Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,680
Quand j'étais en 2de,
on m'a mené jusqu'aux inter-lycées.
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,480
Été et hiver.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,830
Vous y mener cette année
4
00:00:09,030 --> 00:00:11,080
relève de la responsabilité
des terminale.
5
00:00:11,670 --> 00:00:12,670
C'est la finale,
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,030
la dernière marche
avant le tournoi national.
7
00:00:15,430 --> 00:00:17,440
Ayez foi en vous,
même dans le doute.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,920
Ne pensez pas aux autres.
9
00:00:20,480 --> 00:00:22,640
Jouez pour votre profit.
10
00:00:23,070 --> 00:00:25,830
J'estime que
c'est pour le bien de l'équipe.
11
00:00:26,320 --> 00:00:27,640
Telle est ma philosophie.
12
00:00:28,510 --> 00:00:30,600
J'endosse l'entière responsabilité.
13
00:00:31,230 --> 00:00:32,240
Jouez comme bon vous semble.
14
00:00:32,840 --> 00:00:34,920
Seiseki !
15
00:00:36,000 --> 00:00:36,920
Allez !
16
00:00:42,880 --> 00:00:44,670
Kimishita est le métronome.
17
00:00:45,240 --> 00:00:46,790
Pour qui sera sa passe ?
18
00:00:51,750 --> 00:00:54,470
Je suis exalté !
19
00:00:57,240 --> 00:00:59,710
Jamais je n'ai eu
une opposition aussi forte !
20
00:01:00,520 --> 00:01:02,070
Il compte y aller seul !
21
00:01:08,430 --> 00:01:09,400
Il a visé mon genou !
22
00:01:13,920 --> 00:01:14,710
Le n° 9 de Seiseki !
23
00:01:15,150 --> 00:01:17,400
Il a mystifié
les joueurs de Sakuragi !
24
00:01:20,310 --> 00:01:20,950
Merde !
25
00:01:28,000 --> 00:01:32,200
Je ne me lasse pas d'entendre
le son d'un cœur qui se brise.
26
00:01:32,480 --> 00:01:35,840
Ce gars a clairement
un pète au casque.
27
00:01:36,310 --> 00:01:38,230
Courage, Kimishita !
28
00:01:38,400 --> 00:01:40,040
Retourne à ta place, le demeuré.
29
00:01:40,430 --> 00:01:43,640
Où que tu sois,
ta voix nous gonfle à bloc.
30
00:01:45,310 --> 00:01:46,000
Compris !
31
00:01:49,070 --> 00:01:51,710
Bon, c'est le moment
de contre-attaquer.
32
00:01:57,510 --> 00:01:58,710
Un retourné acrobatique ?
33
00:02:00,950 --> 00:02:02,760
D'où sort-il cette force ?
34
00:02:05,280 --> 00:02:07,400
Tu n'es pas dans l'erreur,
Tsukamoto !
35
00:02:08,150 --> 00:02:09,910
Les efforts ne sont jamais vains !
36
00:02:11,150 --> 00:02:12,590
Tu es dans le vrai.
37
00:02:13,080 --> 00:02:14,910
Continue sur cette voie !
38
00:02:16,630 --> 00:02:19,310
En muselant Indo,
le maître à jouer de Sakuragi,
39
00:02:19,520 --> 00:02:21,630
le match penchera en notre faveur !
40
00:02:27,150 --> 00:02:30,470
On m'appelle
"Kaoru, le Maître du 1 contre 1" !
41
00:02:31,710 --> 00:02:33,000
C'est incroyable.
42
00:02:33,240 --> 00:02:34,750
Il me surpasse en tout.
43
00:02:37,840 --> 00:02:39,470
- Il est face aux buts !
- Merci le une-deux !
44
00:02:39,910 --> 00:02:41,000
Une chose est sûre !
45
00:02:41,800 --> 00:02:43,000
Il n'est pas question
46
00:02:43,840 --> 00:02:44,840
que je m'incline !
47
00:02:45,360 --> 00:02:47,910
Kazama a fait un contre facial ?
48
00:02:48,840 --> 00:02:50,430
Je pisse le sang.
49
00:02:56,000 --> 00:02:58,560
On va gagner ! Voilà tout.
50
00:03:07,520 --> 00:03:09,190
Les buteurs sont remarquables,
51
00:03:09,360 --> 00:03:11,150
forts et classe !
52
00:03:11,430 --> 00:03:13,030
J'en suis persuadé.
53
00:03:13,750 --> 00:03:14,360
Mais...
54
00:03:15,280 --> 00:03:17,280
il existe aussi un héros
55
00:03:17,430 --> 00:03:19,360
courant à fond pour les autres !
56
00:03:21,870 --> 00:03:23,080
Je peux plus bouger.
57
00:03:25,750 --> 00:03:28,310
Y a plus d'essence dans le moteur.
58
00:03:30,150 --> 00:03:31,400
Je compte sur toi
59
00:03:32,000 --> 00:03:33,120
pour la suite,
60
00:03:34,470 --> 00:03:35,910
Tsukamoto !
61
00:03:36,470 --> 00:03:38,150
Entrée du n° 17 !
62
00:03:39,750 --> 00:03:42,590
D'après l'œuvre originale
de Tsuyoshi Yasuda
63
00:03:43,030 --> 00:03:45,750
Assistant réalisation :
Munehisa Sakai
64
00:03:49,590 --> 00:03:52,120
Character design :
Kazuto Nakazawa
65
00:04:01,080 --> 00:04:03,080
Direction de l'animation :
Daisuke Niinuma, Rie Nishimura
66
00:04:03,840 --> 00:04:05,870
Direction artistique :
Ryôka Kinoshita
67
00:04:06,560 --> 00:04:08,360
Couleurs : Chikako Kamata
68
00:04:09,000 --> 00:04:10,840
Directeurs de la photographie :
Kim Boo Cheol, Satoshi Fujita
69
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
Réalisation CG :
Kazushi Kawada
70
00:04:16,920 --> 00:04:19,120
Editing : Hiroshi Okuda
71
00:04:19,560 --> 00:04:21,680
Musique : Yoshihiro Ike
72
00:04:27,270 --> 00:04:29,750
Direction sonore :
Masafumi Mima, Toshihiko Nakajima
73
00:04:34,190 --> 00:04:36,870
Effets sonores : Shizuo Kurahashi
74
00:04:39,120 --> 00:04:41,920
Producteur de l'animation :
Manabu Ootsuka
75
00:04:45,480 --> 00:04:50,120
Générique de début :
Wake We Up
76
00:04:55,630 --> 00:04:58,510
Production de l'animation :
MAPPA
77
00:05:01,390 --> 00:05:04,070
Réalisation, structure de la série :
Kônosuke Uda
78
00:05:06,190 --> 00:05:08,800
Une production
"DAYS" production committee
79
00:05:08,950 --> 00:05:12,070
11e JOUR : POUR QUE
CES JOURS RADIEUX PERDURENT
80
00:05:12,430 --> 00:05:14,070
Tu t'es bien battu, Oshiba !
81
00:05:14,240 --> 00:05:15,560
T'as assuré !
82
00:05:15,800 --> 00:05:18,310
Tu as incarné l'esprit de Seiseki !
83
00:05:18,480 --> 00:05:19,480
Kiichi...
84
00:05:22,190 --> 00:05:24,070
C'est qui, le n° 17 ?
85
00:05:24,830 --> 00:05:28,070
Il reste 20 minutes.
Il entre pour préserver le score ?
86
00:05:28,480 --> 00:05:30,070
C'est un bon joueur ?
87
00:05:31,630 --> 00:05:33,070
Calme-toi, Sayuri !
88
00:05:34,040 --> 00:05:35,070
Le voilà.
89
00:05:36,360 --> 00:05:38,070
Je dois faire de mon mieux !
90
00:05:44,630 --> 00:05:46,310
- La boulette...
- Tsuku...
91
00:05:46,800 --> 00:05:49,360
Il commence par une gaffe !
92
00:05:49,630 --> 00:05:51,830
- Je n'ai pas serré mon short !
- Quoi ?
93
00:05:52,750 --> 00:05:53,920
Il craint !
94
00:05:55,870 --> 00:05:57,000
Un caleçon à pois...
95
00:05:59,480 --> 00:06:00,360
Vous rigolez ?
96
00:06:00,510 --> 00:06:01,920
Pourquoi ?
97
00:06:03,270 --> 00:06:04,360
J'ai mal au bide !
98
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
Tsukamoto !
99
00:06:08,160 --> 00:06:08,950
C'est bien.
100
00:06:09,120 --> 00:06:11,070
Joli gag, Tsukushi !
101
00:06:11,680 --> 00:06:13,870
Cette entrée en scène,
c'est tout toi !
102
00:06:14,040 --> 00:06:16,870
Ce n'était pas volontaire, Kazama !
103
00:06:17,920 --> 00:06:19,830
Arrêtez de rire !
104
00:06:20,000 --> 00:06:21,390
Ça pose problème.
105
00:06:22,040 --> 00:06:26,000
Quand il entre en jeu,
Seiseki retrouve le moral.
106
00:06:26,600 --> 00:06:28,950
Que quelqu'un attache son short.
107
00:06:29,560 --> 00:06:31,480
- Dépêche-toi, n° 17 !
- Il flotte dedans.
108
00:06:31,630 --> 00:06:32,750
Désolé !
109
00:06:33,190 --> 00:06:34,430
Un vrai gosse !
110
00:06:36,190 --> 00:06:37,270
C'est le moment de rire ?
111
00:06:38,000 --> 00:06:39,430
Toutes mes excuses !
112
00:06:39,950 --> 00:06:41,800
Il court bizarrement...
113
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
Usui !
114
00:06:52,270 --> 00:06:53,270
Regarde !
115
00:06:54,120 --> 00:06:55,680
Seiseki recule ?
116
00:06:55,830 --> 00:06:57,510
Ils changent de stratégie ?
117
00:06:57,680 --> 00:07:00,270
Il faut dire
qu'ils sont usés physiquement.
118
00:07:00,430 --> 00:07:02,310
Ils vont jouer en contre ?
119
00:07:02,720 --> 00:07:03,560
Ça veut dire
120
00:07:04,430 --> 00:07:06,160
que j'ai une chance
d'avoir le ballon !
121
00:07:06,680 --> 00:07:08,000
- Kaoru !
- Je sais !
122
00:07:08,800 --> 00:07:11,040
Si j'ai la maîtrise du jeu,
la victoire sera à nous !
123
00:07:12,160 --> 00:07:12,870
Sache que
124
00:07:13,600 --> 00:07:16,120
je ne te laisserai pas
le champ libre !
125
00:07:17,070 --> 00:07:18,190
Encore lui ?
126
00:07:18,480 --> 00:07:19,480
Kazama...
127
00:07:19,720 --> 00:07:22,360
- Kazama le marque à nouveau ?
- Sérieux ?
128
00:07:22,680 --> 00:07:24,680
Il lui a fait la misère
en 1re mi-temps !
129
00:07:25,120 --> 00:07:26,870
Il a une idée en tête...
130
00:07:27,830 --> 00:07:29,000
Tu n'apprends rien.
131
00:07:29,240 --> 00:07:32,920
Je t'ai pourtant démontré ma supériorité
en 1re mi-temps.
132
00:07:33,360 --> 00:07:36,240
La donne pourrait bien changer.
133
00:07:48,630 --> 00:07:50,000
Tu n'es pas de taille !
134
00:07:50,680 --> 00:07:51,800
Tout seul, c'est vrai.
135
00:07:58,310 --> 00:07:59,310
Kaoru !
136
00:07:59,680 --> 00:08:01,870
- Tsukamoto !
- Il a pris le ballon !
137
00:08:02,240 --> 00:08:05,120
- Que fiche Tsukamoto ici ?
- J'en sais rien !
138
00:08:07,120 --> 00:08:08,000
Kimishita !
139
00:08:12,430 --> 00:08:16,000
Cet enfoiré m'a aiguillé exprès
vers Tsukamoto.
140
00:08:16,750 --> 00:08:20,600
J'avoue
que tu m'es actuellement supérieur.
141
00:08:21,600 --> 00:08:22,390
Mais...
142
00:08:25,190 --> 00:08:27,600
à nous deux, on peut te surpasser !
143
00:08:28,190 --> 00:08:30,390
Ils étaient deux sur moi
dès le départ !
144
00:08:31,510 --> 00:08:33,120
- Un contre !
- Génial !
145
00:08:33,960 --> 00:08:36,080
Seiseki tient une occasion en or !
146
00:08:41,630 --> 00:08:43,440
- Kisaragi !
- T'inquiète !
147
00:08:43,600 --> 00:08:44,150
On gère !
148
00:08:44,910 --> 00:08:45,910
On est assez !
149
00:08:46,240 --> 00:08:47,390
N'en sois pas si sûr.
150
00:08:56,080 --> 00:08:57,320
Rattrapez-les !
151
00:08:59,480 --> 00:09:00,840
Allez !
152
00:09:01,600 --> 00:09:03,480
Passe ou action perso ?
153
00:09:03,670 --> 00:09:05,080
Kazama et le n° 17.
154
00:09:05,750 --> 00:09:07,840
Vu la situation,
la passe ne sera pas
155
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
pour le n° 17,
156
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
mais pour Kazama !
157
00:09:11,870 --> 00:09:12,720
J'ai foi en toi.
158
00:09:13,080 --> 00:09:13,720
Le n° 9 !
159
00:09:15,840 --> 00:09:17,000
Tu peux y arriver !
160
00:09:26,510 --> 00:09:28,790
- Tsukamoto !
- Superbe contrôle !
161
00:09:29,080 --> 00:09:31,750
- Il a réussi !
- Allez !
162
00:09:31,910 --> 00:09:33,120
Tsuku !
163
00:09:33,870 --> 00:09:34,630
Marque !
164
00:09:35,120 --> 00:09:36,630
C'est parfait.
165
00:09:37,150 --> 00:09:41,120
Kazama monopolise l'attention
et Tsukamoto se retrouve libre !
166
00:10:01,510 --> 00:10:04,030
- Narukami l'a stoppé !
- C'est pas vrai !
167
00:10:04,440 --> 00:10:05,390
Tsuku...
168
00:10:05,550 --> 00:10:07,720
- Trop fort !
- Narukami est redoutable !
169
00:10:07,870 --> 00:10:10,000
- Bien joué, Narukami !
- Super Narukami !
170
00:10:10,150 --> 00:10:11,360
Merci !
171
00:10:16,000 --> 00:10:16,670
Enfin,
172
00:10:17,480 --> 00:10:19,000
j'ai le ballon !
173
00:10:19,960 --> 00:10:20,670
Mince...
174
00:10:22,270 --> 00:10:24,240
Joli retour, Narukami !
175
00:10:24,390 --> 00:10:25,720
Je le voyais déjà au fond.
176
00:10:26,720 --> 00:10:30,670
Le n° 17 vient de gâcher
une occasion en or.
177
00:10:32,440 --> 00:10:34,270
Ton tir était pourri,
178
00:10:34,790 --> 00:10:37,000
contrairement
à ton contrôle en pleine course.
179
00:10:39,150 --> 00:10:41,670
Mais une telle occasion
ne se représentera plus.
180
00:10:50,750 --> 00:10:51,870
Kondo.
181
00:10:52,480 --> 00:10:55,630
Le n° 17 semble n'avoir
que 3 mois de foot derrière lui.
182
00:10:55,790 --> 00:10:57,080
Ça se voit.
183
00:10:57,240 --> 00:10:58,960
Il a failli marquer,
184
00:10:59,120 --> 00:11:02,000
mais je ne ressens
aucun talent chez lui.
185
00:11:02,320 --> 00:11:03,150
Malgré tout,
186
00:11:03,720 --> 00:11:07,270
il joue un match dont le vainqueur
sera sur le toit de Tokyo.
187
00:11:07,750 --> 00:11:10,870
C'est un des facteurs
importants de Seiseki.
188
00:11:12,440 --> 00:11:15,000
Voilà pourquoi
le foot est passionnant !
189
00:11:16,000 --> 00:11:17,440
Je vais plier le match !
190
00:11:18,870 --> 00:11:21,440
Ces deux-là se ressemblent.
191
00:11:31,670 --> 00:11:33,480
Bien joué, Inohara !
192
00:11:33,630 --> 00:11:36,030
- On a eu chaud !
- C'est pas fini !
193
00:11:39,750 --> 00:11:41,030
Encore un contre !
194
00:11:41,200 --> 00:11:43,120
Sakuragi veut faire la décision !
195
00:11:53,600 --> 00:11:55,670
Sakuragi est encore
à la retombée du ballon !
196
00:11:56,240 --> 00:11:58,870
On doit défendre
comme des morts de faim !
197
00:11:59,030 --> 00:12:00,080
Ouais !
198
00:12:00,240 --> 00:12:01,750
Seiseki !
199
00:12:01,910 --> 00:12:04,550
Seiseki ! Seiseki !
200
00:12:08,150 --> 00:12:10,000
On est malmenés.
201
00:12:10,240 --> 00:12:13,720
Mais si on résiste,
une occasion se représentera.
202
00:12:13,960 --> 00:12:16,000
L'idéal serait d'opérer en contre.
203
00:12:16,870 --> 00:12:21,320
Indo, le maître à jouer de Sakuragi,
est limité dans ses actions.
204
00:12:21,670 --> 00:12:24,750
La liaison avec Narukami est coupée.
205
00:12:25,790 --> 00:12:27,600
Seiseki est déterminé.
206
00:12:28,440 --> 00:12:31,360
Indo et Narukami sont marqués de près
aux abords de la surface.
207
00:12:31,510 --> 00:12:35,150
Sakura aura du mal à percer
une défense aussi regroupée.
208
00:12:35,390 --> 00:12:37,600
Sakuragi doit revoir
sa stratégie offensive !
209
00:12:37,750 --> 00:12:39,510
Envoyez de longs ballons !
210
00:12:41,550 --> 00:12:44,080
Ils ne comprennent rien à rien.
211
00:12:45,240 --> 00:12:49,080
Kaoru ne va pas tout miser
sur une longue passe.
212
00:12:50,390 --> 00:12:52,790
On est à 1 - 1
et il reste 10 minutes.
213
00:12:53,360 --> 00:12:55,960
Vu le contexte,
je suis sûr qu'il m'adressera...
214
00:13:00,550 --> 00:13:02,790
une passe décisive !
215
00:13:03,600 --> 00:13:07,080
L'essentiel est de neutraliser
les passes d'Indo.
216
00:13:07,750 --> 00:13:09,840
Notamment,
celles destinées à Narukami.
217
00:13:10,390 --> 00:13:14,270
Ses passes pour d'autres joueurs
ou ses tirs ne m'inquiètent pas.
218
00:13:15,240 --> 00:13:17,480
De toute façon,
vu la densité de joueurs,
219
00:13:17,750 --> 00:13:20,390
ses tirs comme ses passes
seront vains.
220
00:13:21,720 --> 00:13:24,080
Reste à marquer
de près Narukami.
221
00:13:24,750 --> 00:13:28,870
On doit se méfier du signal
que ces deux-là pourraient s'envoyer.
222
00:13:32,000 --> 00:13:33,390
Il s'échappe ! Rattrapez-le !
223
00:13:33,870 --> 00:13:36,440
Ils n'ont fait aucun signe !
224
00:13:37,630 --> 00:13:41,440
Il ne l'a pas vu.
Ils ne se sont pas regardés !
225
00:13:42,440 --> 00:13:45,240
Narukami court désespérément !
226
00:13:47,630 --> 00:13:50,550
Je dois lui faire confiance
et courir vers les buts.
227
00:13:50,960 --> 00:13:52,600
J'ai toujours agi ainsi,
228
00:13:52,910 --> 00:13:54,200
et je continuerai !
229
00:13:57,200 --> 00:13:58,320
Où que je sois,
230
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
même les yeux fermés,
231
00:14:00,480 --> 00:14:01,600
même en apnée,
232
00:14:04,360 --> 00:14:07,440
Kaoru me passera le ballon !
233
00:14:21,910 --> 00:14:24,390
But de Narukami !
234
00:14:25,630 --> 00:14:27,870
Renversement du score
en fin de match !
235
00:14:28,030 --> 00:14:30,000
Trop fort, Narukami !
236
00:14:33,390 --> 00:14:35,440
C'était quoi, cette action ?
237
00:14:36,000 --> 00:14:38,080
Ils ne se sont même pas regardés !
238
00:14:38,240 --> 00:14:40,320
C'est impossible à contrer, ça.
239
00:14:40,910 --> 00:14:42,910
Il reste 5 minutes !
240
00:14:43,240 --> 00:14:45,510
SEISEKI - 1
SAKURAGI - 2
241
00:14:46,120 --> 00:14:47,240
Tsuku !
242
00:14:49,270 --> 00:14:50,270
C'est foutu ?
243
00:14:50,440 --> 00:14:52,080
Seiseki s'est bien battu !
244
00:14:52,240 --> 00:14:54,390
Ouais, le match était superbe !
245
00:14:59,150 --> 00:15:01,480
- Bien joué !
- J'ai marqué !
246
00:15:07,630 --> 00:15:09,120
Je l'ai mis !
247
00:15:09,390 --> 00:15:11,150
Vous avez vu ça ?
248
00:15:11,440 --> 00:15:13,600
Mon coéquipier est fantastique !
249
00:15:14,320 --> 00:15:16,870
Nous sommes unis
par le lien le plus robuste
250
00:15:17,030 --> 00:15:19,600
et le plus épais du monde !
251
00:15:20,320 --> 00:15:23,270
Nous ne perdrons pas, Seiseki !
252
00:15:24,360 --> 00:15:26,790
Écarte-toi, veux-tu ?
253
00:15:40,600 --> 00:15:42,510
Ils veulent vite
faire l'engagement ?
254
00:15:42,670 --> 00:15:44,750
Seiseki n'a pas dit son dernier mot.
255
00:15:45,320 --> 00:15:45,750
Prends ça !
256
00:15:48,080 --> 00:15:48,870
Quel kick...
257
00:15:50,750 --> 00:15:52,630
Qu'est-ce que... Usui ?
258
00:15:52,790 --> 00:15:54,670
Tu t'es fait surprendre sur la fin.
259
00:15:55,720 --> 00:15:58,120
On devait marquer Narukami
à la culotte.
260
00:15:59,670 --> 00:16:02,360
C'est toute la tactique de défense
qui a foiré !
261
00:16:02,510 --> 00:16:04,030
La tactique n'est pas en cause.
262
00:16:04,510 --> 00:16:06,360
C'est un problème de qualité humaine.
263
00:16:07,000 --> 00:16:08,150
Les gars...
264
00:16:08,550 --> 00:16:12,440
Vous avez fait de votre mieux.
265
00:16:12,600 --> 00:16:14,440
Mêle-toi de ton cul !
266
00:16:14,790 --> 00:16:17,200
Autant la jouer simple.
267
00:16:17,360 --> 00:16:20,790
Tout ce qu'on peut faire,
c'est partir à l'abordage.
268
00:16:20,960 --> 00:16:21,550
Regarde.
269
00:16:22,120 --> 00:16:23,870
Ils se marrent.
270
00:16:26,440 --> 00:16:28,440
Vous êtes vraiment des comiques.
271
00:16:28,600 --> 00:16:29,720
On va tuer le match
272
00:16:30,440 --> 00:16:31,960
en marquant un autre but.
273
00:16:34,480 --> 00:16:37,080
Ces 5 dernières minutes
seront dédiées à l'attaque.
274
00:16:37,790 --> 00:16:40,600
Défendez jusqu'à la mort, Sakuragi !
275
00:16:57,390 --> 00:16:59,630
Il reste 5 minutes
et l'écart est d'un but.
276
00:16:59,790 --> 00:17:01,030
Le temps presse.
277
00:17:01,790 --> 00:17:04,960
Seiseki doit prendre
le risque d'attaquer.
278
00:17:05,110 --> 00:17:06,790
Ça va pas être évident.
279
00:17:07,590 --> 00:17:11,680
Tsukushi, si le ballon arrive
devant les buts, tire sans hésiter.
280
00:17:12,110 --> 00:17:13,200
Compris ?
281
00:17:13,960 --> 00:17:15,720
Tsukushi, tu m'écoutes ?
282
00:17:15,880 --> 00:17:16,920
Ah, désolé !
283
00:17:17,830 --> 00:17:20,270
Je pensais au chat que j'avais.
284
00:17:20,440 --> 00:17:22,720
Tu crois que c'est le moment ?
285
00:17:23,590 --> 00:17:25,510
T'as toute ta tête, Tsukushi ?
286
00:17:25,880 --> 00:17:27,480
Tu serais pas fiévreux ?
287
00:17:28,160 --> 00:17:30,510
Je n'évoque pas ce sujet pour rien.
288
00:17:30,880 --> 00:17:34,240
Tu sais, quand j'avais 5 ans...
289
00:17:34,400 --> 00:17:36,160
Laisse tomber.
290
00:17:37,000 --> 00:17:37,750
Pardon !
291
00:17:38,200 --> 00:17:41,510
Tu me raconteras ça
lors du pot de victoire.
292
00:17:43,110 --> 00:17:43,920
OK !
293
00:17:44,510 --> 00:17:45,440
Plus que 5 minutes.
294
00:17:46,270 --> 00:17:50,110
On est menés 2 - 1.
On doit absolument égaliser !
295
00:17:51,030 --> 00:17:53,440
Et ensuite,
on reprendra l'avantage, Kazama !
296
00:17:54,550 --> 00:17:56,720
- À nous le ballon !
- On va encore marquer !
297
00:17:57,640 --> 00:17:59,200
Voilà qui va faciliter l'attaque !
298
00:18:00,070 --> 00:18:02,590
Ils ont énormément couru,
299
00:18:02,750 --> 00:18:04,880
mais ils pètent encore la forme !
300
00:18:05,750 --> 00:18:06,750
Tsukamoto !
301
00:18:07,030 --> 00:18:08,000
Suis Kazama !
302
00:18:08,680 --> 00:18:09,350
Mince !
303
00:18:13,000 --> 00:18:15,200
Il a encore
de l'énergie à revendre !
304
00:18:15,680 --> 00:18:16,680
Incroyable !
305
00:18:17,480 --> 00:18:20,350
Arrête de rêvasser, Tsukushi !
Suis-moi !
306
00:18:21,880 --> 00:18:23,070
J'en étais sûr !
307
00:18:23,510 --> 00:18:25,000
Je peux toujours compter sur lui.
308
00:18:25,160 --> 00:18:26,590
Tsukamoto !
309
00:18:27,510 --> 00:18:29,750
- Tsukamoto !
- Allez !
310
00:18:29,920 --> 00:18:31,110
Fonce !
311
00:18:31,440 --> 00:18:33,000
Les gars...
312
00:18:33,310 --> 00:18:35,920
On a encore du temps !
On aura une occase !
313
00:18:36,070 --> 00:18:37,000
Nitobe...
314
00:18:37,240 --> 00:18:38,960
Haut les cœurs !
315
00:18:39,110 --> 00:18:40,110
Kurusu...
316
00:18:40,480 --> 00:18:42,920
C'était bien joué, tout à l'heure.
Recommence !
317
00:18:43,070 --> 00:18:44,440
Kasahara !
318
00:18:44,680 --> 00:18:46,830
Ils combattent avec nous !
319
00:18:47,000 --> 00:18:48,680
Je dois être à la hauteur !
320
00:18:49,160 --> 00:18:52,510
Je suis entré en cours de jeu.
Je dois courir plus que quiconque !
321
00:18:53,440 --> 00:18:57,270
Oshiba s'est dépensé sans compter
pour l'équipe.
322
00:18:58,070 --> 00:19:02,030
Kimishita m'a accordé sa confiance
en me faisant une passe.
323
00:19:02,880 --> 00:19:06,400
Grâce à ses actions
impressionnantes,
324
00:19:07,440 --> 00:19:10,480
Mizuki m'a montré
que j'avançais sur la bonne voie !
325
00:19:11,720 --> 00:19:13,070
J'ai aussi à mes côtés
326
00:19:13,830 --> 00:19:16,070
un ami qui me soutient toujours !
327
00:19:20,480 --> 00:19:21,480
Kazama !
328
00:19:22,590 --> 00:19:23,590
Tsukushi !
329
00:19:24,240 --> 00:19:25,310
Arrêtez Tsukamoto !
330
00:19:28,400 --> 00:19:30,000
- Tsukamoto !
- Continue !
331
00:19:31,310 --> 00:19:32,510
Je me suis fait un croche-pied !
332
00:19:33,240 --> 00:19:35,880
J'entends les battements de mon cœur !
333
00:19:36,750 --> 00:19:40,270
J'ignore même comment
inspirer et expirer correctement !
334
00:19:41,480 --> 00:19:42,400
Mais...
335
00:19:45,440 --> 00:19:46,400
Avantage !
336
00:19:47,680 --> 00:19:49,590
- Bien joué !
- Tsukamoto !
337
00:19:50,110 --> 00:19:52,880
- Joli, Tsukushi !
- Kazama a le ballon !
338
00:19:53,200 --> 00:19:54,720
Je vais te calmer !
339
00:19:55,960 --> 00:19:56,880
Indo !
340
00:19:58,160 --> 00:20:00,310
- Mizuki !
- Capitaine !
341
00:20:05,400 --> 00:20:06,880
- Cool !
- Trop fort !
342
00:20:07,200 --> 00:20:08,200
Capitaine !
343
00:20:08,440 --> 00:20:09,200
Tu l'auras pas !
344
00:20:09,680 --> 00:20:10,240
Laissez-le !
345
00:20:10,590 --> 00:20:12,640
- Il assure !
- Il est face aux buts !
346
00:20:15,960 --> 00:20:17,160
Il a du champ !
347
00:20:17,480 --> 00:20:18,920
Protégez les buts !
348
00:20:19,160 --> 00:20:20,680
Eh merde !
349
00:20:23,830 --> 00:20:25,270
Le laissez pas tirer !
350
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Ils se sont déplacés.
351
00:20:33,030 --> 00:20:33,790
Une passe ?
352
00:20:35,270 --> 00:20:36,640
Beau contrôle !
353
00:20:36,880 --> 00:20:38,240
Narukami arrive !
354
00:20:40,960 --> 00:20:42,070
Arrêtez-le !
355
00:20:51,720 --> 00:20:52,590
Quoi ?
356
00:20:53,480 --> 00:20:55,270
Une passe au dernier moment ?
357
00:20:56,590 --> 00:20:57,310
À qui ?
358
00:21:03,790 --> 00:21:05,070
Quand j'avais 5 ans,
359
00:21:06,030 --> 00:21:07,550
mon chat adoré
360
00:21:08,160 --> 00:21:10,030
a subitement disparu.
361
00:21:11,720 --> 00:21:13,400
On était toujours ensemble.
362
00:21:14,960 --> 00:21:16,400
Mon père m'a expliqué
363
00:21:16,750 --> 00:21:19,680
qu'un chat mourait en solitaire.
364
00:21:22,750 --> 00:21:24,720
Comment il s'appelait, déjà ?
365
00:21:29,070 --> 00:21:31,310
Mon père est mort
dans un accident de la route
366
00:21:31,960 --> 00:21:33,680
peu de temps après.
367
00:21:36,110 --> 00:21:38,440
Je croyais
que c'est ainsi qu'allait la vie.
368
00:21:40,240 --> 00:21:41,200
Cependant,
369
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
si ça se trouve,
370
00:21:43,830 --> 00:21:45,680
vivre au quotidien
371
00:21:46,350 --> 00:21:49,030
ne consiste pas
à compter ce qu'on a perdu,
372
00:21:50,350 --> 00:21:51,510
mais plutôt
373
00:21:52,030 --> 00:21:55,030
à élargir le cercle
de ce qui nous est cher.
374
00:21:55,480 --> 00:21:57,400
Tsukamoto !
375
00:21:57,920 --> 00:21:59,640
Il est libre de tout marquage !
376
00:22:00,440 --> 00:22:03,000
Des personnes me l'ont enseigné.
377
00:22:04,480 --> 00:22:06,070
De précieux amis
378
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
et le foot, ma passion...
379
00:22:09,200 --> 00:22:11,350
Pour que ces jours radieux
380
00:22:12,680 --> 00:22:14,400
perdurent,
381
00:22:16,350 --> 00:22:18,830
aujourd'hui, nous allons gagner !
382
00:22:21,550 --> 00:22:24,590
Tsukushi Tsukamoto : Takuto Yoshinaga
Jin Kazama : Yoshitsugu Matsuoka
383
00:22:25,440 --> 00:22:27,550
Hisahito Mizuki : Daisuke Namikawa
Atsushi Kimishita : Daisuke Ono
384
00:22:28,110 --> 00:22:29,880
Kiichi Oshiba : Mamoru Miyano
Yuta Usui : Takahiro Sakurai
385
00:22:30,350 --> 00:22:33,310
Chikako Ubukata : Mariya Ise
Hiroyuki Kurusu : Hiroyuki Yoshino
386
00:23:50,720 --> 00:23:52,350
Ça faisait un bail, Kazama !
387
00:23:52,680 --> 00:23:54,200
Je savais que tu viendrais !
388
00:23:54,350 --> 00:23:57,880
J'ai aussi appelé Tsukamoto,
mais il a décliné l'invitation.
389
00:23:58,400 --> 00:23:59,920
Quoi ? Un râteau ?
390
00:24:00,200 --> 00:24:01,480
Je vois...
391
00:24:01,640 --> 00:24:04,160
Ah, l'adolescence !
26761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.