Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:05,990
「Within Clasped Hands」
2
00:00:43,990 --> 00:00:45,530
Morning!
3
00:00:46,290 --> 00:00:48,230
Fuuka, so you're awake.
4
00:00:48,230 --> 00:00:49,710
Everyone...
5
00:00:50,320 --> 00:00:54,950
You two have been sleeping ever since the match ended.
6
00:00:54,950 --> 00:00:57,170
Ixy, should we wake up Rinne, too?
7
00:00:57,170 --> 00:00:58,170
Sure.
8
00:00:58,870 --> 00:01:01,210
Rinne, it's morning!
9
00:01:01,210 --> 00:01:03,400
Hey! Wake up!
10
00:01:07,180 --> 00:01:12,560
Do either of you feel pain or discomfort anywhere at all?
11
00:01:13,350 --> 00:01:14,970
No, nowhere.
12
00:01:14,970 --> 00:01:16,920
I'm fine too.
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,570
I thought that I'd broken at least a few bones.
14
00:01:21,910 --> 00:01:24,440
It's because our safety field was pro-level.
15
00:01:26,690 --> 00:01:28,450
By the way, where's everyone else?
16
00:01:28,450 --> 00:01:32,310
The president and Vivi's group
went home yesterday evening...
17
00:01:32,310 --> 00:01:34,700
...since they have school and work.
18
00:01:35,160 --> 00:01:39,210
Einhart, Sieg, and the others
are practicing at the training camp.
19
00:01:39,210 --> 00:01:41,770
Victor is with them too.
20
00:01:41,770 --> 00:01:43,210
I see.
21
00:01:48,090 --> 00:01:49,250
Hura!
22
00:02:00,450 --> 00:02:01,110
Come in.
23
00:02:01,110 --> 00:02:02,870
Excuse me.
24
00:02:09,790 --> 00:02:11,370
Coach Jill!
25
00:02:18,120 --> 00:02:19,400
Rinne...
26
00:02:19,970 --> 00:02:20,880
Thank goodness.
27
00:02:22,880 --> 00:02:24,190
Rinne...
28
00:02:24,190 --> 00:02:29,390
Your coach has been worried about you ever since the match.
29
00:02:29,390 --> 00:02:31,390
She was constantly checking on you.
30
00:02:32,550 --> 00:02:35,060
I'm sorry for worrying you.
31
00:02:35,060 --> 00:02:36,930
Hey, Fuuka...
32
00:02:36,930 --> 00:02:39,520
How about we go watch Einhart's group practice?
33
00:02:40,510 --> 00:02:41,520
Right.
34
00:02:41,890 --> 00:02:43,020
Us too.
35
00:02:43,020 --> 00:02:43,650
Yeah.
36
00:02:47,530 --> 00:02:50,160
All right, Rinne, I'll see you later.
37
00:02:50,160 --> 00:02:52,160
Okay, Fuu-chan.
38
00:02:52,610 --> 00:02:55,660
Thank you, Ms. Reventon.
39
00:02:57,470 --> 00:02:58,550
Sure!
40
00:03:00,080 --> 00:03:01,200
Again...
41
00:03:01,670 --> 00:03:04,220
I'm sorry for the trouble.
42
00:03:04,220 --> 00:03:06,100
I should be saying that.
43
00:03:06,500 --> 00:03:12,180
I shouldn't have nurtured and
treated you the way that I did.
44
00:03:12,670 --> 00:03:15,180
If you choose to leave me, I won't protest.
45
00:03:16,350 --> 00:03:18,680
I could never abandon you!
46
00:03:18,680 --> 00:03:21,440
I've never even considered doing that.
47
00:03:21,440 --> 00:03:24,060
But you said that you were going to quit competing.
48
00:03:24,060 --> 00:03:27,540
I was just very discouraged at the time.
49
00:03:28,010 --> 00:03:31,950
I only ever felt horrible for putting you through all this.
50
00:03:32,910 --> 00:03:39,490
I guess I just wasn't ever able to
fully understand where your heart was.
51
00:03:39,490 --> 00:03:41,510
At the end of the fight...
52
00:03:42,170 --> 00:03:44,510
...when I almost lost consciousness...
53
00:03:44,510 --> 00:03:46,710
...I remembered practicing with you.
54
00:03:47,840 --> 00:03:50,090
Thanks to everything you taught me...
55
00:03:51,140 --> 00:03:53,470
...I was able to continue fighting.
56
00:03:54,220 --> 00:03:56,880
When I put everything into that one strike...
57
00:03:56,880 --> 00:03:58,680
...it was truly exhilarating.
58
00:04:00,180 --> 00:04:02,230
All those days I spent competing...
59
00:04:04,160 --> 00:04:06,730
...were actually really fun!
60
00:04:07,200 --> 00:04:09,730
It's all thanks to you, Coach.
61
00:04:14,370 --> 00:04:20,110
I'm so sorry for acting spoiled and rude all this time.
62
00:04:20,110 --> 00:04:24,830
But I still want to keep studying with you.
63
00:04:24,830 --> 00:04:28,660
Using your techniques and theories,
I'll become the best in the world.
64
00:04:29,920 --> 00:04:34,560
If you stay with me,
you'll still throw up during training.
65
00:04:34,560 --> 00:04:37,150
I'll do my best not to.
66
00:04:37,150 --> 00:04:39,290
There might be more days of hell.
67
00:04:39,290 --> 00:04:41,940
Whatever it takes to become strong.
68
00:04:42,520 --> 00:04:44,530
Then from now on...
69
00:04:45,770 --> 00:04:48,270
...let's keep going together, Rinne.
70
00:04:49,190 --> 00:04:51,190
Right, Coach.
71
00:05:13,300 --> 00:05:14,050
Hegemon...
72
00:05:15,300 --> 00:05:17,300
Sky-Splitting Fist!
73
00:05:32,570 --> 00:05:34,570
All right, round 4 is over.
74
00:05:34,570 --> 00:05:36,610
Let's take a break.
75
00:05:37,430 --> 00:05:38,670
I'm exhausted.
76
00:05:38,670 --> 00:05:39,950
Well done.
77
00:05:39,950 --> 00:05:41,470
Here, have a drink.
78
00:05:41,470 --> 00:05:42,450
Thanks.
79
00:05:43,370 --> 00:05:45,290
You're struggling a bit too much!
80
00:05:45,290 --> 00:05:47,460
Are you really a champion?
81
00:05:47,460 --> 00:05:49,460
I'm not struggling!
82
00:05:49,870 --> 00:05:53,620
It's just because Sieg-san is adjusting to me.
83
00:05:53,620 --> 00:05:54,910
That's right!
84
00:05:55,340 --> 00:05:57,220
But that was a nice finish.
85
00:05:57,670 --> 00:05:59,970
Were you inspired by your pupil's match?
86
00:05:59,970 --> 00:06:01,440
Perhaps.
87
00:06:01,440 --> 00:06:04,500
They both really tried their best...
88
00:06:05,090 --> 00:06:08,830
...so I'm happy about Fuuka's victory.
89
00:06:08,830 --> 00:06:10,730
Haru-san! Everyone!
90
00:06:12,480 --> 00:06:13,980
Einhart!
91
00:06:14,980 --> 00:06:16,740
Is your body all better?
92
00:06:16,740 --> 00:06:18,650
Yep! I'm fine.
93
00:06:19,830 --> 00:06:21,990
Were you able to talk to Rinne-san?
94
00:06:21,990 --> 00:06:23,910
Just a little this morning.
95
00:06:23,910 --> 00:06:27,120
Rinne is speaking with her coach right now.
96
00:06:27,510 --> 00:06:29,610
She didn't want to bother them.
97
00:06:29,610 --> 00:06:32,110
Jill sure looked worried.
98
00:06:32,110 --> 00:06:37,760
Those two are both such awful communicators,
always assuming the worst.
99
00:06:37,760 --> 00:06:41,010
But I wonder if things will be different now.
100
00:06:41,940 --> 00:06:46,020
The finals are the day after tomorrow,
so how about it? Can you do it?
101
00:06:46,020 --> 00:06:47,270
Of course.
102
00:06:47,560 --> 00:06:49,490
How promising.
103
00:06:49,490 --> 00:06:52,770
Then I forbid you to watch my training.
104
00:06:53,770 --> 00:06:57,530
Let's continue yesterday's discussion
after the finals are over.
105
00:06:59,030 --> 00:07:03,780
Right now, I'm training to beat you.
106
00:07:04,670 --> 00:07:05,790
Right!
107
00:07:05,790 --> 00:07:09,170
Am I allowed to join?
108
00:07:09,170 --> 00:07:10,670
Yes, certainly.
109
00:07:11,120 --> 00:07:13,530
Fuuka, you're going back to Mid, right?
110
00:07:13,530 --> 00:07:17,180
I arranged for her to leave with Rinne this evening.
111
00:07:17,180 --> 00:07:19,420
Then this is goodbye for now.
112
00:07:21,680 --> 00:07:24,770
Thank you all so much.
113
00:07:24,770 --> 00:07:27,300
I'm looking forward to the finals!
114
00:07:27,300 --> 00:07:28,430
Do your best!
115
00:07:32,440 --> 00:07:35,690
It's still a while before it's time to leave this evening.
116
00:07:35,690 --> 00:07:38,190
Are you and Rinne going to...
117
00:07:40,130 --> 00:07:42,870
Ah, it's from Megane-san.
118
00:07:42,870 --> 00:07:46,350
She's Lutecia's mother
and the owner of the hotel.
119
00:07:46,350 --> 00:07:47,200
Let's see...
120
00:07:47,780 --> 00:07:52,060
She says that she's seeing Jill-san off.
121
00:07:52,650 --> 00:07:54,460
There's also a message for you, Fuuka.
122
00:08:00,290 --> 00:08:05,430
She left Rinne with tea and snacks,
so you two can spend some time together.
123
00:08:11,140 --> 00:08:11,180
Subtitles by TheRon
124
00:08:11,180 --> 00:08:11,230
Subtitles by TheRon
125
00:08:11,230 --> 00:08:11,270
Subtitles by TheRon
126
00:08:11,270 --> 00:08:11,310
Subtitles by TheRon
127
00:08:11,310 --> 00:08:11,350
Subtitles by TheRon
128
00:08:11,350 --> 00:08:11,390
Subtitles by TheRon
129
00:08:11,390 --> 00:08:11,430
Subtitles by TheRon
130
00:08:11,430 --> 00:08:11,680
Subtitles by TheRon
131
00:08:11,680 --> 00:08:12,940
Subtitles by TheRon
132
00:08:22,930 --> 00:08:24,450
Fuu-chan!
133
00:08:25,110 --> 00:08:26,170
Rinne...
134
00:08:26,170 --> 00:08:28,700
Sorry, did I keep you waiting?
135
00:08:33,460 --> 00:08:35,890
I'll make some tea.
136
00:08:41,170 --> 00:08:42,160
Your teeth...
137
00:08:43,220 --> 00:08:45,590
Are your teeth okay?
138
00:08:45,590 --> 00:08:49,060
Aren't the broken parts sensitive?
139
00:08:51,390 --> 00:08:52,350
I'm fine.
140
00:08:53,850 --> 00:08:57,620
President Nakajima said that she
made a dentist appointment for you.
141
00:08:57,620 --> 00:09:00,600
That's even more depressing than our match.
142
00:09:10,690 --> 00:09:12,290
It's delicious.
143
00:09:12,290 --> 00:09:13,250
Yeah.
144
00:09:15,340 --> 00:09:19,130
Looking back on our days at the orphanage,
this feels like a dream.
145
00:09:20,620 --> 00:09:25,130
I want to go apologize to Takamachi and Rinaldi.
146
00:09:25,130 --> 00:09:26,630
I also need to thank them.
147
00:09:28,850 --> 00:09:33,530
Even if you try to thank them or apologize,
you'll just embarrass them.
148
00:09:33,530 --> 00:09:34,890
Really?
149
00:09:35,500 --> 00:09:38,150
Just come and visit the gym.
150
00:09:38,150 --> 00:09:42,790
If you could spar and do a technique demonstration,
everyone would be grateful.
151
00:09:42,790 --> 00:09:44,890
Okay, I'll do that.
152
00:09:50,750 --> 00:09:52,640
By the way, did you hear?
153
00:09:53,830 --> 00:09:58,670
Yesterday's match was transmitted to people we know.
154
00:09:59,170 --> 00:10:00,420
So that means...?
155
00:10:00,420 --> 00:10:04,370
The champion and Victor-san made all the arrangements...
156
00:10:09,350 --> 00:10:10,930
...for the orphanage teachers and such.
157
00:10:12,650 --> 00:10:15,190
Our teacher and the brats!
158
00:10:15,190 --> 00:10:19,140
And even some of my classmates from school.
159
00:10:19,680 --> 00:10:21,690
And also, these people...
160
00:10:26,750 --> 00:10:30,070
Hey there!
Number Eight, Carrie here!
161
00:10:30,070 --> 00:10:32,430
That was an intense match.
162
00:10:32,430 --> 00:10:35,780
You never see stuff like that at official games.
163
00:10:36,530 --> 00:10:39,460
Rinne, next time that we have a match...
164
00:10:39,460 --> 00:10:41,960
...I'll be sure to make it an unforgettable one!
165
00:10:42,330 --> 00:10:43,960
You'd better be ready!
166
00:10:45,910 --> 00:10:49,710
Fuuka, I'm also looking forward
to meeting you in a match.
167
00:10:49,710 --> 00:10:51,800
Well done, both of you.
168
00:10:51,800 --> 00:10:54,040
I'll see you in the ring!
169
00:10:55,850 --> 00:10:58,630
I'm not sure if you remember me.
170
00:10:58,630 --> 00:11:03,270
Last year, I fought Rinne-san
in the NGA tournament finals.
171
00:11:03,270 --> 00:11:04,960
I'm Lyra Caprice.
172
00:11:05,490 --> 00:11:08,070
That was an amazing fight to watch!
173
00:11:08,070 --> 00:11:09,360
Thank you very much.
174
00:11:09,360 --> 00:11:15,140
When I lost to Rinne-san at that tournament,
I think Fuuka-san had come to watch.
175
00:11:16,240 --> 00:11:20,140
I thought that you two fighting might've been my fault...
176
00:11:20,140 --> 00:11:22,530
...so I'm really sorry.
177
00:11:22,530 --> 00:11:28,070
But I'm glad that you two were able
to reconcile with this match.
178
00:11:28,780 --> 00:11:30,520
That's why...
179
00:11:33,760 --> 00:11:36,800
...I'm actually going to keep competing.
180
00:11:36,800 --> 00:11:39,930
I mainly participate in local tournaments...
181
00:11:40,610 --> 00:11:42,540
...but I've been winning quite a bit.
182
00:11:42,970 --> 00:11:46,450
I got really depressed over Rinne-san's comments...
183
00:11:46,450 --> 00:11:51,050
...but that helped me realize
that I really enjoy martial arts!
184
00:11:51,050 --> 00:11:54,280
So to some extent,
I think I have Rinne to thank for that.
185
00:11:55,430 --> 00:11:59,240
Looking back on that fight now...
186
00:11:59,240 --> 00:12:01,330
...I do regret losing...
187
00:12:01,330 --> 00:12:03,290
...but it's still a precious memory!
188
00:12:04,390 --> 00:12:07,810
Becoming a world-ranker might just be a dream...
189
00:12:07,810 --> 00:12:11,300
...but I'm determined to continue competing
at my own pace as an adult.
190
00:12:11,930 --> 00:12:14,160
I'll be rooting for you two as a fan!
191
00:12:14,160 --> 00:12:15,500
Do your best!
192
00:12:17,830 --> 00:12:20,500
Those two are such nice girls.
193
00:12:20,500 --> 00:12:21,750
Yeah...
194
00:12:21,750 --> 00:12:23,120
They really are.
195
00:12:23,120 --> 00:12:28,570
The girls who you fought in the Winter Cup watched it, too.
196
00:12:28,570 --> 00:12:32,460
It was also streamed to the delivery company
that you worked for.
197
00:12:32,460 --> 00:12:36,070
My boss and coworkers! It's been a while.
198
00:12:36,470 --> 00:12:43,080
Your boss said that he's relieved to hear that
you're working and training at the gym as an athlete.
199
00:12:43,750 --> 00:12:46,040
What kind words.
200
00:12:47,950 --> 00:12:50,250
Were your parents watching, too?
201
00:12:50,250 --> 00:12:51,210
Yup.
202
00:12:51,210 --> 00:12:55,280
They heard everything I was telling you...
203
00:12:55,280 --> 00:12:56,970
...so it's a bit embarrassing.
204
00:12:58,470 --> 00:13:00,970
But when I get home, I plan on talking to them...
205
00:13:01,700 --> 00:13:04,230
...about everything that's happened
and what I'll do now.
206
00:13:05,190 --> 00:13:09,730
I want to face all of my mistakes again...
207
00:13:10,310 --> 00:13:16,110
...so that I can live for myself
and those who are precious to me.
208
00:13:19,600 --> 00:13:23,000
Don't overthink it and fall into a depression again.
209
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
I'll be all right.
210
00:13:24,600 --> 00:13:31,250
If I'm struggling with anything, I'll be sure to talk
to Father, Mother, Coach, and Victor-san's group.
211
00:13:33,770 --> 00:13:38,820
And when I'm really sad and want to cry,
I'll come see you, Fuu-chan.
212
00:13:40,690 --> 00:13:45,560
But I'll be sure to get stronger so that doesn't happen.
213
00:13:45,560 --> 00:13:48,470
And this time, I'll strengthen my heart too.
214
00:13:56,990 --> 00:14:02,330
So when you feel like crying,
I'll have the power to help you.
215
00:14:02,650 --> 00:14:06,800
You said that my glare had grown sour, right?
216
00:14:07,890 --> 00:14:09,690
I finally understand.
217
00:14:09,690 --> 00:14:12,760
No, maybe it's that I remembered.
218
00:14:20,860 --> 00:14:23,170
When my eyes aren't filled with tears...
219
00:14:23,170 --> 00:14:25,190
...and I can see things clearly...
220
00:14:25,190 --> 00:14:29,260
...the world is such a beautiful, vibrant place.
221
00:14:30,000 --> 00:14:32,060
Thank you, Fuu-chan.
222
00:14:32,830 --> 00:14:33,950
I love you.
223
00:14:49,950 --> 00:14:53,880
It's been a little over a year
since the fight where we split up.
224
00:14:54,280 --> 00:14:58,380
I've wavered and struggled with myself at times.
225
00:14:59,190 --> 00:15:00,640
Even so...
226
00:15:00,640 --> 00:15:05,140
I was able to meet so many people
and experience so much.
227
00:15:16,470 --> 00:15:18,650
That's all I need...
228
00:15:19,390 --> 00:15:21,280
...to be happy.
229
00:15:24,940 --> 00:15:26,830
Nobody's here.
230
00:15:27,540 --> 00:15:30,690
Oh well, I'll just have to practice on my own.
231
00:15:34,190 --> 00:15:36,130
Ah! Fuuka-san!
232
00:15:36,800 --> 00:15:38,620
Welcome back!
233
00:15:38,010 --> 00:15:39,800
Whoa! Everyone!
234
00:15:40,160 --> 00:15:42,090
Did you get to talk with Rinne-san?
235
00:15:42,090 --> 00:15:43,470
Did you two make up?
236
00:15:43,640 --> 00:15:45,350
Is your body okay?
237
00:15:45,510 --> 00:15:47,310
Are you ready for the finals?
238
00:15:47,310 --> 00:15:52,440
Um... I did make up with Rinne.
She'll be visiting the gym soon.
239
00:15:53,870 --> 00:15:56,170
And my body is fine.
240
00:15:56,170 --> 00:15:58,190
I'm ready to train for the finals.
241
00:15:58,670 --> 00:16:00,530
I'll help you!
242
00:16:00,530 --> 00:16:05,130
We've all been thinking of strategies
to confront Einhart-san.
243
00:16:05,130 --> 00:16:09,570
And to coach you on techniques, we have someone
who's beaten Einhart-san, Vivio-sensei!
244
00:16:09,570 --> 00:16:11,460
Right! I'll do my best!
245
00:16:11,890 --> 00:16:16,210
It seems like Vivi-san has beaten
all of my opponents before.
246
00:16:17,010 --> 00:16:19,710
I've had a lot of chance encounters.
247
00:16:20,010 --> 00:16:22,780
I'll do my best to help, too!
248
00:16:22,780 --> 00:16:25,090
Then I'll hold the mitt!
249
00:16:25,090 --> 00:16:27,220
I'll be your second!
250
00:16:27,740 --> 00:16:29,350
Everyone's here, huh?
251
00:16:29,730 --> 00:16:30,600
Yep!
252
00:16:31,010 --> 00:16:32,450
Welcome back, Fuuka.
253
00:16:32,450 --> 00:16:34,760
Yep, I'm back home.
254
00:16:36,310 --> 00:16:40,860
Anyways, your opponent for the finals
is dreadfully formidable.
255
00:16:41,370 --> 00:16:42,490
I know.
256
00:16:42,880 --> 00:16:45,440
But I don't intend to let you lose.
257
00:16:45,440 --> 00:16:46,490
Let's go win!
258
00:16:46,490 --> 00:16:47,600
Right!
259
00:16:48,220 --> 00:16:51,190
President Nakajima, you have a call.
260
00:16:51,190 --> 00:16:52,430
Okay!
261
00:16:52,430 --> 00:16:54,250
Geez, nice timing.
262
00:16:54,840 --> 00:16:56,790
I'll go get changed.
263
00:16:56,790 --> 00:16:57,480
Okay.
264
00:16:59,580 --> 00:17:03,380
I wanted to apologize to you again.
265
00:17:03,730 --> 00:17:06,180
Was there anything to apologize for?
266
00:17:06,180 --> 00:17:09,370
I wasn't showing it in front of you...
267
00:17:09,370 --> 00:17:11,140
...but I always...
268
00:17:11,780 --> 00:17:13,140
...hated you.
269
00:17:13,900 --> 00:17:14,890
Of course.
270
00:17:16,020 --> 00:17:22,530
I thought that you were an old-fashioned coach
who showed talentless athletes the dream that you lost.
271
00:17:23,750 --> 00:17:29,300
I was born small and weak
and struggled with my lack of talent.
272
00:17:29,300 --> 00:17:33,460
In the end, I quit competing because of an injury.
273
00:17:33,460 --> 00:17:35,040
That's why...
274
00:17:35,690 --> 00:17:40,840
...I wanted to show young athletes
that there is such a thing as a futile effort.
275
00:17:40,840 --> 00:17:46,050
I thought that when facing overwhelming talent,
effort and feelings become worthless.
276
00:17:46,600 --> 00:17:49,220
But I guess I was wrong.
277
00:17:49,220 --> 00:17:51,320
You weren't totally wrong.
278
00:17:51,320 --> 00:17:53,930
Rinne does have true talent.
279
00:17:54,330 --> 00:17:56,300
I've told you before...
280
00:17:56,300 --> 00:18:00,690
I try not to think too much about
an athlete's talent and things like that.
281
00:18:01,100 --> 00:18:05,440
Don't you think talent is something
that's only mentioned after the fact?
282
00:18:06,880 --> 00:18:12,330
If you succeed, you've got talent.
But if you fail, then they say you didn't have it.
283
00:18:12,920 --> 00:18:14,930
They'll say whatever they want, right?
284
00:18:14,930 --> 00:18:18,080
That's why I don't like to talk about that sort of stuff.
285
00:18:19,580 --> 00:18:22,420
Natural talent and abilities do matter.
286
00:18:22,420 --> 00:18:24,090
People grow in different ways.
287
00:18:24,090 --> 00:18:27,470
It might be something that effort can't make up for.
288
00:18:27,470 --> 00:18:30,720
I do think that results are important...
289
00:18:30,720 --> 00:18:35,470
...but I refuse to close anyone's path midway
because of what their results look like.
290
00:18:35,470 --> 00:18:36,980
Midway...?
291
00:18:37,870 --> 00:18:39,670
The time that they spent trying...
292
00:18:39,670 --> 00:18:43,110
How they were almost able to reach their goal...
293
00:18:47,850 --> 00:18:49,740
Even if they couldn't achieve it...
294
00:18:50,200 --> 00:18:54,590
...it doesn't mean that all their time
and feelings become meaningless.
295
00:18:54,590 --> 00:18:56,220
That's what I believe.
296
00:18:56,750 --> 00:19:01,250
I think that crying, laughing,
winning, and losing are all fine...
297
00:19:01,250 --> 00:19:06,510
...as long as each athlete is giving their all
and is focused on their goals.
298
00:19:09,380 --> 00:19:11,640
So when they eventually stop competing...
299
00:19:11,640 --> 00:19:15,160
...all of their efforts will become fond memories.
300
00:19:17,090 --> 00:19:18,130
Sorry.
301
00:19:18,130 --> 00:19:20,900
I don't think this was what you wanted to talk about.
302
00:19:21,310 --> 00:19:22,600
No...
303
00:19:22,600 --> 00:19:27,240
I wish that I'd been coached by someone
like you when I was still active.
304
00:19:29,490 --> 00:19:33,230
If I had been, my life might be very different.
305
00:19:33,970 --> 00:19:35,170
Oh, right!
306
00:19:35,820 --> 00:19:38,380
May I ask you a favor?
307
00:19:41,930 --> 00:19:44,250
The day is finally here!
308
00:19:44,250 --> 00:19:47,250
The winter festival's Winter Cup!
309
00:19:47,250 --> 00:19:49,890
Will the string of major turn-arounds continue?
310
00:19:49,890 --> 00:19:51,760
The finals are here at last!
311
00:20:03,020 --> 00:20:07,020
In the red corner, a member of Nakajima Gym...
312
00:20:07,020 --> 00:20:10,380
The imposing Under 15 champion...
313
00:20:10,380 --> 00:20:14,030
Einhart Stratos!
314
00:20:14,970 --> 00:20:19,040
Einhart held a special training camp for today's final.
315
00:20:19,040 --> 00:20:26,040
She trained with her Under 19 senior fighters
who will be supporting her today from ringside.
316
00:20:26,360 --> 00:20:28,370
And in the blue corner...
317
00:20:28,370 --> 00:20:30,610
A member of Nakajima Gym...
318
00:20:30,610 --> 00:20:34,550
The miracle rookie, Fuuka Reventon!
319
00:20:37,550 --> 00:20:41,980
Nakajima Gym's president and
her other little teammates enter with her.
320
00:20:41,980 --> 00:20:42,810
Oh my...
321
00:20:43,210 --> 00:20:46,810
Could that be Rinne and Coach Jill with her?
322
00:20:47,600 --> 00:20:50,490
Fuuka and Rinne are childhood friends.
323
00:20:50,490 --> 00:20:54,240
It seems that they had a practice match prior to this final.
324
00:20:55,170 --> 00:20:59,080
Now President Nakajima and Coach Jill
have found some common ground.
325
00:21:00,580 --> 00:21:02,990
What a huge lineup.
326
00:21:02,990 --> 00:21:04,330
Truly.
327
00:21:19,840 --> 00:21:24,350
No words could express my gratitude to Haru-san.
328
00:21:25,510 --> 00:21:27,600
Now for the destined battle!
329
00:21:42,760 --> 00:21:45,410
So I'll put my feelings into my fists!
330
00:21:46,370 --> 00:21:48,250
As a student of Nakajima Gym...
331
00:21:50,350 --> 00:21:53,010
...and the Hegemon Style, Fuuka Reventon...
332
00:21:55,240 --> 00:21:56,680
Here I go!
333
00:23:31,390 --> 00:23:33,570
So... Um... Fuu-chan...
334
00:23:33,570 --> 00:23:35,770
It's no use! I'm speechless too!
335
00:23:35,770 --> 00:23:36,770
When that happens...
336
00:23:36,770 --> 00:23:39,280
...say, "Our battle continues after this!"
337
00:23:42,990 --> 00:23:47,950
Subtitles by TheRon
24912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.