.147 --> 00:02:28.849 Nah, not in this lifetime. 00:02:39.560 --> 00:02:42.996 You know, riding with you today, 00:02:43.130 --> 00:02:45.433 it reminded me of when I was young. 00:02:46.600 --> 00:02:47.835 And free. 00:02:50.504 --> 00:02:52.673 Well, we're free now, baby. 00:02:52.773 --> 00:02:54.508 Yeah. 00:02:56.176 --> 00:02:58.212 First time for me, I think. 00:03:02.115 --> 00:03:04.117 You happy, sweetheart? 00:03:06.987 --> 00:03:08.722 I am. 00:03:10.691 --> 00:03:13.093 I'm never gonna let this go. 00:03:13.894 --> 00:03:16.029 Can we always do this? 00:03:17.030 --> 00:03:19.367 You just tell me you want to ride and we'll ride. 00:03:19.500 --> 00:03:21.001 Promise? 00:03:21.101 --> 00:03:22.770 Yeah, I promise. 00:03:26.240 --> 00:03:28.376 [wind gusting] 00:03:34.348 --> 00:03:35.916 [thunder rumbling] 00:03:48.929 --> 00:03:50.398 [horse neighs] 00:03:51.198 --> 00:03:53.166 [thunder crashing] 00:03:55.668 --> 00:03:56.870 Shit. 00:04:04.412 --> 00:04:05.779 [Beth] How far? 00:04:05.879 --> 00:04:07.781 It's too fucking close, honey. 00:04:07.915 --> 00:04:09.583 Let's get the hell out of here. 00:04:09.683 --> 00:04:10.918 Come on. 00:04:11.051 --> 00:04:13.787 * tense music * 00:04:19.627 --> 00:04:21.028 Fuck. 00:04:35.576 --> 00:04:36.877 My God. 00:04:36.977 --> 00:04:38.346 Get Carter and get out of here. 00:04:38.446 --> 00:04:40.180 I'm gonna start cutting the fences. 00:04:41.615 --> 00:04:43.784 *** 00:04:57.398 --> 00:04:59.867 Carter! Carter! 00:04:59.967 --> 00:05:01.168 I need you to get down here! 00:05:01.469 --> 00:05:03.637 *** 00:05:10.077 --> 00:05:11.211 Hey. What's going on? 00:05:11.311 --> 00:05:13.280 Ninety seconds. Grab what you can. 00:05:13.381 --> 00:05:14.648 Where's Rip? 00:05:14.748 --> 00:05:16.484 He's with the herd. Go! 00:05:23.323 --> 00:05:25.559 *** 00:05:40.808 --> 00:05:42.843 Open the trailer! 00:05:52.119 --> 00:05:53.186 Come on. 00:05:53.320 --> 00:05:54.588 Get your horse! 00:05:57.190 --> 00:05:59.126 *** 00:05:59.192 --> 00:06:01.429 [cattle lowing] 00:06:05.365 --> 00:06:07.768 [cattle bellowing] 00:06:15.208 --> 00:06:16.877 [cattle bellowing] 00:06:24.552 --> 00:06:28.822 [shouting] 00:06:28.922 --> 00:06:31.124 Come on, baby. [shouts] 00:06:34.528 --> 00:06:39.767 [continues shouting] 00:06:41.769 --> 00:06:42.970 Ha! 00:06:44.104 --> 00:06:45.573 [shouts] 00:06:59.086 --> 00:07:01.288 *** 00:07:04.758 --> 00:07:06.594 I got it. 00:07:10.263 --> 00:07:12.466 [coughing] 00:07:15.102 --> 00:07:16.470 What do we do now? 00:07:18.205 --> 00:07:19.406 We go. 00:07:23.043 --> 00:07:25.178 *** 00:07:26.279 --> 00:07:27.781 [engine starts] 00:07:33.954 --> 00:07:35.689 [sighs] 00:07:38.492 --> 00:07:40.193 [quietly] Fuck. 00:07:49.469 --> 00:07:51.672 *** 00:07:52.472 --> 00:07:55.576 [coughing] 00:07:55.643 --> 00:07:58.045 [cow bellowing] 00:08:05.252 --> 00:08:07.420 *** 00:08:16.764 --> 00:08:17.965 [cow bellows] 00:08:18.065 --> 00:08:20.868 -[bellowing] -[horse neighs] 00:08:31.712 --> 00:08:33.581 [bellowing] 00:08:37.284 --> 00:08:39.385 [siren wailing] 00:08:41.354 --> 00:08:44.692 [indistinct chatter] 00:08:48.328 --> 00:08:50.263 [person coughing] 00:08:50.363 --> 00:08:53.300 [indistinct radio chatter] 00:08:54.201 --> 00:08:57.070 [helicopter blades whirring] 00:09:17.057 --> 00:09:18.826 Help me unhook the trailer. 00:09:18.926 --> 00:09:20.060 What? 00:09:20.193 --> 00:09:22.562 You stay with the horses. Come on. 00:09:24.164 --> 00:09:25.933 [truck door opens] 00:09:26.066 --> 00:09:27.367 [truck door closes] 00:09:34.040 --> 00:09:35.342 [clanking] 00:09:35.408 --> 00:09:37.611 [whirring] 00:09:37.711 --> 00:09:40.948 [helicopter passing] 00:09:47.721 --> 00:09:49.122 Be right back. 00:09:54.695 --> 00:09:56.196 [engine starts] 00:10:07.875 --> 00:10:11.044 * quiet, dramatic music * 00:10:29.797 --> 00:10:31.999 *** 00:10:45.312 --> 00:10:47.380 [gasps] 00:10:59.993 --> 00:11:01.161 Okay. 00:11:01.261 --> 00:11:04.765 [panting] 00:11:07.267 --> 00:11:09.469 *** 00:11:14.007 --> 00:11:15.709 It's gone. 00:11:17.711 --> 00:11:19.212 It's all gone. 00:11:19.312 --> 00:11:21.214 It doesn't matter. 00:11:24.317 --> 00:11:25.853 We start again. 00:11:25.953 --> 00:11:27.620 I'm sorry. 00:11:29.622 --> 00:11:30.858 I'm sorry. 00:11:31.124 --> 00:11:33.326 *** 00:11:35.128 --> 00:11:37.030 [exhales sharply] 00:11:43.971 --> 00:11:46.206 * slow, dramatic music * 00:12:08.328 --> 00:12:11.464 *** 00:12:35.422 --> 00:12:37.624 *** 00:12:54.908 --> 00:12:56.476 [gasps] Shit. 00:12:59.746 --> 00:13:01.181 [panting] 00:13:20.901 --> 00:13:23.670 * gentle music * 00:13:23.803 --> 00:13:25.973 [door opens] 00:13:28.175 --> 00:13:30.010 Hey. 00:13:30.911 --> 00:13:32.645 [Rip] Couldn't sleep? 00:13:32.745 --> 00:13:34.481 [Beth] Uh-uh. 00:13:39.887 --> 00:13:40.854 Are you okay? 00:13:40.988 --> 00:13:43.456 I miss waking up to the mountains. 00:13:50.830 --> 00:13:52.199 [exhales] 00:13:55.202 --> 00:13:58.338 How is it this fucking hot at four in the morning? 00:13:58.438 --> 00:14:01.541 Welcome to Texas, honey. 00:14:01.641 --> 00:14:03.410 [Beth sighs] 00:14:08.848 --> 00:14:11.018 *** 00:14:19.692 --> 00:14:21.761 [Chet] Shit, I don't know, Rob-Will. 00:14:24.531 --> 00:14:26.299 [Rob-Will] Yo, hold up. 00:14:26.399 --> 00:14:28.335 [Chet] He's just been asking questions lately, and I-- 00:14:28.401 --> 00:14:29.436 What kind of questions? 00:14:29.536 --> 00:14:30.737 Too many. 00:14:30.870 --> 00:14:32.973 -Right kind or the wrong kind? -Wrong, 00:14:33.040 --> 00:14:34.574 like why some of the ear tags 00:14:34.707 --> 00:14:37.810 get flagged in the tally book and some don't. 00:14:37.911 --> 00:14:39.846 We'll take 'em to auction. 00:14:39.947 --> 00:14:43.050 He went to auction last time. He knows you didn't. 00:14:46.153 --> 00:14:46.987 [sniffs] 00:14:47.087 --> 00:14:48.121 Now go get him. 00:14:48.221 --> 00:14:50.257 [clears throat] 00:14:50.390 --> 00:14:52.092 Wes won't come with me. 00:14:55.228 --> 00:14:56.429 Rob-Will? 00:14:58.665 --> 00:15:00.233 [door opens] 00:15:00.367 --> 00:15:02.735 * ominous music * 00:15:30.097 --> 00:15:31.631 Shh. 00:15:31.731 --> 00:15:34.134 [whispering] Heifer's calving backwards. I need your help. 00:15:36.036 --> 00:15:38.205 Oh, let 'em sleep, we got a big day. Come on. 00:15:38.305 --> 00:15:39.906 [grunts] 00:15:45.078 --> 00:15:47.680 [door opens] 00:15:59.659 --> 00:16:01.694 [engine starts] 00:16:02.495 --> 00:16:04.697 [truck departing] 00:16:28.921 --> 00:16:30.590 -[seat belt clicks] -[truck door opens] 00:16:30.690 --> 00:16:33.826 [cows mooing] 00:16:39.532 --> 00:16:40.500 [Wes] Where is she? 00:16:40.600 --> 00:16:42.835 There ain't no breeched heifer. 00:16:49.209 --> 00:16:50.877 You been looking at my tally book? 00:16:51.010 --> 00:16:52.645 Tally books? 00:16:52.745 --> 00:16:54.581 You been looking at my operation? 00:16:55.682 --> 00:16:57.050 I know you're asking 00:16:57.184 --> 00:16:59.619 -questions about me. -What are you talking about? 00:16:59.686 --> 00:17:01.188 You a snitch, Wes? 00:17:01.288 --> 00:17:02.289 What? 00:17:02.389 --> 00:17:03.923 [sniffs] 00:17:07.660 --> 00:17:08.994 Are you? 00:17:10.130 --> 00:17:11.263 [stammers] 00:17:12.065 --> 00:17:14.901 [cows mooing] 00:17:15.001 --> 00:17:17.304 * ominous music * 00:17:17.369 --> 00:17:19.106 [quietly] Oh, fuck. 00:17:20.006 --> 00:17:21.241 [Chet] What the fuck, man?! 00:17:21.340 --> 00:17:23.876 -You fucking killed him! -He hesitated. 00:17:24.711 --> 00:17:26.113 You never hesitate. 00:17:29.716 --> 00:17:32.085 Oh, we can't bury him here. 00:17:32.185 --> 00:17:34.254 No, go on and fetch a tarp. 00:17:35.855 --> 00:17:37.424 Chet, now! 00:17:40.560 --> 00:17:42.862 [tailgate opens] 00:17:46.866 --> 00:17:48.201 [sniffs] 00:17:51.171 --> 00:17:53.340 *** 00:17:54.541 --> 00:17:56.743 [cows mooing] 00:18:02.615 --> 00:18:03.850 They look nice and fat. 00:18:03.950 --> 00:18:05.752 Well, they hit 1,300 yesterday. 00:18:05.852 --> 00:18:08.821 I'm gonna get another couple dozen, get 'em started. 00:18:08.921 --> 00:18:10.923 [sighs] 00:18:12.592 --> 00:18:14.527 Sky doesn't stop here. 00:18:20.600 --> 00:18:22.969 It's like you can see forever. 00:18:24.404 --> 00:18:28.241 Well, baby, if you look hard enough, maybe you can. 00:18:32.712 --> 00:18:34.947 * gentle music * 00:18:36.082 --> 00:18:37.750 Morning, ma'am. 00:18:37.850 --> 00:18:39.319 Morning, Azul. 00:18:39.452 --> 00:18:40.620 See you, baby. 00:18:41.588 --> 00:18:43.590 -[Azul] Here you go, sir. -Thank you. 00:18:50.930 --> 00:18:52.064 [truck door closes] 00:18:52.165 --> 00:18:54.267 [engine starts] 00:19:06.979 --> 00:19:09.148 *** 00:19:17.156 --> 00:19:19.392 * dramatic music * 00:19:22.529 --> 00:19:25.465 [squealing in distance] 00:19:31.070 --> 00:19:33.072 [squealing] 00:19:42.915 --> 00:19:45.885 When's the last time anyone checked these traps? 00:19:46.653 --> 00:19:48.855 Well, don't guess if you don't know. 00:19:48.955 --> 00:19:50.823 [Tommy] Too long, ma'am. 00:19:50.890 --> 00:19:52.359 So it would seem. 00:19:53.226 --> 00:19:54.461 Another week, 00:19:54.561 --> 00:19:56.162 they'll start to cannibalize each other, 00:19:56.229 --> 00:19:57.630 the stronger ones eating the weaker ones 00:19:57.697 --> 00:19:59.198 until the last two are at each other's throats. 00:19:59.299 --> 00:20:00.166 It's savage. 00:20:00.233 --> 00:20:02.101 We're better than that. 00:20:03.202 --> 00:20:05.972 Miguel, you stay here, help Tommy. 00:20:06.072 --> 00:20:07.574 [Miguel] Yes, ma'am. 00:20:19.652 --> 00:20:21.621 [gunshots] 00:20:30.162 --> 00:20:31.898 [water running] 00:20:33.232 --> 00:20:34.867 [sighs] Motherfucker. 00:20:34.967 --> 00:20:37.437 -Language. -This is pointless. 00:20:37.570 --> 00:20:41.574 When has a cowboy ever needed to know y = mx + b? 00:20:41.674 --> 00:20:43.943 Finishing feed. 00:20:44.744 --> 00:20:45.878 Price per pallet. 00:20:45.978 --> 00:20:48.348 About $750. 00:20:48.448 --> 00:20:51.618 Buy me a 600-pound Angus steer. 00:20:51.718 --> 00:20:53.185 Two grand. 00:20:53.286 --> 00:20:54.954 Pound of ground beef. 00:20:55.755 --> 00:20:57.256 Big-box or ranch-to-table? 00:20:57.390 --> 00:20:58.758 Good. 00:20:58.858 --> 00:21:01.961 What is our annual spend on fencing per acre? 00:21:02.061 --> 00:21:05.598 Or the cost-benefit on repairing the old well 00:21:05.698 --> 00:21:08.267 versus drilling a new one? 00:21:08.401 --> 00:21:11.003 Ranchers need math, honey. 00:21:18.077 --> 00:21:20.246 What do we think of this place? 00:21:20.313 --> 00:21:21.681 Uh... 00:21:21.781 --> 00:21:25.385 some kids were talking about going to the rodeo. 00:21:25.452 --> 00:21:27.587 Yeah? You should go. 00:21:27.687 --> 00:21:29.822 Yeah. Uh, I was, 00:21:29.956 --> 00:21:31.658 I was thinking about it. 00:21:40.400 --> 00:21:41.501 "The joy of living 00:21:41.634 --> 00:21:44.937 is his who has the heart to demand it." 00:21:46.939 --> 00:21:47.907 Roosevelt. 00:21:47.974 --> 00:21:49.742 He means, 00:21:49.809 --> 00:21:51.778 "Go have some fucking fun." 00:21:53.413 --> 00:21:54.681 All right. 00:21:56.749 --> 00:21:59.218 [cows mooing] 00:22:04.824 --> 00:22:06.258 Where is everyone? 00:22:06.359 --> 00:22:08.528 I was wondering the same thing, ma'am. 00:22:08.661 --> 00:22:09.929 Uh-huh. Just how long 00:22:10.029 --> 00:22:11.197 you been standing there wondering, Lou? 00:22:11.330 --> 00:22:13.400 Half hour or so. 00:22:15.167 --> 00:22:16.302 I take it 00:22:16.403 --> 00:22:18.004 -you called? -I did. 00:22:18.137 --> 00:22:19.739 Rob-Will didn't answer. 00:22:21.307 --> 00:22:22.975 Sit tight, I'll have someone sent. 00:22:23.075 --> 00:22:24.243 Yes, ma'am. 00:22:24.343 --> 00:22:26.579 * tense music * 00:22:39.191 --> 00:22:41.594 Rob-Will! 00:22:49.536 --> 00:22:51.404 [sighs] 00:22:57.376 --> 00:22:59.879 Rob-Will! 00:23:09.055 --> 00:23:10.523 [sighs] 00:23:10.590 --> 00:23:12.659 -No, pues, que ahí no aparece. -Where's Rob-Will? 00:23:12.725 --> 00:23:15.595 Yo te llamo. Sounds like a trick question. 00:23:15.728 --> 00:23:16.929 No, I got a trailer 00:23:17.063 --> 00:23:18.565 holding 75 head out there in the sun. 00:23:18.665 --> 00:23:19.732 I'll handle it. 00:23:19.866 --> 00:23:21.233 No, you get someone to handle it, 00:23:21.367 --> 00:23:22.802 then you find your brother. 00:23:23.636 --> 00:23:25.538 -Anything else, Mother? -Joaquin, 00:23:25.605 --> 00:23:27.139 I got a whole mess of hogs out there, 00:23:27.239 --> 00:23:29.442 I got cattle grazing from here to kingdom come, 00:23:29.542 --> 00:23:32.044 and a foreman who's likely off the wagon. 00:23:32.111 --> 00:23:33.179 Likely? 00:23:33.279 --> 00:23:34.847 No me jodas, Kino. 00:23:34.947 --> 00:23:36.716 [sighs] 00:23:38.317 --> 00:23:39.552 Puto Rob-Will. 00:23:39.652 --> 00:23:43.022 [indistinct announcement over P.A.] 00:23:47.494 --> 00:23:48.961 [Juan] What's good, Six? 00:23:49.095 --> 00:23:51.297 Otro día, otra aventura, mijo. Ah, ¿cómo estás? 00:23:51.430 --> 00:23:52.865 Otro día, la misma mierda, güey. 00:23:52.965 --> 00:23:54.501 [Azul laughs] Como siempre, ¿eh? 00:23:54.634 --> 00:23:56.102 -Siempre. -Salúdame a tu familia, güey. 00:23:56.202 --> 00:23:58.304 -Ey, yo le digo. Te cuidas. -Órale. 00:23:58.404 --> 00:24:00.272 Goddamn, who do you not know around here? 00:24:00.339 --> 00:24:03.209 [chuckles] My dad foreman'd your ranch 00:24:03.309 --> 00:24:04.744 long before I did. 00:24:04.811 --> 00:24:08.481 He lived and died for it, so, been coming here 00:24:08.615 --> 00:24:10.483 since there was a here to come to. 00:24:10.583 --> 00:24:12.519 That's Jim Andrews. I played ball 00:24:12.652 --> 00:24:15.522 -with his son. -Oh, yeah? You any good? 00:24:15.622 --> 00:24:17.156 Good enough. 00:24:17.890 --> 00:24:20.159 All-state. Oh, only 3A, though. 00:24:20.259 --> 00:24:22.495 -Hmm. -You ever play? 00:24:22.595 --> 00:24:25.431 Nah, I played a different kind of game growing up. 00:24:25.532 --> 00:24:27.500 [engine starts] 00:24:28.367 --> 00:24:30.570 * intriguing music * 00:24:31.704 --> 00:24:35.441 What does the battle represent? 00:24:35.542 --> 00:24:38.477 Aside from the Civil War? 00:24:38.578 --> 00:24:42.549 What about the point of no return, a Rubicon crossed? 00:24:42.682 --> 00:24:44.951 We're talking moral lessons, friends. 00:24:45.051 --> 00:24:49.989 Power, hope, greed, hypocrisy, corruption. 00:24:50.823 --> 00:24:53.392 How do these affect society? 00:24:54.360 --> 00:24:56.462 *** 00:24:58.397 --> 00:25:00.066 [Chet] Can you get over here? 00:25:00.199 --> 00:25:01.834 Yeah, we got a fucking problem. 00:25:01.934 --> 00:25:03.402 This ain't like the ones before. 00:25:03.536 --> 00:25:05.504 Your brother's lost his goddamn mind. 00:25:05.605 --> 00:25:07.707 [country music playing faintly] 00:25:07.807 --> 00:25:10.209 Oh, Ramos! 00:25:10.309 --> 00:25:11.878 Thought that was you, man. 00:25:11.978 --> 00:25:13.980 Hey, I heard you got a new brand. 00:25:14.046 --> 00:25:15.748 Whose dick you sucking now, huh? 00:25:15.882 --> 00:25:17.183 [chuckles] 00:25:17.249 --> 00:25:19.351 Oh, come on, don't pretend you no habla. 00:25:19.451 --> 00:25:22.421 Or are you just fucking deaf? Hey, man, you know, I always got 00:25:22.521 --> 00:25:23.756 a spot for you over at the 10-Petal. 00:25:23.890 --> 00:25:25.257 -Thank you, sir. -You know, shoveling shit 00:25:25.391 --> 00:25:26.693 or something. 00:25:26.759 --> 00:25:30.730 Eh, ¿cómo se dice... chalán? 00:25:31.564 --> 00:25:33.700 That what you are? 00:25:33.800 --> 00:25:35.001 Chicharron? 00:25:35.067 --> 00:25:38.504 I'm talking to you, man. Hey! Bag that shit. Hey! 00:25:38.571 --> 00:25:42.441 Hey, Ramos. I'm talking to you, motherfucker. 00:25:42.541 --> 00:25:45.978 Hey! [laughs] I got you, you fucking wetback. 00:25:46.078 --> 00:25:47.313 Motherfucker, my family's been here 00:25:47.413 --> 00:25:48.547 a hell of a lot longer than yours. 00:25:48.615 --> 00:25:50.917 -Oh, that's cute. -[Rip] Azul. 00:25:54.353 --> 00:25:55.955 Get in the truck. 00:25:56.055 --> 00:25:57.389 Yeah, get in the truck, Azul. 00:25:57.489 --> 00:25:59.191 What's that, your boyfriend or something? 00:25:59.959 --> 00:26:02.394 Y'all fixing to trade hand jobs in the cab, that it? 00:26:02.461 --> 00:26:06.065 [laughs] A little rub and tug? 00:26:07.066 --> 00:26:08.768 Oh, what's that, some kind of warning? 00:26:09.736 --> 00:26:13.973 Do I look like the sort of son of a bitch that heeds a warning? 00:26:19.211 --> 00:26:20.813 Shit. 00:26:21.814 --> 00:26:23.916 You get that one for free. 00:26:24.016 --> 00:26:25.217 The next one's gonna cost you. 00:26:25.284 --> 00:26:26.786 [Chet] You out of your fucking mind? 00:26:26.886 --> 00:26:28.320 Yeah, maybe I am. 00:26:31.724 --> 00:26:33.492 -Sorry, sir. -[truck door opens] 00:26:35.127 --> 00:26:36.729 -No trouble here. -[truck door closes] 00:26:36.829 --> 00:26:38.798 He's just drunk. 00:26:38.931 --> 00:26:41.600 -[engine starts] -Been a long night. 00:26:43.736 --> 00:26:46.605 Rob-Will! Hey! 00:26:51.077 --> 00:26:52.712 [Chet] Fuck me! 00:26:58.084 --> 00:26:58.985 Get out of here. 00:26:59.085 --> 00:27:01.553 Get the fuck out of here. 00:27:05.758 --> 00:27:07.794 Come on, Azul. 00:27:09.295 --> 00:27:11.497 [indistinct chatter] 00:27:18.938 --> 00:27:20.940 [Cassie] Of course he's embarrassed. 00:27:21.040 --> 00:27:22.441 I can't even. 00:27:22.541 --> 00:27:25.277 If I had an expensive barrel horse Daddy bought, 00:27:25.344 --> 00:27:27.279 I'd be going to Little Britches, too. 00:27:27.379 --> 00:27:28.280 She can't ride. 00:27:28.380 --> 00:27:29.515 You guys going 00:27:29.615 --> 00:27:31.918 -to the rodeo tonight? -Question: 00:27:32.018 --> 00:27:34.687 are you, like, 25? 00:27:34.787 --> 00:27:36.088 Shut up, Lucy. 00:27:36.188 --> 00:27:38.024 Seriously, how old are you? 00:27:38.124 --> 00:27:41.260 [girls snickering] 00:28:02.681 --> 00:28:04.516 -[taps desk] -Excuse me. 00:28:04.616 --> 00:28:06.018 -Uh-huh. -Hi. 00:28:06.085 --> 00:28:08.554 I'd like to schedule my six steer for slaughter. 00:28:08.654 --> 00:28:10.857 Hmm. You should have called. 00:28:10.957 --> 00:28:12.825 I did. Three times. 00:28:12.925 --> 00:28:14.927 -We're booked solid. -Until? 00:28:15.061 --> 00:28:16.829 Just solid. 00:28:17.830 --> 00:28:20.266 Is it me or money you don't like? 00:28:20.399 --> 00:28:22.668 We like money plenty. Can I help you? 00:28:22.769 --> 00:28:23.836 Yeah, your receptionist, 00:28:23.903 --> 00:28:26.105 she doesn't want to take my business. 00:28:26.238 --> 00:28:28.007 Denise is just doing her job. 00:28:28.107 --> 00:28:29.842 I'm sorry, who are you? 00:28:29.942 --> 00:28:32.711 Beulah Jackson. I own this joint. 00:28:32.812 --> 00:28:36.749 Well, Beulah, I have a 100% Texas-bred 00:28:36.849 --> 00:28:38.484 Black Angus herd. 00:28:39.786 --> 00:28:41.453 Oh. 00:28:41.587 --> 00:28:42.889 You bought the Edwards Ranch. 00:28:42.989 --> 00:28:45.357 Their genetics are legendary. 00:28:45.424 --> 00:28:46.793 Bingo. 00:28:47.693 --> 00:28:50.162 -It's the Dutton Ranch now. -Lovely. 00:28:50.262 --> 00:28:52.899 Why don't you come into my office? 00:28:52.999 --> 00:28:54.967 Let's see if there's something I can do for you. 00:28:55.067 --> 00:28:56.903 Oh, that won't be necessary. 00:28:56.969 --> 00:28:59.238 What you can do is slaughter my six steer. 00:28:59.305 --> 00:29:01.808 Truth be told, we don't normally open the lairage 00:29:01.941 --> 00:29:04.443 -for anything less than 50 head. -Well, six 00:29:04.543 --> 00:29:07.613 turns into 50, 50 turns into 150. 00:29:07.713 --> 00:29:10.082 Well, we've serviced some smaller outfits in the past, 00:29:10.182 --> 00:29:12.484 but as of late, every cow comes from one ranch. 00:29:12.618 --> 00:29:14.153 [chuckles] 00:29:14.253 --> 00:29:15.387 Let me guess, yours. 00:29:15.454 --> 00:29:17.056 [chuckles] 00:29:17.957 --> 00:29:22.161 Denise, pull up the calendar. 00:29:26.132 --> 00:29:27.533 I'll take you Monday. 00:29:27.633 --> 00:29:29.235 Perfect. 00:29:30.970 --> 00:29:32.171 What's the deposit? 00:29:32.304 --> 00:29:34.006 No deposit. 00:29:34.106 --> 00:29:35.774 Cut of the profits. 00:29:37.810 --> 00:29:39.846 Excuse me? 00:29:39.979 --> 00:29:41.413 From my fucking cows? 00:29:41.513 --> 00:29:43.582 Till you get to 150, that's how the biscuit breaks. 00:29:43.649 --> 00:29:47.319 Well, th-there's a word for that. Extortion. 00:29:48.287 --> 00:29:50.122 -Shame you see it that way. -It's the only fucking way 00:29:50.189 --> 00:29:51.790 -to see it. -Well, darling, 00:29:51.858 --> 00:29:55.494 I guess you'll just have to slaughter your steers elsewhere. 00:29:59.131 --> 00:30:01.333 Maybe I'll carve 'em myself. 00:30:02.068 --> 00:30:04.136 Who knows? You may cotton to it. 00:30:05.004 --> 00:30:06.605 Maybe I will. 00:30:09.808 --> 00:30:12.511 * pastoral music * 00:30:12.611 --> 00:30:14.813 -[calf lows] -[clicking tongue] 00:30:16.448 --> 00:30:17.383 [Azul speaks indistinctly] 00:30:17.516 --> 00:30:20.086 Hyah. Throw. 00:30:26.058 --> 00:30:27.493 Throw. 00:30:32.164 --> 00:30:34.033 -[snake hisses] -[horse neighs] 00:30:34.133 --> 00:30:35.301 [cows mooing] 00:30:35.401 --> 00:30:37.703 Saw himself a copperhead, boss. 00:30:37.803 --> 00:30:39.138 Go on and fucking kill it. 00:30:39.205 --> 00:30:40.439 [Azul] Yes, sir. 00:30:44.543 --> 00:30:45.711 [hissing] 00:30:46.812 --> 00:30:48.247 -[thud] -[hissing stops] 00:30:50.082 --> 00:30:52.251 [cows mooing] 00:30:53.685 --> 00:30:55.154 It's a bit early for these, ain't it? 00:30:55.221 --> 00:30:56.923 Shit, you tell me. 00:30:57.023 --> 00:30:59.425 Got to watch yourself over in Mistress Pasture, 00:30:59.558 --> 00:31:00.927 lot of bobwhite eggs. 00:31:01.060 --> 00:31:03.329 We get feral hogs out here rooting for breakfast. 00:31:03.395 --> 00:31:05.797 Yeah, well, I want you to kill those fuckers, too, Azul. 00:31:05.898 --> 00:31:07.566 Always do, sir. 00:31:10.069 --> 00:31:12.905 * Truck transmission, four on the floor * 00:31:13.005 --> 00:31:14.907 * I'm gonna hook up to the one-horse * 00:31:15.041 --> 00:31:17.009 * Enter in the UPRA... * 00:31:17.076 --> 00:31:18.810 [Hoyt] Carol. 00:31:18.911 --> 00:31:21.113 -A Comfort and Coke. -Sorry, Hoyt. 00:31:21.247 --> 00:31:23.549 -Out of SoCo. -Maybe I ought to 00:31:23.649 --> 00:31:26.919 jump back there, get a better look myself. 00:31:27.053 --> 00:31:28.287 [Carol] Fuck you, Hoyt. 00:31:28.387 --> 00:31:29.388 [Hoyt] I know you'd like to. 00:31:29.455 --> 00:31:31.390 Son, sit your ass down. 00:31:32.424 --> 00:31:33.392 Come again, old man? 00:31:33.492 --> 00:31:35.261 You heard right. 00:31:35.361 --> 00:31:37.496 Iced tea to go, Carol. 00:31:37.596 --> 00:31:39.131 Fuck me, you are bold, McKinney. 00:31:39.265 --> 00:31:41.433 I'm giving you a chance to hold on to your pride, Hoyt, 00:31:41.567 --> 00:31:43.135 be the better man. 00:31:43.269 --> 00:31:45.371 Won't get many of those chances in life. 00:31:45.437 --> 00:31:47.773 [sighs] 00:31:50.076 --> 00:31:51.277 Enjoy that iced tea. 00:31:51.377 --> 00:31:54.480 [door opens] 00:31:54.580 --> 00:31:55.781 -[McKinney] Thank you. -[door closes] 00:31:55.881 --> 00:31:58.284 It's good to see chivalry isn't dead. 00:31:59.285 --> 00:32:01.120 You always that spicy? 00:32:01.253 --> 00:32:02.621 Only with assholes, ma'am. 00:32:02.721 --> 00:32:04.623 Mm. 00:32:04.756 --> 00:32:06.258 Fair. 00:32:06.358 --> 00:32:08.294 You're not an asshole, are you? 00:32:10.629 --> 00:32:11.964 Not today. 00:32:13.765 --> 00:32:15.201 I like to pick my battles. 00:32:16.102 --> 00:32:17.269 Thank you. 00:32:18.971 --> 00:32:21.240 Keep fighting the good fight, buddy. 00:32:44.263 --> 00:32:45.931 Where's my brother? 00:32:46.032 --> 00:32:47.766 I don't know. 00:32:49.135 --> 00:32:51.570 Look, I had nothing to do with it, 00:32:51.670 --> 00:32:53.005 I swear to Christ. 00:32:53.105 --> 00:32:55.374 I was just there, and that-that fucking dumbass-- 00:32:55.474 --> 00:32:57.409 That is not what I asked you. 00:32:58.744 --> 00:32:59.611 Believe me. 00:32:59.678 --> 00:33:00.779 Well, I believe you. 00:33:00.846 --> 00:33:01.980 Just be careful what you say 00:33:02.081 --> 00:33:03.582 and who you say it to. 00:33:04.850 --> 00:33:05.984 Where's Wes? 00:33:06.052 --> 00:33:08.087 Shit, I don't know that either. 00:33:09.121 --> 00:33:10.022 You have the gun? 00:33:10.122 --> 00:33:12.658 * quiet, dramatic music * 00:33:14.293 --> 00:33:16.662 All right, all right, all right. 00:33:19.598 --> 00:33:21.367 Put your seat belt on. 00:33:34.513 --> 00:33:37.216 [siren wailing] 00:33:39.885 --> 00:33:41.253 [ambulance horn honks] 00:33:43.322 --> 00:33:45.557 [indistinct radio transmission] 00:33:48.694 --> 00:33:49.895 Got to turn around, ma'am. 00:33:50.028 --> 00:33:51.863 I live two miles that way. 00:33:51.930 --> 00:33:53.932 Could be an hour or more before this road's cleared. 00:33:54.032 --> 00:33:55.667 I'll roll the dice. 00:33:55.767 --> 00:33:58.470 [scoffs] Suit yourself. 00:33:58.570 --> 00:34:01.307 [horse whimpering] 00:34:07.446 --> 00:34:09.748 You gonna put that thing out of its misery? 00:34:09.848 --> 00:34:11.016 Ain't paid to shoot horses, ma'am. 00:34:11.083 --> 00:34:11.949 Oh, yeah? 00:34:12.083 --> 00:34:13.619 What are you paid for? 00:34:13.719 --> 00:34:15.587 Paid to call somebody that'll shoot horses. 00:34:16.388 --> 00:34:18.889 [deputy] Hey, Dispatch, how we looking on that bus? 00:34:18.989 --> 00:34:21.260 That's what I thought. 00:34:28.266 --> 00:34:29.268 Ma'am. 00:34:29.368 --> 00:34:31.203 Relax, I got it. 00:34:33.871 --> 00:34:36.975 [whimpering continues] 00:34:49.521 --> 00:34:52.991 [whimpering] 00:35:09.975 --> 00:35:13.312 * solemn music * 00:35:18.584 --> 00:35:20.819 [vehicle approaching] 00:35:24.190 --> 00:35:25.657 -[engine shuts off] -[deputy] Hey, Doc. 00:35:25.757 --> 00:35:28.627 -[vehicle door opens] -Yeah, they're right over there. 00:35:28.727 --> 00:35:29.761 [vehicle door closes] 00:35:29.861 --> 00:35:31.563 Goddamn it. 00:35:37.836 --> 00:35:39.971 I'll take care of it, ma'am. 00:35:45.177 --> 00:35:46.378 [sighs] 00:35:46.478 --> 00:35:48.347 Okay, girl. 00:35:48.480 --> 00:35:50.015 [sighing] 00:35:50.148 --> 00:35:52.784 [objects clatter] 00:35:57.289 --> 00:36:00.659 * Well, when I die * 00:36:00.726 --> 00:36:03.362 * Take my saddle from the wall * 00:36:03.462 --> 00:36:05.697 * Put it on my pony * 00:36:05.831 --> 00:36:08.667 * And lead her from the stall * 00:36:08.767 --> 00:36:12.404 * Tie my bones to her back * 00:36:13.505 --> 00:36:14.573 [sighs] 00:36:14.706 --> 00:36:17.709 * Turn our faces to the west * 00:36:18.477 --> 00:36:21.613 * And we'll ride the prairie * 00:36:21.713 --> 00:36:23.048 * That we like the best * 00:36:23.148 --> 00:36:24.049 [Beth] Wait. 00:36:24.182 --> 00:36:25.817 Stop. 00:36:25.884 --> 00:36:27.586 -This horse is suffering, ma'am. -It's Beth, 00:36:27.719 --> 00:36:29.154 -just fucking Beth. -She's suffering, 00:36:29.221 --> 00:36:31.257 -Just Fucking Beth. -I know. 00:36:32.090 --> 00:36:35.727 If... if this was a man, would you try to save him? 00:36:35.861 --> 00:36:37.396 Would you do everything you could? 00:36:37.496 --> 00:36:38.830 I'm not gonna answer that, 00:36:38.930 --> 00:36:41.633 at least not in the way you think I am. 00:36:45.237 --> 00:36:46.972 Are you a good vet? 00:36:47.072 --> 00:36:49.140 I believe so, yes. 00:36:50.676 --> 00:36:51.777 Then do your job. 00:36:51.910 --> 00:36:53.679 This girl here's got one-in-a-hundred, 00:36:53.779 --> 00:36:55.347 one-in-a-thousand odds. 00:36:55.447 --> 00:36:56.582 One. 00:36:57.849 --> 00:36:59.951 It's all we need. 00:37:01.487 --> 00:37:02.621 All right. 00:37:03.455 --> 00:37:06.224 You got yourself a well of money, I'll try. 00:37:06.292 --> 00:37:08.594 I'll dig a fucking well. 00:37:08.694 --> 00:37:10.028 [Beth shushes] 00:37:10.095 --> 00:37:12.030 [McKinney] Okay. 00:37:12.298 --> 00:37:14.466 *** 00:37:17.336 --> 00:37:19.538 [indistinct chatter] 00:37:31.617 --> 00:37:34.152 I wasn't 100% this one was yours. 00:37:34.252 --> 00:37:35.921 What are you doing here? 00:37:36.722 --> 00:37:39.325 Saying sorry, I guess. 00:37:40.759 --> 00:37:42.394 You going to the rodeo tonight? 00:37:45.030 --> 00:37:46.965 Want to meet me there? 00:37:49.468 --> 00:37:51.036 Yeah, okay. 00:37:52.338 --> 00:37:53.739 It's a date. 00:37:54.973 --> 00:37:56.808 [chuckles] 00:38:02.714 --> 00:38:04.916 * pastoral music * 00:38:05.016 --> 00:38:06.352 One-seventy-six. 00:38:06.452 --> 00:38:08.554 -[cows mooing] -[Tommy] One-seventy-six. 00:38:17.929 --> 00:38:20.632 -Two-ninety-five. -There. 00:38:20.732 --> 00:38:23.001 Two-ninety-five. 00:38:49.395 --> 00:38:51.229 All right, 358. 00:38:51.363 --> 00:38:53.865 Got it, 358. 00:38:54.933 --> 00:38:57.536 [Rip] We're gonna need another hand, Azul. 00:38:57.636 --> 00:38:59.204 10-Petal swallows up every decent 00:38:59.304 --> 00:39:01.973 and half-assed cowboy in a 100-mile radius. 00:39:02.073 --> 00:39:03.542 Is that outfit off 624? 00:39:03.642 --> 00:39:05.043 Yes, sir. 00:39:05.143 --> 00:39:08.880 That fucking asshole from the gas station, Rob-Will. 00:39:11.883 --> 00:39:13.752 Appreciate what you did back there. 00:39:15.387 --> 00:39:17.789 I don't like racist assholes. 00:39:17.889 --> 00:39:19.057 Ni yo tampoco. 00:39:19.157 --> 00:39:22.193 And I don't speak fucking Spanish, Azul. 00:39:22.293 --> 00:39:24.162 Means "me neither," boss. 00:39:29.100 --> 00:39:30.469 Come to think of it... 00:39:33.505 --> 00:39:36.107 ...I might know somebody who's awful good with horses. 00:39:37.275 --> 00:39:38.777 Throw this shit in here. 00:39:39.911 --> 00:39:41.447 [announcer] Ladies and gentlemen, welcome. 00:39:41.547 --> 00:39:44.550 What a crowd tonight... [continues indistinctly] 00:39:44.616 --> 00:39:46.518 * Wouldn't you like to see * 00:39:46.618 --> 00:39:49.688 * What I got waiting up my sleeve? * 00:39:49.788 --> 00:39:51.222 Ladies and gentlemen, help with your applause. 00:39:51.322 --> 00:39:52.758 This is what it's all about. 00:39:52.858 --> 00:39:54.325 Come on, hurry, cowgirl. 00:39:54.426 --> 00:39:56.728 * If you want to do just what I know * 00:39:56.795 --> 00:39:59.030 * You give up now and hit the road * 00:39:59.097 --> 00:40:03.134 * But you can't ever know what you don't know * 00:40:06.104 --> 00:40:07.606 Oh, I tell you what. 00:40:07.739 --> 00:40:10.542 What a crowd tonight. You people are on fire now. 00:40:10.609 --> 00:40:12.377 Well, ladies and gentlemen, here we go. 00:40:12.444 --> 00:40:14.312 The steer wrestling event, ladies and gentlemen. 00:40:14.446 --> 00:40:15.647 the big men's event. 00:40:15.781 --> 00:40:18.049 Our first steer wrestler tonight's gonna be 00:40:18.149 --> 00:40:19.618 Hoyt Boone. He's gonna show us 00:40:19.718 --> 00:40:21.419 how it's done, ladies and gentlemen. 00:40:21.520 --> 00:40:23.288 That horse is gonna come out of there 00:40:23.388 --> 00:40:25.991 and go from zero to 30 miles an hour in about two steps. 00:40:26.124 --> 00:40:27.526 He's gonna go out there 00:40:27.626 --> 00:40:29.260 and tackle that steer and bring him down. 00:40:29.327 --> 00:40:31.530 -Come on, cowboy. -[man] Get him now! 00:40:31.630 --> 00:40:33.298 [announcer] Come on, cowboy, get down on him. 00:40:33.398 --> 00:40:36.434 -[steer mooing] -[crowd cheering] 00:40:37.302 --> 00:40:38.637 Oh, yeah. 00:40:38.737 --> 00:40:40.506 Give him another big round of applause. 00:40:40.639 --> 00:40:43.308 Hoyt Boone right there. 00:40:43.408 --> 00:40:45.977 He got that time of 3.9. 00:40:46.111 --> 00:40:47.746 -Ladies and gentlemen... -[Cassie] Carter. 00:40:47.846 --> 00:40:49.615 ...3.9, and I tell you what, that's pretty fast. 00:40:49.681 --> 00:40:52.217 Oh, my God, there you are. 00:40:53.351 --> 00:40:54.686 Yeah. 00:40:54.786 --> 00:40:57.188 These are for no reason at all. 00:40:58.023 --> 00:41:00.859 Well, ain't you sweet? 00:41:01.893 --> 00:41:02.828 You thirsty? 00:41:02.928 --> 00:41:04.663 Are you? 00:41:06.031 --> 00:41:07.499 Come on. 00:41:07.633 --> 00:41:09.434 [announcer] He's gonna be coming out, ladies and gentlemen, 00:41:09.535 --> 00:41:12.370 old Greg right there, to show us how it's done. 00:41:12.504 --> 00:41:14.139 [indistinct chatter] 00:41:14.205 --> 00:41:16.441 Please, Carter? 00:41:16.542 --> 00:41:17.843 I'm only 19. 00:41:17.943 --> 00:41:19.044 So? 00:41:19.177 --> 00:41:20.178 What if she cards me? 00:41:20.278 --> 00:41:21.547 You? 00:41:22.447 --> 00:41:24.215 Look at her. 00:41:25.984 --> 00:41:29.688 [giggles] You got to trust me, okay? 00:41:29.788 --> 00:41:31.557 Meet me behind the porta-cans? 00:41:32.524 --> 00:41:35.226 Go. [giggles] 00:41:38.564 --> 00:41:41.432 [crowd cheering] 00:41:46.337 --> 00:41:48.540 Carter, over here. 00:41:53.311 --> 00:41:54.479 Don't hate me. 00:41:54.546 --> 00:41:56.715 Appreciate you. 00:41:58.550 --> 00:42:01.987 My house, now, let's fucking go. 00:42:02.087 --> 00:42:04.556 See you Monday. Cool? 00:42:04.690 --> 00:42:06.291 Don't wait up. 00:42:12.530 --> 00:42:14.099 [scoffs] 00:42:18.837 --> 00:42:22.440 [door opens] 00:42:29.615 --> 00:42:30.782 [door closes] 00:42:32.017 --> 00:42:33.084 She's lucky in a way. 00:42:33.218 --> 00:42:35.621 That T-post barely missed 00:42:35.754 --> 00:42:37.723 her lung, but she's tough, man. 00:42:37.789 --> 00:42:40.759 She tried to bite my assistant at least three times. [laughs] 00:42:40.859 --> 00:42:42.527 -She's got spirit. -Couple weeks, 00:42:42.628 --> 00:42:43.762 you can bring her home, 00:42:43.862 --> 00:42:46.364 and then a lengthy rehab. 00:42:46.431 --> 00:42:49.300 Daily wound-flushing, hand-walking. 00:42:49.400 --> 00:42:50.602 You know, it's a lot. 00:42:50.702 --> 00:42:53.404 Don't worry, I'll help you. 00:42:53.471 --> 00:42:54.673 [grunts] 00:42:57.876 --> 00:43:00.045 It's Dr. McKinney, right? 00:43:00.145 --> 00:43:01.112 Just Everett. 00:43:01.246 --> 00:43:02.614 Everett. 00:43:02.714 --> 00:43:04.315 That's a good name. 00:43:04.449 --> 00:43:05.617 It was my dad's. 00:43:05.717 --> 00:43:08.319 I'm borrowing it for the time being. 00:43:14.726 --> 00:43:17.796 So, uh, about that well... 00:43:18.964 --> 00:43:19.998 It's deep. 00:43:20.098 --> 00:43:21.900 I'll get my shovel. 00:43:21.967 --> 00:43:24.302 -Or a backhoe. -[chuckles] 00:43:27.105 --> 00:43:28.273 Thank you, Everett. 00:43:28.373 --> 00:43:30.341 You're welcome, Beth. 00:43:36.147 --> 00:43:37.749 [Oreana] Let go of my fucking arm, Hoyt! 00:43:37.816 --> 00:43:39.450 -Get your fucking hands off me! -[Hoyt] Hey, come on. 00:43:39.550 --> 00:43:42.688 [Oreana] Fuck you! Fucking bitch! 00:43:42.821 --> 00:43:45.090 [Hoyt] You want to do this?! Where the hell you gonna go?! 00:43:45.156 --> 00:43:46.658 -To find myself a real cowboy. -Shit, I just threw one 00:43:46.758 --> 00:43:49.027 in fucking 3.9, or you too batshit to know 00:43:49.160 --> 00:43:50.528 -what's real and what ain't? -Oh, 3.9, 00:43:50.628 --> 00:43:52.097 also your dick size. 00:43:52.197 --> 00:43:53.832 Fuck you, crazy bitch. 00:43:53.932 --> 00:43:55.300 -Get your ass back here! -You fucking bitch. 00:43:55.366 --> 00:43:56.567 -What are you gonna do? Hit-- -[grunts] 00:43:56.668 --> 00:43:59.370 * dramatic music * 00:44:02.708 --> 00:44:05.376 [siren whoops] 00:44:05.476 --> 00:44:06.812 [grunting] 00:44:06.878 --> 00:44:08.714 Hey! 00:44:14.152 --> 00:44:15.954 [coughing] 00:44:16.755 --> 00:44:20.425 [deputy] All right, hey, settle down. Settle down. 00:44:24.696 --> 00:44:27.833 [breathing heavily] 00:44:33.705 --> 00:44:35.240 [Rob-Will exhales] 00:44:38.143 --> 00:44:39.510 [gasps] Christ, Mama. 00:44:39.610 --> 00:44:40.879 [coughs] You scared me. 00:44:40.979 --> 00:44:43.114 Joaquin's been looking all over for you. 00:44:48.386 --> 00:44:49.855 I'm glad to see you're okay. 00:44:49.921 --> 00:44:51.823 [corks bottle] 00:44:51.923 --> 00:44:53.324 What? 00:44:56.394 --> 00:44:58.629 I fucked up, Mama. 00:45:02.500 --> 00:45:03.668 It's bad. 00:45:06.571 --> 00:45:08.974 I don't want to know. 00:45:11.176 --> 00:45:13.578 Go talk to your brother. 00:45:18.583 --> 00:45:20.819 * dramatic music * 00:45:28.526 --> 00:45:29.828 Hey, sweetheart. 00:45:42.740 --> 00:45:44.209 Hey, baby. 00:45:45.443 --> 00:45:46.812 Not mine. 00:45:47.612 --> 00:45:49.815 It's not even human. 00:45:49.915 --> 00:45:51.216 [sighs] 00:45:51.316 --> 00:45:52.884 There was a car wreck, 00:45:52.984 --> 00:45:55.854 also not mine. 00:45:56.988 --> 00:45:58.957 Horse was hurt real bad. 00:46:00.826 --> 00:46:02.627 I think she's ours now. 00:46:04.695 --> 00:46:05.997 And where is this horse? 00:46:06.131 --> 00:46:07.598 She's in the hospital. 00:46:07.698 --> 00:46:08.834 Hmm. 00:46:10.969 --> 00:46:12.270 [sighs] 00:46:12.370 --> 00:46:13.805 What a fucking day. 00:46:14.705 --> 00:46:16.441 Yeah, they all are. 00:46:16.507 --> 00:46:19.811 We need to find a new slaughterhouse. 00:46:20.745 --> 00:46:22.113 What's wrong with the one in town? 00:46:22.213 --> 00:46:24.816 Problem with management. 00:46:26.952 --> 00:46:29.287 Glad you're making friends, honey. 00:46:31.022 --> 00:46:33.724 [both sigh] 00:46:34.659 --> 00:46:37.328 This life here is gonna work, isn't it? 00:46:37.428 --> 00:46:39.865 We'll make it work. 00:46:46.905 --> 00:46:49.207 I miss him. 00:46:52.310 --> 00:46:53.979 Yeah. 00:46:54.079 --> 00:46:55.313 Well, we brought the best part 00:46:55.413 --> 00:46:57.382 -of your father with us. -All those nights, 00:46:57.515 --> 00:47:00.385 I'd find him just... 00:47:00.518 --> 00:47:02.954 staring into the fire. 00:47:04.789 --> 00:47:07.358 The weight of his promises and everything 00:47:07.458 --> 00:47:09.494 just so fucking heavy and... 00:47:09.594 --> 00:47:11.863 * emotional music * 00:47:13.899 --> 00:47:17.535 He never got to be happy, not even try. 00:47:17.635 --> 00:47:19.871 -And for what? -For you. 00:47:21.572 --> 00:47:23.274 For the land. 00:47:27.612 --> 00:47:29.981 I don't want that for us. 00:47:32.017 --> 00:47:34.019 I want it simple. 00:47:34.119 --> 00:47:37.388 You, Carter, me. 00:47:37.522 --> 00:47:39.390 We're too hard-raised for simple. 00:47:39.524 --> 00:47:40.725 [Beth chuckles] 00:47:42.894 --> 00:47:44.595 Peaceful, then. 00:47:45.363 --> 00:47:48.233 Sweetheart, you can't chase peace. 00:47:49.034 --> 00:47:50.768 You got to live it. 00:47:51.736 --> 00:47:54.272 And what if the world won't let us? 00:47:57.242 --> 00:48:00.245 That's not the world's choice, honey. 00:48:00.345 --> 00:48:01.980 That's ours. 00:48:08.920 --> 00:48:10.821 [sighs] 00:48:12.857 --> 00:48:14.825 [grunts] 00:48:20.865 --> 00:48:22.733 Let's go get you cleaned up. 00:48:30.408 --> 00:48:31.642 [indistinct chatter in distance] 00:48:35.880 --> 00:48:38.316 [lock buzzes, latch clicks] 00:48:38.449 --> 00:48:39.617 [door closes] 00:48:44.289 --> 00:48:46.891 Heard you and your folks moved down here from Montana. 00:48:49.294 --> 00:48:51.162 This ain't Montana. 00:48:53.198 --> 00:48:55.066 No, no, sir. 00:48:55.133 --> 00:48:57.068 Look, I don't mind a little roughhousing around here. 00:48:57.168 --> 00:48:59.304 Sometimes folks got to learn where common sense ends 00:48:59.404 --> 00:49:00.771 and a fist begins. 00:49:00.871 --> 00:49:02.507 I was protecting a girl. 00:49:03.674 --> 00:49:06.944 Well, I guess there's worse reasons to take a swing. 00:49:10.281 --> 00:49:11.816 You're free to go. 00:49:13.584 --> 00:49:16.354 I ain't gonna offer it twice, son. 00:49:19.324 --> 00:49:20.558 [lock buzzes, latch clicks] 00:49:23.428 --> 00:49:25.230 Play nice. 00:49:31.702 --> 00:49:33.538 I think you lost this. 00:49:35.173 --> 00:49:36.707 You bailed me out? 00:49:37.508 --> 00:49:39.510 I know Sheriff Wade. 00:49:39.610 --> 00:49:41.612 I just told him that you, uh... 00:49:44.782 --> 00:49:46.917 ...saved me. 00:49:48.186 --> 00:49:50.288 -Saved you? -Mm-hmm. 00:49:51.789 --> 00:49:52.890 You got a name? 00:49:52.990 --> 00:49:54.459 Carter. 00:49:54.525 --> 00:49:55.593 [chuckles] 00:49:55.693 --> 00:49:57.462 Well, Carter... 00:49:57.528 --> 00:49:59.197 * "Willing and Able" by Charles Wesley Godwin playing * 00:49:59.297 --> 00:50:01.366 ...I'm Oreana. 00:50:05.836 --> 00:50:07.538 * Lately * 00:50:07.672 --> 00:50:11.409 * I ain't been much use * 00:50:11.542 --> 00:50:15.480 * That's breaking me in two * 00:50:15.580 --> 00:50:19.450 * You've been holding it down for a while * 00:50:20.385 --> 00:50:23.888 * Always the extra mile * 00:50:23.988 --> 00:50:27.592 * Your darling smile * 00:50:28.426 --> 00:50:31.896 * The center of my dreams at night * 00:50:32.663 --> 00:50:36.734 * A soul-bursting sight * 00:50:36.834 --> 00:50:40.037 * The curve of you in those sheets * 00:50:40.138 --> 00:50:44.742 * To my weary eyes, it's a feast * 00:50:45.676 --> 00:50:50.881 * I'll find a nighttime plane to you * 00:50:50.981 --> 00:50:55.253 * Any train or bus will do * 00:50:55.386 --> 00:50:57.955 * I'll get to the threshold * 00:50:58.089 --> 00:51:01.492 * Run till the bell toll, I swear * 00:51:02.560 --> 00:51:05.796 * I'm willing and able * 00:51:06.797 --> 00:51:09.834 * I'm willing and able * 00:51:10.668 --> 00:51:13.371 * I'm willing and able * 00:51:13.471 --> 00:51:16.341 * To do what I must * 00:51:21.279 --> 00:51:24.215 * I swear * 00:51:24.315 --> 00:51:29.620 * I'm willing and able to do what I must * 00:51:30.388 --> 00:51:31.956 [Joaquin] You've been too patient. 00:51:32.056 --> 00:51:33.324 That's enough. 00:51:33.458 --> 00:51:34.859 You never want to know, do you? 00:51:34.959 --> 00:51:37.328 Let him forever be your perfect boy. 00:51:37.462 --> 00:51:39.164 Just want you to fix it, clean it up. 00:51:39.264 --> 00:51:41.065 -Like always. -Like now. 00:51:41.132 --> 00:51:43.134 This time it's not so easy. 00:51:43.234 --> 00:51:46.671 Well, whatever it takes. 00:51:51.209 --> 00:51:52.977 Rob-Will has to go away. 00:51:53.077 --> 00:51:55.146 For fuck's sake, he's your brother. 00:51:55.280 --> 00:51:59.284 I suppose, so let him destroy the ranch? Your legacy? 00:52:01.952 --> 00:52:04.555 [sighs deeply] 00:52:07.458 --> 00:52:08.659 How long? 00:52:12.263 --> 00:52:13.731 Start with rehab. 00:52:13.831 --> 00:52:16.634 Put him somewhere quiet, discreet. 00:52:16.701 --> 00:52:19.304 -But far away this time. -Fine. 00:52:19.404 --> 00:52:21.972 And you have to make him do it. 00:52:22.039 --> 00:52:24.709 Brother or not, he won't listen to me. 00:52:27.278 --> 00:52:29.180 You also need a new foreman. 00:52:29.280 --> 00:52:30.548 Yes, I'm aware. 00:52:31.649 --> 00:52:32.850 Thank you, Joaquin. 00:52:32.950 --> 00:52:35.953 * tense music * 00:52:40.958 --> 00:52:43.528 His mistake can't be fixed. 00:52:43.628 --> 00:52:46.096 It can only be buried. 00:52:55.473 --> 00:52:57.642 *** 00:53:08.319 --> 00:53:10.255 [birds screeching] 00:53:23.434 --> 00:53:24.602 [hogs squealing] 00:53:24.735 --> 00:53:26.304 [horse neighs] 00:53:31.342 --> 00:53:34.479 [hogs snorting] 00:53:46.791 --> 00:53:47.992 [squealing] 00:54:16.287 --> 00:54:18.556 * pastoral music * 44740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.