All language subtitles for 24 - India (2013) - S01E01 - Day 1 - 12 a.m. - 1 a.m.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:10,912 Terrorizmus. 2 00:00:11,520 --> 00:00:13,556 Egy probléma, ami elharapózott... 3 00:00:13,720 --> 00:00:17,156 ...gyengítve Indiát, ahogy a termeszek csinálják. 4 00:00:18,160 --> 00:00:20,913 Indiai Parlament, Új Delhi, 2001. 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,837 Sorozatos vonatrobbantások, Mumbai, 2006. 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,953 Robbantások Hyderabadban, 2007. 7 00:00:29,560 --> 00:00:34,714 És 2008. november 26 Mumbai. 8 00:00:39,720 --> 00:00:44,157 Egy csúcspontja a terrorizmusnak, amit soha nem felejtenek el. 9 00:00:46,920 --> 00:00:48,956 Valószínűleg nincs más ország, amelyet ilyen... 10 00:00:49,680 --> 00:00:51,796 ...brutális terrortámadás ért volna. 11 00:00:53,080 --> 00:00:59,519 Ez az incidens csapást mért a békénkre, biztonságunkra és sértetlenségünkre. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,551 India ekkor elhatározta magát. 13 00:01:03,200 --> 00:01:05,430 Döntést hozott, hogy elkerülje az ilyen támadásokat. 14 00:01:06,880 --> 00:01:09,394 India kormánya megalapozta ezt a döntést. 15 00:01:10,680 --> 00:01:12,796 Egy új különleges erőt hozott létre. 16 00:01:13,440 --> 00:01:17,479 Az Antiterrorista Uniót. ATU. 17 00:01:20,520 --> 00:01:25,799 Én Jai Singh Rathod vagyok az ATU vezetője. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,753 Ma Indiának ismét új fenyegetéssel kell szembenéznie. 19 00:01:31,040 --> 00:01:32,951 És csakúgy, mint November 26-án... 20 00:01:33,400 --> 00:01:36,710 ...a mai lesz életem legnehezebb napja. 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,112 Ez most a nap legfontosabb eseménye. 22 00:01:45,280 --> 00:01:48,290 India legfiatalabban megválasztott miniszterelnöke, Aditya Singhania... 23 00:01:48,460 --> 00:01:50,432 ...holnap az irodában leteszi az esküjét. 24 00:01:50,600 --> 00:01:54,434 Mr. Singhania széles körű támogatást élvez az indiai fiatalok körében. 25 00:01:54,600 --> 00:01:56,989 Ez segített neki elsöprő többséggel nyerni... 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,195 ...a választásokon. 27 00:01:58,360 --> 00:02:00,476 Íme, néhány részlet a legutóbbi beszédéből. 28 00:02:00,640 --> 00:02:04,792 A probléma most nem az, hogy lehet növelni és sokszorozni a vagyont. 29 00:02:05,560 --> 00:02:11,078 A probléma most az, hogy lehet csökkenteni és felszámolni a szegénységet. 30 00:02:11,960 --> 00:02:15,350 Nem kérek nagy áldozatot maguktól. 31 00:02:16,320 --> 00:02:18,231 Az, amit akarok, egy kicsit nagyobb felelősség. 32 00:02:18,840 --> 00:02:22,132 Kicsit több erőfeszítés, őszinteség és... 33 00:02:22,480 --> 00:02:24,038 ...és némi tisztesség. 34 00:02:24,600 --> 00:02:28,593 Akkor India lesz a föld legsikeresebb nemzete. 35 00:02:29,480 --> 00:02:30,913 Éljen India! 36 00:02:49,240 --> 00:02:51,515 - Igen Yakub? - Hol vagy? 37 00:02:54,080 --> 00:02:56,071 Tévét nézek néhány barátommal. 38 00:02:56,240 --> 00:02:58,310 Éppen most beszél Aditya Singhania. 39 00:02:59,400 --> 00:03:01,118 Van valami különleges benne. 40 00:03:02,240 --> 00:03:03,753 Tényleg meg kell halnia? 41 00:03:04,520 --> 00:03:07,637 A munka elvégzéséért kapsz fizetést, nem kérdésekért. 42 00:03:07,800 --> 00:03:09,870 Ideje indulnod a repülőtérre. 43 00:03:10,360 --> 00:03:11,588 Tudom. 44 00:03:12,480 --> 00:03:13,959 12 órára érek Mumbaiba. 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,838 Nem tudod kivel van dolgod. 46 00:03:16,240 --> 00:03:19,516 - Ha nem végzed el rendesen a munkát... - Mit fognak csinálni? 47 00:03:20,960 --> 00:03:22,678 Megvágják a pénzemet? 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,389 Nem, csak elvágják a torkodat. 49 00:03:30,160 --> 00:03:31,479 Elvágják a torkom... 50 00:03:36,720 --> 00:03:40,235 Köszönöm a finom vacsorát. Ez a parti tényleg szuper volt. 51 00:03:41,040 --> 00:03:45,079 Sajnos indulnom kell. El kell érnem egy járatot. 52 00:03:45,920 --> 00:03:47,319 Ó, igen... 53 00:03:48,600 --> 00:03:49,828 Doktor úr! 54 00:03:55,520 --> 00:03:57,397 Csak egy dolog bántott gyermekkorom óta. 55 00:03:58,120 --> 00:03:59,951 Hogy Isten nem tett jóképűvé. 56 00:04:00,320 --> 00:04:02,675 De ma teljesült a kívánságom. 57 00:04:08,920 --> 00:04:11,514 Köszönöm ezt az új arcot doktor! 58 00:04:35,040 --> 00:04:38,794 A következő események 12 óra és 1 óra között zajlanak. 59 00:04:38,960 --> 00:04:41,793 Az események valós időben történnek. 60 00:04:48,320 --> 00:04:50,834 - Mit csinálsz, Kiran? - Csak egy perc, anya. 61 00:04:52,960 --> 00:04:54,712 Mi történik? 62 00:04:57,760 --> 00:05:01,355 Boldog születésnapot! 63 00:05:01,520 --> 00:05:04,193 Boldog születésnapot! 64 00:05:04,360 --> 00:05:07,670 Boldog születésnapot drága mami! 65 00:05:07,840 --> 00:05:11,389 Boldog születésnapot! 66 00:05:11,560 --> 00:05:13,516 Oké, állj, hagyjátok abba, srácok! 67 00:05:13,680 --> 00:05:15,910 Miért koncentráltok ennyire az öregedésemre, mi? 68 00:05:16,080 --> 00:05:17,479 Ugyan már Trisha! 69 00:05:17,640 --> 00:05:19,517 Még mindig Kiran nővérének nézel ki. 70 00:05:19,680 --> 00:05:21,193 Hé! Hallgass apa! 71 00:05:21,480 --> 00:05:22,799 Igaz! 72 00:05:24,400 --> 00:05:25,719 Gyerünk! 73 00:05:29,520 --> 00:05:31,875 Oké, siess, vágd fel a tortát! 74 00:05:35,440 --> 00:05:36,919 Köszönöm. 75 00:05:37,880 --> 00:05:39,438 Mindkettőtöknek! 76 00:05:42,160 --> 00:05:45,311 - Mi az? - Semmi. 77 00:05:47,320 --> 00:05:51,393 Olyan hosszú idő telt el mióta együtt ünnepeltünk valamit. 78 00:05:53,360 --> 00:05:55,157 Amikor elmentél... 79 00:05:56,280 --> 00:05:59,033 ...soha nem gondoltam volna, hogy újra együtt leszünk családként. 80 00:06:01,480 --> 00:06:02,993 Nos, ami történt, az megtörtént. 81 00:06:05,080 --> 00:06:06,911 Többé nem történik ilyen hiba. 82 00:06:08,360 --> 00:06:12,717 Soha nem hagyom el a családomat, nem szegem meg a fogadalmamat, ígérem. 83 00:06:13,960 --> 00:06:15,393 Tudom. 84 00:06:19,640 --> 00:06:21,631 - Torta? - Igen, igen, hadd igazítsam meg! 85 00:06:26,560 --> 00:06:27,636 Halló! 86 00:06:27,700 --> 00:06:30,751 - Hé, apa, itt van Veer! - Szia Veer! 87 00:06:30,920 --> 00:06:33,388 Hol van anya? Az első akarok lenni, aki felköszönti. 88 00:06:33,560 --> 00:06:35,039 Sajnálom, Veer, elkéstél! 89 00:06:35,200 --> 00:06:37,668 A húgod és én köszöntöttük először arany-és ezüstérmesként. 90 00:06:38,040 --> 00:06:40,554 Neked csak a bronz maradt! 91 00:06:41,000 --> 00:06:44,310 Egyébként hogy szereztél engedélyt, hogy ilyenkor felhívd? 92 00:06:44,880 --> 00:06:46,677 Addig erőszakoskodtam, míg beleegyeztek. 93 00:06:47,080 --> 00:06:49,275 Ez anya trükkje, mindig működik. 94 00:06:49,640 --> 00:06:51,949 Figyelj, csak két percem van, hadd beszéljek anyával! 95 00:06:52,320 --> 00:06:53,799 Oké, oké! 96 00:06:54,760 --> 00:06:56,751 - Szia! - Boldog születésnapot mama! 97 00:06:56,920 --> 00:06:58,638 Köszönöm, köszönöm! 98 00:06:59,200 --> 00:07:01,714 - Van egy ajándékom neked. - Mi az? 99 00:07:03,000 --> 00:07:06,788 Oké, ideadhatod nekem két hónap múlva. Nem érdekel. 100 00:07:07,600 --> 00:07:09,795 Tartsd egy percig Kiran beszélni akar veled. 101 00:07:10,800 --> 00:07:13,030 - Igen Nikita? - Van egy perced? 102 00:07:13,200 --> 00:07:14,519 Éjfél elmúlt, mi a baj? 103 00:07:14,680 --> 00:07:17,399 Azonnal be kell jönnöd az irodába! Sürgős! 104 00:07:17,560 --> 00:07:19,630 Trisha születésnapja van, tudod, hogy nem jöhetek! 105 00:07:19,800 --> 00:07:22,109 Tudom, hogy a pokolba kívánsz. 106 00:07:22,440 --> 00:07:25,876 De Jai! Idejön Gill a RAW-ból, hogy mindannyiunkat eligazítson. 107 00:07:26,040 --> 00:07:29,157 És külön mondta, hogy jelen kell lenned. 108 00:07:29,560 --> 00:07:31,357 Viszlát! 109 00:07:33,980 --> 00:07:35,392 Rendben. 110 00:07:42,120 --> 00:07:43,394 Ki volt az Jai? 111 00:07:44,720 --> 00:07:47,951 Sajnálom, mennem kell a parancsnokságra. 112 00:07:48,760 --> 00:07:50,113 Hogy érted, hogy menned kell? 113 00:07:50,280 --> 00:07:53,556 De apa nem mehetsz! Ez anya születésnapja! 114 00:07:54,520 --> 00:07:55,794 Tudom kicsim. 115 00:07:56,200 --> 00:08:00,193 Ez egy fontos eligazítás. Egy óra múlva visszajövök. 116 00:08:00,640 --> 00:08:01,834 Oké? 117 00:08:51,640 --> 00:08:53,198 Elnézést asszonyom! 118 00:08:56,640 --> 00:08:58,676 Az úr ragaszkodik egy újabb italhoz. 119 00:08:59,400 --> 00:09:02,039 Miért nem tudod kordában tartani Vikrant szokásait Divya? 120 00:09:02,400 --> 00:09:03,833 Mindig részeg. 121 00:09:04,000 --> 00:09:05,194 Elnézést! 122 00:09:05,360 --> 00:09:08,875 Aditya most nem engedhet meg magának semmilyen negatív hírverést. 123 00:09:09,040 --> 00:09:11,793 Ügyelek rá mama! Ne aggódj! 124 00:09:16,000 --> 00:09:17,930 Bocsánat uram! Parancsot kaptunk... 125 00:09:18,080 --> 00:09:19,832 - ...hogy ne szolgáljuk ki többé... - Hé! 126 00:09:20,400 --> 00:09:23,949 Hívhatod magad légikísérőnek, de lényegében pincérnő vagy. 127 00:09:24,520 --> 00:09:25,953 Most add az italomat! 128 00:09:26,560 --> 00:09:29,915 Dupla skót sok jéggel. Hozza! 129 00:09:30,160 --> 00:09:31,752 Nem ad semmit neked. 130 00:09:34,520 --> 00:09:38,832 Nagyszerű! Egy másik nő, aki nem ad nekem semmit! 131 00:09:39,800 --> 00:09:42,314 Azt hiszem, minden készlet elfogyott ezen a repülőn. 132 00:09:42,680 --> 00:09:45,513 Vikrant, kérlek! Nem tudod, mit beszélsz! 133 00:09:46,240 --> 00:09:48,390 Javaslom, menj aludni! 134 00:09:50,120 --> 00:09:51,155 Aludni? 135 00:09:53,760 --> 00:09:55,557 Semmi kedvem egyedül aludni. 136 00:09:56,240 --> 00:10:00,631 Azt mondom, aludjunk mindketten, és szólj a légikísérőnek, hogy csatlakozzon hozzánk. 137 00:10:01,800 --> 00:10:06,510 Szendvicset enni nem olyan izgalmas, mint benne lenni. 138 00:10:07,040 --> 00:10:10,350 Ne Vikrant! Kérlek, ne csináld ezt! 139 00:10:11,200 --> 00:10:13,714 A mai egy nagyon fontos nap a családnak, mindannyiunknak. 140 00:10:13,880 --> 00:10:19,591 Nem, nem mindannyiunknak. Csak a kedves testvérednek. 141 00:10:20,240 --> 00:10:22,595 Hogy szól a dal... 142 00:10:23,320 --> 00:10:27,950 A csillagok és a hold egyetértenek... 143 00:10:28,440 --> 00:10:32,149 India jövőjének, a PM-nek a nővére. 144 00:10:33,240 --> 00:10:36,915 Éljen Aditya Singhania a miniszterelnök! 145 00:10:38,040 --> 00:10:41,828 - Éljen! - Fogd be Vikrant! 146 00:10:42,000 --> 00:10:44,560 - Csak fogd be! - Rendben, sajnálom! 147 00:10:45,680 --> 00:10:49,309 Adj innom, és akkor befogom. 148 00:10:53,760 --> 00:10:55,557 Adjon neki egy utolsó italt! 149 00:10:56,000 --> 00:10:59,231 Dupla skót, de jég nélkül kérem! 150 00:10:59,840 --> 00:11:02,070 A feleségem épp elég hideg, érti! 151 00:11:06,360 --> 00:11:08,920 Éljen Divya Singhania is! 152 00:11:09,240 --> 00:11:12,391 Éljen Divya Singhania is! 153 00:11:13,520 --> 00:11:16,671 A férjed a feketebárány a családunkban. 154 00:11:18,600 --> 00:11:21,876 Bárcsak ennyire aggódtál volna amikor feleségül adtál hozzá! 155 00:11:22,480 --> 00:11:25,278 Sem neked, sem nekem nem kellene ma megbánnunk. 156 00:11:42,680 --> 00:11:45,338 Figyelj Trisha! Hamarosan visszajövök. 157 00:12:00,720 --> 00:12:01,914 Kiran... 158 00:12:04,800 --> 00:12:06,711 Tudom, hogy haragszol rám. 159 00:12:07,560 --> 00:12:10,438 Nem haragszom apa. Csalódott vagyok. 160 00:12:11,040 --> 00:12:12,951 Mert sosem fogsz megváltozni. 161 00:12:13,440 --> 00:12:16,750 A munkád mindig fontosabb lesz, mint anya és én. 162 00:12:16,920 --> 00:12:19,593 - Ez nem igaz drágám. - Természetesen igaz apa! 163 00:12:20,200 --> 00:12:24,910 És kérlek, legközelebb ne ígérj semmit anyának és nekem! 164 00:12:25,080 --> 00:12:26,354 Nem kell több hazugság! 165 00:12:26,520 --> 00:12:28,192 Nem hazudtam. 166 00:12:28,560 --> 00:12:32,030 - Miért nem érted? - Te vagy az, aki nem érted. 167 00:12:32,200 --> 00:12:34,475 El sem mentem a barátaimmal ma este... 168 00:12:34,640 --> 00:12:37,552 ...csak hogy veled és anyával legyek. 169 00:12:39,440 --> 00:12:40,634 De nem számított. 170 00:12:40,960 --> 00:12:42,951 - Figyelj Kiran, sajnálom! - Nem apa! 171 00:12:43,120 --> 00:12:45,918 - Hallgass meg! - Csak hagyj békén kérlek. 172 00:13:21,120 --> 00:13:23,759 - Jól aludtál? - Igen. 173 00:13:25,000 --> 00:13:27,195 15 perc múlva leszállunk Mumbaiban. 174 00:13:28,320 --> 00:13:29,719 Jó reggelt! 175 00:13:31,040 --> 00:13:34,316 Itt az 'Asia Today' és 'The Indian Age'. 176 00:13:34,480 --> 00:13:36,869 Azt hiszem nem olvastad az interjúidat bennük. 177 00:13:37,560 --> 00:13:39,710 Úgy érzem az interjúim nagyon unalmasak. 178 00:13:39,880 --> 00:13:41,393 És pontosan ez a probléma. 179 00:13:41,880 --> 00:13:44,758 Nem tudod, hogy élvezd ezt a figyelmet, ez fontos. 180 00:13:45,240 --> 00:13:46,468 Élvezd, Adi! 181 00:13:46,800 --> 00:13:49,030 Ennek a fiatal generációnak az ikonja vagy. 182 00:13:49,560 --> 00:13:50,913 India új reménye. 183 00:13:51,280 --> 00:13:53,475 És a holnapi eskütétel után... 184 00:13:53,640 --> 00:13:56,632 ...te leszel India miniszterelnöke. 185 00:13:57,080 --> 00:13:58,798 Te történsz, Aditya. 186 00:13:59,720 --> 00:14:02,393 Még nem csináltam semmit és azt mondod, hogy „ én történek”? 187 00:14:03,720 --> 00:14:05,517 Ahelyett, hogy megtévesztem a magazinokat... 188 00:14:05,680 --> 00:14:07,432 ...tenni akarok valamit ezért az országért! 189 00:14:08,440 --> 00:14:10,635 Ezért nem hiszem el a bókokat, amiket kapok. 190 00:14:10,800 --> 00:14:14,395 Oké, de legalább ezt elhiheted. 191 00:14:15,160 --> 00:14:17,355 Bollywood hét legjobb színésznője szerint... 192 00:14:17,800 --> 00:14:20,598 ...te vagy India legmenőbb politikusa. 193 00:14:23,600 --> 00:14:26,273 Ha a politikai karriered nem is, a szerelmi életed nyerő lesz. 194 00:14:26,440 --> 00:14:29,477 Prithvi, ne felejtsd el, hogy nem csak a rokonoddal beszélsz... 195 00:14:29,640 --> 00:14:31,596 ...hanem India miniszterelnökével. 196 00:14:32,040 --> 00:14:35,157 Anya, Prithvi úgy beszélhet velem, ahogy akar. 197 00:14:35,600 --> 00:14:39,275 Nem szabad elfelejtenie, hogy mindenekelőtt a bátyám. 198 00:14:52,120 --> 00:14:55,954 A figyelmüket kérem, hamarosan leszállunk Mumbaiban. 199 00:14:56,120 --> 00:15:00,750 Kérem, térjenek vissza a helyükre és kapcsolják ki az elektronikus eszközöket. 200 00:15:14,680 --> 00:15:16,193 Szia Jhanvi! 201 00:15:17,240 --> 00:15:21,313 Fel tudsz venni? Igen, el akarok menni a buliba. 202 00:15:26,163 --> 00:15:27,532 - Jai! - Wasim? 203 00:15:28,520 --> 00:15:29,817 Jai, beszélnem kell veled! 204 00:15:30,960 --> 00:15:32,439 Egyedül vagy? Van valaki veled? 205 00:15:32,600 --> 00:15:34,352 Egyedül vagyok, vezetek az ATU-ba. 206 00:15:35,200 --> 00:15:38,158 Gill az irodádból egy találkozóra hívott. 207 00:15:38,320 --> 00:15:39,673 Nem tudod miért? 208 00:15:39,840 --> 00:15:42,354 Gill arról akar tájékoztatni, hogy valaki nem akarja... 209 00:15:42,520 --> 00:15:44,909 ...Aditya Singhaniát India következő miniszterelnökének. 210 00:15:45,080 --> 00:15:46,195 Hogy érted ezt? 211 00:15:46,360 --> 00:15:48,590 Úgy értem, valaki meg akarja ismételni a történelmet. 212 00:15:48,760 --> 00:15:50,910 Ugyanez történt Indira Gandhival is 1984-ben... 213 00:15:51,080 --> 00:15:53,036 ...és Rajiv Gandhival 1991-ben. 214 00:15:53,200 --> 00:15:55,919 És négy évvel korábban Aditya apjával... 215 00:15:56,080 --> 00:15:57,752 ...Pratap Singhaniával. 216 00:15:57,920 --> 00:16:00,480 A következő 24 órában, egy bérgyilkos töltött fegyverrel... 217 00:16:00,560 --> 00:16:02,516 ...meg fogja célozni Aditya Singhaniát. 218 00:16:02,640 --> 00:16:03,914 Valakitől információt kapok... 219 00:16:04,080 --> 00:16:07,072 ...azokról, akik ennek az az összeesküvésnek a hátterében állnak. 220 00:16:07,240 --> 00:16:09,470 De most azonnal mondanom kell neked valamit... 221 00:16:09,640 --> 00:16:11,312 ...amit még Gill sem tud. 222 00:16:11,920 --> 00:16:13,911 Miért osztod meg velem ezt az információt? 223 00:16:14,400 --> 00:16:16,356 Mert régóta együtt vagyunk. 224 00:16:16,880 --> 00:16:18,393 Van egy áruló az ATU-ban... 225 00:16:19,000 --> 00:16:21,912 ...aki segít elkapni Aditya Singhaniát a bérgyilkosnak. 226 00:16:22,360 --> 00:16:25,238 Mi? Van valami bizonyítékod? 227 00:16:25,400 --> 00:16:29,029 Úton vagyok, hogy megszerezzem. Felhívlak, ha megvan. 228 00:16:29,960 --> 00:16:32,190 Addig ne bízz senkiben! 229 00:16:33,480 --> 00:16:36,517 - Rendben. Később beszélünk. - Éljen India! 230 00:16:48,720 --> 00:16:52,713 Szia! Egy perc múlva találkozunk! Oké. 231 00:16:59,840 --> 00:17:03,799 - Hé, bébi! Kész vagy bulizni? - Igen. 232 00:17:03,960 --> 00:17:05,712 Menjünk! 233 00:17:25,320 --> 00:17:29,108 Kiran. 234 00:17:30,080 --> 00:17:31,559 Kiran! 235 00:18:14,040 --> 00:18:17,191 - Igen Trisha? - Jai, Kiran nincs itthon. 236 00:18:17,600 --> 00:18:20,273 - Mi? Hol van? - Nem tudom. 237 00:18:21,080 --> 00:18:22,911 Azt hiszem elment a bulira, amiről beszélt. 238 00:18:23,080 --> 00:18:24,638 De elvetette azt a tervét! 239 00:18:24,800 --> 00:18:26,916 Ahogy hármunknak is együtt kellett volna lennünk. 240 00:18:28,040 --> 00:18:32,591 Egyébként, beszéltél vele mielőtt elindultál otthonról? 241 00:18:33,480 --> 00:18:34,993 Dühös volt rám. 242 00:18:35,400 --> 00:18:38,631 Valószínűleg úgy döntött hogy részt vesz a bulin, miután elmentem. 243 00:18:39,560 --> 00:18:40,913 Boldog vagy? 244 00:18:41,320 --> 00:18:43,276 Megtanítottad a lányodat is, hogy lelépjen. 245 00:18:43,440 --> 00:18:45,635 - Trisha, kérlek higgadj le! - Higgadjak le? 246 00:18:45,800 --> 00:18:47,392 Azt kéred, hogy higgadjak le? 247 00:18:47,880 --> 00:18:49,757 Éjfél van, és a lányunk odakint van. 248 00:18:49,920 --> 00:18:52,275 Nem tudom hol van, kivel, és milyen körülmények között. 249 00:18:52,440 --> 00:18:55,671 - Oké, lehiggadok. - Rendben, felhívom. 250 00:18:56,320 --> 00:19:00,438 Azt mondod, hogy én nem hívtam? Nem veszi fel a telefont Jai. 251 00:19:00,600 --> 00:19:05,116 Hadd próbáljam én! Felhívlak, amint beszéltem vele! Oké? 252 00:19:23,120 --> 00:19:25,475 - Minden rendben? - Igen. 253 00:19:38,340 --> 00:19:39,416 Igen, Jai? 254 00:19:39,880 --> 00:19:42,314 Trisha, Kiran kikapcsolta a telefonját. 255 00:19:42,480 --> 00:19:44,072 Tudod a barátai számát? 256 00:19:44,240 --> 00:19:46,435 Épp azt keresem. Biztos találok valamit. 257 00:19:46,600 --> 00:19:48,556 Ha beszélsz vele, kérlek tudasd velem! 258 00:19:48,720 --> 00:19:49,789 Oké. 259 00:20:11,300 --> 00:20:12,355 - Jai. - Uram! 260 00:20:12,520 --> 00:20:14,151 Helló Jai. Mondd Nikita! 261 00:20:14,320 --> 00:20:17,592 Csaknem mindenki itt van. Gillnek hamarosan itt kell lennie. 262 00:20:18,200 --> 00:20:20,116 Sajnálom, hogy fel kellett hívjalak! 263 00:20:20,280 --> 00:20:23,313 Rendben. Csak Trisha nem volt tőle boldog. 264 00:20:24,440 --> 00:20:25,714 Értem. 265 00:20:26,080 --> 00:20:29,158 A helyében én is ideges lennék. 266 00:20:32,880 --> 00:20:37,058 Elnézést! Megzavartam itt valamit? Visszajöhetek később! 267 00:20:38,200 --> 00:20:40,673 Felejts el minket, és összpontosíts a munkádra! 268 00:20:44,040 --> 00:20:46,759 Nikita, az utasításaid szerint, kikértem a miniszterelnökségtől... 269 00:20:46,920 --> 00:20:48,831 ...Aditya Singhania útvonalát. 270 00:20:49,000 --> 00:20:50,513 A részletek a számítógépben vannak. 271 00:20:50,680 --> 00:20:51,715 Oké. 272 00:20:51,880 --> 00:20:53,598 Egy órával ezelőtt informált a RAW... 273 00:20:53,760 --> 00:20:55,955 ...hogy egy magas rangú politikus veszélyben van. 274 00:20:56,320 --> 00:20:57,878 A célpont személye nem derült ki, de... 275 00:20:58,040 --> 00:20:59,837 ...olyan információink vannak, hogy... 276 00:21:00,000 --> 00:21:02,036 ...a bérgyilkos Thaiföldről érkezik. 277 00:21:02,200 --> 00:21:06,591 Tej és én úgy gondoljuk, hogy a célpont Aditya Singhania. 278 00:21:07,480 --> 00:21:12,679 Tegyük fel, hogy igazad van és Aditya Singhania a célpont. 279 00:21:13,640 --> 00:21:17,349 Miért érzem úgy, hogy valami többet tudsz, de nem mondod el nekünk? 280 00:21:17,520 --> 00:21:18,748 Ez nem igaz. 281 00:21:19,360 --> 00:21:22,397 Nikita megkért, hogy hangsúlyozzam ki Mumbai területén... 282 00:21:22,560 --> 00:21:25,711 ...Aditya megtámadásának legvalószínűbb helyszíneit. 283 00:21:26,240 --> 00:21:29,198 - Itt vannak a részletek. - Jó. 284 00:21:31,360 --> 00:21:32,475 Köszönöm. 285 00:21:35,720 --> 00:21:38,518 - Nikita, megtennél egy szívességet nekem? - Hogyne! 286 00:21:42,800 --> 00:21:44,916 Kiran szó nélkül elment otthonról dühében. 287 00:21:45,360 --> 00:21:47,874 Trishával azt hisszük, hogy egy buliba ment néhány barátjával. 288 00:21:48,360 --> 00:21:50,669 A helyszín részletei az e-mailjében találhatóak. 289 00:21:50,840 --> 00:21:51,875 Tehát? 290 00:21:52,040 --> 00:21:54,315 Nem ismerem a jelszót az e-mail fiókjába. 291 00:21:54,480 --> 00:21:56,072 Ha fel tudnád törni... 292 00:21:56,240 --> 00:22:00,313 Jai, tudod, hogy nem használhatjuk az ATU előjogait személyes ügyekben. 293 00:22:00,480 --> 00:22:01,913 Szabályellenes. 294 00:22:03,240 --> 00:22:06,038 Sokszor megbántottam a lányomat munka miatt. 295 00:22:07,060 --> 00:22:10,315 Most először kérlek a szabályokat áthágni, hogy megtaláljam. 296 00:22:14,280 --> 00:22:16,748 - Oké, megteszem. - Köszönöm. 297 00:22:26,760 --> 00:22:28,655 Amint láthatják, a leendő miniszterelnök, 298 00:22:28,679 --> 00:22:31,879 ...aki a következő napon leteszi az esküt, Aditya Singhania... 299 00:22:32,180 --> 00:22:35,215 ...megérkezett Mumbaiba a párt elnökével, Naina Singhaniával... 300 00:22:35,239 --> 00:22:37,239 ...és más párttagokkal együtt. 301 00:22:37,880 --> 00:22:40,553 Nézőink talán emlékeznek rá, hogy pontosan négy évvel ezelőtt... 302 00:22:40,720 --> 00:22:44,429 ...Aditya Singhania apját, a néhai Pratap Singhaniát... 303 00:22:44,600 --> 00:22:46,118 ...meggyilkolták Mumbaiban. 304 00:22:46,280 --> 00:22:49,709 Az egész Singhania család jelen lesz ezen az estén Mumbaiban... 305 00:22:49,880 --> 00:22:52,813 ...hogy tiszteletüket fejezzék ki egy nagygyűlésen a Shambaji Parkban. 306 00:22:52,980 --> 00:22:54,998 De előtte Aditya Singhania... 307 00:22:55,160 --> 00:22:57,428 ...7 órakor az Indiai Steel Corporationnál... 308 00:22:57,600 --> 00:23:00,751 ...találkozni fog a Mumbai Munkaügyi Szakszervezettel. 309 00:23:00,920 --> 00:23:03,918 Arra számíthatunk, hogy a köznép véleményét hallhatjuk... 310 00:23:04,080 --> 00:23:06,838 ...valamint az ifjúságét Aditya Singhaniáról. 311 00:23:07,000 --> 00:23:09,833 Ezek azok a fiatalok, akik mindig támogatták a Singhania családot... 312 00:23:10,000 --> 00:23:11,428 ...és meghatározó részük volt... 313 00:23:11,600 --> 00:23:15,991 ...Divya Singhania és Prithvi Singhania győzelmében, a választókerületeikben. 314 00:23:16,160 --> 00:23:18,316 Hagyjatok a fenébe! 315 00:23:18,480 --> 00:23:22,678 Engedjetek el és az országra vigyázzatok! 316 00:23:23,360 --> 00:23:24,918 Engedjetek el! 317 00:23:25,080 --> 00:23:26,559 Sajnálom Aditya. 318 00:23:28,480 --> 00:23:29,879 Annyira sajnálom! 319 00:23:31,240 --> 00:23:34,676 Nyugalom, Vikrant rendbe jön. 320 00:23:35,560 --> 00:23:40,759 Nem, nem fog. És sosem változik meg. 321 00:23:42,160 --> 00:23:44,879 Divya, nem viselem el, hogy így látlak. 322 00:23:48,040 --> 00:23:49,553 Te vagy az én erőm. 323 00:23:51,960 --> 00:23:56,670 A mai nap nagyon fontos nekünk. Apa halálának az évfordulója. 324 00:23:59,920 --> 00:24:01,273 Igazad van. 325 00:24:02,600 --> 00:24:04,192 Megnézem Vikrant. 326 00:24:17,000 --> 00:24:19,753 Tej, valami baj van a proxyszerver beállításaival. 327 00:24:19,920 --> 00:24:21,876 Mi a kód a visszaállításukhoz? 328 00:24:22,240 --> 00:24:24,893 Miért? Mit akarsz feltörni? 329 00:24:25,380 --> 00:24:27,355 Miből gondolod, hogy szeretnék feltörni valamit? 330 00:24:28,500 --> 00:24:29,753 Ugyan már Nikki! 331 00:24:29,920 --> 00:24:31,512 Tudom, hogy csinálsz valamit Jainak... 332 00:24:31,680 --> 00:24:33,771 ...és nem akarod, hogy bárki tudjon róla. 333 00:24:33,940 --> 00:24:36,149 Ezért akarod visszaállítani a proxyszerver beállításait. 334 00:24:36,520 --> 00:24:39,712 Megadod nekem a kódot, és abbahagyod a kérdezősködést?! 335 00:24:45,040 --> 00:24:46,632 Még mindig szereted, ugye? 336 00:24:48,480 --> 00:24:53,954 Bármi is volt Jai és köztem, vége van. És te tudod ezt. 337 00:24:55,240 --> 00:24:58,159 Engem akarsz meggyőzni, vagy magad? 338 00:25:00,320 --> 00:25:02,156 Tej, te és én találkozunk egymással! 339 00:25:02,320 --> 00:25:03,999 Mi a problémád? 340 00:25:04,840 --> 00:25:06,692 Tényleg találkozunk? 341 00:25:07,441 --> 00:25:09,591 Mert vannak idők, amikor nem érzem, hogy jelen vagy. 342 00:25:10,161 --> 00:25:13,949 - Szeretném, ha te... - Megadod a kódot vagy sem? 343 00:25:14,121 --> 00:25:15,395 Ki kéri? 344 00:25:15,761 --> 00:25:18,400 - Az elöljáró tisztem, vagy... - Az elöljáró tiszted! 345 00:25:20,201 --> 00:25:23,352 A kódot! A számítógépemre! Most azonnal, kérlek! 346 00:25:31,361 --> 00:25:35,673 - Uram! Ellenőriztem a biztonságot. - Jó. 347 00:25:36,441 --> 00:25:41,879 Pradhan, ha bármi gyanúsat lát, vagy észrevesz a helyén... 348 00:25:42,361 --> 00:25:44,352 ...az első dolga, hogy tájékoztasson engem! 349 00:25:44,521 --> 00:25:45,531 Uram! 350 00:25:46,041 --> 00:25:49,875 Senkit, csak engem! Még Mrs. Singhaniát sem. 351 00:25:51,841 --> 00:25:52,910 Uram! 352 00:25:57,561 --> 00:25:58,835 Köszönöm. 353 00:26:05,721 --> 00:26:09,600 - Ezek tényleg jók. - Köszönöm. 354 00:26:11,201 --> 00:26:13,590 Maga fényképész ugye? 355 00:26:15,001 --> 00:26:17,435 - Max. - Mehr. 356 00:26:19,161 --> 00:26:21,675 A fényképezés olyan elbűvölő szakma. 357 00:26:21,841 --> 00:26:23,513 Hírességekkel vegyül... 358 00:26:23,681 --> 00:26:27,959 ...szép embereket tesz még szebbé. Biztos vagyok benne, hogy izgalmas. 359 00:26:28,121 --> 00:26:32,512 Igen, izgalmas, de el kell viselnie a dührohamaikat is. 360 00:26:32,681 --> 00:26:34,672 Minden lány azt hiszi, hogy szupermodell lehet. 361 00:26:36,281 --> 00:26:38,078 - Elnézést! - Persze! 362 00:26:38,921 --> 00:26:41,913 - Halló! - Üdv Pooja, itt Max. Max Ferraro. 363 00:26:42,081 --> 00:26:43,753 Jó estét Mr. Ferraro. 364 00:26:43,921 --> 00:26:48,119 Üdv. Oké, a repülőn vagyok, és nálam van a biztonsági kártyám... 365 00:26:48,281 --> 00:26:50,715 ...de még nincs meg a biztonsági jelszavam. 366 00:26:50,881 --> 00:26:53,953 Elnézést Mr. Ferraro. Ez M, mint Mumbai... 367 00:26:54,121 --> 00:26:55,554 ...és az ID kártyája számjegyei. 368 00:26:55,721 --> 00:26:58,394 - Tehát M-2-3-4-2-4. - Úgy van! 369 00:26:58,561 --> 00:27:01,439 Találkoznia kell Mr. Pradhannal, aki a biztonsági felelős. 370 00:27:01,601 --> 00:27:04,957 Oké. És Pooja, kérem, mondja meg Mr. Singhaniának... 371 00:27:05,121 --> 00:27:08,079 ...hogy nagyon megtisztelő vele dolgozni. 372 00:27:08,241 --> 00:27:11,597 Sok színészt fényképeztem, de ő az első politikusom. 373 00:27:11,761 --> 00:27:12,830 Feltétlenül megteszem! 374 00:27:13,001 --> 00:27:15,071 Uram, mindjárt felszállunk. 375 00:27:15,241 --> 00:27:17,755 Pooja, a repülő azonnal felszáll. Hamarosan látjuk egymást. 376 00:27:20,681 --> 00:27:24,754 Mr. Singhania? Úgy érti 'az az Aditya Singhania'? 377 00:27:25,161 --> 00:27:29,951 - Igen. - Nagyon klassz! 378 00:27:40,041 --> 00:27:42,316 A szerkesztés ürügyén... 379 00:27:42,481 --> 00:27:44,472 ...át akarod írni az egész beszédet anya? 380 00:27:46,761 --> 00:27:48,035 Nincs változtatás Pooja. 381 00:27:48,201 --> 00:27:49,350 Hogy érted, hogy nincs? 382 00:27:49,841 --> 00:27:51,479 Természetesen változni fog Aditya. 383 00:27:51,961 --> 00:27:53,235 Ez a politika. 384 00:27:54,321 --> 00:27:56,277 Itt nincs helye az egónak és a hülyeségnek. 385 00:27:56,441 --> 00:27:58,830 Kérlek, ne vitatkozzunk! 386 00:27:59,561 --> 00:28:00,994 Valami más, Pooja? 387 00:28:01,441 --> 00:28:03,272 Asszonyom, Max Ferraro fog fotózni... 388 00:28:03,441 --> 00:28:05,113 ...Mr. Singhania fényképes tudósításához. 389 00:28:05,281 --> 00:28:06,634 Szeretne találkozni vele? 390 00:28:06,801 --> 00:28:10,350 - Max? Én nem Maxot kértem. - Én voltam! 391 00:28:10,761 --> 00:28:12,479 Ő a legismertebb fotográfus. 392 00:28:12,641 --> 00:28:15,439 Veled lesz az eskütétel szertartásáig. 393 00:28:15,601 --> 00:28:17,432 Kérem, mutassa be nekem Pooja! Köszönöm. 394 00:28:17,601 --> 00:28:19,000 Igen asszonyom! 395 00:28:33,401 --> 00:28:35,551 Figyeltelek téged messziről. 396 00:28:35,721 --> 00:28:37,154 És arra gondoltam, hogy inkább... 397 00:28:37,321 --> 00:28:40,950 ...hogy inkább megismerkedem közelről a két legszebb lánnyal. 398 00:28:41,121 --> 00:28:43,715 Fogd be Dev! Ne legyél ciki! 399 00:28:43,881 --> 00:28:44,916 Kiran, ismerd meg Devet! 400 00:28:45,081 --> 00:28:48,994 Két héttel ezelőtt találkoztam vele és a barátjával, Rohittal egy buliban. 401 00:28:49,161 --> 00:28:50,230 - Hé! - Szia! 402 00:28:50,401 --> 00:28:53,438 - Szép név, szép arc! - Oké, oké, pia! 403 00:28:53,601 --> 00:28:54,829 - Ó, pia! - Gyerünk! 404 00:28:55,001 --> 00:28:56,514 - Egészségedre! - Egészségedre! 405 00:29:01,441 --> 00:29:02,920 Még három nekem! 406 00:29:03,081 --> 00:29:05,390 - Srácok, egy kis levegőre van szükségem. - Miért? 407 00:29:05,561 --> 00:29:06,710 Ugyan már! 408 00:29:06,881 --> 00:29:08,519 Igazából ez a buli nagyon unalmas. 409 00:29:08,681 --> 00:29:10,911 És a barátom Rohit... 410 00:29:11,081 --> 00:29:14,073 Rohit, Rohit... Ő Rohit. 411 00:29:14,721 --> 00:29:19,078 Jól fogjuk érezni magunkat, ha elmegyünk kocsikázni a vadonatúj Mercedesével. 412 00:29:19,241 --> 00:29:21,311 Nem rossz. Igaz, Kiran? 413 00:29:21,481 --> 00:29:23,073 Gyerünk! 414 00:29:23,241 --> 00:29:24,959 Gyerünk Kiran! 415 00:29:25,121 --> 00:29:27,032 - Mondj igent, kérlek. - Menjünk! 416 00:29:28,281 --> 00:29:29,350 Igen! 417 00:29:32,041 --> 00:29:34,077 Rohit, az én emberem! 418 00:29:34,241 --> 00:29:35,993 Mi a helyzet? 419 00:29:36,161 --> 00:29:39,233 Istenem! Ez óriási! 420 00:29:39,401 --> 00:29:42,996 Nos, belülről sokkal jobb. Csak szállj be, szállj be, szállj be. 421 00:29:43,761 --> 00:29:46,594 - Szia, Rohit vagyok. - Kiran. 422 00:29:47,801 --> 00:29:49,359 - Menjünk? - Oké. 423 00:29:49,521 --> 00:29:51,159 Ugorj be, gyerünk! 424 00:30:08,401 --> 00:30:09,629 Jai! 425 00:30:16,121 --> 00:30:18,760 Megszereztem Kiran jelszavát. Ez a fiókja. 426 00:30:18,921 --> 00:30:20,434 Köszönöm Nikita. 427 00:30:34,001 --> 00:30:36,071 - Igen Jai mondd! - Tudom, hol van Kiran. 428 00:30:36,241 --> 00:30:38,357 - Hála Istennek! - Aram Nagarban van. 429 00:30:39,121 --> 00:30:41,715 A Sun Villában van egy bulin. 430 00:30:41,881 --> 00:30:42,996 Odamegyek. 431 00:30:43,161 --> 00:30:46,551 Nem, ne menj! Elég késő van, én... 432 00:30:48,601 --> 00:30:51,354 - Egy perc múlva visszahívlak. - Jai, figyelj rám. 433 00:30:56,561 --> 00:30:57,755 Éljen Indai Mr. Gill. 434 00:30:58,361 --> 00:31:02,479 Még mindig itt dolgozol! Mikor kapnak esélyt a munkanélküli fiatalok? 435 00:31:02,961 --> 00:31:04,076 Mit mondhatnék? 436 00:31:04,481 --> 00:31:08,554 Néhány úgynevezett idősnek még mindig sikerül megöletnie fiatal tisztjeinket. 437 00:31:08,961 --> 00:31:12,431 - Ezért kell maradnom. - Ez a te tévhited Rathod. 438 00:31:14,161 --> 00:31:16,629 Miért duzzogsz még mindig egy három éve történt esemény miatt? 439 00:31:17,161 --> 00:31:18,992 Mert azoknak a bátor tiszteknek a családjai... 440 00:31:19,321 --> 00:31:21,596 ...három év után még mindig szenvednek Gill. 441 00:31:21,881 --> 00:31:25,078 Neked "Uram". Jelenleg én vagyok a főnököd. 442 00:31:25,241 --> 00:31:26,310 Megértetted? 443 00:31:27,081 --> 00:31:28,799 Találkozzunk a konferenciateremben! 444 00:31:36,601 --> 00:31:37,829 Halló Jai? 445 00:31:38,401 --> 00:31:40,995 Nem, itt Abhay, Jhanvi apja. 446 00:31:41,521 --> 00:31:44,638 - Maga Kiran anyja ugye? - Igen, Trisha vagyok. 447 00:31:45,241 --> 00:31:46,959 Jhanvi naplójából szereztem a számot. 448 00:31:47,521 --> 00:31:50,274 Elment egy szó nélkül. Aggódom egy kicsit. 449 00:31:50,441 --> 00:31:51,669 Kirannal van? 450 00:31:51,841 --> 00:31:53,559 Nem tudom. Kiran is kisurrant... 451 00:31:53,721 --> 00:31:55,040 ...még a telefont sem veszi fel. 452 00:31:55,201 --> 00:31:57,510 Szerintem mindketten valami bulin vannak. 453 00:31:58,041 --> 00:31:59,793 Bulin? Hol? 454 00:32:00,481 --> 00:32:03,439 Egy villában Aram Nagarban, Sun... Sun Villa. 455 00:32:03,761 --> 00:32:05,911 Aram Nagar? Oké, köszönöm! Azonnal odamegyek! 456 00:32:06,081 --> 00:32:07,912 Elnézést, megtenne egy szívességet kérem? 457 00:32:08,241 --> 00:32:11,472 Kedves lenne, ha fel tudna venni! 458 00:32:11,641 --> 00:32:14,519 Nyugtalanná tesz a várakozás Kiranra. 459 00:32:15,241 --> 00:32:18,358 - Ha nem bánja. - Természetesen, nem. Megértem. 460 00:32:18,681 --> 00:32:20,034 Mi a címe? 461 00:32:20,201 --> 00:32:21,759 - Felveszem magát. - Oké, köszönöm! 462 00:32:21,921 --> 00:32:22,990 Nagyon köszönöm! 463 00:32:24,241 --> 00:32:25,799 Két órája a RAW információhoz jutott... 464 00:32:25,961 --> 00:32:27,872 ...hogy veszélyben van Aditya Singhania élete. 465 00:32:28,561 --> 00:32:29,994 A bérgyilkos Thaiföldről érkezik... 466 00:32:30,161 --> 00:32:32,038 ...és nem hétköznapi lövész. 467 00:32:32,201 --> 00:32:33,554 Egy profi. 468 00:32:33,721 --> 00:32:35,393 Tudjuk, ki áll mögötte? 469 00:32:35,561 --> 00:32:37,552 Ne tegyél fel nevetséges kérdést Rathod! 470 00:32:37,721 --> 00:32:39,393 Nem volnánk itt, ha tudnánk. 471 00:32:40,401 --> 00:32:42,961 Mindenesetre az összes ügynökség fokozott készültségben van. 472 00:32:43,121 --> 00:32:46,170 De a merénylet megállításának a feladatát az ATU-ra bízták. 473 00:32:46,681 --> 00:32:48,558 Ebben az ügyben a RAW-t képviselem. 474 00:32:49,001 --> 00:32:52,701 És most osszanak meg minden információt erről az ügyről velem. 475 00:32:52,881 --> 00:32:55,679 És úgy értem, mindenki! Megértették? 476 00:32:56,921 --> 00:32:58,274 Igen főnök. 477 00:32:59,481 --> 00:33:00,800 Van valami problémád, Rathod? 478 00:33:03,401 --> 00:33:05,995 - Nincs. - Jó. 479 00:33:07,881 --> 00:33:11,157 Kifutunk az időből, mindenki menjen dolgozni. Gyorsan! 480 00:33:13,281 --> 00:33:16,432 Rathod, szeretnék veled négyszemközt beszélni. 481 00:33:22,561 --> 00:33:24,711 Már 15 éve vagyok fotográfus. 482 00:33:24,881 --> 00:33:26,792 És csak egy pillantásra van szükségem. 483 00:33:27,361 --> 00:33:31,559 Ha portfóliót kell készítened, szívesen megcsinálom neked. 484 00:33:32,921 --> 00:33:34,195 Tényleg? 485 00:33:35,761 --> 00:33:38,195 Tehát mit fizetsz egy portfólióért? 486 00:33:39,681 --> 00:33:41,080 Sokat. 487 00:33:43,201 --> 00:33:44,873 Csak készpénzben... 488 00:33:47,681 --> 00:33:49,239 ...vagy természetben? 489 00:33:55,441 --> 00:33:58,831 Rathod, tudom, hogy nem szeretsz jelenteni nekem. 490 00:33:59,721 --> 00:34:01,279 De tény, hogy a feljebbvalód vagyok... 491 00:34:01,441 --> 00:34:03,716 ...és követned kell a parancsaimat a munkádban. 492 00:34:04,801 --> 00:34:08,221 Ez a munka nem fizet eleget ahhoz, hogy egy szamár parancsait kövessem. 493 00:34:09,001 --> 00:34:11,151 Eltűröm a szemtelenségedet. 494 00:34:11,321 --> 00:34:13,561 De ha visszautasítod hogy kövesd a parancsomat... 495 00:34:13,661 --> 00:34:16,937 ...vagy bármilyen módon felidegesítesz, kirúglak. Világos? 496 00:34:17,161 --> 00:34:18,753 - Igen. - Jó. 497 00:34:20,601 --> 00:34:24,253 Ezzel bármit fel lehet törni függetlenül a biztonsági szinttől. 498 00:34:24,441 --> 00:34:26,481 Bármire szükséged van az információszerzéshez... 499 00:34:26,581 --> 00:34:29,141 ...Aditya Singhania meggyilkolásával kapcsolatban, benne van. 500 00:34:29,221 --> 00:34:30,813 Ezt értékelem Mr. Gill. 501 00:34:31,521 --> 00:34:35,400 De előtte szeretném tudni ki a forrásod a RAW-nál... 502 00:34:35,561 --> 00:34:37,756 ...aki tájékoztatott a merényletről. 503 00:34:38,961 --> 00:34:41,919 Ne próbálj tovább terjeszkedni a határaidnál. 504 00:34:43,081 --> 00:34:44,390 Csak csináld, amit kértem tőled. 505 00:34:46,881 --> 00:34:50,456 - Rendben. Kávé? - Igen, kérek. 506 00:34:52,401 --> 00:34:54,119 - Cukor nélkül. - Igen. 507 00:35:00,201 --> 00:35:01,953 Jai, arra gondoltam.. 508 00:35:08,401 --> 00:35:10,153 Mit csinálsz, Jai? 509 00:35:11,281 --> 00:35:14,671 Gill visszatartja az információkat, így később jó pontot szerezhet. 510 00:35:14,841 --> 00:35:17,230 De mi... Elment az eszed? 511 00:35:17,401 --> 00:35:19,201 Meg kell mentenünk Aditya Singhania életét! 512 00:35:19,301 --> 00:35:20,541 És Gill csak az útban lesz. 513 00:35:20,641 --> 00:35:23,439 Meg kell szereznem az információkat Gilltől. 514 00:35:24,841 --> 00:35:25,930 Jai! 515 00:35:26,161 --> 00:35:28,391 Jai, figyelj ide! 516 00:35:38,161 --> 00:35:39,196 Gill... 517 00:35:41,361 --> 00:35:44,159 Adok egy utolsó esélyt hogy eláruld, ki a forrásod. 518 00:35:45,921 --> 00:35:49,755 Vagy különben? Mit csinálsz? 519 00:35:52,881 --> 00:35:54,711 A vegyszer, amit beadtam... 520 00:35:55,841 --> 00:35:58,471 ...felgyorsítja a szívverésedet a következő 45 másodpercben... 521 00:35:58,641 --> 00:36:00,775 ...és szívrohamot kapsz. 522 00:36:01,801 --> 00:36:03,280 Nálam van az ellenszer. 523 00:36:03,441 --> 00:36:06,877 Csak akkor adom oda neked, ha megmondod, ki a forrásod. 524 00:36:07,041 --> 00:36:08,918 Most azonnal letartóztatlak! 525 00:36:09,081 --> 00:36:12,039 Minél jobban stresszeled a szíved, annál hamarabb meghalsz! 526 00:36:12,641 --> 00:36:17,715 Ne is próbálj felkelni, különben meghalsz, mielőtt lejárna a 45 másodperc. 527 00:36:17,881 --> 00:36:21,760 - Valójában 35 másodperc. - Te gazember! 528 00:36:22,121 --> 00:36:25,113 Az idődet pazarlod a nevem emlegetésével. 529 00:36:25,681 --> 00:36:27,751 Mostanra a szíved gyorsabban ver... 530 00:36:27,921 --> 00:36:31,038 ...kiszáradt a torkod és a légzésed nehézzé válik. 531 00:36:31,201 --> 00:36:32,600 Már csak 25 másodperc. 532 00:36:32,761 --> 00:36:34,672 Ezt nem fogod megúszni Rathod! 533 00:36:35,601 --> 00:36:38,035 Ha meghalok, megfizetsz érte! 534 00:36:38,201 --> 00:36:39,873 Ez a vegyszer bemegy a véráramba... 535 00:36:40,041 --> 00:36:41,110 ...és nem hagy nyomot. 536 00:36:41,281 --> 00:36:44,557 Az emberek azt fogják hinni, hogy szívrohamban haltál meg. 537 00:36:45,281 --> 00:36:47,317 - 20 másodperc. - Ne, ne! 538 00:36:47,481 --> 00:36:50,518 Valami utolsó kívánság? 15 másodperc. 539 00:36:50,681 --> 00:36:52,911 Te... nem vagy képes vagy... megölni. 540 00:36:53,081 --> 00:36:56,835 Ne aggódj Gill. Kifüggesztem a képedet itt az ATU-ban. 541 00:36:57,001 --> 00:36:58,673 Mit szeretnél? Feketét, vagy színeset? 542 00:36:59,001 --> 00:37:00,400 - 10 másodperc. - Kérlek! 543 00:37:00,561 --> 00:37:02,517 - Kilenc, nyolc... - Vicky. 544 00:37:02,681 --> 00:37:05,832 Vicky beépült egy fegyvergyárba... 545 00:37:06,001 --> 00:37:07,593 ...ami után a RAW nyomozott. 546 00:37:08,081 --> 00:37:11,995 Itt ismerte meg a szerződést Aditya Singhania megöléséről. 547 00:37:12,081 --> 00:37:13,639 Add ide! 548 00:37:15,721 --> 00:37:18,997 Nikita, kérem a fájlt Vickyről, a RAW ügynökről. 549 00:37:19,321 --> 00:37:21,835 - Most add ide azt az ellenszert. - Bocsánat Gill! 550 00:37:22,601 --> 00:37:24,432 Nem adhatom oda. 551 00:37:24,601 --> 00:37:27,559 Megígérted nekem! Meghalok! 552 00:37:27,961 --> 00:37:31,033 Hallottál valaha róla, hogy valaki meghalt egy glükóz injekcióról? 553 00:37:31,601 --> 00:37:32,875 Mi? 554 00:37:37,801 --> 00:37:41,316 Miért ver hevesen a szívem, nem kapok levegőt és izzadok? 555 00:37:41,481 --> 00:37:42,960 Ez egyszerű Gill. 556 00:37:43,361 --> 00:37:47,354 A levegő kiszabadul, amikor egy léggömb kipukkan, és izzadsz, ha félsz. 557 00:37:47,801 --> 00:37:49,632 Az agy jelzése a szívelégtelenségre... 558 00:37:49,801 --> 00:37:52,076 ...akárcsak nálad. 559 00:37:52,521 --> 00:37:55,957 Ez egy régi trükk, amit bűnözők kihallgatása közben használtam. 560 00:37:58,321 --> 00:38:00,391 - Ezt jelenteni fogom! - Mit jelentesz? 561 00:38:01,161 --> 00:38:02,389 Hogy glükózt adtam be neked? 562 00:38:03,281 --> 00:38:04,430 Csak tessék! 563 00:38:05,881 --> 00:38:09,590 És jobb lenne, ha felfrissítenéd magad, mielőtt elmész. 564 00:38:09,961 --> 00:38:12,600 Vagy az emberek azt fogják hinni, hogy tényleg szívrohamot kaptál. 565 00:38:20,961 --> 00:38:22,235 Menjünk! 566 00:38:43,201 --> 00:38:48,434 Srácok, elég késő van. Szóval én hazamegyek. 567 00:38:48,601 --> 00:38:51,593 Rohit, hazavinnél engem kérlek? 568 00:38:54,601 --> 00:38:57,115 Oké, itt balra kell fordulni. 569 00:38:58,961 --> 00:39:00,713 Kihagytad. 570 00:39:09,281 --> 00:39:12,432 Rohit, mondtam, hogy fordulj balra! 571 00:39:13,681 --> 00:39:14,909 Tudom. 572 00:39:16,601 --> 00:39:17,690 Hé! 573 00:39:17,761 --> 00:39:21,959 - Hé, mi a fene történik? - Oké, azonnal ki akarok szállni! 574 00:39:22,441 --> 00:39:25,114 - Állítsd meg a kocsit! - Nem mész sehova! 575 00:39:25,281 --> 00:39:27,920 Maradj nyugton, vagy a barátod fog fizetni érte. 576 00:39:28,081 --> 00:39:31,437 Hagyd abba! Mi a pokol? Megőrültél? 577 00:39:35,721 --> 00:39:37,393 Egy szót se! 578 00:39:38,601 --> 00:39:41,638 Vagy legközelebb nem leszek ilyen kedves. Te nézz előre! 579 00:40:06,841 --> 00:40:10,072 Trisha? Abhay vagyok. Kérem! 580 00:40:21,081 --> 00:40:24,312 - Csak telefonálok. - Igen. 581 00:40:27,001 --> 00:40:28,320 Halló Trisha! 582 00:40:28,481 --> 00:40:32,235 Abhay-jal vagyok, Jhanvi apjával. Elmegyünk megkeresni a lányokat. 583 00:40:32,401 --> 00:40:36,280 Miért? Mondtam, hogy megcsinálom, utolérem őket! 584 00:40:36,441 --> 00:40:40,514 - Nem ezt mondtad, letetted a kagylót. - Ne vitatkozz, kérlek. 585 00:40:41,121 --> 00:40:42,210 Most elmegyek. 586 00:40:42,281 --> 00:40:45,159 Nem kell. Abhay és én úton vagyunk. 587 00:40:45,321 --> 00:40:47,994 Abhay? Nem is ismered. 588 00:40:48,841 --> 00:40:51,071 Tudom, hogy aggódik a lányáért. 589 00:40:51,961 --> 00:40:54,475 És neki a lánya fontosabb, mint a munkája. 590 00:40:56,641 --> 00:40:58,279 Majd hívlak. 591 00:41:03,281 --> 00:41:07,638 Ezzel azt akarod mondani, hogy nem kellene szilárd ígéreteket tennem? 592 00:41:09,081 --> 00:41:11,356 Ha nem teszünk szilárd ígéreteket az embereknek... 593 00:41:11,521 --> 00:41:14,240 ...mi sem vagyunk különbek más politikai pártoktól. 594 00:41:14,401 --> 00:41:16,517 Aditya, nem mondom, hogy nem tehetsz ígéreteket. 595 00:41:16,681 --> 00:41:17,796 Természetesen tehetsz. 596 00:41:17,961 --> 00:41:19,440 Egy szebb jövő ígéretét. 597 00:41:19,601 --> 00:41:22,559 Az oktatás fejlesztését, a szegénység felszámolását. 598 00:41:22,721 --> 00:41:25,076 De ha konkrét ígéreteket teszel és nem teljesíted őket... 599 00:41:25,241 --> 00:41:26,674 ...az emberek le fognak taszítani. 600 00:41:26,841 --> 00:41:29,309 Az ígéretek, amikről te beszélsz csak szavak. 601 00:41:29,481 --> 00:41:31,676 Az ígéretek, amelyikről én beszélek őszinte szándékok. 602 00:41:31,841 --> 00:41:33,911 Aditya, nagy hibát követsz el. 603 00:41:34,081 --> 00:41:35,480 - Uram... - Pooja, ne most. 604 00:41:35,641 --> 00:41:37,597 - Nagyon sajnálom, hölgyem. - Rendben van, mi az? 605 00:41:37,761 --> 00:41:38,955 Valaki keresi önt telefonon. 606 00:41:39,121 --> 00:41:41,954 - Ki az? - Mehek Ahuja a WNCC hírektől. 607 00:41:42,121 --> 00:41:43,176 Miért hív ebben az órában? 608 00:41:43,241 --> 00:41:45,118 Kérdeztem, de nem volt hajlandó válaszolni. 609 00:41:45,281 --> 00:41:46,839 Ragaszkodik Singhania úrhoz. 610 00:41:47,001 --> 00:41:48,798 - Pooja... - Anya, minden rendben. 611 00:41:49,441 --> 00:41:50,669 Adja ide! 612 00:42:00,121 --> 00:42:01,554 Itt Aditya Singhania. 613 00:42:01,721 --> 00:42:05,316 Jó reggelt Mr. Singhania. Mehek Ahuja vagyok, a WNCC-től. 614 00:42:05,481 --> 00:42:06,596 Jó reggelt Mehek. 615 00:42:06,761 --> 00:42:09,275 Nem tudom, nézi-e a műsoromat... 616 00:42:09,441 --> 00:42:11,318 Természetesen Mehek, nézem a műsorát. 617 00:42:11,721 --> 00:42:12,836 És azt kell mondanom... 618 00:42:13,001 --> 00:42:15,799 ...hogy a választási elemzése igazságos és elfogulatlan volt. 619 00:42:15,961 --> 00:42:17,189 Köszönöm Mr. Singhania. 620 00:42:17,361 --> 00:42:21,274 Tulajdonképpen részletesen elkészítettem kampányának lefedettségét... 621 00:42:21,441 --> 00:42:23,591 ...és nagy sikere volt. 622 00:42:23,921 --> 00:42:27,994 Különösen a szlogenjeinek: "Zéró hazugság, zéró tolerancia". 623 00:42:28,161 --> 00:42:31,471 "Nem hazudunk, nem tűrjük a hazugságot." 624 00:42:31,841 --> 00:42:33,399 - Zseniális. - Köszönöm. 625 00:42:33,561 --> 00:42:36,234 Tény, hogy csodáltam önt. 626 00:42:37,121 --> 00:42:39,396 Amíg meg nem tudtam az igazságot magáról. 627 00:42:40,401 --> 00:42:41,959 Nem értem Mehek. 628 00:42:43,641 --> 00:42:45,359 Elkeseredtem a tudattól, hogy... 629 00:42:45,521 --> 00:42:50,436 ...az a személy, aki azt állítja magáról az igazság mintaképe... 630 00:42:50,601 --> 00:42:54,310 ...valójában eltitkolja az igazságot a saját életéről az egész nemzet előtt. 631 00:42:54,481 --> 00:42:57,200 Miről beszél? Mit titkolok? 632 00:42:57,361 --> 00:43:00,080 A ballagási vacsoráját Singhania úr. 633 00:43:00,241 --> 00:43:01,674 Megszólalt a vészcsengő? 634 00:43:03,561 --> 00:43:06,155 Mi köze van a ballagási vacsorámnak az igazsághoz? 635 00:43:06,601 --> 00:43:08,000 12 éve volt. 636 00:43:08,441 --> 00:43:10,591 Igen, és be kell vallanom... 637 00:43:10,761 --> 00:43:12,717 ...hogy sikeresen tartotta titokban... 638 00:43:12,881 --> 00:43:15,918 ...annak az éjszakának az eseményeit 12 éven keresztül. 639 00:43:16,761 --> 00:43:19,275 Várjon egy percet! Nem tudom miről beszél. 640 00:43:19,441 --> 00:43:21,432 Ne színlelje a tudatlanságot, Singhania úr! 641 00:43:21,601 --> 00:43:24,035 Nagyon jól tudja, miről beszélek. 642 00:43:25,281 --> 00:43:27,749 Van egy aznap benyújtott rendőrségi jegyzőkönyvem. 643 00:43:29,201 --> 00:43:31,510 Azon az éjszakán megölt egy embert... 644 00:43:31,681 --> 00:43:35,151 ...aztán megsemmisített minden bizonyítékot. 645 00:44:34,481 --> 00:44:36,153 Elnézést asszonyom, mit csinál? 646 00:44:36,321 --> 00:44:37,595 Nem szabad elhagynia a helyét! 647 00:44:37,761 --> 00:44:39,733 Nem csak a helyemet, a járatot is elhagyom. 51279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.