Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,912
Terrorizmus.
2
00:00:11,520 --> 00:00:13,556
Egy probléma, ami elharapózott...
3
00:00:13,720 --> 00:00:17,156
...gyengítve Indiát, ahogy
a termeszek csinálják.
4
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
Indiai Parlament,
Új Delhi, 2001.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,837
Sorozatos vonatrobbantások,
Mumbai, 2006.
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,953
Robbantások Hyderabadban, 2007.
7
00:00:29,560 --> 00:00:34,714
És 2008. november 26 Mumbai.
8
00:00:39,720 --> 00:00:44,157
Egy csúcspontja a terrorizmusnak,
amit soha nem felejtenek el.
9
00:00:46,920 --> 00:00:48,956
Valószínűleg nincs más
ország, amelyet ilyen...
10
00:00:49,680 --> 00:00:51,796
...brutális terrortámadás ért volna.
11
00:00:53,080 --> 00:00:59,519
Ez az incidens csapást mért a békénkre,
biztonságunkra és sértetlenségünkre.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,551
India ekkor elhatározta magát.
13
00:01:03,200 --> 00:01:05,430
Döntést hozott, hogy
elkerülje az ilyen támadásokat.
14
00:01:06,880 --> 00:01:09,394
India kormánya
megalapozta ezt a döntést.
15
00:01:10,680 --> 00:01:12,796
Egy új különleges erőt hozott létre.
16
00:01:13,440 --> 00:01:17,479
Az Antiterrorista Uniót. ATU.
17
00:01:20,520 --> 00:01:25,799
Én Jai Singh Rathod vagyok az ATU vezetője.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,753
Ma Indiának ismét
új fenyegetéssel kell szembenéznie.
19
00:01:31,040 --> 00:01:32,951
És csakúgy, mint November 26-án...
20
00:01:33,400 --> 00:01:36,710
...a mai lesz
életem legnehezebb napja.
21
00:01:43,520 --> 00:01:45,112
Ez most a nap legfontosabb eseménye.
22
00:01:45,280 --> 00:01:48,290
India legfiatalabban megválasztott
miniszterelnöke, Aditya Singhania...
23
00:01:48,460 --> 00:01:50,432
...holnap az irodában leteszi az esküjét.
24
00:01:50,600 --> 00:01:54,434
Mr. Singhania széles körű támogatást
élvez az indiai fiatalok körében.
25
00:01:54,600 --> 00:01:56,989
Ez segített neki
elsöprő többséggel nyerni...
26
00:01:57,160 --> 00:01:58,195
...a választásokon.
27
00:01:58,360 --> 00:02:00,476
Íme, néhány részlet
a legutóbbi beszédéből.
28
00:02:00,640 --> 00:02:04,792
A probléma most nem az, hogy
lehet növelni és sokszorozni a vagyont.
29
00:02:05,560 --> 00:02:11,078
A probléma most az, hogy lehet
csökkenteni és felszámolni a szegénységet.
30
00:02:11,960 --> 00:02:15,350
Nem kérek nagy áldozatot maguktól.
31
00:02:16,320 --> 00:02:18,231
Az, amit akarok, egy
kicsit nagyobb felelősség.
32
00:02:18,840 --> 00:02:22,132
Kicsit több erőfeszítés, őszinteség és...
33
00:02:22,480 --> 00:02:24,038
...és némi tisztesség.
34
00:02:24,600 --> 00:02:28,593
Akkor India lesz a föld
legsikeresebb nemzete.
35
00:02:29,480 --> 00:02:30,913
Éljen India!
36
00:02:49,240 --> 00:02:51,515
- Igen Yakub?
- Hol vagy?
37
00:02:54,080 --> 00:02:56,071
Tévét nézek néhány barátommal.
38
00:02:56,240 --> 00:02:58,310
Éppen most beszél Aditya Singhania.
39
00:02:59,400 --> 00:03:01,118
Van valami különleges benne.
40
00:03:02,240 --> 00:03:03,753
Tényleg meg kell halnia?
41
00:03:04,520 --> 00:03:07,637
A munka elvégzéséért
kapsz fizetést, nem kérdésekért.
42
00:03:07,800 --> 00:03:09,870
Ideje indulnod a repülőtérre.
43
00:03:10,360 --> 00:03:11,588
Tudom.
44
00:03:12,480 --> 00:03:13,959
12 órára érek Mumbaiba.
45
00:03:14,120 --> 00:03:15,838
Nem tudod kivel van dolgod.
46
00:03:16,240 --> 00:03:19,516
- Ha nem végzed el rendesen a munkát...
- Mit fognak csinálni?
47
00:03:20,960 --> 00:03:22,678
Megvágják a pénzemet?
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,389
Nem, csak elvágják a torkodat.
49
00:03:30,160 --> 00:03:31,479
Elvágják a torkom...
50
00:03:36,720 --> 00:03:40,235
Köszönöm a finom vacsorát.
Ez a parti tényleg szuper volt.
51
00:03:41,040 --> 00:03:45,079
Sajnos indulnom kell.
El kell érnem egy járatot.
52
00:03:45,920 --> 00:03:47,319
Ó, igen...
53
00:03:48,600 --> 00:03:49,828
Doktor úr!
54
00:03:55,520 --> 00:03:57,397
Csak egy dolog bántott
gyermekkorom óta.
55
00:03:58,120 --> 00:03:59,951
Hogy Isten nem tett jóképűvé.
56
00:04:00,320 --> 00:04:02,675
De ma teljesült a kívánságom.
57
00:04:08,920 --> 00:04:11,514
Köszönöm ezt az új arcot doktor!
58
00:04:35,040 --> 00:04:38,794
A következő események
12 óra és 1 óra között zajlanak.
59
00:04:38,960 --> 00:04:41,793
Az események valós időben történnek.
60
00:04:48,320 --> 00:04:50,834
- Mit csinálsz, Kiran?
- Csak egy perc, anya.
61
00:04:52,960 --> 00:04:54,712
Mi történik?
62
00:04:57,760 --> 00:05:01,355
Boldog születésnapot!
63
00:05:01,520 --> 00:05:04,193
Boldog születésnapot!
64
00:05:04,360 --> 00:05:07,670
Boldog születésnapot drága mami!
65
00:05:07,840 --> 00:05:11,389
Boldog születésnapot!
66
00:05:11,560 --> 00:05:13,516
Oké, állj, hagyjátok abba, srácok!
67
00:05:13,680 --> 00:05:15,910
Miért koncentráltok ennyire
az öregedésemre, mi?
68
00:05:16,080 --> 00:05:17,479
Ugyan már Trisha!
69
00:05:17,640 --> 00:05:19,517
Még mindig Kiran
nővérének nézel ki.
70
00:05:19,680 --> 00:05:21,193
Hé! Hallgass apa!
71
00:05:21,480 --> 00:05:22,799
Igaz!
72
00:05:24,400 --> 00:05:25,719
Gyerünk!
73
00:05:29,520 --> 00:05:31,875
Oké, siess, vágd fel a tortát!
74
00:05:35,440 --> 00:05:36,919
Köszönöm.
75
00:05:37,880 --> 00:05:39,438
Mindkettőtöknek!
76
00:05:42,160 --> 00:05:45,311
- Mi az?
- Semmi.
77
00:05:47,320 --> 00:05:51,393
Olyan hosszú idő telt el mióta
együtt ünnepeltünk valamit.
78
00:05:53,360 --> 00:05:55,157
Amikor elmentél...
79
00:05:56,280 --> 00:05:59,033
...soha nem gondoltam volna,
hogy újra együtt leszünk családként.
80
00:06:01,480 --> 00:06:02,993
Nos, ami történt, az megtörtént.
81
00:06:05,080 --> 00:06:06,911
Többé nem történik ilyen hiba.
82
00:06:08,360 --> 00:06:12,717
Soha nem hagyom el a családomat,
nem szegem meg a fogadalmamat, ígérem.
83
00:06:13,960 --> 00:06:15,393
Tudom.
84
00:06:19,640 --> 00:06:21,631
- Torta?
- Igen, igen, hadd igazítsam meg!
85
00:06:26,560 --> 00:06:27,636
Halló!
86
00:06:27,700 --> 00:06:30,751
- Hé, apa, itt van Veer!
- Szia Veer!
87
00:06:30,920 --> 00:06:33,388
Hol van anya? Az első akarok lenni,
aki felköszönti.
88
00:06:33,560 --> 00:06:35,039
Sajnálom, Veer, elkéstél!
89
00:06:35,200 --> 00:06:37,668
A húgod és én köszöntöttük
először arany-és ezüstérmesként.
90
00:06:38,040 --> 00:06:40,554
Neked csak a bronz maradt!
91
00:06:41,000 --> 00:06:44,310
Egyébként hogy szereztél
engedélyt, hogy ilyenkor felhívd?
92
00:06:44,880 --> 00:06:46,677
Addig erőszakoskodtam,
míg beleegyeztek.
93
00:06:47,080 --> 00:06:49,275
Ez anya trükkje, mindig működik.
94
00:06:49,640 --> 00:06:51,949
Figyelj, csak két percem van,
hadd beszéljek anyával!
95
00:06:52,320 --> 00:06:53,799
Oké, oké!
96
00:06:54,760 --> 00:06:56,751
- Szia!
- Boldog születésnapot mama!
97
00:06:56,920 --> 00:06:58,638
Köszönöm, köszönöm!
98
00:06:59,200 --> 00:07:01,714
- Van egy ajándékom neked.
- Mi az?
99
00:07:03,000 --> 00:07:06,788
Oké, ideadhatod nekem
két hónap múlva. Nem érdekel.
100
00:07:07,600 --> 00:07:09,795
Tartsd egy percig
Kiran beszélni akar veled.
101
00:07:10,800 --> 00:07:13,030
- Igen Nikita?
- Van egy perced?
102
00:07:13,200 --> 00:07:14,519
Éjfél elmúlt, mi a baj?
103
00:07:14,680 --> 00:07:17,399
Azonnal be kell jönnöd
az irodába! Sürgős!
104
00:07:17,560 --> 00:07:19,630
Trisha születésnapja van,
tudod, hogy nem jöhetek!
105
00:07:19,800 --> 00:07:22,109
Tudom, hogy a pokolba kívánsz.
106
00:07:22,440 --> 00:07:25,876
De Jai! Idejön Gill a RAW-ból,
hogy mindannyiunkat eligazítson.
107
00:07:26,040 --> 00:07:29,157
És külön mondta,
hogy jelen kell lenned.
108
00:07:29,560 --> 00:07:31,357
Viszlát!
109
00:07:33,980 --> 00:07:35,392
Rendben.
110
00:07:42,120 --> 00:07:43,394
Ki volt az Jai?
111
00:07:44,720 --> 00:07:47,951
Sajnálom, mennem kell
a parancsnokságra.
112
00:07:48,760 --> 00:07:50,113
Hogy érted, hogy menned kell?
113
00:07:50,280 --> 00:07:53,556
De apa nem mehetsz!
Ez anya születésnapja!
114
00:07:54,520 --> 00:07:55,794
Tudom kicsim.
115
00:07:56,200 --> 00:08:00,193
Ez egy fontos eligazítás.
Egy óra múlva visszajövök.
116
00:08:00,640 --> 00:08:01,834
Oké?
117
00:08:51,640 --> 00:08:53,198
Elnézést asszonyom!
118
00:08:56,640 --> 00:08:58,676
Az úr ragaszkodik egy újabb italhoz.
119
00:08:59,400 --> 00:09:02,039
Miért nem tudod kordában tartani
Vikrant szokásait Divya?
120
00:09:02,400 --> 00:09:03,833
Mindig részeg.
121
00:09:04,000 --> 00:09:05,194
Elnézést!
122
00:09:05,360 --> 00:09:08,875
Aditya most nem engedhet meg magának
semmilyen negatív hírverést.
123
00:09:09,040 --> 00:09:11,793
Ügyelek rá mama! Ne aggódj!
124
00:09:16,000 --> 00:09:17,930
Bocsánat uram! Parancsot kaptunk...
125
00:09:18,080 --> 00:09:19,832
- ...hogy ne szolgáljuk ki többé...
- Hé!
126
00:09:20,400 --> 00:09:23,949
Hívhatod magad légikísérőnek,
de lényegében pincérnő vagy.
127
00:09:24,520 --> 00:09:25,953
Most add az italomat!
128
00:09:26,560 --> 00:09:29,915
Dupla skót sok jéggel. Hozza!
129
00:09:30,160 --> 00:09:31,752
Nem ad semmit neked.
130
00:09:34,520 --> 00:09:38,832
Nagyszerű! Egy másik nő,
aki nem ad nekem semmit!
131
00:09:39,800 --> 00:09:42,314
Azt hiszem, minden készlet
elfogyott ezen a repülőn.
132
00:09:42,680 --> 00:09:45,513
Vikrant, kérlek! Nem tudod, mit beszélsz!
133
00:09:46,240 --> 00:09:48,390
Javaslom, menj aludni!
134
00:09:50,120 --> 00:09:51,155
Aludni?
135
00:09:53,760 --> 00:09:55,557
Semmi kedvem egyedül aludni.
136
00:09:56,240 --> 00:10:00,631
Azt mondom, aludjunk mindketten, és szólj
a légikísérőnek, hogy csatlakozzon hozzánk.
137
00:10:01,800 --> 00:10:06,510
Szendvicset enni nem
olyan izgalmas, mint benne lenni.
138
00:10:07,040 --> 00:10:10,350
Ne Vikrant!
Kérlek, ne csináld ezt!
139
00:10:11,200 --> 00:10:13,714
A mai egy nagyon fontos nap
a családnak, mindannyiunknak.
140
00:10:13,880 --> 00:10:19,591
Nem, nem mindannyiunknak.
Csak a kedves testvérednek.
141
00:10:20,240 --> 00:10:22,595
Hogy szól a dal...
142
00:10:23,320 --> 00:10:27,950
A csillagok és a hold egyetértenek...
143
00:10:28,440 --> 00:10:32,149
India jövőjének,
a PM-nek a nővére.
144
00:10:33,240 --> 00:10:36,915
Éljen Aditya Singhania
a miniszterelnök!
145
00:10:38,040 --> 00:10:41,828
- Éljen!
- Fogd be Vikrant!
146
00:10:42,000 --> 00:10:44,560
- Csak fogd be!
- Rendben, sajnálom!
147
00:10:45,680 --> 00:10:49,309
Adj innom, és akkor befogom.
148
00:10:53,760 --> 00:10:55,557
Adjon neki egy utolsó italt!
149
00:10:56,000 --> 00:10:59,231
Dupla skót, de jég nélkül kérem!
150
00:10:59,840 --> 00:11:02,070
A feleségem épp elég hideg, érti!
151
00:11:06,360 --> 00:11:08,920
Éljen Divya Singhania is!
152
00:11:09,240 --> 00:11:12,391
Éljen Divya Singhania is!
153
00:11:13,520 --> 00:11:16,671
A férjed a feketebárány
a családunkban.
154
00:11:18,600 --> 00:11:21,876
Bárcsak ennyire aggódtál volna
amikor feleségül adtál hozzá!
155
00:11:22,480 --> 00:11:25,278
Sem neked, sem nekem
nem kellene ma megbánnunk.
156
00:11:42,680 --> 00:11:45,338
Figyelj Trisha!
Hamarosan visszajövök.
157
00:12:00,720 --> 00:12:01,914
Kiran...
158
00:12:04,800 --> 00:12:06,711
Tudom, hogy haragszol rám.
159
00:12:07,560 --> 00:12:10,438
Nem haragszom apa.
Csalódott vagyok.
160
00:12:11,040 --> 00:12:12,951
Mert sosem fogsz megváltozni.
161
00:12:13,440 --> 00:12:16,750
A munkád mindig fontosabb
lesz, mint anya és én.
162
00:12:16,920 --> 00:12:19,593
- Ez nem igaz drágám.
- Természetesen igaz apa!
163
00:12:20,200 --> 00:12:24,910
És kérlek, legközelebb ne ígérj semmit
anyának és nekem!
164
00:12:25,080 --> 00:12:26,354
Nem kell több hazugság!
165
00:12:26,520 --> 00:12:28,192
Nem hazudtam.
166
00:12:28,560 --> 00:12:32,030
- Miért nem érted?
- Te vagy az, aki nem érted.
167
00:12:32,200 --> 00:12:34,475
El sem mentem a barátaimmal ma este...
168
00:12:34,640 --> 00:12:37,552
...csak hogy veled és anyával legyek.
169
00:12:39,440 --> 00:12:40,634
De nem számított.
170
00:12:40,960 --> 00:12:42,951
- Figyelj Kiran, sajnálom!
- Nem apa!
171
00:12:43,120 --> 00:12:45,918
- Hallgass meg!
- Csak hagyj békén kérlek.
172
00:13:21,120 --> 00:13:23,759
- Jól aludtál?
- Igen.
173
00:13:25,000 --> 00:13:27,195
15 perc múlva leszállunk Mumbaiban.
174
00:13:28,320 --> 00:13:29,719
Jó reggelt!
175
00:13:31,040 --> 00:13:34,316
Itt az 'Asia Today'
és 'The Indian Age'.
176
00:13:34,480 --> 00:13:36,869
Azt hiszem nem olvastad
az interjúidat bennük.
177
00:13:37,560 --> 00:13:39,710
Úgy érzem az interjúim nagyon unalmasak.
178
00:13:39,880 --> 00:13:41,393
És pontosan ez a probléma.
179
00:13:41,880 --> 00:13:44,758
Nem tudod, hogy élvezd
ezt a figyelmet, ez fontos.
180
00:13:45,240 --> 00:13:46,468
Élvezd, Adi!
181
00:13:46,800 --> 00:13:49,030
Ennek a fiatal generációnak az ikonja vagy.
182
00:13:49,560 --> 00:13:50,913
India új reménye.
183
00:13:51,280 --> 00:13:53,475
És a holnapi eskütétel után...
184
00:13:53,640 --> 00:13:56,632
...te leszel India miniszterelnöke.
185
00:13:57,080 --> 00:13:58,798
Te történsz, Aditya.
186
00:13:59,720 --> 00:14:02,393
Még nem csináltam semmit
és azt mondod, hogy „ én történek”?
187
00:14:03,720 --> 00:14:05,517
Ahelyett, hogy megtévesztem
a magazinokat...
188
00:14:05,680 --> 00:14:07,432
...tenni akarok valamit
ezért az országért!
189
00:14:08,440 --> 00:14:10,635
Ezért nem hiszem el a
bókokat, amiket kapok.
190
00:14:10,800 --> 00:14:14,395
Oké, de legalább ezt elhiheted.
191
00:14:15,160 --> 00:14:17,355
Bollywood hét legjobb
színésznője szerint...
192
00:14:17,800 --> 00:14:20,598
...te vagy India legmenőbb politikusa.
193
00:14:23,600 --> 00:14:26,273
Ha a politikai karriered nem is,
a szerelmi életed nyerő lesz.
194
00:14:26,440 --> 00:14:29,477
Prithvi, ne felejtsd el, hogy nem
csak a rokonoddal beszélsz...
195
00:14:29,640 --> 00:14:31,596
...hanem India miniszterelnökével.
196
00:14:32,040 --> 00:14:35,157
Anya, Prithvi úgy
beszélhet velem, ahogy akar.
197
00:14:35,600 --> 00:14:39,275
Nem szabad elfelejtenie, hogy
mindenekelőtt a bátyám.
198
00:14:52,120 --> 00:14:55,954
A figyelmüket kérem, hamarosan
leszállunk Mumbaiban.
199
00:14:56,120 --> 00:15:00,750
Kérem, térjenek vissza a helyükre és
kapcsolják ki az elektronikus eszközöket.
200
00:15:14,680 --> 00:15:16,193
Szia Jhanvi!
201
00:15:17,240 --> 00:15:21,313
Fel tudsz venni?
Igen, el akarok menni a buliba.
202
00:15:26,163 --> 00:15:27,532
- Jai!
- Wasim?
203
00:15:28,520 --> 00:15:29,817
Jai, beszélnem kell veled!
204
00:15:30,960 --> 00:15:32,439
Egyedül vagy? Van valaki veled?
205
00:15:32,600 --> 00:15:34,352
Egyedül vagyok, vezetek az ATU-ba.
206
00:15:35,200 --> 00:15:38,158
Gill az irodádból egy találkozóra hívott.
207
00:15:38,320 --> 00:15:39,673
Nem tudod miért?
208
00:15:39,840 --> 00:15:42,354
Gill arról akar tájékoztatni,
hogy valaki nem akarja...
209
00:15:42,520 --> 00:15:44,909
...Aditya Singhaniát India
következő miniszterelnökének.
210
00:15:45,080 --> 00:15:46,195
Hogy érted ezt?
211
00:15:46,360 --> 00:15:48,590
Úgy értem, valaki meg akarja
ismételni a történelmet.
212
00:15:48,760 --> 00:15:50,910
Ugyanez történt
Indira Gandhival is 1984-ben...
213
00:15:51,080 --> 00:15:53,036
...és Rajiv Gandhival 1991-ben.
214
00:15:53,200 --> 00:15:55,919
És négy évvel korábban
Aditya apjával...
215
00:15:56,080 --> 00:15:57,752
...Pratap Singhaniával.
216
00:15:57,920 --> 00:16:00,480
A következő 24 órában,
egy bérgyilkos töltött fegyverrel...
217
00:16:00,560 --> 00:16:02,516
...meg fogja célozni Aditya Singhaniát.
218
00:16:02,640 --> 00:16:03,914
Valakitől információt kapok...
219
00:16:04,080 --> 00:16:07,072
...azokról, akik ennek az
az összeesküvésnek a hátterében állnak.
220
00:16:07,240 --> 00:16:09,470
De most azonnal mondanom kell
neked valamit...
221
00:16:09,640 --> 00:16:11,312
...amit még Gill sem tud.
222
00:16:11,920 --> 00:16:13,911
Miért osztod meg velem ezt az információt?
223
00:16:14,400 --> 00:16:16,356
Mert régóta együtt vagyunk.
224
00:16:16,880 --> 00:16:18,393
Van egy áruló az ATU-ban...
225
00:16:19,000 --> 00:16:21,912
...aki segít elkapni Aditya
Singhaniát a bérgyilkosnak.
226
00:16:22,360 --> 00:16:25,238
Mi? Van valami bizonyítékod?
227
00:16:25,400 --> 00:16:29,029
Úton vagyok, hogy megszerezzem.
Felhívlak, ha megvan.
228
00:16:29,960 --> 00:16:32,190
Addig ne bízz senkiben!
229
00:16:33,480 --> 00:16:36,517
- Rendben. Később beszélünk.
- Éljen India!
230
00:16:48,720 --> 00:16:52,713
Szia! Egy perc múlva találkozunk!
Oké.
231
00:16:59,840 --> 00:17:03,799
- Hé, bébi! Kész vagy bulizni?
- Igen.
232
00:17:03,960 --> 00:17:05,712
Menjünk!
233
00:17:25,320 --> 00:17:29,108
Kiran.
234
00:17:30,080 --> 00:17:31,559
Kiran!
235
00:18:14,040 --> 00:18:17,191
- Igen Trisha?
- Jai, Kiran nincs itthon.
236
00:18:17,600 --> 00:18:20,273
- Mi? Hol van?
- Nem tudom.
237
00:18:21,080 --> 00:18:22,911
Azt hiszem elment a bulira,
amiről beszélt.
238
00:18:23,080 --> 00:18:24,638
De elvetette azt a tervét!
239
00:18:24,800 --> 00:18:26,916
Ahogy hármunknak is
együtt kellett volna lennünk.
240
00:18:28,040 --> 00:18:32,591
Egyébként, beszéltél vele
mielőtt elindultál otthonról?
241
00:18:33,480 --> 00:18:34,993
Dühös volt rám.
242
00:18:35,400 --> 00:18:38,631
Valószínűleg úgy döntött
hogy részt vesz a bulin, miután elmentem.
243
00:18:39,560 --> 00:18:40,913
Boldog vagy?
244
00:18:41,320 --> 00:18:43,276
Megtanítottad a
lányodat is, hogy lelépjen.
245
00:18:43,440 --> 00:18:45,635
- Trisha, kérlek higgadj le!
- Higgadjak le?
246
00:18:45,800 --> 00:18:47,392
Azt kéred, hogy higgadjak le?
247
00:18:47,880 --> 00:18:49,757
Éjfél van, és a lányunk odakint van.
248
00:18:49,920 --> 00:18:52,275
Nem tudom hol van, kivel,
és milyen körülmények között.
249
00:18:52,440 --> 00:18:55,671
- Oké, lehiggadok.
- Rendben, felhívom.
250
00:18:56,320 --> 00:19:00,438
Azt mondod, hogy én nem hívtam?
Nem veszi fel a telefont Jai.
251
00:19:00,600 --> 00:19:05,116
Hadd próbáljam én! Felhívlak,
amint beszéltem vele! Oké?
252
00:19:23,120 --> 00:19:25,475
- Minden rendben?
- Igen.
253
00:19:38,340 --> 00:19:39,416
Igen, Jai?
254
00:19:39,880 --> 00:19:42,314
Trisha, Kiran kikapcsolta
a telefonját.
255
00:19:42,480 --> 00:19:44,072
Tudod a barátai számát?
256
00:19:44,240 --> 00:19:46,435
Épp azt keresem.
Biztos találok valamit.
257
00:19:46,600 --> 00:19:48,556
Ha beszélsz vele, kérlek tudasd velem!
258
00:19:48,720 --> 00:19:49,789
Oké.
259
00:20:11,300 --> 00:20:12,355
- Jai.
- Uram!
260
00:20:12,520 --> 00:20:14,151
Helló Jai. Mondd Nikita!
261
00:20:14,320 --> 00:20:17,592
Csaknem mindenki itt van.
Gillnek hamarosan itt kell lennie.
262
00:20:18,200 --> 00:20:20,116
Sajnálom, hogy fel kellett hívjalak!
263
00:20:20,280 --> 00:20:23,313
Rendben. Csak
Trisha nem volt tőle boldog.
264
00:20:24,440 --> 00:20:25,714
Értem.
265
00:20:26,080 --> 00:20:29,158
A helyében én is ideges lennék.
266
00:20:32,880 --> 00:20:37,058
Elnézést! Megzavartam itt valamit?
Visszajöhetek később!
267
00:20:38,200 --> 00:20:40,673
Felejts el minket,
és összpontosíts a munkádra!
268
00:20:44,040 --> 00:20:46,759
Nikita, az utasításaid szerint,
kikértem a miniszterelnökségtől...
269
00:20:46,920 --> 00:20:48,831
...Aditya Singhania útvonalát.
270
00:20:49,000 --> 00:20:50,513
A részletek a számítógépben vannak.
271
00:20:50,680 --> 00:20:51,715
Oké.
272
00:20:51,880 --> 00:20:53,598
Egy órával ezelőtt
informált a RAW...
273
00:20:53,760 --> 00:20:55,955
...hogy egy magas rangú politikus
veszélyben van.
274
00:20:56,320 --> 00:20:57,878
A célpont személye
nem derült ki, de...
275
00:20:58,040 --> 00:20:59,837
...olyan információink vannak, hogy...
276
00:21:00,000 --> 00:21:02,036
...a bérgyilkos
Thaiföldről érkezik.
277
00:21:02,200 --> 00:21:06,591
Tej és én úgy gondoljuk, hogy
a célpont Aditya Singhania.
278
00:21:07,480 --> 00:21:12,679
Tegyük fel, hogy igazad van és
Aditya Singhania a célpont.
279
00:21:13,640 --> 00:21:17,349
Miért érzem úgy, hogy valami többet
tudsz, de nem mondod el nekünk?
280
00:21:17,520 --> 00:21:18,748
Ez nem igaz.
281
00:21:19,360 --> 00:21:22,397
Nikita megkért, hogy hangsúlyozzam ki
Mumbai területén...
282
00:21:22,560 --> 00:21:25,711
...Aditya megtámadásának
legvalószínűbb helyszíneit.
283
00:21:26,240 --> 00:21:29,198
- Itt vannak a részletek.
- Jó.
284
00:21:31,360 --> 00:21:32,475
Köszönöm.
285
00:21:35,720 --> 00:21:38,518
- Nikita, megtennél egy szívességet nekem?
- Hogyne!
286
00:21:42,800 --> 00:21:44,916
Kiran szó nélkül elment
otthonról dühében.
287
00:21:45,360 --> 00:21:47,874
Trishával azt hisszük, hogy
egy buliba ment néhány barátjával.
288
00:21:48,360 --> 00:21:50,669
A helyszín részletei az
e-mailjében találhatóak.
289
00:21:50,840 --> 00:21:51,875
Tehát?
290
00:21:52,040 --> 00:21:54,315
Nem ismerem a jelszót
az e-mail fiókjába.
291
00:21:54,480 --> 00:21:56,072
Ha fel tudnád törni...
292
00:21:56,240 --> 00:22:00,313
Jai, tudod, hogy nem használhatjuk
az ATU előjogait személyes ügyekben.
293
00:22:00,480 --> 00:22:01,913
Szabályellenes.
294
00:22:03,240 --> 00:22:06,038
Sokszor megbántottam a lányomat
munka miatt.
295
00:22:07,060 --> 00:22:10,315
Most először kérlek a szabályokat
áthágni, hogy megtaláljam.
296
00:22:14,280 --> 00:22:16,748
- Oké, megteszem.
- Köszönöm.
297
00:22:26,760 --> 00:22:28,655
Amint láthatják, a leendő miniszterelnök,
298
00:22:28,679 --> 00:22:31,879
...aki a következő napon leteszi
az esküt, Aditya Singhania...
299
00:22:32,180 --> 00:22:35,215
...megérkezett Mumbaiba a párt
elnökével, Naina Singhaniával...
300
00:22:35,239 --> 00:22:37,239
...és más párttagokkal együtt.
301
00:22:37,880 --> 00:22:40,553
Nézőink talán emlékeznek rá, hogy
pontosan négy évvel ezelőtt...
302
00:22:40,720 --> 00:22:44,429
...Aditya Singhania apját, a
néhai Pratap Singhaniát...
303
00:22:44,600 --> 00:22:46,118
...meggyilkolták Mumbaiban.
304
00:22:46,280 --> 00:22:49,709
Az egész Singhania család jelen lesz
ezen az estén Mumbaiban...
305
00:22:49,880 --> 00:22:52,813
...hogy tiszteletüket fejezzék ki
egy nagygyűlésen a Shambaji Parkban.
306
00:22:52,980 --> 00:22:54,998
De előtte Aditya Singhania...
307
00:22:55,160 --> 00:22:57,428
...7 órakor az Indiai
Steel Corporationnál...
308
00:22:57,600 --> 00:23:00,751
...találkozni fog a Mumbai
Munkaügyi Szakszervezettel.
309
00:23:00,920 --> 00:23:03,918
Arra számíthatunk, hogy a
köznép véleményét hallhatjuk...
310
00:23:04,080 --> 00:23:06,838
...valamint az ifjúságét
Aditya Singhaniáról.
311
00:23:07,000 --> 00:23:09,833
Ezek azok a fiatalok, akik
mindig támogatták a Singhania családot...
312
00:23:10,000 --> 00:23:11,428
...és meghatározó részük volt...
313
00:23:11,600 --> 00:23:15,991
...Divya Singhania és Prithvi Singhania
győzelmében, a választókerületeikben.
314
00:23:16,160 --> 00:23:18,316
Hagyjatok a fenébe!
315
00:23:18,480 --> 00:23:22,678
Engedjetek el és az országra vigyázzatok!
316
00:23:23,360 --> 00:23:24,918
Engedjetek el!
317
00:23:25,080 --> 00:23:26,559
Sajnálom Aditya.
318
00:23:28,480 --> 00:23:29,879
Annyira sajnálom!
319
00:23:31,240 --> 00:23:34,676
Nyugalom, Vikrant rendbe jön.
320
00:23:35,560 --> 00:23:40,759
Nem, nem fog.
És sosem változik meg.
321
00:23:42,160 --> 00:23:44,879
Divya, nem viselem el,
hogy így látlak.
322
00:23:48,040 --> 00:23:49,553
Te vagy az én erőm.
323
00:23:51,960 --> 00:23:56,670
A mai nap nagyon fontos nekünk.
Apa halálának az évfordulója.
324
00:23:59,920 --> 00:24:01,273
Igazad van.
325
00:24:02,600 --> 00:24:04,192
Megnézem Vikrant.
326
00:24:17,000 --> 00:24:19,753
Tej, valami baj van
a proxyszerver beállításaival.
327
00:24:19,920 --> 00:24:21,876
Mi a kód a visszaállításukhoz?
328
00:24:22,240 --> 00:24:24,893
Miért? Mit akarsz feltörni?
329
00:24:25,380 --> 00:24:27,355
Miből gondolod, hogy
szeretnék feltörni valamit?
330
00:24:28,500 --> 00:24:29,753
Ugyan már Nikki!
331
00:24:29,920 --> 00:24:31,512
Tudom, hogy
csinálsz valamit Jainak...
332
00:24:31,680 --> 00:24:33,771
...és nem akarod, hogy bárki tudjon róla.
333
00:24:33,940 --> 00:24:36,149
Ezért akarod visszaállítani
a proxyszerver beállításait.
334
00:24:36,520 --> 00:24:39,712
Megadod nekem a kódot,
és abbahagyod a kérdezősködést?!
335
00:24:45,040 --> 00:24:46,632
Még mindig szereted, ugye?
336
00:24:48,480 --> 00:24:53,954
Bármi is volt Jai és köztem, vége van.
És te tudod ezt.
337
00:24:55,240 --> 00:24:58,159
Engem akarsz meggyőzni,
vagy magad?
338
00:25:00,320 --> 00:25:02,156
Tej, te és én
találkozunk egymással!
339
00:25:02,320 --> 00:25:03,999
Mi a problémád?
340
00:25:04,840 --> 00:25:06,692
Tényleg találkozunk?
341
00:25:07,441 --> 00:25:09,591
Mert vannak idők,
amikor nem érzem, hogy jelen vagy.
342
00:25:10,161 --> 00:25:13,949
- Szeretném, ha te...
- Megadod a kódot vagy sem?
343
00:25:14,121 --> 00:25:15,395
Ki kéri?
344
00:25:15,761 --> 00:25:18,400
- Az elöljáró tisztem, vagy...
- Az elöljáró tiszted!
345
00:25:20,201 --> 00:25:23,352
A kódot! A számítógépemre!
Most azonnal, kérlek!
346
00:25:31,361 --> 00:25:35,673
- Uram! Ellenőriztem a biztonságot.
- Jó.
347
00:25:36,441 --> 00:25:41,879
Pradhan, ha bármi gyanúsat lát,
vagy észrevesz a helyén...
348
00:25:42,361 --> 00:25:44,352
...az első dolga, hogy
tájékoztasson engem!
349
00:25:44,521 --> 00:25:45,531
Uram!
350
00:25:46,041 --> 00:25:49,875
Senkit, csak engem!
Még Mrs. Singhaniát sem.
351
00:25:51,841 --> 00:25:52,910
Uram!
352
00:25:57,561 --> 00:25:58,835
Köszönöm.
353
00:26:05,721 --> 00:26:09,600
- Ezek tényleg jók.
- Köszönöm.
354
00:26:11,201 --> 00:26:13,590
Maga fényképész ugye?
355
00:26:15,001 --> 00:26:17,435
- Max.
- Mehr.
356
00:26:19,161 --> 00:26:21,675
A fényképezés olyan
elbűvölő szakma.
357
00:26:21,841 --> 00:26:23,513
Hírességekkel vegyül...
358
00:26:23,681 --> 00:26:27,959
...szép embereket tesz még szebbé.
Biztos vagyok benne, hogy izgalmas.
359
00:26:28,121 --> 00:26:32,512
Igen, izgalmas, de
el kell viselnie a dührohamaikat is.
360
00:26:32,681 --> 00:26:34,672
Minden lány azt hiszi, hogy
szupermodell lehet.
361
00:26:36,281 --> 00:26:38,078
- Elnézést!
- Persze!
362
00:26:38,921 --> 00:26:41,913
- Halló!
- Üdv Pooja, itt Max. Max Ferraro.
363
00:26:42,081 --> 00:26:43,753
Jó estét Mr. Ferraro.
364
00:26:43,921 --> 00:26:48,119
Üdv. Oké, a repülőn vagyok,
és nálam van a biztonsági kártyám...
365
00:26:48,281 --> 00:26:50,715
...de még nincs meg a biztonsági jelszavam.
366
00:26:50,881 --> 00:26:53,953
Elnézést Mr. Ferraro.
Ez M, mint Mumbai...
367
00:26:54,121 --> 00:26:55,554
...és az ID kártyája számjegyei.
368
00:26:55,721 --> 00:26:58,394
- Tehát M-2-3-4-2-4.
- Úgy van!
369
00:26:58,561 --> 00:27:01,439
Találkoznia kell Mr. Pradhannal,
aki a biztonsági felelős.
370
00:27:01,601 --> 00:27:04,957
Oké. És Pooja, kérem,
mondja meg Mr. Singhaniának...
371
00:27:05,121 --> 00:27:08,079
...hogy nagyon megtisztelő vele dolgozni.
372
00:27:08,241 --> 00:27:11,597
Sok színészt fényképeztem,
de ő az első politikusom.
373
00:27:11,761 --> 00:27:12,830
Feltétlenül megteszem!
374
00:27:13,001 --> 00:27:15,071
Uram, mindjárt felszállunk.
375
00:27:15,241 --> 00:27:17,755
Pooja, a repülő azonnal felszáll.
Hamarosan látjuk egymást.
376
00:27:20,681 --> 00:27:24,754
Mr. Singhania?
Úgy érti 'az az Aditya Singhania'?
377
00:27:25,161 --> 00:27:29,951
- Igen.
- Nagyon klassz!
378
00:27:40,041 --> 00:27:42,316
A szerkesztés ürügyén...
379
00:27:42,481 --> 00:27:44,472
...át akarod írni
az egész beszédet anya?
380
00:27:46,761 --> 00:27:48,035
Nincs változtatás Pooja.
381
00:27:48,201 --> 00:27:49,350
Hogy érted, hogy nincs?
382
00:27:49,841 --> 00:27:51,479
Természetesen változni fog Aditya.
383
00:27:51,961 --> 00:27:53,235
Ez a politika.
384
00:27:54,321 --> 00:27:56,277
Itt nincs helye az egónak és a hülyeségnek.
385
00:27:56,441 --> 00:27:58,830
Kérlek, ne vitatkozzunk!
386
00:27:59,561 --> 00:28:00,994
Valami más, Pooja?
387
00:28:01,441 --> 00:28:03,272
Asszonyom, Max Ferraro
fog fotózni...
388
00:28:03,441 --> 00:28:05,113
...Mr. Singhania fényképes tudósításához.
389
00:28:05,281 --> 00:28:06,634
Szeretne találkozni vele?
390
00:28:06,801 --> 00:28:10,350
- Max? Én nem Maxot kértem.
- Én voltam!
391
00:28:10,761 --> 00:28:12,479
Ő a legismertebb fotográfus.
392
00:28:12,641 --> 00:28:15,439
Veled lesz
az eskütétel szertartásáig.
393
00:28:15,601 --> 00:28:17,432
Kérem, mutassa be nekem Pooja!
Köszönöm.
394
00:28:17,601 --> 00:28:19,000
Igen asszonyom!
395
00:28:33,401 --> 00:28:35,551
Figyeltelek téged messziről.
396
00:28:35,721 --> 00:28:37,154
És arra gondoltam, hogy inkább...
397
00:28:37,321 --> 00:28:40,950
...hogy inkább megismerkedem közelről
a két legszebb lánnyal.
398
00:28:41,121 --> 00:28:43,715
Fogd be Dev! Ne legyél ciki!
399
00:28:43,881 --> 00:28:44,916
Kiran, ismerd meg Devet!
400
00:28:45,081 --> 00:28:48,994
Két héttel ezelőtt találkoztam vele
és a barátjával, Rohittal egy buliban.
401
00:28:49,161 --> 00:28:50,230
- Hé!
- Szia!
402
00:28:50,401 --> 00:28:53,438
- Szép név, szép arc!
- Oké, oké, pia!
403
00:28:53,601 --> 00:28:54,829
- Ó, pia!
- Gyerünk!
404
00:28:55,001 --> 00:28:56,514
- Egészségedre!
- Egészségedre!
405
00:29:01,441 --> 00:29:02,920
Még három nekem!
406
00:29:03,081 --> 00:29:05,390
- Srácok, egy kis levegőre van szükségem.
- Miért?
407
00:29:05,561 --> 00:29:06,710
Ugyan már!
408
00:29:06,881 --> 00:29:08,519
Igazából ez a buli
nagyon unalmas.
409
00:29:08,681 --> 00:29:10,911
És a barátom Rohit...
410
00:29:11,081 --> 00:29:14,073
Rohit, Rohit... Ő Rohit.
411
00:29:14,721 --> 00:29:19,078
Jól fogjuk érezni magunkat, ha elmegyünk
kocsikázni a vadonatúj Mercedesével.
412
00:29:19,241 --> 00:29:21,311
Nem rossz. Igaz, Kiran?
413
00:29:21,481 --> 00:29:23,073
Gyerünk!
414
00:29:23,241 --> 00:29:24,959
Gyerünk Kiran!
415
00:29:25,121 --> 00:29:27,032
- Mondj igent, kérlek.
- Menjünk!
416
00:29:28,281 --> 00:29:29,350
Igen!
417
00:29:32,041 --> 00:29:34,077
Rohit, az én emberem!
418
00:29:34,241 --> 00:29:35,993
Mi a helyzet?
419
00:29:36,161 --> 00:29:39,233
Istenem! Ez óriási!
420
00:29:39,401 --> 00:29:42,996
Nos, belülről sokkal jobb.
Csak szállj be, szállj be, szállj be.
421
00:29:43,761 --> 00:29:46,594
- Szia, Rohit vagyok.
- Kiran.
422
00:29:47,801 --> 00:29:49,359
- Menjünk?
- Oké.
423
00:29:49,521 --> 00:29:51,159
Ugorj be, gyerünk!
424
00:30:08,401 --> 00:30:09,629
Jai!
425
00:30:16,121 --> 00:30:18,760
Megszereztem Kiran jelszavát.
Ez a fiókja.
426
00:30:18,921 --> 00:30:20,434
Köszönöm Nikita.
427
00:30:34,001 --> 00:30:36,071
- Igen Jai mondd!
- Tudom, hol van Kiran.
428
00:30:36,241 --> 00:30:38,357
- Hála Istennek!
- Aram Nagarban van.
429
00:30:39,121 --> 00:30:41,715
A Sun Villában van egy bulin.
430
00:30:41,881 --> 00:30:42,996
Odamegyek.
431
00:30:43,161 --> 00:30:46,551
Nem, ne menj!
Elég késő van, én...
432
00:30:48,601 --> 00:30:51,354
- Egy perc múlva visszahívlak.
- Jai, figyelj rám.
433
00:30:56,561 --> 00:30:57,755
Éljen Indai Mr. Gill.
434
00:30:58,361 --> 00:31:02,479
Még mindig itt dolgozol! Mikor
kapnak esélyt a munkanélküli fiatalok?
435
00:31:02,961 --> 00:31:04,076
Mit mondhatnék?
436
00:31:04,481 --> 00:31:08,554
Néhány úgynevezett idősnek még mindig
sikerül megöletnie fiatal tisztjeinket.
437
00:31:08,961 --> 00:31:12,431
- Ezért kell maradnom.
- Ez a te tévhited Rathod.
438
00:31:14,161 --> 00:31:16,629
Miért duzzogsz még mindig egy
három éve történt esemény miatt?
439
00:31:17,161 --> 00:31:18,992
Mert azoknak a bátor
tiszteknek a családjai...
440
00:31:19,321 --> 00:31:21,596
...három év után még mindig
szenvednek Gill.
441
00:31:21,881 --> 00:31:25,078
Neked "Uram".
Jelenleg én vagyok a főnököd.
442
00:31:25,241 --> 00:31:26,310
Megértetted?
443
00:31:27,081 --> 00:31:28,799
Találkozzunk a konferenciateremben!
444
00:31:36,601 --> 00:31:37,829
Halló Jai?
445
00:31:38,401 --> 00:31:40,995
Nem, itt Abhay, Jhanvi apja.
446
00:31:41,521 --> 00:31:44,638
- Maga Kiran anyja ugye?
- Igen, Trisha vagyok.
447
00:31:45,241 --> 00:31:46,959
Jhanvi naplójából
szereztem a számot.
448
00:31:47,521 --> 00:31:50,274
Elment egy szó nélkül.
Aggódom egy kicsit.
449
00:31:50,441 --> 00:31:51,669
Kirannal van?
450
00:31:51,841 --> 00:31:53,559
Nem tudom. Kiran is kisurrant...
451
00:31:53,721 --> 00:31:55,040
...még a telefont sem veszi fel.
452
00:31:55,201 --> 00:31:57,510
Szerintem mindketten valami bulin vannak.
453
00:31:58,041 --> 00:31:59,793
Bulin? Hol?
454
00:32:00,481 --> 00:32:03,439
Egy villában Aram Nagarban,
Sun... Sun Villa.
455
00:32:03,761 --> 00:32:05,911
Aram Nagar? Oké, köszönöm!
Azonnal odamegyek!
456
00:32:06,081 --> 00:32:07,912
Elnézést, megtenne egy
szívességet kérem?
457
00:32:08,241 --> 00:32:11,472
Kedves lenne, ha fel tudna venni!
458
00:32:11,641 --> 00:32:14,519
Nyugtalanná tesz a várakozás Kiranra.
459
00:32:15,241 --> 00:32:18,358
- Ha nem bánja.
- Természetesen, nem. Megértem.
460
00:32:18,681 --> 00:32:20,034
Mi a címe?
461
00:32:20,201 --> 00:32:21,759
- Felveszem magát.
- Oké, köszönöm!
462
00:32:21,921 --> 00:32:22,990
Nagyon köszönöm!
463
00:32:24,241 --> 00:32:25,799
Két órája a RAW
információhoz jutott...
464
00:32:25,961 --> 00:32:27,872
...hogy veszélyben van
Aditya Singhania élete.
465
00:32:28,561 --> 00:32:29,994
A bérgyilkos Thaiföldről érkezik...
466
00:32:30,161 --> 00:32:32,038
...és nem hétköznapi lövész.
467
00:32:32,201 --> 00:32:33,554
Egy profi.
468
00:32:33,721 --> 00:32:35,393
Tudjuk, ki áll mögötte?
469
00:32:35,561 --> 00:32:37,552
Ne tegyél fel nevetséges
kérdést Rathod!
470
00:32:37,721 --> 00:32:39,393
Nem volnánk itt, ha tudnánk.
471
00:32:40,401 --> 00:32:42,961
Mindenesetre az összes ügynökség
fokozott készültségben van.
472
00:32:43,121 --> 00:32:46,170
De a merénylet megállításának
a feladatát az ATU-ra bízták.
473
00:32:46,681 --> 00:32:48,558
Ebben az ügyben a RAW-t képviselem.
474
00:32:49,001 --> 00:32:52,701
És most osszanak meg minden
információt erről az ügyről velem.
475
00:32:52,881 --> 00:32:55,679
És úgy értem, mindenki!
Megértették?
476
00:32:56,921 --> 00:32:58,274
Igen főnök.
477
00:32:59,481 --> 00:33:00,800
Van valami problémád, Rathod?
478
00:33:03,401 --> 00:33:05,995
- Nincs.
- Jó.
479
00:33:07,881 --> 00:33:11,157
Kifutunk az időből,
mindenki menjen dolgozni. Gyorsan!
480
00:33:13,281 --> 00:33:16,432
Rathod,
szeretnék veled négyszemközt beszélni.
481
00:33:22,561 --> 00:33:24,711
Már 15 éve vagyok fotográfus.
482
00:33:24,881 --> 00:33:26,792
És csak egy pillantásra van szükségem.
483
00:33:27,361 --> 00:33:31,559
Ha portfóliót kell készítened,
szívesen megcsinálom neked.
484
00:33:32,921 --> 00:33:34,195
Tényleg?
485
00:33:35,761 --> 00:33:38,195
Tehát mit fizetsz
egy portfólióért?
486
00:33:39,681 --> 00:33:41,080
Sokat.
487
00:33:43,201 --> 00:33:44,873
Csak készpénzben...
488
00:33:47,681 --> 00:33:49,239
...vagy természetben?
489
00:33:55,441 --> 00:33:58,831
Rathod, tudom, hogy nem
szeretsz jelenteni nekem.
490
00:33:59,721 --> 00:34:01,279
De tény, hogy
a feljebbvalód vagyok...
491
00:34:01,441 --> 00:34:03,716
...és követned kell a
parancsaimat a munkádban.
492
00:34:04,801 --> 00:34:08,221
Ez a munka nem fizet eleget ahhoz,
hogy egy szamár parancsait kövessem.
493
00:34:09,001 --> 00:34:11,151
Eltűröm a szemtelenségedet.
494
00:34:11,321 --> 00:34:13,561
De ha visszautasítod
hogy kövesd a parancsomat...
495
00:34:13,661 --> 00:34:16,937
...vagy bármilyen módon
felidegesítesz, kirúglak. Világos?
496
00:34:17,161 --> 00:34:18,753
- Igen.
- Jó.
497
00:34:20,601 --> 00:34:24,253
Ezzel bármit fel lehet törni
függetlenül a biztonsági szinttől.
498
00:34:24,441 --> 00:34:26,481
Bármire szükséged van
az információszerzéshez...
499
00:34:26,581 --> 00:34:29,141
...Aditya Singhania meggyilkolásával
kapcsolatban, benne van.
500
00:34:29,221 --> 00:34:30,813
Ezt értékelem Mr. Gill.
501
00:34:31,521 --> 00:34:35,400
De előtte szeretném tudni
ki a forrásod a RAW-nál...
502
00:34:35,561 --> 00:34:37,756
...aki tájékoztatott
a merényletről.
503
00:34:38,961 --> 00:34:41,919
Ne próbálj tovább
terjeszkedni a határaidnál.
504
00:34:43,081 --> 00:34:44,390
Csak csináld, amit kértem tőled.
505
00:34:46,881 --> 00:34:50,456
- Rendben. Kávé?
- Igen, kérek.
506
00:34:52,401 --> 00:34:54,119
- Cukor nélkül.
- Igen.
507
00:35:00,201 --> 00:35:01,953
Jai, arra gondoltam..
508
00:35:08,401 --> 00:35:10,153
Mit csinálsz, Jai?
509
00:35:11,281 --> 00:35:14,671
Gill visszatartja az információkat,
így később jó pontot szerezhet.
510
00:35:14,841 --> 00:35:17,230
De mi... Elment az eszed?
511
00:35:17,401 --> 00:35:19,201
Meg kell mentenünk
Aditya Singhania életét!
512
00:35:19,301 --> 00:35:20,541
És Gill csak az útban lesz.
513
00:35:20,641 --> 00:35:23,439
Meg kell szereznem
az információkat Gilltől.
514
00:35:24,841 --> 00:35:25,930
Jai!
515
00:35:26,161 --> 00:35:28,391
Jai, figyelj ide!
516
00:35:38,161 --> 00:35:39,196
Gill...
517
00:35:41,361 --> 00:35:44,159
Adok egy utolsó esélyt
hogy eláruld, ki a forrásod.
518
00:35:45,921 --> 00:35:49,755
Vagy különben? Mit csinálsz?
519
00:35:52,881 --> 00:35:54,711
A vegyszer, amit beadtam...
520
00:35:55,841 --> 00:35:58,471
...felgyorsítja a szívverésedet
a következő 45 másodpercben...
521
00:35:58,641 --> 00:36:00,775
...és szívrohamot kapsz.
522
00:36:01,801 --> 00:36:03,280
Nálam van az ellenszer.
523
00:36:03,441 --> 00:36:06,877
Csak akkor adom oda neked,
ha megmondod, ki a forrásod.
524
00:36:07,041 --> 00:36:08,918
Most azonnal letartóztatlak!
525
00:36:09,081 --> 00:36:12,039
Minél jobban stresszeled a
szíved, annál hamarabb meghalsz!
526
00:36:12,641 --> 00:36:17,715
Ne is próbálj felkelni, különben
meghalsz, mielőtt lejárna a 45 másodperc.
527
00:36:17,881 --> 00:36:21,760
- Valójában 35 másodperc.
- Te gazember!
528
00:36:22,121 --> 00:36:25,113
Az idődet pazarlod a nevem
emlegetésével.
529
00:36:25,681 --> 00:36:27,751
Mostanra a szíved
gyorsabban ver...
530
00:36:27,921 --> 00:36:31,038
...kiszáradt a torkod és
a légzésed nehézzé válik.
531
00:36:31,201 --> 00:36:32,600
Már csak 25 másodperc.
532
00:36:32,761 --> 00:36:34,672
Ezt nem fogod megúszni Rathod!
533
00:36:35,601 --> 00:36:38,035
Ha meghalok, megfizetsz érte!
534
00:36:38,201 --> 00:36:39,873
Ez a vegyszer bemegy
a véráramba...
535
00:36:40,041 --> 00:36:41,110
...és nem hagy nyomot.
536
00:36:41,281 --> 00:36:44,557
Az emberek azt fogják hinni,
hogy szívrohamban haltál meg.
537
00:36:45,281 --> 00:36:47,317
- 20 másodperc.
- Ne, ne!
538
00:36:47,481 --> 00:36:50,518
Valami utolsó kívánság?
15 másodperc.
539
00:36:50,681 --> 00:36:52,911
Te... nem vagy képes vagy... megölni.
540
00:36:53,081 --> 00:36:56,835
Ne aggódj Gill.
Kifüggesztem a képedet itt az ATU-ban.
541
00:36:57,001 --> 00:36:58,673
Mit szeretnél?
Feketét, vagy színeset?
542
00:36:59,001 --> 00:37:00,400
- 10 másodperc.
- Kérlek!
543
00:37:00,561 --> 00:37:02,517
- Kilenc, nyolc...
- Vicky.
544
00:37:02,681 --> 00:37:05,832
Vicky beépült egy fegyvergyárba...
545
00:37:06,001 --> 00:37:07,593
...ami után a RAW nyomozott.
546
00:37:08,081 --> 00:37:11,995
Itt ismerte meg a szerződést
Aditya Singhania megöléséről.
547
00:37:12,081 --> 00:37:13,639
Add ide!
548
00:37:15,721 --> 00:37:18,997
Nikita, kérem a fájlt
Vickyről, a RAW ügynökről.
549
00:37:19,321 --> 00:37:21,835
- Most add ide azt az ellenszert.
- Bocsánat Gill!
550
00:37:22,601 --> 00:37:24,432
Nem adhatom oda.
551
00:37:24,601 --> 00:37:27,559
Megígérted nekem! Meghalok!
552
00:37:27,961 --> 00:37:31,033
Hallottál valaha róla, hogy valaki meghalt
egy glükóz injekcióról?
553
00:37:31,601 --> 00:37:32,875
Mi?
554
00:37:37,801 --> 00:37:41,316
Miért ver hevesen a szívem,
nem kapok levegőt és izzadok?
555
00:37:41,481 --> 00:37:42,960
Ez egyszerű Gill.
556
00:37:43,361 --> 00:37:47,354
A levegő kiszabadul, amikor egy
léggömb kipukkan, és izzadsz, ha félsz.
557
00:37:47,801 --> 00:37:49,632
Az agy jelzése
a szívelégtelenségre...
558
00:37:49,801 --> 00:37:52,076
...akárcsak nálad.
559
00:37:52,521 --> 00:37:55,957
Ez egy régi trükk, amit bűnözők
kihallgatása közben használtam.
560
00:37:58,321 --> 00:38:00,391
- Ezt jelenteni fogom!
- Mit jelentesz?
561
00:38:01,161 --> 00:38:02,389
Hogy glükózt adtam be neked?
562
00:38:03,281 --> 00:38:04,430
Csak tessék!
563
00:38:05,881 --> 00:38:09,590
És jobb lenne, ha felfrissítenéd
magad, mielőtt elmész.
564
00:38:09,961 --> 00:38:12,600
Vagy az emberek azt fogják hinni, hogy
tényleg szívrohamot kaptál.
565
00:38:20,961 --> 00:38:22,235
Menjünk!
566
00:38:43,201 --> 00:38:48,434
Srácok, elég késő van.
Szóval én hazamegyek.
567
00:38:48,601 --> 00:38:51,593
Rohit, hazavinnél engem kérlek?
568
00:38:54,601 --> 00:38:57,115
Oké, itt balra kell fordulni.
569
00:38:58,961 --> 00:39:00,713
Kihagytad.
570
00:39:09,281 --> 00:39:12,432
Rohit, mondtam, hogy fordulj balra!
571
00:39:13,681 --> 00:39:14,909
Tudom.
572
00:39:16,601 --> 00:39:17,690
Hé!
573
00:39:17,761 --> 00:39:21,959
- Hé, mi a fene történik?
- Oké, azonnal ki akarok szállni!
574
00:39:22,441 --> 00:39:25,114
- Állítsd meg a kocsit!
- Nem mész sehova!
575
00:39:25,281 --> 00:39:27,920
Maradj nyugton, vagy a barátod
fog fizetni érte.
576
00:39:28,081 --> 00:39:31,437
Hagyd abba! Mi a pokol?
Megőrültél?
577
00:39:35,721 --> 00:39:37,393
Egy szót se!
578
00:39:38,601 --> 00:39:41,638
Vagy legközelebb nem leszek ilyen kedves.
Te nézz előre!
579
00:40:06,841 --> 00:40:10,072
Trisha? Abhay vagyok. Kérem!
580
00:40:21,081 --> 00:40:24,312
- Csak telefonálok.
- Igen.
581
00:40:27,001 --> 00:40:28,320
Halló Trisha!
582
00:40:28,481 --> 00:40:32,235
Abhay-jal vagyok, Jhanvi apjával.
Elmegyünk megkeresni a lányokat.
583
00:40:32,401 --> 00:40:36,280
Miért? Mondtam, hogy
megcsinálom, utolérem őket!
584
00:40:36,441 --> 00:40:40,514
- Nem ezt mondtad, letetted a kagylót.
- Ne vitatkozz, kérlek.
585
00:40:41,121 --> 00:40:42,210
Most elmegyek.
586
00:40:42,281 --> 00:40:45,159
Nem kell.
Abhay és én úton vagyunk.
587
00:40:45,321 --> 00:40:47,994
Abhay? Nem is ismered.
588
00:40:48,841 --> 00:40:51,071
Tudom, hogy aggódik a lányáért.
589
00:40:51,961 --> 00:40:54,475
És neki a lánya fontosabb,
mint a munkája.
590
00:40:56,641 --> 00:40:58,279
Majd hívlak.
591
00:41:03,281 --> 00:41:07,638
Ezzel azt akarod mondani, hogy nem kellene
szilárd ígéreteket tennem?
592
00:41:09,081 --> 00:41:11,356
Ha nem teszünk szilárd ígéreteket
az embereknek...
593
00:41:11,521 --> 00:41:14,240
...mi sem vagyunk különbek
más politikai pártoktól.
594
00:41:14,401 --> 00:41:16,517
Aditya, nem mondom, hogy
nem tehetsz ígéreteket.
595
00:41:16,681 --> 00:41:17,796
Természetesen tehetsz.
596
00:41:17,961 --> 00:41:19,440
Egy szebb jövő ígéretét.
597
00:41:19,601 --> 00:41:22,559
Az oktatás fejlesztését,
a szegénység felszámolását.
598
00:41:22,721 --> 00:41:25,076
De ha konkrét ígéreteket teszel
és nem teljesíted őket...
599
00:41:25,241 --> 00:41:26,674
...az emberek le fognak taszítani.
600
00:41:26,841 --> 00:41:29,309
Az ígéretek, amikről te beszélsz
csak szavak.
601
00:41:29,481 --> 00:41:31,676
Az ígéretek, amelyikről én beszélek
őszinte szándékok.
602
00:41:31,841 --> 00:41:33,911
Aditya, nagy hibát követsz el.
603
00:41:34,081 --> 00:41:35,480
- Uram...
- Pooja, ne most.
604
00:41:35,641 --> 00:41:37,597
- Nagyon sajnálom, hölgyem.
- Rendben van, mi az?
605
00:41:37,761 --> 00:41:38,955
Valaki keresi önt telefonon.
606
00:41:39,121 --> 00:41:41,954
- Ki az?
- Mehek Ahuja a WNCC hírektől.
607
00:41:42,121 --> 00:41:43,176
Miért hív ebben az órában?
608
00:41:43,241 --> 00:41:45,118
Kérdeztem, de nem volt hajlandó válaszolni.
609
00:41:45,281 --> 00:41:46,839
Ragaszkodik Singhania úrhoz.
610
00:41:47,001 --> 00:41:48,798
- Pooja...
- Anya, minden rendben.
611
00:41:49,441 --> 00:41:50,669
Adja ide!
612
00:42:00,121 --> 00:42:01,554
Itt Aditya Singhania.
613
00:42:01,721 --> 00:42:05,316
Jó reggelt Mr. Singhania.
Mehek Ahuja vagyok, a WNCC-től.
614
00:42:05,481 --> 00:42:06,596
Jó reggelt Mehek.
615
00:42:06,761 --> 00:42:09,275
Nem tudom, nézi-e a műsoromat...
616
00:42:09,441 --> 00:42:11,318
Természetesen Mehek,
nézem a műsorát.
617
00:42:11,721 --> 00:42:12,836
És azt kell mondanom...
618
00:42:13,001 --> 00:42:15,799
...hogy a választási elemzése
igazságos és elfogulatlan volt.
619
00:42:15,961 --> 00:42:17,189
Köszönöm Mr. Singhania.
620
00:42:17,361 --> 00:42:21,274
Tulajdonképpen részletesen elkészítettem
kampányának lefedettségét...
621
00:42:21,441 --> 00:42:23,591
...és nagy sikere volt.
622
00:42:23,921 --> 00:42:27,994
Különösen a szlogenjeinek:
"Zéró hazugság, zéró tolerancia".
623
00:42:28,161 --> 00:42:31,471
"Nem hazudunk,
nem tűrjük a hazugságot."
624
00:42:31,841 --> 00:42:33,399
- Zseniális.
- Köszönöm.
625
00:42:33,561 --> 00:42:36,234
Tény, hogy csodáltam önt.
626
00:42:37,121 --> 00:42:39,396
Amíg meg nem tudtam
az igazságot magáról.
627
00:42:40,401 --> 00:42:41,959
Nem értem Mehek.
628
00:42:43,641 --> 00:42:45,359
Elkeseredtem a tudattól, hogy...
629
00:42:45,521 --> 00:42:50,436
...az a személy, aki azt állítja magáról
az igazság mintaképe...
630
00:42:50,601 --> 00:42:54,310
...valójában eltitkolja az igazságot
a saját életéről az egész nemzet előtt.
631
00:42:54,481 --> 00:42:57,200
Miről beszél? Mit titkolok?
632
00:42:57,361 --> 00:43:00,080
A ballagási vacsoráját
Singhania úr.
633
00:43:00,241 --> 00:43:01,674
Megszólalt a vészcsengő?
634
00:43:03,561 --> 00:43:06,155
Mi köze van a ballagási
vacsorámnak az igazsághoz?
635
00:43:06,601 --> 00:43:08,000
12 éve volt.
636
00:43:08,441 --> 00:43:10,591
Igen, és be kell vallanom...
637
00:43:10,761 --> 00:43:12,717
...hogy sikeresen tartotta titokban...
638
00:43:12,881 --> 00:43:15,918
...annak az éjszakának az
eseményeit 12 éven keresztül.
639
00:43:16,761 --> 00:43:19,275
Várjon egy percet! Nem tudom
miről beszél.
640
00:43:19,441 --> 00:43:21,432
Ne színlelje a tudatlanságot,
Singhania úr!
641
00:43:21,601 --> 00:43:24,035
Nagyon jól tudja,
miről beszélek.
642
00:43:25,281 --> 00:43:27,749
Van egy aznap benyújtott
rendőrségi jegyzőkönyvem.
643
00:43:29,201 --> 00:43:31,510
Azon az éjszakán megölt egy embert...
644
00:43:31,681 --> 00:43:35,151
...aztán megsemmisített
minden bizonyítékot.
645
00:44:34,481 --> 00:44:36,153
Elnézést asszonyom, mit csinál?
646
00:44:36,321 --> 00:44:37,595
Nem szabad elhagynia a helyét!
647
00:44:37,761 --> 00:44:39,733
Nem csak a helyemet,
a járatot is elhagyom.
51279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.