All language subtitles for [SubtitleTools.com] Days - Рpisode 9-7460.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:02,560 C'est la finale, 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,790 la dernière marche avant le tournoi national. 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,510 Ayez foi en vous, même dans le doute. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,270 Ne pensez pas aux autres. 5 00:00:10,920 --> 00:00:13,110 Jouez pour votre profit. 6 00:00:14,320 --> 00:00:17,000 J'estime que c'est pour le bien de l'équipe. 7 00:00:17,670 --> 00:00:19,120 Telle est ma philosophie. 8 00:00:24,710 --> 00:00:28,760 J'endosse l'entière responsabilité. Jouez comme bon vous semble. 9 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Seiseki ! 10 00:00:35,030 --> 00:00:36,000 Allez ! 11 00:00:45,790 --> 00:00:48,000 Allez, on donne tous de la voix ! 12 00:00:48,600 --> 00:00:51,030 Seiseki ! Allez ! Ouais ! 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,240 Bon match, Kazama. 14 00:00:57,600 --> 00:00:58,520 Merci. 15 00:00:58,920 --> 00:01:01,750 Tsukushi, je vais me donner à fond ! 16 00:01:06,430 --> 00:01:07,510 Kazama... 17 00:01:11,950 --> 00:01:13,640 Donne de la voix sur le banc ! 18 00:01:14,310 --> 00:01:15,310 Compris ! 19 00:01:18,230 --> 00:01:20,790 La finale de Tokyo pour les inter-lycées 20 00:01:22,120 --> 00:01:25,310 opposant Seiseki à Sakuragi 21 00:01:25,760 --> 00:01:27,200 va débuter ! 22 00:01:29,950 --> 00:01:34,790 Sakuragi ! Sakuragi ! 23 00:01:40,000 --> 00:01:44,560 Seiseki ! Seiseki ! 24 00:01:55,510 --> 00:01:59,950 La main de Kazama tremblait quand je la lui ai serrée. 25 00:02:00,150 --> 00:02:02,790 Il est aussi un peu pâlot. 26 00:02:03,400 --> 00:02:04,840 Je vais me donner à fond ! 27 00:02:05,310 --> 00:02:06,840 Se pourrait-il 28 00:02:07,430 --> 00:02:09,240 qu'il soit blessé ? 29 00:02:09,630 --> 00:02:11,360 À moins qu'il se sente mal ? 30 00:02:11,800 --> 00:02:14,280 Euh, coach ! Kaza... 31 00:02:14,430 --> 00:02:15,430 Quoi ? 32 00:02:16,120 --> 00:02:17,360 Le match a débuté ! 33 00:02:20,750 --> 00:02:23,590 D'après l'œuvre originale de Tsuyoshi Yasuda 34 00:02:24,030 --> 00:02:26,750 Assistant réalisation : Munehisa Sakai 35 00:02:30,590 --> 00:02:33,120 Character design : Kazuto Nakazawa 36 00:02:42,080 --> 00:02:44,080 Direction de l'animation : Daisuke Niinuma, Rie Nishimura 37 00:02:44,840 --> 00:02:46,870 Direction artistique : Ryôka Kinoshita 38 00:02:47,560 --> 00:02:49,360 Couleurs : Chikako Kamata 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,840 Directeurs de la photographie : Kim Boo Cheol, Satoshi Fujita 40 00:02:54,560 --> 00:02:57,000 Réalisation CG : Kazushi Kawada 41 00:02:57,910 --> 00:03:00,120 Editing : Hiroshi Okuda 42 00:03:00,560 --> 00:03:02,680 Musique : Yoshihiro Ike 43 00:03:08,280 --> 00:03:10,750 Direction sonore : Masafumi Mima, Toshihiko Nakajima 44 00:03:15,190 --> 00:03:17,870 Effets sonores : Shizuo Kurahashi 45 00:03:20,120 --> 00:03:22,910 Producteur de l'animation : Manabu Ootsuka 46 00:03:26,470 --> 00:03:31,120 Générique de début : Wake We Up 47 00:03:36,630 --> 00:03:39,520 Production de l'animation : MAPPA 48 00:03:42,400 --> 00:03:45,080 Réalisation, structure de la série : Kônosuke Uda 49 00:03:47,190 --> 00:03:49,870 Une production "DAYS" production committee 50 00:03:50,030 --> 00:03:53,430 9e JOUR : TA VOIX NOUS GONFLE À BLOC 51 00:03:56,470 --> 00:03:59,870 Les 3 attaquants de Seiseki ont tous le niveau national. 52 00:04:00,750 --> 00:04:01,870 À droite, Kazama. 53 00:04:03,240 --> 00:04:04,520 Au centre, Oshiba. 54 00:04:06,150 --> 00:04:07,360 À gauche, Mizuki. 55 00:04:08,840 --> 00:04:10,680 Kimishita est le métronome. 56 00:04:11,360 --> 00:04:12,910 Pour qui sera sa passe ? 57 00:04:23,430 --> 00:04:24,360 Pour Kazama ! 58 00:04:27,920 --> 00:04:29,560 Il a raté son contrôle ? 59 00:04:29,870 --> 00:04:31,430 Kazama s'est loupé ? 60 00:04:31,870 --> 00:04:33,000 Je le savais ! 61 00:04:39,870 --> 00:04:41,430 Cette sensation... 62 00:04:41,950 --> 00:04:43,560 Je me sens tout agité. 63 00:04:45,000 --> 00:04:48,040 Le ballon ne colle pas. À quoi ça rime ? 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,680 J'ai l'habitude de jouer devant du monde. 65 00:04:53,360 --> 00:04:56,680 Gamin, j'ai atteint la finale du tournoi national. 66 00:04:58,480 --> 00:05:01,680 Au collège, je suis passé par un centre de formation. 67 00:05:03,390 --> 00:05:06,190 Mais ce sentiment-là est inédit. 68 00:05:07,510 --> 00:05:10,510 Ça y est, j'ai compris. 69 00:05:11,510 --> 00:05:13,070 Je suis exalté ! 70 00:05:17,000 --> 00:05:17,480 Hein ? 71 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 Jamais je n'ai eu une opposition aussi forte ! 72 00:05:25,190 --> 00:05:26,480 Il compte y aller seul ! 73 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 Non mais quel... 74 00:05:28,920 --> 00:05:29,750 Idiot ! 75 00:05:29,920 --> 00:05:31,800 Je veux simplement savoir ! 76 00:05:41,270 --> 00:05:42,240 Passe la balle ! 77 00:05:44,270 --> 00:05:45,430 Attends, Kazama ! 78 00:05:45,600 --> 00:05:46,750 Ne t'emballe pas ! 79 00:05:48,560 --> 00:05:50,270 Désolé, tu n'iras pas plus loin. 80 00:05:51,430 --> 00:05:52,270 C'est Kisaragi ! 81 00:05:52,750 --> 00:05:54,070 Lâche l'affaire, Kazama ! 82 00:05:55,040 --> 00:05:55,560 Je passerai ! 83 00:05:58,190 --> 00:05:59,360 Il a visé mon genou ! 84 00:05:59,870 --> 00:06:02,600 - C'était quoi, ça ? - Il a passé Kisaragi ! 85 00:06:05,070 --> 00:06:07,120 - Il est face au gardien ! - C'est dingue ! 86 00:06:18,950 --> 00:06:20,750 C'est incroyable ! 87 00:06:21,680 --> 00:06:23,870 Il n'a aucun souci de santé ! 88 00:06:24,190 --> 00:06:25,390 Il pète la forme ! 89 00:06:25,750 --> 00:06:29,120 Son action a fait taire le stade ! 90 00:06:31,920 --> 00:06:34,310 Je veux simplement savoir. 91 00:06:34,720 --> 00:06:37,120 Savoir où j'en suis. 92 00:06:38,510 --> 00:06:40,070 Impressionnant ! 93 00:06:40,390 --> 00:06:42,920 - C'est qui, ce joueur ? - Le n° 9 de Seiseki ! 94 00:06:43,070 --> 00:06:45,560 Il a mystifié les joueurs de Sakuragi ! 95 00:06:46,270 --> 00:06:47,950 Savoir jusqu'où je peux aller. 96 00:06:49,160 --> 00:06:52,630 Kazama est décidément un joueur exceptionnel ! 97 00:06:53,430 --> 00:06:55,830 Depuis son arrivée dans ce club, 98 00:06:56,000 --> 00:06:58,360 il n'a jamais joué sérieusement. 99 00:07:00,240 --> 00:07:03,000 Plus l'adversaire est fort, plus il est motivé. 100 00:07:03,630 --> 00:07:05,310 C'est ainsi qu'il fonctionne. 101 00:07:06,240 --> 00:07:08,120 Il en garde sous le pied... 102 00:07:09,630 --> 00:07:14,310 La première action imprime le tempo d'un match. 103 00:07:14,680 --> 00:07:17,190 D'où son attitude. 104 00:07:18,560 --> 00:07:20,830 - Fais-moi des passes. - Seiseki a évolué. 105 00:07:21,950 --> 00:07:24,800 Ce n'est plus l'équipe qui galérait lors du 1er match. 106 00:07:25,830 --> 00:07:28,920 Avec l'activité de Kazama et le retour de Mizuki, 107 00:07:29,600 --> 00:07:32,070 leur jeu s'est amélioré au fil des matchs. 108 00:07:33,680 --> 00:07:35,310 La cause est évidente. 109 00:07:35,720 --> 00:07:38,000 Toute l'équipe cavale. 110 00:07:38,750 --> 00:07:42,600 Ainsi, leur jeu s'est étoffé et ils ont gagné en motivation. 111 00:07:48,870 --> 00:07:51,870 Seiseki court désormais autant... 112 00:07:52,430 --> 00:07:53,870 Seiseki ! 113 00:07:56,390 --> 00:07:59,720 ... car aucun de ses joueurs ne veut perdre face à ce novice. 114 00:08:00,430 --> 00:08:03,480 Le changement de cette équipe déclinante 115 00:08:04,070 --> 00:08:05,830 est dû à ces deux 2nde ! 116 00:08:09,510 --> 00:08:11,430 Le n° 9 de Seiseki assure grave ! 117 00:08:11,870 --> 00:08:13,000 Il est en 2nde ? 118 00:08:13,160 --> 00:08:16,070 - Il est trop fort ! - Il a la gouache ! 119 00:08:16,240 --> 00:08:17,830 Trop fort, Kazama ! 120 00:08:18,560 --> 00:08:20,430 C'est lui le plus en vue ! 121 00:08:21,310 --> 00:08:23,310 Plus encore que Mizuki ! 122 00:08:23,950 --> 00:08:25,390 Je suis sevré de passes. 123 00:08:25,830 --> 00:08:27,480 Kazama... 124 00:08:27,680 --> 00:08:29,070 Si ça se trouve, 125 00:08:29,630 --> 00:08:33,120 il va continuer sur cette lancée jusqu'au bout ! 126 00:08:36,960 --> 00:08:37,870 On l'a stoppé ! 127 00:08:41,630 --> 00:08:42,750 Narukami ! 128 00:08:44,080 --> 00:08:45,270 On est dans leur surface ! 129 00:08:45,840 --> 00:08:47,750 On peut marquer en reprenant le ballon ! 130 00:08:50,150 --> 00:08:51,670 Stop ! Reculez ! 131 00:08:58,120 --> 00:08:58,960 Merde ! 132 00:09:19,960 --> 00:09:20,630 Inohara ! 133 00:09:31,840 --> 00:09:34,910 Il a remonté tout le terrain en dribblant ! 134 00:09:35,840 --> 00:09:37,750 - Trop fort ! - Il en a passé combien ? 135 00:09:37,910 --> 00:09:39,840 Narukami, c'est de la bombe ! 136 00:09:40,000 --> 00:09:41,720 - Narukami le perso ! - Mince... 137 00:09:41,870 --> 00:09:43,200 J'ai vendangé. 138 00:09:43,550 --> 00:09:47,270 Il n'a pas marqué, mais quel joueur hors norme ! 139 00:09:50,790 --> 00:09:52,390 Belle parade, gardien ! 140 00:09:53,960 --> 00:09:55,390 Alors... 141 00:09:56,720 --> 00:09:58,630 J'ai dribblé 5 joueurs ! 142 00:09:58,790 --> 00:09:59,550 Hein ? 143 00:10:01,550 --> 00:10:03,390 Bonjour le manque de répartie. 144 00:10:04,030 --> 00:10:05,270 C'est naze. 145 00:10:10,200 --> 00:10:11,600 Je vois... 146 00:10:11,910 --> 00:10:13,550 C'est un égoïste. 147 00:10:15,030 --> 00:10:16,150 Sale monstre. 148 00:10:26,840 --> 00:10:28,150 Un corner joué à deux ! 149 00:10:28,720 --> 00:10:29,910 La passe est pour Narukami ! 150 00:10:31,600 --> 00:10:33,080 Il est déjà encerclé ! 151 00:10:40,870 --> 00:10:42,790 Y a une sacrée ambiance. 152 00:10:43,270 --> 00:10:45,000 Tsuku ne joue pas ? 153 00:10:46,120 --> 00:10:47,870 Il n'est même pas sur le banc. 154 00:10:48,600 --> 00:10:51,200 Quel est le déroulé du match ? 155 00:10:51,390 --> 00:10:53,790 Ce n'est pas la joie. Regarde. 156 00:10:55,080 --> 00:10:56,870 Ils sont 4, mais n'arrivent à rien. 157 00:10:57,600 --> 00:11:00,720 Même Seiseki n'arrive pas à stopper Narukami. 158 00:11:02,080 --> 00:11:04,360 J'arrive à rien ! 159 00:11:05,480 --> 00:11:07,270 Si je mets ma jambe en opposition, il esquive. 160 00:11:08,910 --> 00:11:10,320 Au moindre espace, 161 00:11:11,270 --> 00:11:13,030 il passe tout en vitesse. 162 00:11:17,080 --> 00:11:18,510 Touche pour Seiseki ! 163 00:11:19,750 --> 00:11:22,630 Malgré mes efforts, ce monstre reste inarrêtable. 164 00:11:23,840 --> 00:11:26,510 Je suis à court d'idées pour le stopper ! 165 00:11:28,670 --> 00:11:30,240 Je dois tirer. 166 00:11:40,320 --> 00:11:42,030 Je ne me lasse pas d'entendre 167 00:11:42,200 --> 00:11:44,720 le son d'un cœur qui se brise. 168 00:11:50,720 --> 00:11:53,550 Bon, dépêchez-vous de faire la touche ! 169 00:11:54,480 --> 00:11:58,030 Ce gars a clairement un pète au casque. 170 00:12:00,270 --> 00:12:02,750 Je dois tout faire pour le bloquer, 171 00:12:03,390 --> 00:12:05,480 mais je vois pas comment. 172 00:12:05,750 --> 00:12:07,240 Si ça continue comme ça... 173 00:12:07,870 --> 00:12:08,750 Le ballon ! 174 00:12:09,480 --> 00:12:10,270 On peut gagner ! 175 00:12:12,120 --> 00:12:14,150 Courage, Kimishita ! 176 00:12:14,750 --> 00:12:16,670 Ondes de motivation ! 177 00:12:18,790 --> 00:12:21,080 Qu'est-ce que tu fous ici ? 178 00:12:21,600 --> 00:12:24,440 Coach ! Tsukamidiot n'est pas là... 179 00:12:24,600 --> 00:12:25,480 Je vois ça. 180 00:12:25,750 --> 00:12:27,790 T'es du côté du banc de Sakuragi ! 181 00:12:27,960 --> 00:12:29,630 Quoi ? Pas possible ! 182 00:12:29,790 --> 00:12:31,750 Le nôtre est de l'autre côté ! 183 00:12:31,910 --> 00:12:33,480 Mais c'est vrai, en plus ! 184 00:12:34,790 --> 00:12:38,440 Pardon ! J'étais trop à fond dans mes encouragements... 185 00:12:38,600 --> 00:12:40,960 Désolé qu'on soit largement dominés. 186 00:12:41,630 --> 00:12:42,910 Retourne à ta place ! 187 00:12:44,030 --> 00:12:46,320 Hé, toi ! Retourne sur ton banc ! 188 00:12:46,630 --> 00:12:50,150 Toutes mes excuses ! Je suis navré ! 189 00:12:52,150 --> 00:12:54,080 - Qu'y a-t-il ? - Y a un gars bizarre. 190 00:12:55,440 --> 00:12:57,200 Ce gars est un vrai comique ! 191 00:12:57,360 --> 00:12:59,480 - C'est clair. - J'en reviens pas. 192 00:12:59,960 --> 00:13:01,630 Il nous fout la honte. 193 00:13:02,960 --> 00:13:06,720 Il faut dire qu'on n'a pas franchi la ligne médiane depuis un bail ! 194 00:13:06,870 --> 00:13:07,910 Sacré Tsukushi ! 195 00:13:08,480 --> 00:13:10,720 C'est pas marrant, ducon. 196 00:13:10,870 --> 00:13:12,790 Responsabilité collective oblige, 197 00:13:12,960 --> 00:13:15,000 les 2nde cavaleront autour de Komazawa. 198 00:13:15,480 --> 00:13:15,910 Enfin... 199 00:13:16,750 --> 00:13:20,600 Autant qu'on joue notre foot, non ? 200 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 Retourne à ta place, le demeuré. 201 00:13:27,270 --> 00:13:28,200 Mais... 202 00:13:28,390 --> 00:13:29,840 Discute pas ! 203 00:13:30,120 --> 00:13:33,480 Où que tu sois, ta voix nous gonfle à bloc. 204 00:13:35,630 --> 00:13:36,120 Compris ! 205 00:13:37,440 --> 00:13:38,120 Tu gaves ! 206 00:13:38,390 --> 00:13:39,910 Je m'excuse. 207 00:13:40,240 --> 00:13:41,120 Tu fais bien. 208 00:13:42,080 --> 00:13:42,870 Remets ! 209 00:13:47,600 --> 00:13:48,630 Une transversale ! 210 00:13:49,550 --> 00:13:52,510 J'admets qu'il est difficile de stopper Narukami. 211 00:13:53,080 --> 00:13:53,630 Mais, 212 00:13:54,360 --> 00:13:57,080 nous aussi, on a un monstre dans notre équipe. 213 00:14:00,550 --> 00:14:03,390 Bon, c'est le moment de contre-attaquer. 214 00:14:17,630 --> 00:14:18,630 Veuillez m'excuser. 215 00:14:19,320 --> 00:14:21,440 C'est toi, Mizuki ? Tu as fini 216 00:14:21,870 --> 00:14:23,960 - de faire courir les 2nde ? - Oui. 217 00:14:24,480 --> 00:14:26,870 Désolé de t'avoir laissé gérer ça. 218 00:14:27,120 --> 00:14:29,960 Ce n'est rien, j'avais du temps après la muscu. 219 00:14:30,480 --> 00:14:32,630 Ça s'est fini sacrément tard. 220 00:14:32,960 --> 00:14:35,200 Il y en a un qui était à la traîne. 221 00:14:35,840 --> 00:14:38,200 Comment tu trouves les 2nde de cette année ? 222 00:14:38,870 --> 00:14:40,720 Mauvais. Beaucoup sont venus, 223 00:14:42,320 --> 00:14:43,600 mais demain, ils seront moitié moins. 224 00:14:43,750 --> 00:14:44,720 Ah, d'accord... 225 00:14:45,480 --> 00:14:46,720 Et pour Kazama ? 226 00:14:47,960 --> 00:14:49,120 Il est doué. 227 00:14:49,270 --> 00:14:50,270 Je vois... 228 00:14:50,630 --> 00:14:53,720 J'ai bien fait de le courtiser depuis la 5e. 229 00:14:54,200 --> 00:14:55,720 C'est tout ? 230 00:14:56,870 --> 00:14:58,720 Il n'y aurait pas autre chose ? 231 00:15:01,550 --> 00:15:02,670 C'est-à-dire ? 232 00:15:02,840 --> 00:15:05,240 Je me fais peut-être des films, 233 00:15:06,000 --> 00:15:08,270 mais bizarrement, tu sembles content. 234 00:15:13,200 --> 00:15:15,550 - Tu es sûr ? - Sûr et certain. 235 00:15:17,480 --> 00:15:19,270 - Tu as compris ? - Non. 236 00:15:19,670 --> 00:15:21,750 Vous l'ignorez peut-être, 237 00:15:24,840 --> 00:15:26,720 mais on progresse quand on se fait piétiner. 238 00:15:27,320 --> 00:15:28,750 Ce type est une herbe folle. 239 00:15:29,960 --> 00:15:31,270 - Ce type ? - Qui ça ? 240 00:15:31,960 --> 00:15:32,960 De qui il parle ? 241 00:15:39,240 --> 00:15:40,270 Mizuki ! 242 00:15:40,510 --> 00:15:42,150 - Mizuki ! - Il a le ballon ! 243 00:15:42,320 --> 00:15:43,270 Offensive éclair ! 244 00:15:46,600 --> 00:15:47,150 Stoppez-le ! 245 00:15:49,360 --> 00:15:50,320 Rêve pas ! 246 00:16:11,840 --> 00:16:12,910 Y a corner. 247 00:16:13,840 --> 00:16:15,550 Il a tiré des 40 mètres ! 248 00:16:15,720 --> 00:16:17,550 Il a voulu marquer de loin. 249 00:16:19,440 --> 00:16:21,550 - Marquez-le à trois. - OK. 250 00:16:24,240 --> 00:16:25,510 Mizuki ! 251 00:16:27,910 --> 00:16:29,750 Ils le marquent à trois ? 252 00:16:30,000 --> 00:16:31,240 On a une occase ! 253 00:16:31,390 --> 00:16:32,360 Kimishita... 254 00:16:32,550 --> 00:16:34,870 - Corner pour Seiseki ! - Qu'est-ce qu'ils mijotent ? 255 00:16:35,030 --> 00:16:36,360 On compte sur vous ! 256 00:16:36,960 --> 00:16:39,670 Comme d'hab', tu tentes des tirs insensés. 257 00:16:41,080 --> 00:16:43,480 En tout cas, t'as l'air content, capitaine. 258 00:16:43,720 --> 00:16:44,910 C'est quoi, cette tronche ? 259 00:16:47,960 --> 00:16:50,120 Il se fait trop remarquer ! Un vrai gosse ! 260 00:16:50,720 --> 00:16:53,000 Tu perds ton temps à réclamer le ballon ! 261 00:16:53,870 --> 00:16:56,150 Mon rôle, c'est de faire marquer. 262 00:16:56,910 --> 00:16:59,320 On a Kiichi et Kazama dans nos rangs. 263 00:16:59,720 --> 00:17:02,390 Ils ont peut-être plus de chances de marquer. 264 00:17:09,200 --> 00:17:10,200 C'est bon, 265 00:17:10,680 --> 00:17:12,400 je comprends tes sentiments ! 266 00:17:16,400 --> 00:17:18,550 Ta blessure t'a immobilisé 6 mois ! 267 00:17:23,920 --> 00:17:24,400 C'est dingue ! 268 00:17:28,110 --> 00:17:29,400 Un retourné acrobatique ? 269 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 Bon sang ! 270 00:17:38,270 --> 00:17:39,510 Le gardien l'a sorti ! 271 00:17:43,240 --> 00:17:44,510 Trop fort, Mizuki ! 272 00:17:44,680 --> 00:17:46,510 Son physique est extraordinaire ! 273 00:17:46,830 --> 00:17:47,920 Il a volé ! 274 00:17:50,510 --> 00:17:52,310 Un triple marquage ne suffit pas. 275 00:17:52,880 --> 00:17:54,790 C'est pas passé loin ! 276 00:17:54,960 --> 00:17:56,070 C'était quoi, ça ? 277 00:17:56,790 --> 00:17:59,070 Je le trouvais déjà fort, 278 00:18:00,160 --> 00:18:02,400 mais là, il est stratosphérique. 279 00:18:02,830 --> 00:18:04,480 Il revient vraiment de blessure ? 280 00:18:08,030 --> 00:18:11,070 Ça faisait un bail que tu n'avais pas été aussi motivé. 281 00:18:12,350 --> 00:18:13,350 Quoi ? 282 00:18:13,920 --> 00:18:16,750 Un bail, tu dis ? C'est la première fois. 283 00:18:20,240 --> 00:18:22,070 - De quoi il parle ? - Fais-moi des passes. 284 00:18:22,240 --> 00:18:25,400 - Je t'ai offert du caviar. - Je le comprends vraiment pas ! 285 00:18:26,030 --> 00:18:27,070 Tsukamoto. 286 00:18:27,550 --> 00:18:29,440 Observe attentivement Mizuki. 287 00:18:30,110 --> 00:18:33,030 Il a un message à te faire passer. 288 00:18:37,270 --> 00:18:40,440 Lequel ? Serait-il fâché contre moi ? 289 00:18:40,590 --> 00:18:42,270 Tu as fait une bêtise ? 290 00:18:43,480 --> 00:18:45,880 Je n'en ai pas l'impression. 291 00:18:46,030 --> 00:18:47,240 Oublie ça... 292 00:18:48,440 --> 00:18:51,160 Il est venu me voir avant le match. 293 00:18:51,680 --> 00:18:54,310 Je vais mettre le paquet dès le début. 294 00:18:54,480 --> 00:18:58,440 Doucement ! Tu es certes rétabli, mais vas-y mollo. 295 00:19:00,000 --> 00:19:03,720 J'ai un message à faire passer à quelqu'un. 296 00:19:10,960 --> 00:19:11,960 Un message ? 297 00:19:16,590 --> 00:19:17,960 C'était pas prévu ! 298 00:19:18,110 --> 00:19:20,200 D'où sort-il cette force ? 299 00:19:21,880 --> 00:19:25,350 Mizuki était le plus ravi de ta venue. 300 00:19:25,720 --> 00:19:26,720 Ah bon ? 301 00:19:27,510 --> 00:19:30,030 Tu savais que c'était un novice ? 302 00:19:31,000 --> 00:19:33,110 J'en ai un peu entendu parler, oui. 303 00:19:33,720 --> 00:19:35,550 Tout comme cette génération, 304 00:19:35,750 --> 00:19:38,590 notre club a connu de nombreux joueurs talentueux. 305 00:19:40,200 --> 00:19:43,480 Il n'a rien dit au sujet de sa souffrance. 306 00:19:45,200 --> 00:19:49,480 Il était comme une souris parmi des fauves. 307 00:19:51,110 --> 00:19:53,200 Quoi ? Un débutant ? 308 00:19:53,920 --> 00:19:56,880 - C'est mort. - Arrête les frais, ça sert à rien. 309 00:19:57,110 --> 00:19:59,000 Lâche l'affaire. 310 00:20:00,400 --> 00:20:01,790 Dégage ! 311 00:20:03,920 --> 00:20:05,000 Hisahito. 312 00:20:05,480 --> 00:20:07,400 Dis-moi, Hisahito. 313 00:20:07,960 --> 00:20:11,750 Si tu hésites dans la vie, emprunte la voie la plus difficile. 314 00:20:14,480 --> 00:20:18,270 C'est la plus belle façon de vivre qui soit. 315 00:20:20,000 --> 00:20:22,030 Pour la première fois, 316 00:20:23,270 --> 00:20:25,510 je joue sous tes yeux, Tsukamoto. 317 00:20:29,000 --> 00:20:31,920 Tu vis dangereusement. 318 00:20:32,920 --> 00:20:36,350 Tout se passe actuellement à merveille. 319 00:20:36,680 --> 00:20:37,510 Mais, 320 00:20:38,110 --> 00:20:39,790 ça ne sera pas toujours comme ça. 321 00:20:40,550 --> 00:20:42,550 Parfois, tes oreilles siffleront. 322 00:20:43,550 --> 00:20:46,110 Certains diront que tu es nul. 323 00:20:46,790 --> 00:20:49,200 D'autres riront de tes efforts. 324 00:20:50,790 --> 00:20:51,790 Toutefois, 325 00:20:53,680 --> 00:20:56,310 inutile d'y prêter attention ! 326 00:20:58,350 --> 00:21:00,590 Tu n'es pas dans l'erreur, Tsukamoto ! 327 00:21:01,440 --> 00:21:03,590 Les efforts ne sont jamais vains ! 328 00:21:04,110 --> 00:21:05,240 Tu es dans le vrai. 329 00:21:05,680 --> 00:21:07,030 Continue sur cette voie ! 330 00:21:14,000 --> 00:21:15,270 But de Mizuki ! 331 00:21:16,440 --> 00:21:18,590 Seiseki ouvre la marque ! 332 00:21:19,550 --> 00:21:21,070 On mène au score ! 333 00:21:21,240 --> 00:21:22,640 Bien joué, capitaine ! 334 00:21:22,790 --> 00:21:24,880 - Joli ! - Ça va le faire ! 335 00:21:25,030 --> 00:21:27,830 - Mortel ! - Continuez comme ça ! 336 00:21:28,200 --> 00:21:29,510 Mizuki ! 337 00:21:29,880 --> 00:21:31,880 C'est un mauvais orateur. 338 00:21:32,920 --> 00:21:34,880 Le message est passé, Tsukamoto ? 339 00:21:38,720 --> 00:21:40,270 Hé, Tsukamoto ! 340 00:21:41,200 --> 00:21:41,920 Tu m'écou... 341 00:21:47,960 --> 00:21:48,790 Oui ! 342 00:21:51,590 --> 00:21:54,640 Tsukushi Tsukamoto : Takuto Yoshinaga Jin Kazama : Yoshitsugu Matsuoka 343 00:21:55,480 --> 00:21:57,590 Hisahito Mizuki : Daisuke Namikawa Atsushi Kimishita : Daisuke Ono 344 00:21:58,160 --> 00:21:59,920 Kiichi Oshiba : Mamoru Miyano Yuta Usui : Takahiro Sakurai 345 00:22:00,400 --> 00:22:03,350 Chikako Ubukata : Mariya Ise Hiroyuki Kurusu : Hiroyuki Yoshino 346 00:23:31,310 --> 00:23:33,480 Le match est loin d'être fini. 347 00:23:37,200 --> 00:23:40,200 Outre ces éléments moteurs, 348 00:23:40,550 --> 00:23:43,790 les autres joueurs remplissent leur rôle à merveille. 349 00:23:45,200 --> 00:23:46,510 Sakuragi se prépare 350 00:23:47,270 --> 00:23:48,720 à contre-attaquer. 351 00:23:50,000 --> 00:23:52,270 10e JOUR : CE PETIT ÉCHEC NE M'ABATTRA PAS 352 00:23:52,440 --> 00:23:54,400 Le foot est un jeu où on doit marquer des buts. 353 00:23:55,680 --> 00:23:58,830 Les buteurs sont remarquables, forts et classe. 354 00:24:00,110 --> 00:24:01,790 Je n'ai aucun doute là-dessus. 355 00:24:02,550 --> 00:24:03,550 Mais... 24445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.