All language subtitles for Arigatou.Ergo.Proxy.Ep07.[x264.AAC][BA6DB557]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,734 --> 00:00:36,531 Thank you, Vince. 2 00:00:44,077 --> 00:00:47,604 Driven from Romdo by a monster called a Proxy... 3 00:00:48,215 --> 00:00:51,048 I escaped to the outside world. 4 00:00:56,022 --> 00:00:58,125 After losing everything... 5 00:00:58,125 --> 00:01:01,652 I'm left with doubts and only one option. 6 00:01:02,529 --> 00:01:06,333 We travel to Mosk, my birthplace... 7 00:01:06,333 --> 00:01:08,494 in the hopes of discovering something. 8 00:01:09,836 --> 00:01:13,966 It's been several days since thejourney began. 9 00:01:15,675 --> 00:01:18,701 Not only have our bodies grown weak. 10 00:01:20,147 --> 00:01:22,707 Cloudy skies go on forever. 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,450 Frozen lands stretch to the ends of the Earth. 12 00:01:27,220 --> 00:01:32,658 The bone chilling landscape closes in on us. 13 00:03:27,707 --> 00:03:28,775 How is she? 14 00:03:28,775 --> 00:03:31,437 Yes. It's been only 3 days... 15 00:03:32,812 --> 00:03:35,749 but the adaptation rate of the bio-mimetic Amrita cells... 16 00:03:35,749 --> 00:03:38,018 being administered is progressing well. 17 00:03:38,018 --> 00:03:42,689 Complications from the weakened immune system due to the infection... 18 00:03:42,689 --> 00:03:44,850 at this point, there's no problem. 19 00:03:51,131 --> 00:03:52,666 Given her condition... 20 00:03:52,666 --> 00:03:56,295 we could allow her to go home today to continue her recovery. 21 00:03:59,873 --> 00:04:03,934 Well then, I'll bring her to you later. 22 00:04:04,678 --> 00:04:07,169 The latest data is in. 23 00:04:10,016 --> 00:04:16,251 Your ability to heal never ceases to amaze me, Re-I. 24 00:04:19,693 --> 00:04:22,262 Re-I 124C41+ 25 00:04:22,262 --> 00:04:23,524 Re-I 124C41+ Chief Daedalus. 26 00:04:39,346 --> 00:04:44,017 The Proxy has already vanished from Romdo and its vicinities. 27 00:04:44,017 --> 00:04:46,281 It is an unshakeable fact. 28 00:04:47,821 --> 00:04:52,392 If you are in possession of some concrete information, we ask that... 29 00:04:52,392 --> 00:04:53,654 Don't forget. 30 00:04:54,427 --> 00:04:58,454 While we are individuals, we are at the same time a single entity. 31 00:04:58,732 --> 00:05:02,964 If the Research Bureau knows of a way to track the Proxy... 32 00:05:03,703 --> 00:05:05,038 the Security Bureau's position is... 33 00:05:05,038 --> 00:05:07,529 Each bureau's disputes... 34 00:05:07,841 --> 00:05:10,139 are sensed by us. 35 00:05:11,277 --> 00:05:16,010 Which means we are capable of knowing Romdo in its entirety. 36 00:05:16,816 --> 00:05:20,653 The fact that our existence makes the connection is sufficient proof as to... 37 00:05:20,653 --> 00:05:24,555 whether the Proxy is present or not. 38 00:05:25,258 --> 00:05:31,094 The Proxy is not in Romdo. That much is true. 39 00:05:31,965 --> 00:05:35,492 Then there's one thing this individual wishes to ask you, as a single entity. 40 00:05:36,403 --> 00:05:40,273 Why was a citizen allowed to return from the outside world... 41 00:05:40,273 --> 00:05:44,004 when none of us have attempted it before? 42 00:05:44,277 --> 00:05:47,414 You are not authorized to request... 43 00:05:47,414 --> 00:05:50,042 the disclosure of such information. 44 00:05:50,383 --> 00:05:51,748 Your time is up. 45 00:06:33,359 --> 00:06:37,887 Knowing the truth doesn't equate to being happy. 46 00:06:39,499 --> 00:06:44,630 I can't believe it took me so long to accept such an obvious reality. 47 00:06:45,538 --> 00:06:48,632 I realize now it was because of my own weakness. 48 00:06:53,012 --> 00:06:54,843 My grandfather's lies. 49 00:06:57,217 --> 00:07:00,414 There's a world outside this city. 50 00:07:01,321 --> 00:07:04,381 There are people living there. 51 00:07:07,427 --> 00:07:09,520 I know that now. 52 00:07:10,163 --> 00:07:11,061 That's why... 53 00:07:12,599 --> 00:07:15,329 there's no escape from this reality. 54 00:07:28,715 --> 00:07:30,080 What's it doing here? 55 00:07:30,984 --> 00:07:33,782 Daedalus, so you did know after all. 56 00:08:39,419 --> 00:08:41,250 This is the artificial womb. 57 00:08:44,290 --> 00:08:45,518 Daedalus! 58 00:08:46,225 --> 00:08:49,228 The place where all of Romdo's citizens are born... 59 00:08:49,228 --> 00:08:50,786 the womb-sys. 60 00:08:51,064 --> 00:08:53,396 Daedalus, why? 61 00:08:54,467 --> 00:08:56,958 I'll take my work tools back. 62 00:08:57,503 --> 00:09:01,633 I can't cover up for you if I lose one. 63 00:09:02,775 --> 00:09:06,302 I really give you credit for your curiosity. 64 00:09:10,817 --> 00:09:11,943 Follow me. 65 00:09:12,685 --> 00:09:13,982 I'll show you. 66 00:09:15,822 --> 00:09:21,089 It's the most biologically and structurally efficient production line... 67 00:09:21,828 --> 00:09:24,422 as a life-sustaining system within the dome. 68 00:09:24,998 --> 00:09:28,067 From here we are born to become fellow citizens and... 69 00:09:28,067 --> 00:09:30,194 to be raised by fellow citizens. 70 00:09:33,239 --> 00:09:37,437 Everything is controlled and thus the balance is maintained. 71 00:09:38,544 --> 00:09:41,881 Because population management and stability are essential... 72 00:09:41,881 --> 00:09:46,181 in order for daily life to proceed in a domed city like Romdo. 73 00:09:47,320 --> 00:09:48,184 Re-I? 74 00:09:48,521 --> 00:09:49,681 I'm all right. 75 00:09:50,323 --> 00:09:56,329 Even though mentally I know that people are controlled... 76 00:09:56,329 --> 00:09:59,662 by production lines just like AutoReivs... 77 00:10:00,166 --> 00:10:02,157 it's different when you actually see it. 78 00:10:05,271 --> 00:10:08,468 Operational intervention in the life process. 79 00:10:09,075 --> 00:10:13,774 By doing it repeatedly, we allow the human race to go on. 80 00:10:15,048 --> 00:10:17,083 Is that how it really is? 81 00:10:17,083 --> 00:10:21,213 Then what was that world I saw out there with my own eyes? 82 00:10:21,854 --> 00:10:24,186 Tell me, Daedalus! 83 00:10:24,757 --> 00:10:29,717 Do fellow citizens really need this dome anymore? 84 00:10:30,430 --> 00:10:32,557 If we know for certain there's an outside world... 85 00:10:32,932 --> 00:10:35,400 hasn't it long since served its purpose? 86 00:10:36,569 --> 00:10:38,059 I'm an idiot. 87 00:10:38,905 --> 00:10:42,306 I came very close to losing someone important to me. 88 00:10:44,544 --> 00:10:48,708 I really shouldn't have let you go outside. 89 00:10:49,048 --> 00:10:50,743 It's too late now. 90 00:10:51,451 --> 00:10:54,079 Once you know the truth, there's no escaping it. 91 00:10:54,420 --> 00:10:55,444 Right. 92 00:10:55,922 --> 00:10:58,755 Do you remember our promise? 93 00:10:59,459 --> 00:11:04,726 Yeah, but before that, will you help me save face? 94 00:11:06,699 --> 00:11:08,894 You want me to go to my grandfather's? 95 00:11:11,070 --> 00:11:12,594 He's right. 96 00:11:13,072 --> 00:11:15,563 Before setting out on ajourney for the truth... 97 00:11:17,110 --> 00:11:19,408 there's someone I need to face. 98 00:11:25,384 --> 00:11:29,055 A world without so much as a trace of a living creature... 99 00:11:29,055 --> 00:11:31,023 let alone a sign of people. 100 00:11:35,361 --> 00:11:39,957 Still far from Mosk, our hopeful final destination. 101 00:11:44,470 --> 00:11:45,903 And... 102 00:11:47,373 --> 00:11:49,807 on every face, a look of fatigue. 103 00:12:00,853 --> 00:12:04,653 I'm sorry I've given you so much trouble, Grandfather. 104 00:12:07,393 --> 00:12:10,294 Are you satisfied, Re-I? 105 00:12:10,563 --> 00:12:13,327 What did you see in the outside world? 106 00:12:13,833 --> 00:12:16,131 You can speak freely. 107 00:12:18,004 --> 00:12:21,132 Are you at a loss as to how to answer? 108 00:12:21,808 --> 00:12:23,708 There were people. 109 00:12:24,110 --> 00:12:25,941 People living there. 110 00:12:26,379 --> 00:12:28,006 There was a world. 111 00:12:28,648 --> 00:12:29,808 Is that right? 112 00:12:31,184 --> 00:12:33,015 Why are you hiding it? 113 00:12:33,553 --> 00:12:34,387 Re-I... 114 00:12:34,387 --> 00:12:36,252 What are you afraid of? 115 00:12:36,689 --> 00:12:37,757 You've said quite enough. 116 00:12:37,757 --> 00:12:39,952 I'm talking to my Grandfather. 117 00:12:46,232 --> 00:12:49,167 You don't have an answer, do you? 118 00:12:56,742 --> 00:13:01,702 I wonder how much time has passed since we left Romdo. 119 00:13:04,150 --> 00:13:06,277 The tired faces. 120 00:13:07,987 --> 00:13:11,582 And another one... 121 00:13:42,288 --> 00:13:43,414 Re-I. 122 00:13:53,232 --> 00:13:55,700 Re-I. Re-I. 123 00:13:56,269 --> 00:14:00,603 He was sent here for readjustment due to imprecisejudgment valuations. 124 00:14:01,040 --> 00:14:03,941 I had him handed over to me for safekeeping. 125 00:14:04,443 --> 00:14:05,876 I'll go set things up. 126 00:14:12,785 --> 00:14:16,346 If it wasrt for the Prince, I'd be scrap already. 127 00:14:17,056 --> 00:14:20,457 You've lost some weight, haven't you? You look pale too. 128 00:14:21,460 --> 00:14:24,327 You're a mess without me, aren't you, Re-I? 129 00:14:25,798 --> 00:14:28,961 Come on, Re-I. Why are you being so distant? 130 00:14:29,635 --> 00:14:32,263 Because even now, you're being... 131 00:14:32,972 --> 00:14:33,904 Well, then... 132 00:14:34,974 --> 00:14:38,177 now it's my turn to keep my promise to you. 133 00:14:38,177 --> 00:14:40,372 Wait. Before that... 134 00:14:45,651 --> 00:14:49,188 Oh, I haven't told you yet, have I? 135 00:14:49,188 --> 00:14:52,749 Lggy's been given the same procedure as my assistants. 136 00:14:53,826 --> 00:14:56,818 You severed the connection with the surveillance structure. 137 00:14:57,330 --> 00:14:58,228 Right. 138 00:14:58,731 --> 00:15:02,895 Which means lggy's ears are no longer your Grandfather's. 139 00:15:03,769 --> 00:15:06,670 So now we can speak freely about the Security Bureau. 140 00:15:08,040 --> 00:15:11,271 All right, now let's get down to business. 141 00:15:12,611 --> 00:15:16,782 I have the results from the autopsy on that thing. 142 00:15:16,782 --> 00:15:20,843 That thing you found butchered in the outer block. 143 00:15:22,221 --> 00:15:23,347 But before that... 144 00:15:24,724 --> 00:15:27,591 I'm going to tell you what I know, from the beginning. 145 00:15:36,035 --> 00:15:38,471 One age has come to an end. 146 00:15:38,471 --> 00:15:39,597 Chief? 147 00:15:40,373 --> 00:15:46,073 The Regent's life force is gradually starting to decline. 148 00:15:47,079 --> 00:15:50,446 It's most evident in his complexion. 149 00:15:50,750 --> 00:15:55,449 Such statements must be recorded by Entourage AutoReivs like myself. 150 00:15:55,654 --> 00:15:57,281 I want them to hear. 151 00:16:00,359 --> 00:16:02,328 Any signs of the Proxy? 152 00:16:02,328 --> 00:16:04,430 Now that it's no longer in the city... 153 00:16:04,430 --> 00:16:08,389 it's difficult to use remote follow-up investigation. 154 00:16:10,436 --> 00:16:11,960 Let's make it simple. 155 00:16:12,505 --> 00:16:15,531 We'll use those relics from the past hidden in the underground facilities. 156 00:16:16,075 --> 00:16:18,441 Intelligence Release Mode. Confirmed. 157 00:16:20,212 --> 00:16:24,717 You mean the long-range transfer crafts used in the Mosk invasion. 158 00:16:24,717 --> 00:16:27,242 If you're going to eat the poison, you might as well eat the plate. 159 00:16:28,054 --> 00:16:30,887 I'm going to teach you the meaning of those words. 160 00:16:32,758 --> 00:16:36,353 We called it the Monad Proxy. 161 00:16:37,329 --> 00:16:38,387 Monad? 162 00:16:39,098 --> 00:16:44,331 We plundered it from the Mosk Dome. 163 00:16:50,443 --> 00:16:54,743 It was already here when I was assigned to the facility. 164 00:16:56,248 --> 00:17:00,742 Even I don't know the real reason it was kept locked up... 165 00:17:01,854 --> 00:17:04,687 or why we were forbidden to wake it. 166 00:17:05,958 --> 00:17:08,222 But there are some things I do know. 167 00:17:09,795 --> 00:17:12,161 First, it's not a human... 168 00:17:12,932 --> 00:17:17,236 from both a theological and biological perspective. 169 00:17:17,236 --> 00:17:20,069 We could not even identify its gender. 170 00:17:20,606 --> 00:17:23,576 In terms of Romdo... 171 00:17:23,576 --> 00:17:27,444 I think the Proxy's existence could best be called a "life force." 172 00:17:28,747 --> 00:17:31,450 So then, rather than being a monster... 173 00:17:31,450 --> 00:17:35,386 Yes. It's definitely more like a god. 174 00:17:37,289 --> 00:17:39,425 You could say it's the key to supporting... 175 00:17:39,425 --> 00:17:44,055 the field necessary for our survival in this ruined world. 176 00:17:45,998 --> 00:17:48,167 It's like something right out of the occult. 177 00:17:48,167 --> 00:17:51,500 But it shows up in the actual data as well. 178 00:17:51,837 --> 00:17:54,073 The specimen is composed of... 179 00:17:54,073 --> 00:17:58,066 these Amrita cells which are immortal. 180 00:17:59,545 --> 00:18:01,945 If we could figure out their secret... 181 00:18:02,581 --> 00:18:03,809 we could... 182 00:18:04,683 --> 00:18:09,313 The Proxy is the key to why we're alive. 183 00:18:10,556 --> 00:18:12,990 But it's already been lost. 184 00:18:14,493 --> 00:18:16,427 So then, Romdo must also have... 185 00:18:16,829 --> 00:18:17,818 Yes. 186 00:18:18,197 --> 00:18:22,691 But, we mustrt forget our own little secret. 187 00:18:24,003 --> 00:18:26,338 There's notjust a single Proxy. 188 00:18:26,338 --> 00:18:27,965 Very good. 189 00:18:28,507 --> 00:18:30,876 Don't treat me like an idiot. 190 00:18:30,876 --> 00:18:34,471 Well then, there's something else I want to ask you. 191 00:18:36,081 --> 00:18:39,847 Where did you learn the word Proxy? 192 00:18:41,987 --> 00:18:44,148 You shouldn't have left me alone in the office. 193 00:18:44,557 --> 00:18:45,455 Re-I. 194 00:18:46,258 --> 00:18:51,389 Honestly, I don't know why I'm so drawn to all this. 195 00:18:52,431 --> 00:18:54,466 Was it the intense encounter? 196 00:18:54,466 --> 00:18:55,865 It's notjust that. 197 00:18:56,835 --> 00:18:59,827 Something changed then. 198 00:19:06,412 --> 00:19:10,508 Until now I didn't need to question things or have answers. 199 00:19:11,784 --> 00:19:14,981 If only I'djust done my job and left it at that... 200 00:19:16,222 --> 00:19:19,919 I could still go back. But... 201 00:19:20,559 --> 00:19:21,526 But? 202 00:19:22,561 --> 00:19:27,328 I ran into it and found out about the outside world. 203 00:19:28,934 --> 00:19:32,495 I can't ignore something once I know about it. 204 00:19:33,105 --> 00:19:36,199 That's just like you. 205 00:19:37,610 --> 00:19:42,047 But I'm the same too. I want to know the answer. 206 00:19:42,781 --> 00:19:44,271 That's why I'm here. 207 00:19:45,384 --> 00:19:46,646 Daedalus. 208 00:20:02,968 --> 00:20:05,027 It's just the two of us now. 209 00:20:06,338 --> 00:20:09,637 No, that thing's an AutoReiv. 210 00:20:15,147 --> 00:20:17,411 I'm alone again. 211 00:20:19,585 --> 00:20:23,112 Come on. We're going to the place you were born, right? 212 00:20:24,189 --> 00:20:25,315 Yeah. 213 00:20:29,828 --> 00:20:31,463 What kind of place is it? 214 00:20:31,463 --> 00:20:32,725 It's, um... 215 00:20:33,666 --> 00:20:36,191 you'll see when we get there. 216 00:20:37,436 --> 00:20:38,266 Re-I! 217 00:20:47,146 --> 00:20:48,113 Lggy! 218 00:20:54,153 --> 00:20:57,145 This facility is secured! It's impossible. 219 00:21:02,261 --> 00:21:03,193 Chief. 220 00:21:04,363 --> 00:21:07,491 They're infected with cogito? 221 00:21:40,299 --> 00:21:41,095 No way... 222 00:21:42,568 --> 00:21:45,469 Don't tell me they've turned the cogito virus into a weapon! 223 00:21:48,741 --> 00:21:50,265 It's me they're after. 224 00:21:50,709 --> 00:21:54,668 Raul. How dare he! We don't even know its infection mechanism. 225 00:21:55,013 --> 00:21:58,346 It shows how far he's willing to go to lock in power. 226 00:21:58,851 --> 00:22:00,648 He's trying to find out where the Proxy is. 227 00:22:06,258 --> 00:22:08,783 The man who holds the answer to that is... 228 00:22:09,361 --> 00:22:10,658 Vincent Law. 229 00:22:12,798 --> 00:22:16,791 Re-I, we got a response from our plant inside the Security Bureau. 230 00:22:17,403 --> 00:22:19,371 I'm starting a trace on the target. 231 00:22:20,205 --> 00:22:20,864 Re-I! 232 00:22:34,019 --> 00:22:35,350 Re-I! 233 00:22:45,631 --> 00:22:47,223 All alone. 234 00:22:48,600 --> 00:22:54,971 The person left behind has nothing but time to think. 235 00:22:56,175 --> 00:22:59,542 The memories I can't recall, even if I wanted to forget them. 236 00:23:00,712 --> 00:23:05,149 The unresolved entity in my head refuses to go away. 237 00:23:05,784 --> 00:23:07,149 What is it? 238 00:23:07,853 --> 00:23:10,014 What is inside of me? 239 00:23:14,159 --> 00:23:16,354 Even if I knew... 240 00:23:17,229 --> 00:23:19,026 what good would it do me now. 241 00:23:19,565 --> 00:23:20,793 Now... 242 00:23:21,834 --> 00:23:24,098 when I'm completely alone. 243 00:23:26,004 --> 00:23:28,438 We'll probably never meet again. 244 00:23:29,274 --> 00:23:32,243 That's why I must forget. 245 00:23:34,546 --> 00:23:37,538 But even so, I can't forget that face. 246 00:25:31,263 --> 00:25:33,732 Good things. Coming things. 247 00:25:33,732 --> 00:25:36,768 Moving things. Sad things. 248 00:25:36,768 --> 00:25:39,805 Happy things. Single things. 249 00:25:39,805 --> 00:25:41,373 Couple things. 250 00:25:41,373 --> 00:25:42,808 Light Beam Shining things. 251 00:25:42,808 --> 00:25:45,140 Light Beam 19377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.