All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,740 --> 00:00:26,740 ¿Qué ves? 2 00:00:27,680 --> 00:00:30,420 Estaba mirando tu correspondencia. ¿Ya la viste? 3 00:00:30,800 --> 00:00:34,820 No, es Rosy la que se encarga de abrir mi correspondencia y no voy a permitir 4 00:00:34,820 --> 00:00:38,560 que lo hagas tú. Mamá, yo sé, perdóname. Lo que pasa es que me puse a revisar tu 5 00:00:38,560 --> 00:00:43,720 estado de cuenta y me llamó la atención un cheque muy grande que alguien cobró. 6 00:00:43,800 --> 00:00:44,900 ¿Un millón de pesos? 7 00:00:51,470 --> 00:00:54,030 ¿Y este cheque es a cambio de qué? 8 00:00:55,210 --> 00:00:59,310 De que deje por la paz ese asunto tan desagradable de la rueda de prensa. 9 00:01:00,010 --> 00:01:03,650 Y que nadie, incluida Eloisa, se entere de que usted y yo tuvimos esta 10 00:01:03,650 --> 00:01:07,370 conversación. Muchas gracias, doña Carmela, pero no se parte sus manos. 11 00:01:12,990 --> 00:01:17,690 Un padre puede tomar acciones moralmente ambiguas para proteger a su familia. 12 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 Lo cobró. 13 00:01:27,560 --> 00:01:29,040 ¿Quién? ¿De qué hablas? 14 00:01:31,180 --> 00:01:35,720 Le ofrecí un millón de pesos a Pablo Casas para que se alejara de tu hermana. 15 00:01:36,520 --> 00:01:42,080 Le dejé el cheque, le dije piénsalo y bueno, si lo cobró, pues es que acepta 16 00:01:42,080 --> 00:01:43,080 alejarse. 17 00:01:43,340 --> 00:01:45,700 Mamá, por favor, ¿cómo pudiste hacer eso? 18 00:01:45,980 --> 00:01:49,820 Fernanda, siempre te dije que yo iba a hacer todo lo que estuviera de mi parte 19 00:01:49,820 --> 00:01:51,560 para proteger a tu hermana. 20 00:01:52,540 --> 00:01:56,500 Si ese hombre aceptó ese cheque, Entonces, ¿por qué se fue con mi hermana 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,280 evento? ¿No puede ser tan descarado? 22 00:01:58,700 --> 00:01:59,700 A ver. 23 00:02:00,240 --> 00:02:02,120 Pablo Casas no puede irse. 24 00:02:02,460 --> 00:02:06,920 No puede alejarse de Eloisa así de un día para otro sin una razón. 25 00:02:08,380 --> 00:02:09,380 Vamos a ver. 26 00:02:09,500 --> 00:02:13,220 Yo creo que Pablo tiene una estrategia para alejarse de una manera sutil de tu 27 00:02:13,220 --> 00:02:16,800 hermana. Mamá, ¿de verdad tú crees que ese hombre es tan calculador? 28 00:02:17,960 --> 00:02:20,460 Mira, no es santo de mi devoción. 29 00:02:21,580 --> 00:02:23,640 Pero es sagaz e inteligente. 30 00:02:24,680 --> 00:02:25,780 Tengo que aceptarlo. 31 00:02:26,420 --> 00:02:28,880 Entonces esto hay que decírselo a Eloisa ya. 32 00:02:29,080 --> 00:02:32,460 Eso de ninguna manera. Mamá. No me lo va a perdonar. 33 00:02:33,840 --> 00:02:38,660 Vamos a ver qué hace Pablo. A ver cuáles son sus acciones y ya veremos. 34 00:02:39,820 --> 00:02:41,300 Octavio muy pronto va a ser libre. 35 00:02:42,420 --> 00:02:46,100 Regresará a su hogar al lado de Eloisa como debe de ser. 36 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 Entiéndeme. 37 00:02:49,240 --> 00:02:50,520 ¿Cómo debe de ser? 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Claro. 39 00:03:05,320 --> 00:03:06,920 Ay, ¿quién es la afortunada? 40 00:03:07,520 --> 00:03:09,220 Mamá, es una salida de trabajo. 41 00:03:09,440 --> 00:03:12,760 Claro, por eso el olor de tu loción llega hasta mi recámara. 42 00:03:14,840 --> 00:03:17,160 ¡Es como tu hijo! ¿Qué haces? 43 00:03:18,020 --> 00:03:19,480 ¡No tienes madre! 44 00:03:22,220 --> 00:03:23,220 Hola, Leti. 45 00:03:33,160 --> 00:03:36,640 Necesito que me digas hace cuánto tiempo está pasando algo entre Samuel y 46 00:03:36,640 --> 00:03:39,120 Renata. Pues parece que fue la única vez. 47 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 ¿Cómo lo sabes? 48 00:03:41,800 --> 00:03:42,800 Ella me lo dijo. 49 00:03:42,880 --> 00:03:44,720 Bueno, Renata está pendeja. 50 00:03:45,140 --> 00:03:48,200 Dice que antes nada más había pasado un beso. 51 00:03:48,480 --> 00:03:52,180 Dice que Samuel fue el que se lo dio y que ella lo rechazó, que lo detuvo y que 52 00:03:52,180 --> 00:03:53,520 ya no pasó nada más. 53 00:03:53,800 --> 00:03:55,560 Bueno, si es que se le puede creer. 54 00:03:56,020 --> 00:03:57,440 Anoche estaba tomando. 55 00:03:59,180 --> 00:04:00,180 Según ella... 56 00:04:00,380 --> 00:04:04,220 Se tomó solamente un trago en el baño. Pero lo que sí te puedo decir, amiga, es 57 00:04:04,220 --> 00:04:05,220 que está muy triste. 58 00:04:05,360 --> 00:04:07,680 Se la pasó llorando todo el camino a su departamento. 59 00:04:08,000 --> 00:04:09,140 ¿Tú y Bernardo la llevaron? 60 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Sí, sí, sí, la llevamos. Pero no te preocupes, Bernardo no sabe nada. Le 61 00:04:12,920 --> 00:04:14,040 que estaba así por algo de suelo. 62 00:04:15,080 --> 00:04:19,220 Intenté platicar con Samuel anoche, pero... me contestó que no tenía nada 63 00:04:19,220 --> 00:04:20,220 discutir conmigo. 64 00:04:20,240 --> 00:04:21,240 Ay, amiga. 65 00:04:22,340 --> 00:04:27,360 Pues es que tiene 23 años. No tiene 16 y obviamente, pues, un hombre de su edad 66 00:04:27,360 --> 00:04:28,500 no quiere estar discutiendo. 67 00:04:29,230 --> 00:04:32,910 Su vida íntima con la mamá. Sí, sí, lo sé. 68 00:04:33,850 --> 00:04:36,410 Lo que me preocupa es que se haya enamorado. 69 00:04:36,810 --> 00:04:41,010 Ni la mejor mamá del mundo puede evitar que su hijo sufra. Que le rompen el 70 00:04:41,010 --> 00:04:42,010 corazón. 71 00:04:42,650 --> 00:04:44,650 Samuel va a tener que vivir lo que tenga que vivir. 72 00:04:44,990 --> 00:04:47,870 Va a tener que aprender lo que tenga que aprender como lo hemos hecho todos. 73 00:04:48,770 --> 00:04:51,350 Lo que sí es que sí estoy muy preocupada por Renata, amiga. 74 00:04:52,030 --> 00:04:54,230 Algo pasó con Zoe. No se lo pude sacar bien. 75 00:04:55,070 --> 00:04:56,250 Pero está muy frágil. 76 00:04:57,960 --> 00:04:59,120 La vas a perdonar. 77 00:05:03,500 --> 00:05:04,459 Renata, ábreme. 78 00:05:04,460 --> 00:05:05,720 Te dije que te esperara. 79 00:05:05,980 --> 00:05:06,819 ¿Esperara qué? 80 00:05:06,820 --> 00:05:09,600 Me dijiste que íbamos a hablar. Aquí estoy, así que hablemos. Sí, sí, sí. Te 81 00:05:09,600 --> 00:05:12,940 dije que íbamos a platicar, pero por teléfono. Pero aquí estoy. 82 00:05:13,380 --> 00:05:16,000 Platiquemos de una vez. Renata, ¿con quién hablas? ¿Dónde chingados estás? Ya 83 00:05:16,000 --> 00:05:18,780 sé qué hacer. Ya, ya estoy llegando. De hecho, estoy viviendo a Samuel. 84 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Ah, perfecto. 85 00:05:20,080 --> 00:05:21,500 Hola. Hola, Samuel. ¿Cómo estás? 86 00:05:21,860 --> 00:05:22,860 ¿Tú qué haces aquí? 87 00:05:26,000 --> 00:05:27,340 Me dijiste que íbamos a hablar. 88 00:05:27,960 --> 00:05:28,959 Vete, por favor. 89 00:05:28,960 --> 00:05:29,839 No, no, no. 90 00:05:29,840 --> 00:05:31,240 Yo le dije a Pablo que viniera. 91 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 ¿Qué? 92 00:05:32,800 --> 00:05:34,020 ¿Me tienes miedo o qué? 93 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 A tu mamá. 94 00:05:36,060 --> 00:05:40,140 No quiero un malentendido y necesito un testigo. No, a ver, no necesitas nada. Y 95 00:05:40,140 --> 00:05:41,220 aquí no hay malentendidos. 96 00:05:41,980 --> 00:05:44,160 Si no hablamos con Pablo, te vas. 97 00:05:51,020 --> 00:05:53,420 Yo estoy. 98 00:06:11,290 --> 00:06:12,169 Tengo un plan. 99 00:06:12,170 --> 00:06:15,030 Voy a hablar con mi mamá y le voy a decir que no se pueda... No, no, no. A 100 00:06:15,130 --> 00:06:17,970 tú no vas a hablar ni con tu mamá ni con nadie y mucho menos en plural. 101 00:06:18,990 --> 00:06:20,350 Yo sé que sientes algo por mí. 102 00:06:21,550 --> 00:06:22,550 Cariño. 103 00:06:22,990 --> 00:06:25,750 Cariñito, como el que se siente a un sobrino. 104 00:06:26,970 --> 00:06:30,890 Es más, por tu culpa ahora estoy segura que me voy a ir al infierno. Yo no soy 105 00:06:30,890 --> 00:06:31,709 tu sobrino. 106 00:06:31,710 --> 00:06:34,470 Tú eres una mujer y yo soy un hombre. ¿Con cuál mujer? 107 00:06:34,890 --> 00:06:39,690 Yo soy una mujer que es amiga de tu mamá y tú eres su hijo. 108 00:06:40,220 --> 00:06:43,100 Usa la lógica. En el amor no hay lógica. Amor, no mames. 109 00:06:43,480 --> 00:06:48,280 Aparte, yo he andado con un buen de chavas y por ningún sentido lo que 110 00:06:48,280 --> 00:06:51,080 por ti... No, no, yo te prohíbo que sientas algo por mí. 111 00:06:51,320 --> 00:06:54,560 Es que ya es demasiado tarde. No sabes lo que estás diciendo. Ya vete. 112 00:06:54,880 --> 00:06:57,640 No, a ver, Renata, por favor, no me rechaces. 113 00:06:59,380 --> 00:07:06,200 Mira, Samuel, tú algún día vas a ser muy feliz a una mujer, pero esa mujer no 114 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 soy yo. 115 00:07:07,400 --> 00:07:11,820 Lo que pasó entre nosotros fue sexo. Y pudo haber pasado con cualquiera. 116 00:07:12,820 --> 00:07:14,960 Mírame. Soy un desastre. 117 00:07:16,780 --> 00:07:23,460 El sexo, el alcohol, son una salida, una 118 00:07:23,460 --> 00:07:26,380 manera de escapar de mi realidad. 119 00:07:26,900 --> 00:07:30,660 O sea, ¿me estás diciendo que solo me usaste? 120 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Sí. 121 00:07:32,840 --> 00:07:35,200 Y no eres el primero ni el último. 122 00:07:37,250 --> 00:07:43,050 ¿Qué te puedo decir? Es mi naturaleza. No, a ver, pero es que todo lo que pasó 123 00:07:43,050 --> 00:07:44,770 entre nosotros no pudo haber sido nada. 124 00:07:46,810 --> 00:07:47,810 Mira, Sam, ven. 125 00:07:49,570 --> 00:07:53,650 Yo sé que las cosas se nos salieron de las manos. 126 00:07:54,170 --> 00:07:59,030 Y también reconozco que... que soy una pendeja. 127 00:07:59,370 --> 00:08:00,370 Si quieres, ódiame. 128 00:08:01,090 --> 00:08:04,330 Así como lo hace tu mamá, porque estoy segura de que no me va a perdonar. 129 00:08:05,330 --> 00:08:06,330 Así que... 130 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 Bienvenido al club. 131 00:08:11,260 --> 00:08:14,020 Pablo, ¿te lo puedes llevar, por favor? 132 00:08:14,500 --> 00:08:15,500 ¿Todo bien? 133 00:08:15,620 --> 00:08:16,620 Sí. 134 00:08:17,240 --> 00:08:18,240 Adiós, Renata. 135 00:08:24,560 --> 00:08:26,100 ¿Nos sentamos? ¿Platicamos? 136 00:08:27,300 --> 00:08:31,060 ¿Me vas a dar un consejo de cómo andar con mujeres mayores? 137 00:08:31,800 --> 00:08:34,980 Bueno, sí. Solo uno y... 138 00:08:35,949 --> 00:08:37,950 Aplica para cualquier mujer y de cualquier edad. 139 00:08:38,789 --> 00:08:41,309 Si te pide que te vayas, te vas. 140 00:08:42,010 --> 00:08:43,010 Si no es acoso. 141 00:08:53,750 --> 00:08:55,050 Solo quiero que me escuche. 142 00:08:55,710 --> 00:08:59,710 Lo sé, lo sé, pero... Pero ya no te va a escuchar. Ni pedo. 143 00:09:00,310 --> 00:09:02,270 ¿Y qué? ¿Me vas a decir que... 144 00:09:02,700 --> 00:09:05,440 Lo que siento por Renata no es amor por la diferencia de edad. 145 00:09:05,900 --> 00:09:07,540 Es un poquito hipócrita, ¿no crees? 146 00:09:07,860 --> 00:09:10,360 No, te voy a decir que tú crees que es amor. 147 00:09:11,020 --> 00:09:14,100 Pero igual no, igual es deseo, que no es lo mismo. 148 00:09:14,600 --> 00:09:15,860 ¿Tú cómo sabes lo que siento? 149 00:09:16,460 --> 00:09:19,580 Porque el amor te lleva a proteger. 150 00:09:20,800 --> 00:09:22,080 El deseo es ansiedad. 151 00:09:26,140 --> 00:09:31,840 Estoy confundido porque he andado con... 152 00:09:32,970 --> 00:09:33,970 Como diez mujeres. 153 00:09:34,550 --> 00:09:38,590 Y nunca había sentido nada como lo que siento por Renata. 154 00:09:39,670 --> 00:09:40,670 ¿Diez? 155 00:09:41,230 --> 00:09:42,370 ¿A los 23? 156 00:09:43,730 --> 00:09:46,190 Híjole, cómo han cambiado los tiempos. 157 00:09:49,950 --> 00:09:51,630 Renata es como diez mujeres, ¿no? 158 00:09:54,550 --> 00:09:56,950 Si estás confundido, no es amor. 159 00:09:57,850 --> 00:10:00,750 Cuando amas, no hay dudas. 160 00:10:01,589 --> 00:10:05,390 Se conecta a tu mente y tu corazón como por arte de magia. 161 00:10:10,150 --> 00:10:11,690 ¿Y eso es lo que sientes por mi mamá? 162 00:10:16,690 --> 00:10:17,690 Ánimo. 163 00:10:17,790 --> 00:10:19,750 Tal vez ahora no lo parece, pero vas a estar bien. 164 00:10:41,840 --> 00:10:42,699 Nos vemos, amor. 165 00:10:42,700 --> 00:10:43,700 Nos vemos. 166 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 Gracias. 167 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 Cancelaron la huelga. 168 00:11:01,660 --> 00:11:03,520 No, no, no la pospusieron, la pararon. 169 00:11:04,240 --> 00:11:08,700 Sí, solo quería decirte, sigue con tu cliente. Oye, te cancelo la junta, ¿sí? 170 00:11:08,980 --> 00:11:10,300 Vienen los Villalobos al despacho. 171 00:11:11,120 --> 00:11:12,120 Chao, hablamos. 172 00:11:12,680 --> 00:11:16,920 Norma, por favor, la sala de juntas, prepáramela. Gabriela, ¿me acompañas, 173 00:11:16,920 --> 00:11:17,920 favor? 174 00:11:22,320 --> 00:11:27,400 Ay, amor, como necesitaba por fin una buena noticia. Ya todos se van a 175 00:11:27,720 --> 00:11:31,180 Oye, ¿cómo le hiciste con lo de la huelga? Estoy imposible de frenar esto. 176 00:11:31,460 --> 00:11:35,420 Pues, amor, estos pendejos tienen un sindicato, pero ni siquiera lo saben. 177 00:11:35,660 --> 00:11:39,060 Enrique Villalobos sí cumple con los derechos constitucionales, pero estos 178 00:11:39,060 --> 00:11:40,060 pendejos... 179 00:11:40,660 --> 00:11:42,180 Pues hay que recordárselo. 180 00:11:43,500 --> 00:11:45,720 Solo se los recordaste, ¿verdad? 181 00:11:45,940 --> 00:11:47,080 Solo se los recordé. 182 00:11:48,440 --> 00:11:50,420 Me voy. Sí, voy a prepararlo. 183 00:11:55,500 --> 00:11:59,500 A los trabajadores que retiraran su nombre del pliego de la huelga, les 184 00:11:59,500 --> 00:12:03,320 ofrecieron una renovación automática de su contrato de trabajo por tres años, 185 00:12:03,540 --> 00:12:08,460 dos semanas extras de vacaciones y un incremento salarial. 186 00:12:09,670 --> 00:12:14,350 60 trabajadores ya aceptaron. La huelga se congeló para... Chingada madre. 187 00:12:17,050 --> 00:12:19,430 Por gente como Hidalgo el país está como está. 188 00:12:19,910 --> 00:12:21,910 ¿Es que nunca vamos a ganarles la guerra? 189 00:12:22,310 --> 00:12:24,530 Es un enemigo difícil de doblegar. 190 00:12:28,230 --> 00:12:29,710 ¿La tal Sofía esa? 191 00:12:30,699 --> 00:12:34,640 Mínimo debería de salir a decir públicamente que Hidalgo la forzó a 192 00:12:34,640 --> 00:12:36,800 pinche documento, aunque todo era una mentira. 193 00:12:37,000 --> 00:12:39,400 No lo va a hacer, no lo va a hacer. A mí no me va a escuchar, a mí me odia. 194 00:12:40,860 --> 00:12:43,940 Dice que se le arruinó la vida después de que saqué mi artículo. 195 00:12:45,060 --> 00:12:46,060 Pero igual a ti sí. 196 00:12:47,400 --> 00:12:48,400 Sí. 197 00:12:50,380 --> 00:12:51,380 Teresa, piensa. 198 00:12:53,180 --> 00:12:54,500 No, no tengo nada que pensar. 199 00:12:55,340 --> 00:12:57,780 Por culpa de esa mujer es que mi marido está muerto, Pablo. 200 00:13:01,290 --> 00:13:05,770 Tienes todo el derecho a decirme que no me metí en tu vida, pero... No puedo 201 00:13:05,770 --> 00:13:07,070 fingir que no pasó nada ayer. 202 00:13:07,330 --> 00:13:13,430 Entiende que... No sé ni qué decirte. Para mí fue como... No sé, Sammy. 203 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 ¿Viniste a regañarme? 204 00:13:16,270 --> 00:13:17,470 Por supuesto que no. 205 00:13:19,030 --> 00:13:21,430 Vine a preguntarte si estás enamorado de Renata. 206 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 Mira, Ana. 207 00:13:25,310 --> 00:13:26,630 Con el choro de Pablo ya estoy. 208 00:13:27,350 --> 00:13:28,350 ¿Ok? 209 00:13:28,630 --> 00:13:29,730 ¿Platicaste de esto con él? 210 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 ¿Cuándo? 211 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 Fui a ver a Renata. 212 00:13:35,020 --> 00:13:38,660 Y Pablo llegó porque Renata lo quería ahí como testigo mientras me mandaba la 213 00:13:38,660 --> 00:13:39,660 chingada. 214 00:13:40,220 --> 00:13:44,380 Pero mira, la verdad es que Pablo estuviera ahí me ayudó bastante. 215 00:13:45,480 --> 00:13:46,480 Qué bueno, hijo. 216 00:13:47,520 --> 00:13:53,160 Sí, pero lo único que me tiene mal es que tu amistad con Renata ya se arruinó 217 00:13:53,160 --> 00:13:53,919 por mi culpa. 218 00:13:53,920 --> 00:13:55,180 A ver, tú no te sientas culpable. 219 00:13:55,620 --> 00:13:58,400 Lo que pasa entre Renata y yo es entre nosotras. 220 00:13:58,640 --> 00:13:59,680 Y yo lo voy a arreglar. 221 00:14:00,010 --> 00:14:03,330 Sí, ma, pero ya te dije que el que se aventó fui yo. Y no solo ayer, sino 222 00:14:03,330 --> 00:14:06,710 también la primera vez que nos besamos. A ver, espera, para. Yo solo quería 223 00:14:06,710 --> 00:14:07,710 saber cómo estabas. 224 00:14:07,910 --> 00:14:08,910 Ya no me digas más. 225 00:14:09,690 --> 00:14:10,690 Estoy bien. 226 00:14:11,130 --> 00:14:12,450 ¿Vamos? Tengo que trabajar. 227 00:14:15,130 --> 00:14:18,950 Te confieso que me sorprendió mucho recibir tu mensaje. 228 00:14:20,430 --> 00:14:27,010 No habíamos cruzado más de dos o tres frases en 15 o 16 229 00:14:27,010 --> 00:14:28,010 años ya. 230 00:14:29,320 --> 00:14:33,820 Diecisiete, para ser exacta. En febrero, mi catorce. 231 00:14:37,860 --> 00:14:44,260 Mira, Fernanda, el pasado es algo que podemos recordar con cariño, 232 00:14:44,280 --> 00:14:47,040 pero no es algo que podamos revivir. 233 00:14:47,760 --> 00:14:53,020 Digo, en aquel entonces... Bernardo, yo sé que tú jamás le harías daño a Leticia 234 00:14:53,020 --> 00:14:54,460 ni a tu relación con ella. 235 00:14:55,200 --> 00:14:57,660 Yo no te cité para eso, no te preocupes. 236 00:14:58,970 --> 00:14:59,970 Ok. 237 00:15:01,150 --> 00:15:06,510 Lo que pasa es que el día en que nos encontramos en el banquete, en el 238 00:15:06,710 --> 00:15:09,370 tú me preguntaste si yo era feliz. 239 00:15:10,350 --> 00:15:14,070 Y yo pensé en mi hijo, en Zacarías, que es el amor de mi vida. 240 00:15:15,590 --> 00:15:16,590 Zacarías. 241 00:15:16,830 --> 00:15:23,110 Él hoy se lo menciona muy frecuentemente. Sí, bueno, dice que es 242 00:15:23,110 --> 00:15:23,769 lo dudo. 243 00:15:23,770 --> 00:15:25,090 Tiene de quién heredarlo. 244 00:15:25,430 --> 00:15:26,430 ¿Quieres ver fotos? 245 00:15:26,870 --> 00:15:27,870 A ver. 246 00:15:28,320 --> 00:15:29,320 Mira. 247 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Mira. 248 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 Va. 249 00:15:35,440 --> 00:15:36,540 Guau, está enorme. 250 00:15:37,120 --> 00:15:41,960 Cuando Héctor supo que yo estaba embarazada, las cosas cambiaron un poco. 251 00:15:42,180 --> 00:15:48,860 Y después cuando Zacarías nació, mejoraron, pero... Bernardo, yo no sé 252 00:15:48,860 --> 00:15:51,560 a tomar esto, pero... Le llegó un mensaje de Héctor. 253 00:15:59,050 --> 00:16:00,050 ¿Todo bien? 254 00:16:03,090 --> 00:16:04,090 No. 255 00:16:07,530 --> 00:16:09,970 Creo que voy a tener que adelantar mi viaje a Colombia. 256 00:16:10,390 --> 00:16:12,550 Creo que voy a tener que regresar a Andes. 257 00:16:12,970 --> 00:16:17,530 Bueno, pues me estabas diciendo que cuando nació Zack las cosas entre 258 00:16:17,530 --> 00:16:20,230 habían mejorado. ¿Qué pasó después? 259 00:16:20,550 --> 00:16:22,210 ¿Te puso violento otra vez? 260 00:16:23,010 --> 00:16:24,610 Yo... ¿Te volvió a golpear? 261 00:16:25,170 --> 00:16:26,930 Yo prefiero no hablar de eso. 262 00:16:29,550 --> 00:16:30,910 Fernanda, no te vayas. 263 00:16:32,510 --> 00:16:35,730 Hazme caso esta vez. Yo te ayudo con el proceso de divorcio. 264 00:16:38,290 --> 00:16:41,090 Héctor es un hombre muy importante allá. 265 00:16:41,970 --> 00:16:46,090 Y si yo me divorcio, seguramente me quitaría a mi hijo y yo eso no lo 266 00:16:46,090 --> 00:16:47,090 soportaría. 267 00:16:48,990 --> 00:16:50,310 Bernardo, yo voy a estar bien. 268 00:16:50,970 --> 00:16:53,010 Solamente que debo irme. 269 00:16:54,570 --> 00:16:57,210 ¿Cómo que no estás segura de decirle que sí a lo de Girona? 270 00:16:57,610 --> 00:16:59,210 Güey, es una chamba increíble. 271 00:17:00,270 --> 00:17:03,110 Es por ella, ¿no? Por... por Eloisa. 272 00:17:06,069 --> 00:17:07,190 No lo puedo creer. 273 00:17:07,650 --> 00:17:12,650 El Pablo Casas que yo conozco, el periodista arriesgado y comprometido, 274 00:17:12,650 --> 00:17:15,170 dejaría pasar una oportunidad como esta por una mujer. 275 00:17:15,430 --> 00:17:17,390 A ver, Karen, no es por una mujer. 276 00:17:18,150 --> 00:17:19,329 Es por la mujer que amo. 277 00:17:19,790 --> 00:17:20,790 Es mucho tiempo. 278 00:17:22,190 --> 00:17:24,569 Güey, son solo diez semanas. 279 00:17:25,150 --> 00:17:26,530 Sí, pero... ¿Pero qué? 280 00:17:26,910 --> 00:17:28,030 Ruta, mira, ¿me puedes contar? 281 00:17:29,390 --> 00:17:32,030 A ver, es una tontería. Igual estoy exagerando. 282 00:17:33,450 --> 00:17:35,170 Octavio no quiere darle el divorcio. 283 00:17:35,870 --> 00:17:39,230 Ayer en la subasta le compró un cuadro que hizo ella por un dineral. 284 00:17:40,570 --> 00:17:42,170 Ok, entiendo. 285 00:17:43,250 --> 00:17:45,290 Es que en diez semanas pueden pasar muchas cosas. 286 00:17:45,590 --> 00:17:51,370 A ver, ¿qué pasaría si tú le dices que no a lo de Girona 287 00:17:51,370 --> 00:17:54,170 y ella igualmente regresa con él? 288 00:17:55,520 --> 00:17:56,660 ¿Tú cómo te sentirías? 289 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 ¿Cuánto tengo que responder? 290 00:18:01,400 --> 00:18:02,400 Tiene que ser ya. 291 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 Ya, ya, ya. 292 00:18:06,360 --> 00:18:07,360 ¿Lo acabaste? 293 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Sí, gracias. 294 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 ¿Sí? 295 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 ¿Lo oíste? 296 00:18:19,920 --> 00:18:21,760 ¿Sí? Sí, sí, sí, sí. Te abro. 297 00:18:23,360 --> 00:18:24,560 No sabía que venía. 298 00:18:25,520 --> 00:18:26,820 Voy a arreglar esto. 299 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 Yo le abro. 300 00:18:28,820 --> 00:18:29,820 Sí, sí, gracias. 301 00:18:38,720 --> 00:18:39,720 Hola. 302 00:18:41,020 --> 00:18:41,979 ¿Está Pablo? 303 00:18:41,980 --> 00:18:43,340 Sí, pasa. Él lo oí, ¿verdad? 304 00:18:43,560 --> 00:18:44,640 Sí. ¡Pablo! 305 00:18:49,140 --> 00:18:50,140 Amor. 306 00:18:50,440 --> 00:18:51,680 Hola. ¿Qué haces aquí? 307 00:18:51,900 --> 00:18:52,900 No me cuesta nada. 308 00:18:54,030 --> 00:18:58,950 No, tenía la cita con el abogado, pero me dijiste que no ibas a salir y vine a 309 00:18:58,950 --> 00:19:00,150 agradecerte que hablaste con Samuel. 310 00:19:03,370 --> 00:19:05,030 ¿Llegué en mal momento? 311 00:19:05,270 --> 00:19:06,850 No, no, no, no, para nada. 312 00:19:07,050 --> 00:19:08,270 Pablo, dile. 313 00:19:09,090 --> 00:19:13,530 ¿Cómo? Bueno, Karen es mi ex jefa y una gran amiga. 314 00:19:13,810 --> 00:19:15,890 Mucho gusto, mucho gusto. Me ofrecieron un trabajo. 315 00:19:16,410 --> 00:19:20,750 Todavía no sé qué hacer, pero te lo quería decir. Ayer no encontré el 316 00:19:21,530 --> 00:19:23,110 Yo me despido, ¿eh? Bye. 317 00:19:23,880 --> 00:19:24,980 Nos vemos, Karen. Gracias. 318 00:19:25,300 --> 00:19:26,300 Hasta luego. 319 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 ¿Por qué? 320 00:19:30,060 --> 00:19:31,540 Quiero que te vengas conmigo. 321 00:19:32,040 --> 00:19:34,600 ¿Cómo? Son diez semanas en España. 322 00:19:34,860 --> 00:19:38,080 Girona. A ver, a ver. No puedo. 323 00:19:39,480 --> 00:19:40,680 Antonia está embarazada. 324 00:19:40,940 --> 00:19:41,980 ¿Qué? Sí. 325 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Felicidades. 326 00:19:44,640 --> 00:19:47,700 A ver. A ver, ¿cuándo es el viaje? 327 00:19:48,880 --> 00:19:51,100 ¿Se aceptó? Todavía no sé. 328 00:19:51,600 --> 00:19:54,000 Tendríamos que irnos aquí el 20. 329 00:19:55,560 --> 00:19:56,780 ¿Esta es la próxima semana? 330 00:19:57,260 --> 00:19:58,580 Sí. A ver. 331 00:19:59,480 --> 00:20:01,100 Diez semanas se van a pasar muy rápido. 332 00:20:05,920 --> 00:20:07,780 ¿Tendríamos que irnos? ¿Eso fue lo que dijiste? 333 00:20:08,180 --> 00:20:12,640 O sea, ¿te referías a mí o el viaje con alguien más? Bueno, en el hipotético 334 00:20:12,640 --> 00:20:14,800 caso que me dijeras que sí, sería irnos. 335 00:20:15,020 --> 00:20:17,920 Ajá. También tiene que venir Karen porque está contratada. 336 00:20:18,220 --> 00:20:20,520 Ah. Pero sería un sueño. 337 00:20:21,420 --> 00:20:23,440 Ya sé, ya sé, ya lo sé. 338 00:20:24,420 --> 00:20:25,520 Mi felicidad. 339 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 ¿Qué haces? 340 00:20:46,380 --> 00:20:48,080 Me espantaste, mensa. 341 00:20:48,460 --> 00:20:49,460 ¿Qué traes ahí? 342 00:20:50,700 --> 00:20:51,700 ¿Te vale? 343 00:20:52,080 --> 00:20:53,560 No, no me vale. ¿Qué es? 344 00:20:54,040 --> 00:20:56,640 Es el analgésico que me dio el doctor para el pie y relájate. 345 00:20:56,860 --> 00:20:57,860 Sí, cómo no. 346 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 A ver. 347 00:21:01,200 --> 00:21:03,060 Tú y yo podemos hablar de lo que sea. 348 00:21:03,720 --> 00:21:06,540 Neta. Bájale dos rayitas que no es plan B ni nada así. 349 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 ¿Entonces? 350 00:21:08,800 --> 00:21:12,760 Tengo que enflacar para mi competencia de ballet y no he podido hacer cardio. 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,460 Y esas madres te ayudan a bajar de peso. 352 00:21:16,280 --> 00:21:18,840 Me las dio mi amiga que se las dio su dealer. ¿Su qué? 353 00:21:20,170 --> 00:21:22,230 Su mamá es diabética y le dice así de broma. 354 00:21:22,810 --> 00:21:26,430 Relájate. A ver, ¿pero qué más quieres bajar de pedo si estás perfecta? 355 00:21:26,770 --> 00:21:30,130 Además, esas pastillas te pueden hacer daño en el corazón, en el riñón, no sé. 356 00:21:31,490 --> 00:21:32,490 Tíralas, por favor. 357 00:21:33,570 --> 00:21:34,570 Por favor. 358 00:21:35,010 --> 00:21:36,330 Bueno, mamá. 359 00:21:53,550 --> 00:21:54,289 ¿Qué haces? 360 00:21:54,290 --> 00:21:56,050 Viendo que no tengas más de esas madres. 361 00:21:56,270 --> 00:21:57,270 No, guau. 362 00:21:57,430 --> 00:21:59,190 O sea, aparte de mamá, policía. 363 00:21:59,390 --> 00:22:01,490 Mi sobrino se lo va a pasar padrísimo, ¿eh? 364 00:22:02,050 --> 00:22:03,050 A ver, ven. 365 00:22:03,290 --> 00:22:04,470 Cuidado, cuidado. 366 00:22:06,690 --> 00:22:08,470 Me importa que tú estés bien. 367 00:22:09,590 --> 00:22:11,310 Prométeme que ya no te vas a tomar el ojo. 368 00:22:11,930 --> 00:22:13,650 Puedes confiar en mí, Matilde. 369 00:22:13,930 --> 00:22:15,590 Sí, está bien. Soy tu hermana. 370 00:22:17,730 --> 00:22:18,730 Prométemelo, güey. 371 00:22:19,150 --> 00:22:20,150 Sí, está bien. 372 00:22:20,330 --> 00:22:21,330 Pero en serio. 373 00:22:21,370 --> 00:22:22,970 Sí. Sí, está bien. 374 00:22:47,110 --> 00:22:48,790 Oye, ¿viste lo de la unidad de investigación? 375 00:22:49,150 --> 00:22:50,150 Está chingón, ¿no? 376 00:22:51,040 --> 00:22:53,820 ¿Sabías que las fuertes para adelgazar son mucho más peligrosas de lo que uno 377 00:22:53,820 --> 00:22:54,820 cree? 378 00:22:55,180 --> 00:22:57,720 Tony, te estoy hablando de Pablo Casas. Ah, sí, bebé, perdón. 379 00:22:58,000 --> 00:23:02,140 Ya sé que Pablo es tu ídolo, pero ¿qué? No, imagínate, neta, que pudiera ser mi 380 00:23:02,140 --> 00:23:03,140 jefe en la chamba. 381 00:23:04,420 --> 00:23:05,760 Neta, en la subasta me ofreció trabajo. 382 00:23:06,100 --> 00:23:09,380 Digo, si se hace lo de la unidad. ¿Y tiene dinero para pagarte? Porque hasta 383 00:23:09,380 --> 00:23:12,540 donde yo sé, lo corrieron de la revista donde trabajaba. No, no, no, no, no lo 384 00:23:12,540 --> 00:23:13,540 corrieron. 385 00:23:13,740 --> 00:23:14,960 Renunció. Bueno, como sea. Muy diferente. 386 00:23:15,260 --> 00:23:16,099 Como sea. 387 00:23:16,100 --> 00:23:18,800 Para mí sería un conflicto de intereses en el despacho. 388 00:23:19,020 --> 00:23:20,020 Bueno, pero piensa en mí. 389 00:23:20,820 --> 00:23:24,040 Neta, sería el trabajo de mis sueños también. A ver, ¿y tú estás pensando en 390 00:23:24,120 --> 00:23:28,780 Tomás? Es el enemigo número uno de mi papá. No pinche mames que quieres 391 00:23:28,780 --> 00:23:29,780 con él. 392 00:23:32,620 --> 00:23:37,520 Te reitero que mi relación con Octavio jamás afectó mi trabajo, Enrique. 393 00:23:38,340 --> 00:23:42,420 ¿Y cómo me afectó a mí que el abogado que maneja mis negocios haya metido en 394 00:23:42,420 --> 00:23:44,340 empresa a la mujer que oculta en su cama? 395 00:23:44,940 --> 00:23:48,640 Me contrataste por mi currículum y mis calificaciones. Te contraté porque el 396 00:23:48,640 --> 00:23:49,840 cabrón de Octavio te recomendó. 397 00:23:50,629 --> 00:23:54,130 Llevo ocho meses con un espía en mi despacho, carajo. No, a ver, te doy mi 398 00:23:54,130 --> 00:23:57,350 palabra que siempre mantuve la confidencialidad que mi posición exigía 399 00:23:57,350 --> 00:23:58,350 empresa. 400 00:23:59,450 --> 00:24:05,170 ¿Y qué posición asumías cuando salías de aquí y te ibas a acoger con él? ¿Eh? 401 00:24:05,710 --> 00:24:09,630 De haber sabido que había algo entre tú e Hidalgo, nunca te hubiera contratado. 402 00:24:11,010 --> 00:24:15,270 Bueno, pues, ¿me hubieras ahorrado entonces ocho meses de tus miradas 403 00:24:16,270 --> 00:24:20,310 De los comentarios machistas hacia las mujeres de la empresa, de siempre a mí 404 00:24:20,310 --> 00:24:24,530 pedirme un café pero nunca a un hombre, de tus chistecitos francamente fuera de 405 00:24:24,530 --> 00:24:26,550 lugar y de tono en las juntas de trabajo. 406 00:24:27,510 --> 00:24:29,610 ¿Sí sabes que todo es el cautel de demanda? 407 00:24:29,850 --> 00:24:31,490 ¿Ahora resulta que me vas a demandar? 408 00:24:32,650 --> 00:24:37,190 Yo creo que ya tienes suficiente con la demanda de 116 ex empleados que te 409 00:24:37,190 --> 00:24:39,030 acusan de hostigamiento y represión. 410 00:24:39,630 --> 00:24:41,270 Pero sí te voy a dar un consejo. 411 00:24:42,390 --> 00:24:43,970 Amárrate la lengua y cambia de actitud. 412 00:24:44,460 --> 00:24:47,220 Porque te vas a meter en un pedo bien gordocino. Aquí tienes tu irrenuncia, 413 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 gracias. 414 00:24:51,280 --> 00:24:54,400 Bueno, qué chingados esperan las mujeres con esta actitud cuando vienen a 415 00:24:54,400 --> 00:24:55,400 trabajar, carajo. 416 00:24:55,420 --> 00:24:57,820 Pues que el cabernícola como tú se guarde en sus comentarios. 417 00:24:58,060 --> 00:24:59,920 No entiendo cómo no te enteras que el mundo ya cambió. 418 00:25:00,680 --> 00:25:02,680 Ahora te toca respetar a ti, te guste o no, ¿eh? 419 00:25:11,560 --> 00:25:12,560 Papá. 420 00:25:13,240 --> 00:25:14,240 Buenos días. 421 00:25:15,010 --> 00:25:16,010 Buenos días. 422 00:25:18,910 --> 00:25:24,310 Sé que estás decepcionado de mí, pero te prometo que voy a ser la mejor abogada 423 00:25:24,310 --> 00:25:25,310 que tenga este buffet. 424 00:25:25,650 --> 00:25:26,830 No te voy a decepcionar. 425 00:25:27,610 --> 00:25:28,610 Estoy ocupada, Antonio. 426 00:25:31,810 --> 00:25:34,330 Pues, ¿sabes qué? No me importa si estás ocupada o no. 427 00:25:34,830 --> 00:25:38,030 Necesito que me escuches y necesito que le des trabajo a Tomás. Porque si no, se 428 00:25:38,030 --> 00:25:39,130 va a ir a trabajar con Pablo Casas. 429 00:25:40,270 --> 00:25:41,650 Entonces, ahora sí me necesitas. 430 00:25:42,860 --> 00:25:46,000 La crisis laboral que tiene ahorita Tomás es porque tú lo rechazaste. 431 00:25:47,920 --> 00:25:50,280 No seré la última persona en rechazarlo. 432 00:25:51,260 --> 00:25:53,340 Ya es adulto, que se vaya acostumbrando. 433 00:25:53,920 --> 00:25:56,180 Además, sí se va a me casar. 434 00:25:56,620 --> 00:25:57,700 Y va a ser papá. 435 00:25:58,060 --> 00:26:01,140 Que aprenda a resolver sus asuntos solo. 436 00:26:02,180 --> 00:26:05,100 ¿Qué no estás oyendo que se viera trabajar con Pablo Carras? 437 00:26:06,500 --> 00:26:08,120 Entonces te tengo que despedir, amor. 438 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 ¿Me quieres correr? 439 00:26:12,200 --> 00:26:13,760 No puedo despedirte en tu estado. 440 00:26:14,360 --> 00:26:15,360 Sería ilegal. 441 00:26:15,740 --> 00:26:20,480 Y la empresa tiene que cubrir todos los gastos de tu embarazo y de tu parto. 442 00:26:20,720 --> 00:26:21,720 Ni modo. 443 00:26:22,260 --> 00:26:23,260 En mi estado. 444 00:26:24,620 --> 00:26:25,620 Pues ¿sabes qué? 445 00:26:26,080 --> 00:26:27,220 No me hagas el favor. 446 00:26:27,920 --> 00:26:28,920 Renuncio yo. 447 00:26:30,360 --> 00:26:31,360 Antonia. 448 00:26:33,460 --> 00:26:34,780 Cumple con tus obligaciones. 449 00:26:35,260 --> 00:26:36,520 Empezando por la junta de hoy. 450 00:26:37,120 --> 00:26:38,340 Al menos es responsable. 451 00:26:39,060 --> 00:26:40,820 Y ahora fíjate que tengo una llamada importante. 452 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Cierra las puertas. 453 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 A trabajar. 454 00:26:50,780 --> 00:26:51,800 A trabajar. 455 00:27:01,260 --> 00:27:05,840 Me gustaría justificar a mi papá diciendo que es de otra generación, pero 456 00:27:05,840 --> 00:27:07,580 alguien tiene que ponerlos en su lugar. 457 00:27:08,260 --> 00:27:09,980 Me alegra mucho que lo hayas hecho. 458 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 ¿Entonces te vas? 459 00:27:15,220 --> 00:27:17,520 Estoy segura que tu papá me iba a correr de todas formas. 460 00:27:17,760 --> 00:27:18,800 Solo le estoy ahorrando tiempo. 461 00:27:22,700 --> 00:27:27,900 Perdón por esta situación, Nico. Has de pensar que... que soy de lo peor, ¿no? 462 00:27:28,060 --> 00:27:29,060 No, no, no, para nada. 463 00:27:29,420 --> 00:27:31,400 Pero sí hay algo que me gustaría compartir. 464 00:27:32,560 --> 00:27:35,580 Y es el fin de semana en el que estuvimos juntos. 465 00:27:37,260 --> 00:27:40,360 Ahora entiendo que es a Octavio quien quería sacarte de la piel. 466 00:27:43,010 --> 00:27:44,010 Acabábamos de cortar. 467 00:27:44,150 --> 00:27:48,690 Y luego me dijiste que solo querías una relación laboral conmigo para no tener 468 00:27:48,690 --> 00:27:50,930 riesgo en tu compromiso con la empresa. 469 00:27:51,350 --> 00:27:52,630 Y luego volviste con él. 470 00:27:55,210 --> 00:27:56,630 Octavio jamás ha sido mi jefe. 471 00:27:56,910 --> 00:27:59,990 Pero es el abogado. Una empresa para la cual trabajaba. 472 00:28:00,370 --> 00:28:03,990 Sí, a ver, puedo entender que tu papá y tú lo vean esto como que hay conflicto 473 00:28:03,990 --> 00:28:07,570 de intereses, pero como le dije a él, eso jamás afectó. 474 00:28:07,850 --> 00:28:11,050 Si no dije nada de mi relación con Octavio era porque... 475 00:28:11,720 --> 00:28:13,420 Porque él estaba casado. 476 00:28:16,540 --> 00:28:20,800 Y ahora quien le toca lidiar con todas las críticas y juicios de la gente en el 477 00:28:20,800 --> 00:28:22,880 mundo es a ti. 478 00:28:24,160 --> 00:28:25,160 ¿Qué te digo? 479 00:28:29,840 --> 00:28:33,340 Oye, pero no tenemos que dejar de vernos. 480 00:28:33,740 --> 00:28:37,640 Podríamos ir a tomar algún café o algo por ahí algún día. 481 00:28:38,300 --> 00:28:40,220 Sí, sí, eso me gustaría mucho. 482 00:28:42,159 --> 00:28:45,900 Oye, ¿en serio tú crees que lo tuyo con Octavio tiene algún futuro? 483 00:28:46,520 --> 00:28:47,520 No sé. 484 00:28:47,720 --> 00:28:48,720 Espero que sí. 485 00:28:49,580 --> 00:28:52,400 Pues si no, no quiero que olvides que aquí hay alguien esperándote. 486 00:28:52,900 --> 00:28:55,460 Con el que ya no tienes ningún conflicto de intereses. 487 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Bye. 488 00:29:11,210 --> 00:29:14,010 Me conmovió mucho. No esperaba que se fuera a despedir así de mí. 489 00:29:14,870 --> 00:29:19,130 Me caga que hayas tenido que renunciar por culpa de Octavio. 490 00:29:19,830 --> 00:29:24,910 Mira, me cuesta aceptarlo, pero no estaba siendo imparcial. Pero es que sí, 491 00:29:24,910 --> 00:29:25,910 obvio. 492 00:29:27,510 --> 00:29:31,690 Mejor me callo la boca. No dime qué ibas a decir, por favor. 493 00:29:32,290 --> 00:29:36,810 Ese tipo está jodiendo absolutamente todas las áreas de tu vida. Y tú en 494 00:29:36,810 --> 00:29:37,850 queriéndote casar con él. 495 00:29:38,050 --> 00:29:39,190 Tienes razón, mejor cállate. 496 00:29:39,790 --> 00:29:43,390 No, ¿sabes qué? Te lo voy a decir aunque te enojes. Yo creo que tú estás 497 00:29:43,390 --> 00:29:46,290 sacrificando absolutamente todo y no puedes decidir nada. 498 00:29:46,670 --> 00:29:50,350 Él no sacrifica absolutamente nada y decide todo. 499 00:29:50,630 --> 00:29:52,710 A ver, para tu información, anoche le puse un ultimato. 500 00:29:53,110 --> 00:29:58,110 Que se divorcie de Eloisa y nos casemos. Ya, por fin. Que deje a Eloisa en paz, 501 00:29:58,110 --> 00:29:59,790 a que se case con Pablo, con quien quiera. 502 00:30:00,010 --> 00:30:01,010 No, espérate. 503 00:30:01,490 --> 00:30:04,250 Pablo no se puede casar con Eloisa. ¿Y si no contigo o qué? 504 00:30:05,230 --> 00:30:09,730 A mí me vale madre un anillo. Yo lo único que quiero es estar con Pablo. Y 505 00:30:09,730 --> 00:30:10,730 estar con él. 506 00:30:11,070 --> 00:30:15,870 Karen, Eloisa y Pablo están enamorados. Y eso no va a acabar. 507 00:30:17,050 --> 00:30:18,050 Ya las vi. 508 00:30:18,730 --> 00:30:19,790 Gracias, amiga. 509 00:30:20,230 --> 00:30:24,870 No, es que como tu amiga, quiero que te des cuenta de la realidad. Ya, olvídate 510 00:30:24,870 --> 00:30:25,870 de ese güey. 511 00:30:26,070 --> 00:30:27,070 ¿Sabes qué? 512 00:30:27,170 --> 00:30:31,970 Cuando Pablo esté lejos de Eloisa y las cosas se rompan, yo voy a estar ahí para 513 00:30:31,970 --> 00:30:35,280 consolarlo. Ni siquiera ha aceptado ir a ningún lado. 514 00:30:35,520 --> 00:30:36,520 Pero va a aceptar. 515 00:30:45,900 --> 00:30:47,400 ¿Cómo va a ser? ¿Te gustó? 516 00:30:48,580 --> 00:30:50,660 Sí, pero la verdad no es mucho de mi estilo. 517 00:30:51,840 --> 00:30:54,580 ¿Cómo? Pero si mi estilo es súper contemporáneo. 518 00:30:56,120 --> 00:30:57,220 Prefiero ver otras cosas. 519 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 Además... 520 00:31:03,120 --> 00:31:05,600 Eloisa ya debe estar por llegar. Me dijo que... Ah, mira. 521 00:31:05,920 --> 00:31:07,460 Voy a hablar con la señorita. 522 00:31:08,760 --> 00:31:10,780 Sabía que me ibas a perdonar. A ver, Ren. 523 00:31:11,180 --> 00:31:12,620 No te he perdonado. ¿Cómo? 524 00:31:13,020 --> 00:31:16,340 Eloisa estaba completamente alcoholizada. Tienes que entender. 525 00:31:16,640 --> 00:31:20,320 Vi una foto de Zoe en redes sociales y estaba ahí Samuel. 526 00:31:20,640 --> 00:31:22,820 A ver, a ver. Es que no quiero hablar del tema. 527 00:31:23,140 --> 00:31:25,560 Lo vamos a hablar en otro momento, ¿sí? Eloisa, nos vamos. 528 00:31:25,780 --> 00:31:26,780 Sí, ya me voy. 529 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 Te veo ya, Fer. 530 00:31:29,720 --> 00:31:31,060 Adiós. Adiós. 531 00:31:32,220 --> 00:31:34,390 Adiós. Te veo pronto, ¿sí? 532 00:31:53,110 --> 00:31:54,110 Adelante. 533 00:31:55,610 --> 00:31:56,690 Hola, amor. 534 00:31:58,210 --> 00:31:59,230 Hola, amor. 535 00:32:01,480 --> 00:32:05,720 ¿Me dijeron que ya firmaste tu contrato? El socio mayoritario dio la orden de 536 00:32:05,720 --> 00:32:12,540 que se hiciera el trámite de inmediato, así que... Mi amor, gracias. 537 00:32:13,600 --> 00:32:16,660 Aunque haya sido bajo amenaza, estoy feliz. 538 00:32:17,100 --> 00:32:18,520 No es de pura amenaza. 539 00:32:19,060 --> 00:32:21,860 Yo también estoy muy feliz de que estés trabajando para mí. 540 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 Junto a ti. 541 00:32:25,580 --> 00:32:26,580 Como equipo. 542 00:32:27,460 --> 00:32:28,460 ¿Ok? 543 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 Ok. 544 00:32:31,180 --> 00:32:32,520 Oye, ¿ya sabe Enrique? 545 00:32:33,540 --> 00:32:34,519 Aún no. 546 00:32:34,520 --> 00:32:37,120 Pero igual no te quiero trabajando para estas cuentas, ¿eh? 547 00:32:37,560 --> 00:32:39,800 Para evitar incomodidades. 548 00:32:41,340 --> 00:32:42,960 Sí. ¿Sí? Sí, sí. 549 00:32:45,740 --> 00:32:46,960 ¿Vamos a ver tu despacho? 550 00:32:47,360 --> 00:32:48,480 ¿Ah, ya está listo? 551 00:32:49,220 --> 00:32:50,220 ¿Vamos? 552 00:32:50,760 --> 00:32:51,760 ¿Te das ilusión? 553 00:32:52,060 --> 00:32:54,020 ¡Claro! ¡Qué rapidez! 554 00:33:04,200 --> 00:33:05,200 ¿No te gusta? 555 00:33:05,800 --> 00:33:07,400 Pedí que lo amoblaran y lo adecuaran. 556 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 ¡Norma! No, no, no, no. 557 00:33:11,540 --> 00:33:12,860 No, de verdad. 558 00:33:13,300 --> 00:33:14,300 A ver. 559 00:33:16,200 --> 00:33:18,060 Tú compraste ese cuadro para mí. 560 00:33:18,860 --> 00:33:23,220 Sí, pero... La verdad es que me encanta. 561 00:33:24,160 --> 00:33:28,560 Así que... Se queda. 562 00:33:30,860 --> 00:33:32,740 Pero... ¿Sabes qué pienso? 563 00:33:34,960 --> 00:33:40,240 A pesar de lo que todo mundo pueda opinar, usted y yo tenemos un futuro. 564 00:33:41,840 --> 00:33:43,740 Ya. Ya. 565 00:33:52,660 --> 00:33:54,120 Daniela, adelante. 566 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 Matilde. 567 00:34:00,000 --> 00:34:01,980 ¿Yo? Sí, tu turno. 568 00:34:20,100 --> 00:34:23,840 ¿Me estás preocupando, Fer? ¿Qué pasa con mi mamá? ¿Está enferma o qué? No. 569 00:34:24,620 --> 00:34:25,639 Enferma de terquedad. 570 00:34:26,760 --> 00:34:32,600 Mira, es que ayer mi mamá me confesó que ella tuvo mucho que ver con la salida 571 00:34:32,600 --> 00:34:34,100 de Pablo Casas de la revista. 572 00:34:34,719 --> 00:34:35,719 ¿Cómo? 573 00:34:35,780 --> 00:34:38,540 Su amiga Alicia de la Rosa. ¿La recuerdas? Sí, sí, sí. 574 00:34:38,860 --> 00:34:39,860 Ella le ayudó. 575 00:34:40,139 --> 00:34:42,100 Lo peor es que no me extraña nada de mi mamá. 576 00:34:42,560 --> 00:34:43,620 ¿Sabes qué? Igual no importa. 577 00:34:44,040 --> 00:34:46,880 Pablo tal vez se va a España la próxima semana a trabajar. 578 00:34:49,389 --> 00:34:51,290 ¿Cómo así? ¿Se va a España del todo? 579 00:34:51,870 --> 00:34:53,630 No, el viaje es solo por diez semanas. 580 00:34:53,929 --> 00:34:56,690 No se lo esperaba. Fue algo que pasó como de la nada. 581 00:34:57,370 --> 00:34:58,370 No, no. 582 00:34:58,770 --> 00:35:00,510 Eso no es una oportunidad de trabajo. 583 00:35:02,670 --> 00:35:05,990 Mira, lo que pasa es que ese tipo lo que estaba buscando era una oportunidad 584 00:35:05,990 --> 00:35:06,990 para dejarte. 585 00:35:08,250 --> 00:35:11,910 Fer, te estás dejando contagiar la paranoia de mi mamá. No, no es paranoia. 586 00:35:12,170 --> 00:35:16,830 Mi mamá tiene razón. ¿Razón de qué? Ese tipo aceptó un cheque de un millón de 587 00:35:16,830 --> 00:35:17,910 pesos para dejarte. 588 00:35:23,450 --> 00:35:25,190 Mira. Te lo voy a mostrar. 589 00:35:26,130 --> 00:35:27,130 Mira. 590 00:35:27,370 --> 00:35:30,050 Este es el estado de cuenta del banco de mi mamá. 591 00:35:30,650 --> 00:35:34,650 Aquí hay un cheque de un millón de pesos que parece cobrado y... Mira, aquí 592 00:35:34,650 --> 00:35:39,470 está. Esta es la copia del cheque. Mi mamá le ofreció ese cheque a ese tipo 593 00:35:39,470 --> 00:35:41,650 una compensación para irse de tu vida. 594 00:35:45,230 --> 00:35:49,310 Que no trates de defenderlo. Que este cabrón se está aprovechando de ti. 595 00:35:50,090 --> 00:35:52,550 No tiene dónde caerse a muerte y por lo visto tú eres su presa padre. 596 00:35:55,490 --> 00:35:56,890 Pablo, dile. 597 00:35:57,370 --> 00:35:58,890 Me ofrecieron un trabajo. 598 00:35:59,870 --> 00:36:02,630 Todavía no sé qué hacer, pero nunca lo quería decir a él. 599 00:36:03,030 --> 00:36:04,330 La verdad es que no encontré el momento. 600 00:36:05,230 --> 00:36:09,910 Eloisa, mi mamá no quería que te lo dijera porque tenía miedo de que no 601 00:36:09,910 --> 00:36:13,870 perdonarla, pero yo no puedo soportar que ese tipo se salga con la suya y tú 602 00:36:13,870 --> 00:36:18,430 quedes esperándolo y sufriendo por él. A ver, a ver, a ver, a ver, esto no puede 603 00:36:18,430 --> 00:36:19,430 estar pasando. 604 00:36:19,480 --> 00:36:21,320 Tiene que haber una explicación fiel. Dime cuál. 605 00:36:22,240 --> 00:36:25,980 Mira, ahí te está llamando. Y no le contestas. Porque me tienes que 606 00:36:26,340 --> 00:36:27,900 Este tipo cobró ese cheque. 607 00:36:28,240 --> 00:36:32,680 Y justo cuando le sale una oportunidad para ir a España, ¿no te parece mucha 608 00:36:32,680 --> 00:36:33,680 casualidad? 609 00:36:39,460 --> 00:36:40,460 Pablo. 610 00:36:40,740 --> 00:36:41,740 ¿Qué te dijo el doctor? 611 00:36:41,840 --> 00:36:44,300 Dice que la tienen que operar ya o puede aceptar hasta su caminar. 612 00:36:44,520 --> 00:36:47,360 Pero no la pueden operar sin la autorización de los papás. Y además Mati 613 00:36:47,360 --> 00:36:48,740 diciendo que no va a dejar que la toquen. 614 00:36:51,370 --> 00:36:53,910 Eloisa rechaza mis llamadas. Lo voy a intentar llamar yo. 615 00:36:54,990 --> 00:36:57,130 Eloisa, yo no quería causarte este dolor. 616 00:36:58,210 --> 00:37:01,190 Pero yo prefiero que sea ahora y no después. 617 00:37:01,510 --> 00:37:02,630 Y mucho peor. 618 00:37:07,710 --> 00:37:10,510 Bueno... Eloisa, soy Julieta. 619 00:37:10,850 --> 00:37:13,030 Matilde se la simó en el ensayo y estamos en el hospital. 620 00:37:13,250 --> 00:37:14,550 Es que Matilde no podía bailar. 621 00:37:15,030 --> 00:37:18,250 Salgo inmediatamente para allá. Por favor, dile al doctor que estoy allá en 622 00:37:18,250 --> 00:37:20,770 minutos. Acompáñame, Matilde se la simó. Sí, vamos. 623 00:37:25,040 --> 00:37:26,100 Necesitan operarte, amor. 624 00:37:28,400 --> 00:37:29,640 ¿Puedo volver a bailar? 625 00:37:30,480 --> 00:37:32,120 Si no te operan, eso es seguro. 626 00:37:32,820 --> 00:37:34,820 Si te operan, al menos hay una posibilidad. 627 00:37:35,360 --> 00:37:41,000 Pinche 20%, no es una posibilidad, mamá. Sin cirugía no hay posibilidad de cero. 628 00:37:41,580 --> 00:37:43,640 Todo va a salir bien, te lo prometo. 629 00:37:44,380 --> 00:37:45,380 Buenas tardes. 630 00:37:45,500 --> 00:37:48,020 Buenas tardes. ¿A qué hora comiste por última vez? 631 00:37:48,660 --> 00:37:49,660 ¿A qué hora? 632 00:37:51,500 --> 00:37:52,600 No sé, no me acuerdo. 633 00:37:53,380 --> 00:37:54,380 ¿Más de seis horas? 634 00:37:59,550 --> 00:38:03,070 Entonces no hay problema con la anestesia. En un momento regresamos para 635 00:38:03,070 --> 00:38:04,350 prepararte para la cirugía. 636 00:38:04,570 --> 00:38:05,570 Gracias. 637 00:38:05,990 --> 00:38:09,690 Señora, el señor que trajo a la niña allá afuera quiere verla. 638 00:38:10,930 --> 00:38:11,930 Gracias. 639 00:38:30,480 --> 00:38:31,480 ¿Cómo está Matilde? 640 00:38:31,900 --> 00:38:33,900 Bien. Está un poco asustada. 641 00:38:34,320 --> 00:38:35,600 La que no está bien soy yo. 642 00:38:36,160 --> 00:38:38,600 Bueno, es una cirugía menor. Va a estar bien. 643 00:38:39,380 --> 00:38:41,780 Mi mamá te dio un cheque por un millón de pesos, ¿verdad? 644 00:38:44,600 --> 00:38:48,800 Sí, sí. No te lo quería decir para que no te preocuparas. ¿Eso valgo para ti? 645 00:38:50,040 --> 00:38:51,260 ¿Un millón de pesos? 646 00:38:52,000 --> 00:38:54,060 ¿De qué hablas? 647 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 De esto. 648 00:38:58,860 --> 00:39:00,640 El cheque está depositado en tu cuenta. 649 00:39:00,900 --> 00:39:04,180 ¿No vas a creer que soy capaz de hacer algo así? 48340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.