All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ron] Vivid Strike! - 12 (1080p BD Hi10 FLAC) [F6731DAE]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:05,990 「Within Clasped Hands」 2 00:00:43,990 --> 00:00:45,530 Morning! 3 00:00:46,290 --> 00:00:48,230 Fuuka, so you're awake. 4 00:00:48,230 --> 00:00:49,710 Everyone... 5 00:00:50,320 --> 00:00:54,950 You two have been sleeping ever since the match ended. 6 00:00:54,950 --> 00:00:57,170 Ixy, should we wake up Rinne, too? 7 00:00:57,170 --> 00:00:58,170 Sure. 8 00:00:58,870 --> 00:01:01,210 Rinne, it's morning! 9 00:01:01,210 --> 00:01:03,400 Hey! Wake up! 10 00:01:07,180 --> 00:01:12,560 Do either of you feel pain or discomfort anywhere at all? 11 00:01:13,350 --> 00:01:14,970 No, nowhere. 12 00:01:14,970 --> 00:01:16,920 I'm fine too. 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,570 I thought that I'd broken at least a few bones. 14 00:01:21,910 --> 00:01:24,440 It's because our safety field was pro-level. 15 00:01:26,690 --> 00:01:28,450 By the way, where's everyone else? 16 00:01:28,450 --> 00:01:32,310 The president and Vivi's group went home yesterday evening... 17 00:01:32,310 --> 00:01:34,700 ...since they have school and work. 18 00:01:35,160 --> 00:01:39,210 Einhart, Sieg, and the others are practicing at the training camp. 19 00:01:39,210 --> 00:01:41,770 Victor is with them too. 20 00:01:41,770 --> 00:01:43,210 I see. 21 00:01:48,090 --> 00:01:49,250 Hura! 22 00:02:00,450 --> 00:02:01,110 Come in. 23 00:02:01,110 --> 00:02:02,870 Excuse me. 24 00:02:09,790 --> 00:02:11,370 Coach Jill! 25 00:02:18,120 --> 00:02:19,400 Rinne... 26 00:02:19,970 --> 00:02:20,880 Thank goodness. 27 00:02:22,880 --> 00:02:24,190 Rinne... 28 00:02:24,190 --> 00:02:29,390 Your coach has been worried about you ever since the match. 29 00:02:29,390 --> 00:02:31,390 She was constantly checking on you. 30 00:02:32,550 --> 00:02:35,060 I'm sorry for worrying you. 31 00:02:35,060 --> 00:02:36,930 Hey, Fuuka... 32 00:02:36,930 --> 00:02:39,520 How about we go watch Einhart's group practice? 33 00:02:40,510 --> 00:02:41,520 Right. 34 00:02:41,890 --> 00:02:43,020 Us too. 35 00:02:43,020 --> 00:02:43,650 Yeah. 36 00:02:47,530 --> 00:02:50,160 All right, Rinne, I'll see you later. 37 00:02:50,160 --> 00:02:52,160 Okay, Fuu-chan. 38 00:02:52,610 --> 00:02:55,660 Thank you, Ms. Reventon. 39 00:02:57,470 --> 00:02:58,550 Sure! 40 00:03:00,080 --> 00:03:01,200 Again... 41 00:03:01,670 --> 00:03:04,220 I'm sorry for the trouble. 42 00:03:04,220 --> 00:03:06,100 I should be saying that. 43 00:03:06,500 --> 00:03:12,180 I shouldn't have nurtured and treated you the way that I did. 44 00:03:12,670 --> 00:03:15,180 If you choose to leave me, I won't protest. 45 00:03:16,350 --> 00:03:18,680 I could never abandon you! 46 00:03:18,680 --> 00:03:21,440 I've never even considered doing that. 47 00:03:21,440 --> 00:03:24,060 But you said that you were going to quit competing. 48 00:03:24,060 --> 00:03:27,540 I was just very discouraged at the time. 49 00:03:28,010 --> 00:03:31,950 I only ever felt horrible for putting you through all this. 50 00:03:32,910 --> 00:03:39,490 I guess I just wasn't ever able to fully understand where your heart was. 51 00:03:39,490 --> 00:03:41,510 At the end of the fight... 52 00:03:42,170 --> 00:03:44,510 ...when I almost lost consciousness... 53 00:03:44,510 --> 00:03:46,710 ...I remembered practicing with you. 54 00:03:47,840 --> 00:03:50,090 Thanks to everything you taught me... 55 00:03:51,140 --> 00:03:53,470 ...I was able to continue fighting. 56 00:03:54,220 --> 00:03:56,880 When I put everything into that one strike... 57 00:03:56,880 --> 00:03:58,680 ...it was truly exhilarating. 58 00:04:00,180 --> 00:04:02,230 All those days I spent competing... 59 00:04:04,160 --> 00:04:06,730 ...were actually really fun! 60 00:04:07,200 --> 00:04:09,730 It's all thanks to you, Coach. 61 00:04:14,370 --> 00:04:20,110 I'm so sorry for acting spoiled and rude all this time. 62 00:04:20,110 --> 00:04:24,830 But I still want to keep studying with you. 63 00:04:24,830 --> 00:04:28,660 Using your techniques and theories, I'll become the best in the world. 64 00:04:29,920 --> 00:04:34,560 If you stay with me, you'll still throw up during training. 65 00:04:34,560 --> 00:04:37,150 I'll do my best not to. 66 00:04:37,150 --> 00:04:39,290 There might be more days of hell. 67 00:04:39,290 --> 00:04:41,940 Whatever it takes to become strong. 68 00:04:42,520 --> 00:04:44,530 Then from now on... 69 00:04:45,770 --> 00:04:48,270 ...let's keep going together, Rinne. 70 00:04:49,190 --> 00:04:51,190 Right, Coach. 71 00:05:13,300 --> 00:05:14,050 Hegemon... 72 00:05:15,300 --> 00:05:17,300 Sky-Splitting Fist! 73 00:05:32,570 --> 00:05:34,570 All right, round 4 is over. 74 00:05:34,570 --> 00:05:36,610 Let's take a break. 75 00:05:37,430 --> 00:05:38,670 I'm exhausted. 76 00:05:38,670 --> 00:05:39,950 Well done. 77 00:05:39,950 --> 00:05:41,470 Here, have a drink. 78 00:05:41,470 --> 00:05:42,450 Thanks. 79 00:05:43,370 --> 00:05:45,290 You're struggling a bit too much! 80 00:05:45,290 --> 00:05:47,460 Are you really a champion? 81 00:05:47,460 --> 00:05:49,460 I'm not struggling! 82 00:05:49,870 --> 00:05:53,620 It's just because Sieg-san is adjusting to me. 83 00:05:53,620 --> 00:05:54,910 That's right! 84 00:05:55,340 --> 00:05:57,220 But that was a nice finish. 85 00:05:57,670 --> 00:05:59,970 Were you inspired by your pupil's match? 86 00:05:59,970 --> 00:06:01,440 Perhaps. 87 00:06:01,440 --> 00:06:04,500 They both really tried their best... 88 00:06:05,090 --> 00:06:08,830 ...so I'm happy about Fuuka's victory. 89 00:06:08,830 --> 00:06:10,730 Haru-san! Everyone! 90 00:06:12,480 --> 00:06:13,980 Einhart! 91 00:06:14,980 --> 00:06:16,740 Is your body all better? 92 00:06:16,740 --> 00:06:18,650 Yep! I'm fine. 93 00:06:19,830 --> 00:06:21,990 Were you able to talk to Rinne-san? 94 00:06:21,990 --> 00:06:23,910 Just a little this morning. 95 00:06:23,910 --> 00:06:27,120 Rinne is speaking with her coach right now. 96 00:06:27,510 --> 00:06:29,610 She didn't want to bother them. 97 00:06:29,610 --> 00:06:32,110 Jill sure looked worried. 98 00:06:32,110 --> 00:06:37,760 Those two are both such awful communicators, always assuming the worst. 99 00:06:37,760 --> 00:06:41,010 But I wonder if things will be different now. 100 00:06:41,940 --> 00:06:46,020 The finals are the day after tomorrow, so how about it? Can you do it? 101 00:06:46,020 --> 00:06:47,270 Of course. 102 00:06:47,560 --> 00:06:49,490 How promising. 103 00:06:49,490 --> 00:06:52,770 Then I forbid you to watch my training. 104 00:06:53,770 --> 00:06:57,530 Let's continue yesterday's discussion after the finals are over. 105 00:06:59,030 --> 00:07:03,780 Right now, I'm training to beat you. 106 00:07:04,670 --> 00:07:05,790 Right! 107 00:07:05,790 --> 00:07:09,170 Am I allowed to join? 108 00:07:09,170 --> 00:07:10,670 Yes, certainly. 109 00:07:11,120 --> 00:07:13,530 Fuuka, you're going back to Mid, right? 110 00:07:13,530 --> 00:07:17,180 I arranged for her to leave with Rinne this evening. 111 00:07:17,180 --> 00:07:19,420 Then this is goodbye for now. 112 00:07:21,680 --> 00:07:24,770 Thank you all so much. 113 00:07:24,770 --> 00:07:27,300 I'm looking forward to the finals! 114 00:07:27,300 --> 00:07:28,430 Do your best! 115 00:07:32,440 --> 00:07:35,690 It's still a while before it's time to leave this evening. 116 00:07:35,690 --> 00:07:38,190 Are you and Rinne going to... 117 00:07:40,130 --> 00:07:42,870 Ah, it's from Megane-san. 118 00:07:42,870 --> 00:07:46,350 She's Lutecia's mother and the owner of the hotel. 119 00:07:46,350 --> 00:07:47,200 Let's see... 120 00:07:47,780 --> 00:07:52,060 She says that she's seeing Jill-san off. 121 00:07:52,650 --> 00:07:54,460 There's also a message for you, Fuuka. 122 00:08:00,290 --> 00:08:05,430 She left Rinne with tea and snacks, so you two can spend some time together. 123 00:08:11,140 --> 00:08:11,180 Subtitles by TheRon 124 00:08:11,180 --> 00:08:11,230 Subtitles by TheRon 125 00:08:11,230 --> 00:08:11,270 Subtitles by TheRon 126 00:08:11,270 --> 00:08:11,310 Subtitles by TheRon 127 00:08:11,310 --> 00:08:11,350 Subtitles by TheRon 128 00:08:11,350 --> 00:08:11,390 Subtitles by TheRon 129 00:08:11,390 --> 00:08:11,430 Subtitles by TheRon 130 00:08:11,430 --> 00:08:11,680 Subtitles by TheRon 131 00:08:11,680 --> 00:08:12,940 Subtitles by TheRon 132 00:08:22,930 --> 00:08:24,450 Fuu-chan! 133 00:08:25,110 --> 00:08:26,170 Rinne... 134 00:08:26,170 --> 00:08:28,700 Sorry, did I keep you waiting? 135 00:08:33,460 --> 00:08:35,890 I'll make some tea. 136 00:08:41,170 --> 00:08:42,160 Your teeth... 137 00:08:43,220 --> 00:08:45,590 Are your teeth okay? 138 00:08:45,590 --> 00:08:49,060 Aren't the broken parts sensitive? 139 00:08:51,390 --> 00:08:52,350 I'm fine. 140 00:08:53,850 --> 00:08:57,620 President Nakajima said that she made a dentist appointment for you. 141 00:08:57,620 --> 00:09:00,600 That's even more depressing than our match. 142 00:09:10,690 --> 00:09:12,290 It's delicious. 143 00:09:12,290 --> 00:09:13,250 Yeah. 144 00:09:15,340 --> 00:09:19,130 Looking back on our days at the orphanage, this feels like a dream. 145 00:09:20,620 --> 00:09:25,130 I want to go apologize to Takamachi and Rinaldi. 146 00:09:25,130 --> 00:09:26,630 I also need to thank them. 147 00:09:28,850 --> 00:09:33,530 Even if you try to thank them or apologize, you'll just embarrass them. 148 00:09:33,530 --> 00:09:34,890 Really? 149 00:09:35,500 --> 00:09:38,150 Just come and visit the gym. 150 00:09:38,150 --> 00:09:42,790 If you could spar and do a technique demonstration, everyone would be grateful. 151 00:09:42,790 --> 00:09:44,890 Okay, I'll do that. 152 00:09:50,750 --> 00:09:52,640 By the way, did you hear? 153 00:09:53,830 --> 00:09:58,670 Yesterday's match was transmitted to people we know. 154 00:09:59,170 --> 00:10:00,420 So that means...? 155 00:10:00,420 --> 00:10:04,370 The champion and Victor-san made all the arrangements... 156 00:10:09,350 --> 00:10:10,930 ...for the orphanage teachers and such. 157 00:10:12,650 --> 00:10:15,190 Our teacher and the brats! 158 00:10:15,190 --> 00:10:19,140 And even some of my classmates from school. 159 00:10:19,680 --> 00:10:21,690 And also, these people... 160 00:10:26,750 --> 00:10:30,070 Hey there! Number Eight, Carrie here! 161 00:10:30,070 --> 00:10:32,430 That was an intense match. 162 00:10:32,430 --> 00:10:35,780 You never see stuff like that at official games. 163 00:10:36,530 --> 00:10:39,460 Rinne, next time that we have a match... 164 00:10:39,460 --> 00:10:41,960 ...I'll be sure to make it an unforgettable one! 165 00:10:42,330 --> 00:10:43,960 You'd better be ready! 166 00:10:45,910 --> 00:10:49,710 Fuuka, I'm also looking forward to meeting you in a match. 167 00:10:49,710 --> 00:10:51,800 Well done, both of you. 168 00:10:51,800 --> 00:10:54,040 I'll see you in the ring! 169 00:10:55,850 --> 00:10:58,630 I'm not sure if you remember me. 170 00:10:58,630 --> 00:11:03,270 Last year, I fought Rinne-san in the NGA tournament finals. 171 00:11:03,270 --> 00:11:04,960 I'm Lyra Caprice. 172 00:11:05,490 --> 00:11:08,070 That was an amazing fight to watch! 173 00:11:08,070 --> 00:11:09,360 Thank you very much. 174 00:11:09,360 --> 00:11:15,140 When I lost to Rinne-san at that tournament, I think Fuuka-san had come to watch. 175 00:11:16,240 --> 00:11:20,140 I thought that you two fighting might've been my fault... 176 00:11:20,140 --> 00:11:22,530 ...so I'm really sorry. 177 00:11:22,530 --> 00:11:28,070 But I'm glad that you two were able to reconcile with this match. 178 00:11:28,780 --> 00:11:30,520 That's why... 179 00:11:33,760 --> 00:11:36,800 ...I'm actually going to keep competing. 180 00:11:36,800 --> 00:11:39,930 I mainly participate in local tournaments... 181 00:11:40,610 --> 00:11:42,540 ...but I've been winning quite a bit. 182 00:11:42,970 --> 00:11:46,450 I got really depressed over Rinne-san's comments... 183 00:11:46,450 --> 00:11:51,050 ...but that helped me realize that I really enjoy martial arts! 184 00:11:51,050 --> 00:11:54,280 So to some extent, I think I have Rinne to thank for that. 185 00:11:55,430 --> 00:11:59,240 Looking back on that fight now... 186 00:11:59,240 --> 00:12:01,330 ...I do regret losing... 187 00:12:01,330 --> 00:12:03,290 ...but it's still a precious memory! 188 00:12:04,390 --> 00:12:07,810 Becoming a world-ranker might just be a dream... 189 00:12:07,810 --> 00:12:11,300 ...but I'm determined to continue competing at my own pace as an adult. 190 00:12:11,930 --> 00:12:14,160 I'll be rooting for you two as a fan! 191 00:12:14,160 --> 00:12:15,500 Do your best! 192 00:12:17,830 --> 00:12:20,500 Those two are such nice girls. 193 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 Yeah... 194 00:12:21,750 --> 00:12:23,120 They really are. 195 00:12:23,120 --> 00:12:28,570 The girls who you fought in the Winter Cup watched it, too. 196 00:12:28,570 --> 00:12:32,460 It was also streamed to the delivery company that you worked for. 197 00:12:32,460 --> 00:12:36,070 My boss and coworkers! It's been a while. 198 00:12:36,470 --> 00:12:43,080 Your boss said that he's relieved to hear that you're working and training at the gym as an athlete. 199 00:12:43,750 --> 00:12:46,040 What kind words. 200 00:12:47,950 --> 00:12:50,250 Were your parents watching, too? 201 00:12:50,250 --> 00:12:51,210 Yup. 202 00:12:51,210 --> 00:12:55,280 They heard everything I was telling you... 203 00:12:55,280 --> 00:12:56,970 ...so it's a bit embarrassing. 204 00:12:58,470 --> 00:13:00,970 But when I get home, I plan on talking to them... 205 00:13:01,700 --> 00:13:04,230 ...about everything that's happened and what I'll do now. 206 00:13:05,190 --> 00:13:09,730 I want to face all of my mistakes again... 207 00:13:10,310 --> 00:13:16,110 ...so that I can live for myself and those who are precious to me. 208 00:13:19,600 --> 00:13:23,000 Don't overthink it and fall into a depression again. 209 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 I'll be all right. 210 00:13:24,600 --> 00:13:31,250 If I'm struggling with anything, I'll be sure to talk to Father, Mother, Coach, and Victor-san's group. 211 00:13:33,770 --> 00:13:38,820 And when I'm really sad and want to cry, I'll come see you, Fuu-chan. 212 00:13:40,690 --> 00:13:45,560 But I'll be sure to get stronger so that doesn't happen. 213 00:13:45,560 --> 00:13:48,470 And this time, I'll strengthen my heart too. 214 00:13:56,990 --> 00:14:02,330 So when you feel like crying, I'll have the power to help you. 215 00:14:02,650 --> 00:14:06,800 You said that my glare had grown sour, right? 216 00:14:07,890 --> 00:14:09,690 I finally understand. 217 00:14:09,690 --> 00:14:12,760 No, maybe it's that I remembered. 218 00:14:20,860 --> 00:14:23,170 When my eyes aren't filled with tears... 219 00:14:23,170 --> 00:14:25,190 ...and I can see things clearly... 220 00:14:25,190 --> 00:14:29,260 ...the world is such a beautiful, vibrant place. 221 00:14:30,000 --> 00:14:32,060 Thank you, Fuu-chan. 222 00:14:32,830 --> 00:14:33,950 I love you. 223 00:14:49,950 --> 00:14:53,880 It's been a little over a year since the fight where we split up. 224 00:14:54,280 --> 00:14:58,380 I've wavered and struggled with myself at times. 225 00:14:59,190 --> 00:15:00,640 Even so... 226 00:15:00,640 --> 00:15:05,140 I was able to meet so many people and experience so much. 227 00:15:16,470 --> 00:15:18,650 That's all I need... 228 00:15:19,390 --> 00:15:21,280 ...to be happy. 229 00:15:24,940 --> 00:15:26,830 Nobody's here. 230 00:15:27,540 --> 00:15:30,690 Oh well, I'll just have to practice on my own. 231 00:15:34,190 --> 00:15:36,130 Ah! Fuuka-san! 232 00:15:36,800 --> 00:15:38,620 Welcome back! 233 00:15:38,010 --> 00:15:39,800 Whoa! Everyone! 234 00:15:40,160 --> 00:15:42,090 Did you get to talk with Rinne-san? 235 00:15:42,090 --> 00:15:43,470 Did you two make up? 236 00:15:43,640 --> 00:15:45,350 Is your body okay? 237 00:15:45,510 --> 00:15:47,310 Are you ready for the finals? 238 00:15:47,310 --> 00:15:52,440 Um... I did make up with Rinne. She'll be visiting the gym soon. 239 00:15:53,870 --> 00:15:56,170 And my body is fine. 240 00:15:56,170 --> 00:15:58,190 I'm ready to train for the finals. 241 00:15:58,670 --> 00:16:00,530 I'll help you! 242 00:16:00,530 --> 00:16:05,130 We've all been thinking of strategies to confront Einhart-san. 243 00:16:05,130 --> 00:16:09,570 And to coach you on techniques, we have someone who's beaten Einhart-san, Vivio-sensei! 244 00:16:09,570 --> 00:16:11,460 Right! I'll do my best! 245 00:16:11,890 --> 00:16:16,210 It seems like Vivi-san has beaten all of my opponents before. 246 00:16:17,010 --> 00:16:19,710 I've had a lot of chance encounters. 247 00:16:20,010 --> 00:16:22,780 I'll do my best to help, too! 248 00:16:22,780 --> 00:16:25,090 Then I'll hold the mitt! 249 00:16:25,090 --> 00:16:27,220 I'll be your second! 250 00:16:27,740 --> 00:16:29,350 Everyone's here, huh? 251 00:16:29,730 --> 00:16:30,600 Yep! 252 00:16:31,010 --> 00:16:32,450 Welcome back, Fuuka. 253 00:16:32,450 --> 00:16:34,760 Yep, I'm back home. 254 00:16:36,310 --> 00:16:40,860 Anyways, your opponent for the finals is dreadfully formidable. 255 00:16:41,370 --> 00:16:42,490 I know. 256 00:16:42,880 --> 00:16:45,440 But I don't intend to let you lose. 257 00:16:45,440 --> 00:16:46,490 Let's go win! 258 00:16:46,490 --> 00:16:47,600 Right! 259 00:16:48,220 --> 00:16:51,190 President Nakajima, you have a call. 260 00:16:51,190 --> 00:16:52,430 Okay! 261 00:16:52,430 --> 00:16:54,250 Geez, nice timing. 262 00:16:54,840 --> 00:16:56,790 I'll go get changed. 263 00:16:56,790 --> 00:16:57,480 Okay. 264 00:16:59,580 --> 00:17:03,380 I wanted to apologize to you again. 265 00:17:03,730 --> 00:17:06,180 Was there anything to apologize for? 266 00:17:06,180 --> 00:17:09,370 I wasn't showing it in front of you... 267 00:17:09,370 --> 00:17:11,140 ...but I always... 268 00:17:11,780 --> 00:17:13,140 ...hated you. 269 00:17:13,900 --> 00:17:14,890 Of course. 270 00:17:16,020 --> 00:17:22,530 I thought that you were an old-fashioned coach who showed talentless athletes the dream that you lost. 271 00:17:23,750 --> 00:17:29,300 I was born small and weak and struggled with my lack of talent. 272 00:17:29,300 --> 00:17:33,460 In the end, I quit competing because of an injury. 273 00:17:33,460 --> 00:17:35,040 That's why... 274 00:17:35,690 --> 00:17:40,840 ...I wanted to show young athletes that there is such a thing as a futile effort. 275 00:17:40,840 --> 00:17:46,050 I thought that when facing overwhelming talent, effort and feelings become worthless. 276 00:17:46,600 --> 00:17:49,220 But I guess I was wrong. 277 00:17:49,220 --> 00:17:51,320 You weren't totally wrong. 278 00:17:51,320 --> 00:17:53,930 Rinne does have true talent. 279 00:17:54,330 --> 00:17:56,300 I've told you before... 280 00:17:56,300 --> 00:18:00,690 I try not to think too much about an athlete's talent and things like that. 281 00:18:01,100 --> 00:18:05,440 Don't you think talent is something that's only mentioned after the fact? 282 00:18:06,880 --> 00:18:12,330 If you succeed, you've got talent. But if you fail, then they say you didn't have it. 283 00:18:12,920 --> 00:18:14,930 They'll say whatever they want, right? 284 00:18:14,930 --> 00:18:18,080 That's why I don't like to talk about that sort of stuff. 285 00:18:19,580 --> 00:18:22,420 Natural talent and abilities do matter. 286 00:18:22,420 --> 00:18:24,090 People grow in different ways. 287 00:18:24,090 --> 00:18:27,470 It might be something that effort can't make up for. 288 00:18:27,470 --> 00:18:30,720 I do think that results are important... 289 00:18:30,720 --> 00:18:35,470 ...but I refuse to close anyone's path midway because of what their results look like. 290 00:18:35,470 --> 00:18:36,980 Midway...? 291 00:18:37,870 --> 00:18:39,670 The time that they spent trying... 292 00:18:39,670 --> 00:18:43,110 How they were almost able to reach their goal... 293 00:18:47,850 --> 00:18:49,740 Even if they couldn't achieve it... 294 00:18:50,200 --> 00:18:54,590 ...it doesn't mean that all their time and feelings become meaningless. 295 00:18:54,590 --> 00:18:56,220 That's what I believe. 296 00:18:56,750 --> 00:19:01,250 I think that crying, laughing, winning, and losing are all fine... 297 00:19:01,250 --> 00:19:06,510 ...as long as each athlete is giving their all and is focused on their goals. 298 00:19:09,380 --> 00:19:11,640 So when they eventually stop competing... 299 00:19:11,640 --> 00:19:15,160 ...all of their efforts will become fond memories. 300 00:19:17,090 --> 00:19:18,130 Sorry. 301 00:19:18,130 --> 00:19:20,900 I don't think this was what you wanted to talk about. 302 00:19:21,310 --> 00:19:22,600 No... 303 00:19:22,600 --> 00:19:27,240 I wish that I'd been coached by someone like you when I was still active. 304 00:19:29,490 --> 00:19:33,230 If I had been, my life might be very different. 305 00:19:33,970 --> 00:19:35,170 Oh, right! 306 00:19:35,820 --> 00:19:38,380 May I ask you a favor? 307 00:19:41,930 --> 00:19:44,250 The day is finally here! 308 00:19:44,250 --> 00:19:47,250 The winter festival's Winter Cup! 309 00:19:47,250 --> 00:19:49,890 Will the string of major turn-arounds continue? 310 00:19:49,890 --> 00:19:51,760 The finals are here at last! 311 00:20:03,020 --> 00:20:07,020 In the red corner, a member of Nakajima Gym... 312 00:20:07,020 --> 00:20:10,380 The imposing Under 15 champion... 313 00:20:10,380 --> 00:20:14,030 Einhart Stratos! 314 00:20:14,970 --> 00:20:19,040 Einhart held a special training camp for today's final. 315 00:20:19,040 --> 00:20:26,040 She trained with her Under 19 senior fighters who will be supporting her today from ringside. 316 00:20:26,360 --> 00:20:28,370 And in the blue corner... 317 00:20:28,370 --> 00:20:30,610 A member of Nakajima Gym... 318 00:20:30,610 --> 00:20:34,550 The miracle rookie, Fuuka Reventon! 319 00:20:37,550 --> 00:20:41,980 Nakajima Gym's president and her other little teammates enter with her. 320 00:20:41,980 --> 00:20:42,810 Oh my... 321 00:20:43,210 --> 00:20:46,810 Could that be Rinne and Coach Jill with her? 322 00:20:47,600 --> 00:20:50,490 Fuuka and Rinne are childhood friends. 323 00:20:50,490 --> 00:20:54,240 It seems that they had a practice match prior to this final. 324 00:20:55,170 --> 00:20:59,080 Now President Nakajima and Coach Jill have found some common ground. 325 00:21:00,580 --> 00:21:02,990 What a huge lineup. 326 00:21:02,990 --> 00:21:04,330 Truly. 327 00:21:19,840 --> 00:21:24,350 No words could express my gratitude to Haru-san. 328 00:21:25,510 --> 00:21:27,600 Now for the destined battle! 329 00:21:42,760 --> 00:21:45,410 So I'll put my feelings into my fists! 330 00:21:46,370 --> 00:21:48,250 As a student of Nakajima Gym... 331 00:21:50,350 --> 00:21:53,010 ...and the Hegemon Style, Fuuka Reventon... 332 00:21:55,240 --> 00:21:56,680 Here I go! 333 00:23:31,390 --> 00:23:33,570 So... Um... Fuu-chan... 334 00:23:33,570 --> 00:23:35,770 It's no use! I'm speechless too! 335 00:23:35,770 --> 00:23:36,770 When that happens... 336 00:23:36,770 --> 00:23:39,280 ...say, "Our battle continues after this!" 337 00:23:42,990 --> 00:23:47,950 Subtitles by TheRon 24912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.