Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,560
C'est la finale,
2
00:00:02,750 --> 00:00:04,790
la dernière marche
avant le tournoi national.
3
00:00:05,510 --> 00:00:07,510
Ayez foi en vous,
même dans le doute.
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,270
Ne pensez pas aux autres.
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,110
Jouez pour votre profit.
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,000
J'estime
que c'est pour le bien de l'équipe.
7
00:00:17,670 --> 00:00:19,120
Telle est ma philosophie.
8
00:00:24,710 --> 00:00:28,760
J'endosse l'entière responsabilité.
Jouez comme bon vous semble.
9
00:00:31,760 --> 00:00:34,000
Seiseki !
10
00:00:35,030 --> 00:00:36,000
Allez !
11
00:00:45,790 --> 00:00:48,000
Allez, on donne tous de la voix !
12
00:00:48,600 --> 00:00:51,030
Seiseki ! Allez ! Ouais !
13
00:00:55,320 --> 00:00:57,240
Bon match, Kazama.
14
00:00:57,600 --> 00:00:58,520
Merci.
15
00:00:58,920 --> 00:01:01,750
Tsukushi, je vais me donner à fond !
16
00:01:06,430 --> 00:01:07,510
Kazama...
17
00:01:11,950 --> 00:01:13,640
Donne de la voix sur le banc !
18
00:01:14,310 --> 00:01:15,310
Compris !
19
00:01:18,230 --> 00:01:20,790
La finale de Tokyo
pour les inter-lycées
20
00:01:22,120 --> 00:01:25,310
opposant Seiseki à Sakuragi
21
00:01:25,760 --> 00:01:27,200
va débuter !
22
00:01:29,950 --> 00:01:34,790
Sakuragi ! Sakuragi !
23
00:01:40,000 --> 00:01:44,560
Seiseki ! Seiseki !
24
00:01:55,510 --> 00:01:59,950
La main de Kazama tremblait
quand je la lui ai serrée.
25
00:02:00,150 --> 00:02:02,790
Il est aussi un peu pâlot.
26
00:02:03,400 --> 00:02:04,840
Je vais me donner à fond !
27
00:02:05,310 --> 00:02:06,840
Se pourrait-il
28
00:02:07,430 --> 00:02:09,240
qu'il soit blessé ?
29
00:02:09,630 --> 00:02:11,360
À moins qu'il se sente mal ?
30
00:02:11,800 --> 00:02:14,280
Euh, coach ! Kaza...
31
00:02:14,430 --> 00:02:15,430
Quoi ?
32
00:02:16,120 --> 00:02:17,360
Le match a débuté !
33
00:02:20,750 --> 00:02:23,590
D'après l'œuvre originale
de Tsuyoshi Yasuda
34
00:02:24,030 --> 00:02:26,750
Assistant réalisation :
Munehisa Sakai
35
00:02:30,590 --> 00:02:33,120
Character design :
Kazuto Nakazawa
36
00:02:42,080 --> 00:02:44,080
Direction de l'animation :
Daisuke Niinuma, Rie Nishimura
37
00:02:44,840 --> 00:02:46,870
Direction artistique :
Ryôka Kinoshita
38
00:02:47,560 --> 00:02:49,360
Couleurs : Chikako Kamata
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,840
Directeurs de la photographie :
Kim Boo Cheol, Satoshi Fujita
40
00:02:54,560 --> 00:02:57,000
Réalisation CG :
Kazushi Kawada
41
00:02:57,910 --> 00:03:00,120
Editing : Hiroshi Okuda
42
00:03:00,560 --> 00:03:02,680
Musique : Yoshihiro Ike
43
00:03:08,280 --> 00:03:10,750
Direction sonore :
Masafumi Mima, Toshihiko Nakajima
44
00:03:15,190 --> 00:03:17,870
Effets sonores : Shizuo Kurahashi
45
00:03:20,120 --> 00:03:22,910
Producteur de l'animation :
Manabu Ootsuka
46
00:03:26,470 --> 00:03:31,120
Générique de début :
Wake We Up
47
00:03:36,630 --> 00:03:39,520
Production de l'animation :
MAPPA
48
00:03:42,400 --> 00:03:45,080
Réalisation, structure de la série :
Kônosuke Uda
49
00:03:47,190 --> 00:03:49,870
Une production
"DAYS" production committee
50
00:03:50,030 --> 00:03:53,430
9e JOUR :
TA VOIX NOUS GONFLE À BLOC
51
00:03:56,470 --> 00:03:59,870
Les 3 attaquants de Seiseki
ont tous le niveau national.
52
00:04:00,750 --> 00:04:01,870
À droite, Kazama.
53
00:04:03,240 --> 00:04:04,520
Au centre, Oshiba.
54
00:04:06,150 --> 00:04:07,360
À gauche, Mizuki.
55
00:04:08,840 --> 00:04:10,680
Kimishita est le métronome.
56
00:04:11,360 --> 00:04:12,910
Pour qui sera sa passe ?
57
00:04:23,430 --> 00:04:24,360
Pour Kazama !
58
00:04:27,920 --> 00:04:29,560
Il a raté son contrôle ?
59
00:04:29,870 --> 00:04:31,430
Kazama s'est loupé ?
60
00:04:31,870 --> 00:04:33,000
Je le savais !
61
00:04:39,870 --> 00:04:41,430
Cette sensation...
62
00:04:41,950 --> 00:04:43,560
Je me sens tout agité.
63
00:04:45,000 --> 00:04:48,040
Le ballon ne colle pas.
À quoi ça rime ?
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,680
J'ai l'habitude
de jouer devant du monde.
65
00:04:53,360 --> 00:04:56,680
Gamin, j'ai atteint
la finale du tournoi national.
66
00:04:58,480 --> 00:05:01,680
Au collège, je suis passé
par un centre de formation.
67
00:05:03,390 --> 00:05:06,190
Mais ce sentiment-là est inédit.
68
00:05:07,510 --> 00:05:10,510
Ça y est, j'ai compris.
69
00:05:11,510 --> 00:05:13,070
Je suis exalté !
70
00:05:17,000 --> 00:05:17,480
Hein ?
71
00:05:20,480 --> 00:05:22,480
Jamais je n'ai eu
une opposition aussi forte !
72
00:05:25,190 --> 00:05:26,480
Il compte y aller seul !
73
00:05:27,070 --> 00:05:28,070
Non mais quel...
74
00:05:28,920 --> 00:05:29,750
Idiot !
75
00:05:29,920 --> 00:05:31,800
Je veux simplement savoir !
76
00:05:41,270 --> 00:05:42,240
Passe la balle !
77
00:05:44,270 --> 00:05:45,430
Attends, Kazama !
78
00:05:45,600 --> 00:05:46,750
Ne t'emballe pas !
79
00:05:48,560 --> 00:05:50,270
Désolé,
tu n'iras pas plus loin.
80
00:05:51,430 --> 00:05:52,270
C'est Kisaragi !
81
00:05:52,750 --> 00:05:54,070
Lâche l'affaire, Kazama !
82
00:05:55,040 --> 00:05:55,560
Je passerai !
83
00:05:58,190 --> 00:05:59,360
Il a visé mon genou !
84
00:05:59,870 --> 00:06:02,600
- C'était quoi, ça ?
- Il a passé Kisaragi !
85
00:06:05,070 --> 00:06:07,120
- Il est face au gardien !
- C'est dingue !
86
00:06:18,950 --> 00:06:20,750
C'est incroyable !
87
00:06:21,680 --> 00:06:23,870
Il n'a aucun souci de santé !
88
00:06:24,190 --> 00:06:25,390
Il pète la forme !
89
00:06:25,750 --> 00:06:29,120
Son action a fait taire le stade !
90
00:06:31,920 --> 00:06:34,310
Je veux simplement savoir.
91
00:06:34,720 --> 00:06:37,120
Savoir où j'en suis.
92
00:06:38,510 --> 00:06:40,070
Impressionnant !
93
00:06:40,390 --> 00:06:42,920
- C'est qui, ce joueur ?
- Le n° 9 de Seiseki !
94
00:06:43,070 --> 00:06:45,560
Il a mystifié
les joueurs de Sakuragi !
95
00:06:46,270 --> 00:06:47,950
Savoir jusqu'où je peux aller.
96
00:06:49,160 --> 00:06:52,630
Kazama est décidément
un joueur exceptionnel !
97
00:06:53,430 --> 00:06:55,830
Depuis son arrivée dans ce club,
98
00:06:56,000 --> 00:06:58,360
il n'a jamais joué sérieusement.
99
00:07:00,240 --> 00:07:03,000
Plus l'adversaire est fort,
plus il est motivé.
100
00:07:03,630 --> 00:07:05,310
C'est ainsi qu'il fonctionne.
101
00:07:06,240 --> 00:07:08,120
Il en garde sous le pied...
102
00:07:09,630 --> 00:07:14,310
La première action
imprime le tempo d'un match.
103
00:07:14,680 --> 00:07:17,190
D'où son attitude.
104
00:07:18,560 --> 00:07:20,830
- Fais-moi des passes.
- Seiseki a évolué.
105
00:07:21,950 --> 00:07:24,800
Ce n'est plus l'équipe
qui galérait lors du 1er match.
106
00:07:25,830 --> 00:07:28,920
Avec l'activité de Kazama
et le retour de Mizuki,
107
00:07:29,600 --> 00:07:32,070
leur jeu s'est amélioré
au fil des matchs.
108
00:07:33,680 --> 00:07:35,310
La cause est évidente.
109
00:07:35,720 --> 00:07:38,000
Toute l'équipe cavale.
110
00:07:38,750 --> 00:07:42,600
Ainsi, leur jeu s'est étoffé
et ils ont gagné en motivation.
111
00:07:48,870 --> 00:07:51,870
Seiseki court désormais autant...
112
00:07:52,430 --> 00:07:53,870
Seiseki !
113
00:07:56,390 --> 00:07:59,720
... car aucun de ses joueurs
ne veut perdre face à ce novice.
114
00:08:00,430 --> 00:08:03,480
Le changement
de cette équipe déclinante
115
00:08:04,070 --> 00:08:05,830
est dû à ces deux 2nde !
116
00:08:09,510 --> 00:08:11,430
Le n° 9 de Seiseki assure grave !
117
00:08:11,870 --> 00:08:13,000
Il est en 2nde ?
118
00:08:13,160 --> 00:08:16,070
- Il est trop fort !
- Il a la gouache !
119
00:08:16,240 --> 00:08:17,830
Trop fort, Kazama !
120
00:08:18,560 --> 00:08:20,430
C'est lui le plus en vue !
121
00:08:21,310 --> 00:08:23,310
Plus encore que Mizuki !
122
00:08:23,950 --> 00:08:25,390
Je suis sevré de passes.
123
00:08:25,830 --> 00:08:27,480
Kazama...
124
00:08:27,680 --> 00:08:29,070
Si ça se trouve,
125
00:08:29,630 --> 00:08:33,120
il va continuer sur cette lancée
jusqu'au bout !
126
00:08:36,960 --> 00:08:37,870
On l'a stoppé !
127
00:08:41,630 --> 00:08:42,750
Narukami !
128
00:08:44,080 --> 00:08:45,270
On est dans leur surface !
129
00:08:45,840 --> 00:08:47,750
On peut marquer
en reprenant le ballon !
130
00:08:50,150 --> 00:08:51,670
Stop ! Reculez !
131
00:08:58,120 --> 00:08:58,960
Merde !
132
00:09:19,960 --> 00:09:20,630
Inohara !
133
00:09:31,840 --> 00:09:34,910
Il a remonté tout le terrain
en dribblant !
134
00:09:35,840 --> 00:09:37,750
- Trop fort !
- Il en a passé combien ?
135
00:09:37,910 --> 00:09:39,840
Narukami, c'est de la bombe !
136
00:09:40,000 --> 00:09:41,720
- Narukami le perso !
- Mince...
137
00:09:41,870 --> 00:09:43,200
J'ai vendangé.
138
00:09:43,550 --> 00:09:47,270
Il n'a pas marqué,
mais quel joueur hors norme !
139
00:09:50,790 --> 00:09:52,390
Belle parade, gardien !
140
00:09:53,960 --> 00:09:55,390
Alors...
141
00:09:56,720 --> 00:09:58,630
J'ai dribblé 5 joueurs !
142
00:09:58,790 --> 00:09:59,550
Hein ?
143
00:10:01,550 --> 00:10:03,390
Bonjour le manque de répartie.
144
00:10:04,030 --> 00:10:05,270
C'est naze.
145
00:10:10,200 --> 00:10:11,600
Je vois...
146
00:10:11,910 --> 00:10:13,550
C'est un égoïste.
147
00:10:15,030 --> 00:10:16,150
Sale monstre.
148
00:10:26,840 --> 00:10:28,150
Un corner joué à deux !
149
00:10:28,720 --> 00:10:29,910
La passe est pour Narukami !
150
00:10:31,600 --> 00:10:33,080
Il est déjà encerclé !
151
00:10:40,870 --> 00:10:42,790
Y a une sacrée ambiance.
152
00:10:43,270 --> 00:10:45,000
Tsuku ne joue pas ?
153
00:10:46,120 --> 00:10:47,870
Il n'est même pas sur le banc.
154
00:10:48,600 --> 00:10:51,200
Quel est le déroulé du match ?
155
00:10:51,390 --> 00:10:53,790
Ce n'est pas la joie. Regarde.
156
00:10:55,080 --> 00:10:56,870
Ils sont 4,
mais n'arrivent à rien.
157
00:10:57,600 --> 00:11:00,720
Même Seiseki n'arrive pas
à stopper Narukami.
158
00:11:02,080 --> 00:11:04,360
J'arrive à rien !
159
00:11:05,480 --> 00:11:07,270
Si je mets ma jambe
en opposition, il esquive.
160
00:11:08,910 --> 00:11:10,320
Au moindre espace,
161
00:11:11,270 --> 00:11:13,030
il passe tout en vitesse.
162
00:11:17,080 --> 00:11:18,510
Touche pour Seiseki !
163
00:11:19,750 --> 00:11:22,630
Malgré mes efforts,
ce monstre reste inarrêtable.
164
00:11:23,840 --> 00:11:26,510
Je suis à court d'idées
pour le stopper !
165
00:11:28,670 --> 00:11:30,240
Je dois tirer.
166
00:11:40,320 --> 00:11:42,030
Je ne me lasse pas d'entendre
167
00:11:42,200 --> 00:11:44,720
le son d'un cœur qui se brise.
168
00:11:50,720 --> 00:11:53,550
Bon, dépêchez-vous
de faire la touche !
169
00:11:54,480 --> 00:11:58,030
Ce gars a clairement
un pète au casque.
170
00:12:00,270 --> 00:12:02,750
Je dois tout faire pour le bloquer,
171
00:12:03,390 --> 00:12:05,480
mais je vois pas comment.
172
00:12:05,750 --> 00:12:07,240
Si ça continue comme ça...
173
00:12:07,870 --> 00:12:08,750
Le ballon !
174
00:12:09,480 --> 00:12:10,270
On peut gagner !
175
00:12:12,120 --> 00:12:14,150
Courage, Kimishita !
176
00:12:14,750 --> 00:12:16,670
Ondes de motivation !
177
00:12:18,790 --> 00:12:21,080
Qu'est-ce que tu fous ici ?
178
00:12:21,600 --> 00:12:24,440
Coach !
Tsukamidiot n'est pas là...
179
00:12:24,600 --> 00:12:25,480
Je vois ça.
180
00:12:25,750 --> 00:12:27,790
T'es du côté du banc de Sakuragi !
181
00:12:27,960 --> 00:12:29,630
Quoi ? Pas possible !
182
00:12:29,790 --> 00:12:31,750
Le nôtre est de l'autre côté !
183
00:12:31,910 --> 00:12:33,480
Mais c'est vrai, en plus !
184
00:12:34,790 --> 00:12:38,440
Pardon ! J'étais trop à fond
dans mes encouragements...
185
00:12:38,600 --> 00:12:40,960
Désolé qu'on soit
largement dominés.
186
00:12:41,630 --> 00:12:42,910
Retourne à ta place !
187
00:12:44,030 --> 00:12:46,320
Hé, toi !
Retourne sur ton banc !
188
00:12:46,630 --> 00:12:50,150
Toutes mes excuses !
Je suis navré !
189
00:12:52,150 --> 00:12:54,080
- Qu'y a-t-il ?
- Y a un gars bizarre.
190
00:12:55,440 --> 00:12:57,200
Ce gars est un vrai comique !
191
00:12:57,360 --> 00:12:59,480
- C'est clair.
- J'en reviens pas.
192
00:12:59,960 --> 00:13:01,630
Il nous fout la honte.
193
00:13:02,960 --> 00:13:06,720
Il faut dire qu'on n'a pas franchi
la ligne médiane depuis un bail !
194
00:13:06,870 --> 00:13:07,910
Sacré Tsukushi !
195
00:13:08,480 --> 00:13:10,720
C'est pas marrant, ducon.
196
00:13:10,870 --> 00:13:12,790
Responsabilité collective oblige,
197
00:13:12,960 --> 00:13:15,000
les 2nde cavaleront
autour de Komazawa.
198
00:13:15,480 --> 00:13:15,910
Enfin...
199
00:13:16,750 --> 00:13:20,600
Autant qu'on joue notre foot, non ?
200
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
Retourne à ta place, le demeuré.
201
00:13:27,270 --> 00:13:28,200
Mais...
202
00:13:28,390 --> 00:13:29,840
Discute pas !
203
00:13:30,120 --> 00:13:33,480
Où que tu sois,
ta voix nous gonfle à bloc.
204
00:13:35,630 --> 00:13:36,120
Compris !
205
00:13:37,440 --> 00:13:38,120
Tu gaves !
206
00:13:38,390 --> 00:13:39,910
Je m'excuse.
207
00:13:40,240 --> 00:13:41,120
Tu fais bien.
208
00:13:42,080 --> 00:13:42,870
Remets !
209
00:13:47,600 --> 00:13:48,630
Une transversale !
210
00:13:49,550 --> 00:13:52,510
J'admets qu'il est difficile
de stopper Narukami.
211
00:13:53,080 --> 00:13:53,630
Mais,
212
00:13:54,360 --> 00:13:57,080
nous aussi,
on a un monstre dans notre équipe.
213
00:14:00,550 --> 00:14:03,390
Bon, c'est le moment
de contre-attaquer.
214
00:14:17,630 --> 00:14:18,630
Veuillez m'excuser.
215
00:14:19,320 --> 00:14:21,440
C'est toi, Mizuki ?
Tu as fini
216
00:14:21,870 --> 00:14:23,960
- de faire courir les 2nde ?
- Oui.
217
00:14:24,480 --> 00:14:26,870
Désolé de t'avoir laissé gérer ça.
218
00:14:27,120 --> 00:14:29,960
Ce n'est rien,
j'avais du temps après la muscu.
219
00:14:30,480 --> 00:14:32,630
Ça s'est fini sacrément tard.
220
00:14:32,960 --> 00:14:35,200
Il y en a un qui était à la traîne.
221
00:14:35,840 --> 00:14:38,200
Comment tu trouves
les 2nde de cette année ?
222
00:14:38,870 --> 00:14:40,720
Mauvais. Beaucoup sont venus,
223
00:14:42,320 --> 00:14:43,600
mais demain,
ils seront moitié moins.
224
00:14:43,750 --> 00:14:44,720
Ah, d'accord...
225
00:14:45,480 --> 00:14:46,720
Et pour Kazama ?
226
00:14:47,960 --> 00:14:49,120
Il est doué.
227
00:14:49,270 --> 00:14:50,270
Je vois...
228
00:14:50,630 --> 00:14:53,720
J'ai bien fait
de le courtiser depuis la 5e.
229
00:14:54,200 --> 00:14:55,720
C'est tout ?
230
00:14:56,870 --> 00:14:58,720
Il n'y aurait pas autre chose ?
231
00:15:01,550 --> 00:15:02,670
C'est-à-dire ?
232
00:15:02,840 --> 00:15:05,240
Je me fais peut-être des films,
233
00:15:06,000 --> 00:15:08,270
mais bizarrement,
tu sembles content.
234
00:15:13,200 --> 00:15:15,550
- Tu es sûr ?
- Sûr et certain.
235
00:15:17,480 --> 00:15:19,270
- Tu as compris ?
- Non.
236
00:15:19,670 --> 00:15:21,750
Vous l'ignorez peut-être,
237
00:15:24,840 --> 00:15:26,720
mais on progresse
quand on se fait piétiner.
238
00:15:27,320 --> 00:15:28,750
Ce type est une herbe folle.
239
00:15:29,960 --> 00:15:31,270
- Ce type ?
- Qui ça ?
240
00:15:31,960 --> 00:15:32,960
De qui il parle ?
241
00:15:39,240 --> 00:15:40,270
Mizuki !
242
00:15:40,510 --> 00:15:42,150
- Mizuki !
- Il a le ballon !
243
00:15:42,320 --> 00:15:43,270
Offensive éclair !
244
00:15:46,600 --> 00:15:47,150
Stoppez-le !
245
00:15:49,360 --> 00:15:50,320
Rêve pas !
246
00:16:11,840 --> 00:16:12,910
Y a corner.
247
00:16:13,840 --> 00:16:15,550
Il a tiré des 40 mètres !
248
00:16:15,720 --> 00:16:17,550
Il a voulu marquer de loin.
249
00:16:19,440 --> 00:16:21,550
- Marquez-le à trois.
- OK.
250
00:16:24,240 --> 00:16:25,510
Mizuki !
251
00:16:27,910 --> 00:16:29,750
Ils le marquent à trois ?
252
00:16:30,000 --> 00:16:31,240
On a une occase !
253
00:16:31,390 --> 00:16:32,360
Kimishita...
254
00:16:32,550 --> 00:16:34,870
- Corner pour Seiseki !
- Qu'est-ce qu'ils mijotent ?
255
00:16:35,030 --> 00:16:36,360
On compte sur vous !
256
00:16:36,960 --> 00:16:39,670
Comme d'hab',
tu tentes des tirs insensés.
257
00:16:41,080 --> 00:16:43,480
En tout cas,
t'as l'air content, capitaine.
258
00:16:43,720 --> 00:16:44,910
C'est quoi, cette tronche ?
259
00:16:47,960 --> 00:16:50,120
Il se fait trop remarquer !
Un vrai gosse !
260
00:16:50,720 --> 00:16:53,000
Tu perds ton temps
à réclamer le ballon !
261
00:16:53,870 --> 00:16:56,150
Mon rôle, c'est de faire marquer.
262
00:16:56,910 --> 00:16:59,320
On a Kiichi et Kazama
dans nos rangs.
263
00:16:59,720 --> 00:17:02,390
Ils ont peut-être
plus de chances de marquer.
264
00:17:09,200 --> 00:17:10,200
C'est bon,
265
00:17:10,680 --> 00:17:12,400
je comprends tes sentiments !
266
00:17:16,400 --> 00:17:18,550
Ta blessure t'a immobilisé 6 mois !
267
00:17:23,920 --> 00:17:24,400
C'est dingue !
268
00:17:28,110 --> 00:17:29,400
Un retourné acrobatique ?
269
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
Bon sang !
270
00:17:38,270 --> 00:17:39,510
Le gardien l'a sorti !
271
00:17:43,240 --> 00:17:44,510
Trop fort, Mizuki !
272
00:17:44,680 --> 00:17:46,510
Son physique est extraordinaire !
273
00:17:46,830 --> 00:17:47,920
Il a volé !
274
00:17:50,510 --> 00:17:52,310
Un triple marquage ne suffit pas.
275
00:17:52,880 --> 00:17:54,790
C'est pas passé loin !
276
00:17:54,960 --> 00:17:56,070
C'était quoi, ça ?
277
00:17:56,790 --> 00:17:59,070
Je le trouvais déjà fort,
278
00:18:00,160 --> 00:18:02,400
mais là, il est stratosphérique.
279
00:18:02,830 --> 00:18:04,480
Il revient vraiment de blessure ?
280
00:18:08,030 --> 00:18:11,070
Ça faisait un bail
que tu n'avais pas été aussi motivé.
281
00:18:12,350 --> 00:18:13,350
Quoi ?
282
00:18:13,920 --> 00:18:16,750
Un bail, tu dis ?
C'est la première fois.
283
00:18:20,240 --> 00:18:22,070
- De quoi il parle ?
- Fais-moi des passes.
284
00:18:22,240 --> 00:18:25,400
- Je t'ai offert du caviar.
- Je le comprends vraiment pas !
285
00:18:26,030 --> 00:18:27,070
Tsukamoto.
286
00:18:27,550 --> 00:18:29,440
Observe attentivement Mizuki.
287
00:18:30,110 --> 00:18:33,030
Il a un message à te faire passer.
288
00:18:37,270 --> 00:18:40,440
Lequel ?
Serait-il fâché contre moi ?
289
00:18:40,590 --> 00:18:42,270
Tu as fait une bêtise ?
290
00:18:43,480 --> 00:18:45,880
Je n'en ai pas l'impression.
291
00:18:46,030 --> 00:18:47,240
Oublie ça...
292
00:18:48,440 --> 00:18:51,160
Il est venu me voir avant le match.
293
00:18:51,680 --> 00:18:54,310
Je vais mettre le paquet
dès le début.
294
00:18:54,480 --> 00:18:58,440
Doucement ! Tu es certes rétabli,
mais vas-y mollo.
295
00:19:00,000 --> 00:19:03,720
J'ai un message
à faire passer à quelqu'un.
296
00:19:10,960 --> 00:19:11,960
Un message ?
297
00:19:16,590 --> 00:19:17,960
C'était pas prévu !
298
00:19:18,110 --> 00:19:20,200
D'où sort-il cette force ?
299
00:19:21,880 --> 00:19:25,350
Mizuki était le plus ravi
de ta venue.
300
00:19:25,720 --> 00:19:26,720
Ah bon ?
301
00:19:27,510 --> 00:19:30,030
Tu savais que c'était un novice ?
302
00:19:31,000 --> 00:19:33,110
J'en ai un peu entendu parler, oui.
303
00:19:33,720 --> 00:19:35,550
Tout comme cette génération,
304
00:19:35,750 --> 00:19:38,590
notre club a connu
de nombreux joueurs talentueux.
305
00:19:40,200 --> 00:19:43,480
Il n'a rien dit
au sujet de sa souffrance.
306
00:19:45,200 --> 00:19:49,480
Il était comme une souris
parmi des fauves.
307
00:19:51,110 --> 00:19:53,200
Quoi ? Un débutant ?
308
00:19:53,920 --> 00:19:56,880
- C'est mort.
- Arrête les frais, ça sert à rien.
309
00:19:57,110 --> 00:19:59,000
Lâche l'affaire.
310
00:20:00,400 --> 00:20:01,790
Dégage !
311
00:20:03,920 --> 00:20:05,000
Hisahito.
312
00:20:05,480 --> 00:20:07,400
Dis-moi, Hisahito.
313
00:20:07,960 --> 00:20:11,750
Si tu hésites dans la vie,
emprunte la voie la plus difficile.
314
00:20:14,480 --> 00:20:18,270
C'est la plus belle
façon de vivre qui soit.
315
00:20:20,000 --> 00:20:22,030
Pour la première fois,
316
00:20:23,270 --> 00:20:25,510
je joue sous tes yeux, Tsukamoto.
317
00:20:29,000 --> 00:20:31,920
Tu vis dangereusement.
318
00:20:32,920 --> 00:20:36,350
Tout se passe actuellement
à merveille.
319
00:20:36,680 --> 00:20:37,510
Mais,
320
00:20:38,110 --> 00:20:39,790
ça ne sera pas toujours comme ça.
321
00:20:40,550 --> 00:20:42,550
Parfois, tes oreilles siffleront.
322
00:20:43,550 --> 00:20:46,110
Certains diront que tu es nul.
323
00:20:46,790 --> 00:20:49,200
D'autres riront de tes efforts.
324
00:20:50,790 --> 00:20:51,790
Toutefois,
325
00:20:53,680 --> 00:20:56,310
inutile d'y prêter attention !
326
00:20:58,350 --> 00:21:00,590
Tu n'es pas dans l'erreur,
Tsukamoto !
327
00:21:01,440 --> 00:21:03,590
Les efforts ne sont jamais vains !
328
00:21:04,110 --> 00:21:05,240
Tu es dans le vrai.
329
00:21:05,680 --> 00:21:07,030
Continue sur cette voie !
330
00:21:14,000 --> 00:21:15,270
But de Mizuki !
331
00:21:16,440 --> 00:21:18,590
Seiseki ouvre la marque !
332
00:21:19,550 --> 00:21:21,070
On mène au score !
333
00:21:21,240 --> 00:21:22,640
Bien joué, capitaine !
334
00:21:22,790 --> 00:21:24,880
- Joli !
- Ça va le faire !
335
00:21:25,030 --> 00:21:27,830
- Mortel !
- Continuez comme ça !
336
00:21:28,200 --> 00:21:29,510
Mizuki !
337
00:21:29,880 --> 00:21:31,880
C'est un mauvais orateur.
338
00:21:32,920 --> 00:21:34,880
Le message est passé, Tsukamoto ?
339
00:21:38,720 --> 00:21:40,270
Hé, Tsukamoto !
340
00:21:41,200 --> 00:21:41,920
Tu m'écou...
341
00:21:47,960 --> 00:21:48,790
Oui !
342
00:21:51,590 --> 00:21:54,640
Tsukushi Tsukamoto : Takuto Yoshinaga
Jin Kazama : Yoshitsugu Matsuoka
343
00:21:55,480 --> 00:21:57,590
Hisahito Mizuki : Daisuke Namikawa
Atsushi Kimishita : Daisuke Ono
344
00:21:58,160 --> 00:21:59,920
Kiichi Oshiba : Mamoru Miyano
Yuta Usui : Takahiro Sakurai
345
00:22:00,400 --> 00:22:03,350
Chikako Ubukata : Mariya Ise
Hiroyuki Kurusu : Hiroyuki Yoshino
346
00:23:31,310 --> 00:23:33,480
Le match est loin d'être fini.
347
00:23:37,200 --> 00:23:40,200
Outre ces éléments moteurs,
348
00:23:40,550 --> 00:23:43,790
les autres joueurs
remplissent leur rôle à merveille.
349
00:23:45,200 --> 00:23:46,510
Sakuragi se prépare
350
00:23:47,270 --> 00:23:48,720
à contre-attaquer.
351
00:23:50,000 --> 00:23:52,270
10e JOUR :
CE PETIT ÉCHEC NE M'ABATTRA PAS
352
00:23:52,440 --> 00:23:54,400
Le foot est un jeu
où on doit marquer des buts.
353
00:23:55,680 --> 00:23:58,830
Les buteurs sont remarquables,
forts et classe.
354
00:24:00,110 --> 00:24:01,790
Je n'ai aucun doute là-dessus.
355
00:24:02,550 --> 00:24:03,550
Mais...
24445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.