All language subtitles for [SubtitleTools.com] [polished] Mitsudomoe 13 [BD 1080p][9A932856]_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:02,800 kocchi kite hayaku 2 00:00:01,510 --> 00:00:02,800 こっち来て早く 3 00:00:01,510 --> 00:00:02,800 Come here quickly! 4 00:00:02,800 --> 00:00:04,020 kocchi kite sugu ni 5 00:00:02,800 --> 00:00:04,020 こっち来てすぐに 6 00:00:02,800 --> 00:00:04,020 Come here immediately! 7 00:00:04,020 --> 00:00:05,720 sannin bocchi suitsuwase! 8 00:00:04,020 --> 00:00:05,720 三人ぼっちスイツワセ! 9 00:00:04,020 --> 00:00:05,720 Let the three of us play 'til we drop! 10 00:00:15,420 --> 00:00:18,020 jugyou no ato de sensei ni bai bai! 11 00:00:15,420 --> 00:00:18,020 授業の後で先生にバイバイ! 12 00:00:15,420 --> 00:00:18,020 Say bye-bye to the teacher after class! 13 00:00:18,020 --> 00:00:20,530 taisoufuku wa motte kaeru 14 00:00:18,020 --> 00:00:20,530 体操服は持って帰る 15 00:00:18,020 --> 00:00:20,530 And bring back your gym clothes! 16 00:00:20,530 --> 00:00:25,400 koutei shuugou asobimasu ka? 17 00:00:20,530 --> 00:00:25,400 校庭集合遊びますか? 18 00:00:20,530 --> 00:00:25,400 Wanna gather at the schoolyard to play? 19 00:00:25,430 --> 00:00:28,160 demo demo datte ii wake shinai no? 20 00:00:25,430 --> 00:00:28,160 でもでもだって言い訳しないの? 21 00:00:25,430 --> 00:00:28,160 Aren't you gonna give a good excuse? 22 00:00:28,170 --> 00:00:30,710 shukudai nante hottokou yo! 23 00:00:28,170 --> 00:00:30,710 宿題なんて放っとこうよ! 24 00:00:28,170 --> 00:00:30,710 Just leave that homework alone! 25 00:00:30,710 --> 00:00:35,700 tetsubou shuugou mawarimasu yo 26 00:00:30,710 --> 00:00:35,700 鉄棒集合回りますよ 27 00:00:30,710 --> 00:00:35,700 Let's swing around the metal bars instead! 28 00:00:35,700 --> 00:00:40,770 randoseru wa sou akai tsuyoi 29 00:00:35,700 --> 00:00:40,770 ランドセルはそう赤い強い 30 00:00:35,700 --> 00:00:40,770 That red backpack sure is strong 31 00:00:40,770 --> 00:00:43,350 hitotsu futatsu mittsu narabete 32 00:00:40,770 --> 00:00:43,350 一つ二つ三つ並べて 33 00:00:40,770 --> 00:00:43,350 One, two, line up in threes! 34 00:00:43,350 --> 00:00:45,880 fudebako naru houkago wa dasshu 35 00:00:43,350 --> 00:00:45,880 筆箱鳴る放課後はダッシュ 36 00:00:43,350 --> 00:00:45,880 And dash forward with the pencil case after school! 37 00:00:45,880 --> 00:00:50,950 aa barete wasurete genki dashite! 38 00:00:45,880 --> 00:00:50,950 ああバレテ忘れて元気出して! 39 00:00:45,880 --> 00:00:50,950 You'll forget about it, so cheer up! 40 00:00:50,200 --> 00:00:50,950 sei 41 00:00:50,200 --> 00:00:50,950 セー 42 00:00:50,200 --> 00:00:50,950 One 43 00:00:50,650 --> 00:00:50,950 no! 44 00:00:50,650 --> 00:00:50,950 ノ! 45 00:00:50,650 --> 00:00:50,950 Two! 46 00:00:50,950 --> 00:00:53,470 oniisan! achira, sono kado magare! 47 00:00:50,950 --> 00:00:53,470 お兄さん!あちら、その角曲がれ! 48 00:00:50,950 --> 00:00:53,470 Hey Mr.! Turn around that corner! 49 00:00:53,470 --> 00:00:57,760 koutei daishuugou! 50 00:00:53,470 --> 00:00:57,760 校庭大集合! 51 00:00:53,470 --> 00:00:57,760 Let's have a large assembly in the schoolyard! 52 00:00:58,410 --> 00:01:00,100 watashi wa dare deshou? 53 00:00:58,410 --> 00:01:00,100 私は誰でしょう? 54 00:00:58,410 --> 00:01:00,100 Just who am I? 55 00:01:00,570 --> 00:01:05,990 tanoshinde mainichi ookiku nareba 56 00:01:00,570 --> 00:01:05,990 楽しんで毎日大きくなれば 57 00:01:00,570 --> 00:01:05,990 Can I still have fun when I grow up? 58 00:01:05,990 --> 00:01:10,700 asobenai no? shiritai, shiranai, shiritai! 59 00:01:05,990 --> 00:01:10,700 遊べないの?知りたい、知らない、知りたい! 60 00:01:05,990 --> 00:01:10,700 I don't know, but I just wanna know! 61 00:01:10,700 --> 00:01:16,060 tanoshinde mainichi chiisana koto de 62 00:01:10,700 --> 00:01:16,060 楽しんで毎日小さなことで 63 00:01:10,700 --> 00:01:16,060 If we can still laugh over the small matters 64 00:01:16,060 --> 00:01:20,660 warai aetara sore wa sore de ureshii 65 00:01:16,060 --> 00:01:20,660 笑い合えたらそれはそれで嬉しい 66 00:01:16,060 --> 00:01:20,660 I'm happy enough with that! 67 00:01:20,690 --> 00:01:23,340 sore mo! kore mo! dore mo! 68 00:01:20,690 --> 00:01:23,340 それも!これも!どれも! 69 00:01:20,690 --> 00:01:23,340 This! That! And everything else! 70 00:01:23,480 --> 00:01:28,200 sannin gokko suitsuwase! Wow! 71 00:01:23,480 --> 00:01:28,200 三人ごっこスイツワセ!Wow! 72 00:01:23,480 --> 00:01:28,200 Let the three of us play 'til we drop! 73 00:01:31,020 --> 00:01:36,030 A Day at the Marui House 74 00:01:37,450 --> 00:01:39,200 We're leaving! 75 00:01:39,200 --> 00:01:40,530 Bye. 76 00:01:41,200 --> 00:01:44,040 I think you'd better stay home today. 77 00:01:46,910 --> 00:01:48,290 I'll go... 78 00:01:48,670 --> 00:01:51,920 There's gym...fifth period... 79 00:01:52,130 --> 00:01:55,920 You come home right away if you get any worse. 80 00:01:56,510 --> 00:01:58,430 O...kay... 81 00:01:58,930 --> 00:02:00,550 And dress warmly. 82 00:02:01,550 --> 00:02:03,600 Warm clothes... 83 00:02:16,690 --> 00:02:17,950 F-Futa- 84 00:02:17,950 --> 00:02:19,820 Good morning, Youngest-san! 85 00:02:20,870 --> 00:02:24,240 Boy, you're really working that aura today! 86 00:02:24,240 --> 00:02:25,370 Hey. 87 00:02:27,160 --> 00:02:31,920 Man, Youngest-san's aura really sends shivers up your spine, huh? 88 00:02:31,920 --> 00:02:34,500 Chiba, she's right behind you! 89 00:02:35,590 --> 00:02:36,590 Where? 90 00:02:36,590 --> 00:02:38,470 RIGHT behind you, turn around! 91 00:02:38,970 --> 00:02:40,430 Probably just a ghost or something. 92 00:02:40,430 --> 00:02:42,350 That would be all the more reason to turn around. 93 00:02:42,760 --> 00:02:44,510 A ghost?! Where where where? 94 00:02:44,510 --> 00:02:45,720 No, it's not... 95 00:02:49,060 --> 00:02:51,190 Is that really Futaba-chan? 96 00:02:51,190 --> 00:02:53,310 That cold's sucking the life out of her. 97 00:02:53,810 --> 00:02:56,150 Let me write purification spells on her body! 98 00:02:56,150 --> 00:02:57,490 Oh shut UP. 99 00:02:57,490 --> 00:02:58,690 You can't go to gym. 100 00:02:59,900 --> 00:03:01,280 Can too... 101 00:03:02,820 --> 00:03:05,240 This HAS to be Youngest-san! 102 00:03:05,240 --> 00:03:06,870 That's so rude. 103 00:03:07,240 --> 00:03:08,870 Maybe I'll go home instead. 104 00:03:17,670 --> 00:03:22,130 See? Nipples only ever runs up to Youngest-san. 105 00:03:22,130 --> 00:03:23,220 But she's right... 106 00:03:26,760 --> 00:03:29,100 Th-There's two of them! 107 00:03:29,350 --> 00:03:32,520 Can you not even see her without the aura? 108 00:03:34,730 --> 00:03:36,610 F-Futaba-chan! 109 00:03:42,700 --> 00:03:44,820 N-No... 110 00:03:46,370 --> 00:03:48,290 She passed out too! 111 00:03:48,290 --> 00:03:51,410 We need to get them both to the nurse's office, now! 112 00:03:55,500 --> 00:03:57,380 Full recovery! 113 00:03:57,380 --> 00:03:59,460 I just needed to sleep it off! 114 00:03:59,460 --> 00:04:00,920 Well that was easy. 115 00:04:00,920 --> 00:04:01,840 Where's Youngest-san? 116 00:04:02,170 --> 00:04:04,640 She's got a fever, they're sending her home. 117 00:04:04,640 --> 00:04:06,390 Did your cold transfer to her? 118 00:04:06,390 --> 00:04:07,560 Wait a sec... 119 00:04:08,100 --> 00:04:11,230 If that cold made Futaba as weak as it did, 120 00:04:11,230 --> 00:04:13,560 who knows how bad it'll affect Youngest-san. 121 00:04:13,940 --> 00:04:16,610 Probably so bad she'll be able to curse us with a single glance! 122 00:04:18,480 --> 00:04:19,400 Hito! 123 00:04:19,400 --> 00:04:20,860 Hit the deck! 124 00:04:28,580 --> 00:04:30,540 You okay, Hito? 125 00:04:32,000 --> 00:04:33,710 Who's the babe?! 126 00:04:35,830 --> 00:04:38,460 P-Please, be my friend! 127 00:04:38,460 --> 00:04:40,000 Please! 128 00:04:40,420 --> 00:04:42,050 That's one hell of a cold. 129 00:04:44,180 --> 00:04:45,510 Mitsudomoe... 130 00:04:51,220 --> 00:04:53,270 This's the cat you were talking about? 131 00:04:53,560 --> 00:04:55,770 We feed it every day. 132 00:04:55,770 --> 00:04:57,100 Yeah, yeah. 133 00:04:57,100 --> 00:05:00,610 Tonight's the night we convince dad to let us keep it! 134 00:05:01,360 --> 00:05:02,860 It'll never happen. 135 00:05:05,950 --> 00:05:08,820 It said "Meow, I wanna live with the Maruis!" 136 00:05:08,820 --> 00:05:10,080 It did not! 137 00:05:12,450 --> 00:05:14,460 You bring a cat into this house 138 00:05:14,460 --> 00:05:16,790 and there's a real chance it could get hurt. 139 00:05:17,000 --> 00:05:20,630 See, I told you so! I knew it'd never happen. 140 00:05:20,630 --> 00:05:22,340 It'll be fine! 141 00:05:23,630 --> 00:05:27,840 Besides, the kitty even said, "Meow, I wanna live with the Maruis!" 142 00:05:27,840 --> 00:05:29,350 IT DID NOT! 143 00:05:29,760 --> 00:05:32,260 Well, if that's what the cat said I guess I've got no choice. 144 00:05:32,260 --> 00:05:32,850 Really?! 145 00:05:34,100 --> 00:05:35,480 Hey! 146 00:05:35,480 --> 00:05:37,770 Yay, hooray! 147 00:05:37,770 --> 00:05:39,560 That stupid cat didn't say a thing! 148 00:05:40,020 --> 00:05:41,020 Did so. 149 00:05:41,820 --> 00:05:44,740 Geez...fine, do whatever you want! 150 00:05:44,740 --> 00:05:46,240 The Next Day 151 00:05:46,450 --> 00:05:48,450 This is way too much. 152 00:05:48,450 --> 00:05:50,490 Why do I have to carry this stupid cat stuff... 153 00:05:50,830 --> 00:05:54,080 You keep complaining but you're still helping. 154 00:05:54,620 --> 00:05:56,500 I just happened to have some free time! 155 00:06:03,050 --> 00:06:06,050 The...the kitty's not here! 156 00:06:06,050 --> 00:06:07,260 Even that cardboard box is gone. 157 00:06:08,010 --> 00:06:12,100 I'm sure a really nice, kind person picked it up. 158 00:06:19,140 --> 00:06:19,940 Hito... 159 00:06:48,220 --> 00:06:49,880 Do something! 160 00:06:49,880 --> 00:06:51,010 What? 161 00:06:51,010 --> 00:06:52,300 I know! 162 00:06:58,350 --> 00:07:01,190 See, one pet's more than enough for the Marui household! 163 00:07:04,940 --> 00:07:09,650 Oh, it's saying "please train me to be an obedient slave!" 164 00:07:09,650 --> 00:07:11,110 I did not! 165 00:07:11,110 --> 00:07:14,620 Don't just go back to normal, stupid! 166 00:07:18,080 --> 00:07:19,120 All right then... 167 00:07:19,120 --> 00:07:21,670 Here kitty kitty kitty! 168 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 Hey cut it out, you're making a mess. 169 00:07:43,980 --> 00:07:45,810 She's fully transformed... 170 00:08:10,210 --> 00:08:12,970 Oh come on, you're ignoring me now? 171 00:08:12,970 --> 00:08:14,930 You were my pet to begin with, you know! 172 00:08:17,050 --> 00:08:18,600 Come on, shake hands! 173 00:08:19,350 --> 00:08:21,060 Cats don't shake hands. 174 00:08:22,480 --> 00:08:25,440 Need something...that works on cats... 175 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 Jackpot! 176 00:08:28,190 --> 00:08:30,900 Now for my ultimate trick, silvervine powder! 177 00:08:42,710 --> 00:08:47,290 S-See? I win, she's my pet! 178 00:08:47,920 --> 00:08:49,040 I'm home. 179 00:08:54,550 --> 00:08:55,430 How'd... 180 00:08:55,930 --> 00:09:00,510 Aah, I picked it up by the river on the way home from work 181 00:09:00,510 --> 00:09:02,930 but the cops took me in for questioning three times, 182 00:09:02,930 --> 00:09:04,730 which is why I'm late. 183 00:09:11,230 --> 00:09:12,440 How sweet. 184 00:09:13,190 --> 00:09:15,900 Too heavy...ouch! Get off! 185 00:09:16,240 --> 00:09:18,780 You two are really getting along today! 186 00:09:18,780 --> 00:09:20,870 I don't want a pet like this! 187 00:09:21,870 --> 00:09:23,870 Mitsudomoe! 188 00:09:26,620 --> 00:09:27,750 Serious Squadron! 189 00:09:27,750 --> 00:09:28,790 Gachi Rangers! 190 00:09:29,250 --> 00:09:29,880 It shines. 191 00:09:32,670 --> 00:09:33,550 It flies. 192 00:09:34,840 --> 00:09:37,800 Now you can battle monsters all by yourself! 193 00:09:40,470 --> 00:09:42,220 Serious Squadron Gachi Rangers! 194 00:09:42,220 --> 00:09:45,100 The Serious Alloy Gachi Red analog model! 195 00:09:49,060 --> 00:09:50,400 Analog model... 196 00:09:55,320 --> 00:09:58,360 Ooh, Serious Alloy Gachi Red! 197 00:09:58,360 --> 00:10:01,910 Another toy? You're such a baby, Hitoha. 198 00:10:05,370 --> 00:10:08,080 Ooh, the belt shines! 199 00:10:11,540 --> 00:10:14,000 Ooh, the head launches! 200 00:10:21,300 --> 00:10:22,680 No, kitty- 201 00:10:40,780 --> 00:10:42,450 I'm super nervous this week because 202 00:10:42,450 --> 00:10:44,030 I'm going around visiting parents at home. 203 00:10:44,030 --> 00:10:46,290 A strong link between the home and school 204 00:10:46,290 --> 00:10:48,710 environments is essential to a good education! 205 00:10:49,080 --> 00:10:50,670 Of course, now I'm on 206 00:10:50,670 --> 00:10:53,130 my way to the biggest hurdle of my career, the Marui house... 207 00:10:53,130 --> 00:10:55,300 Who knows what'll happen. 208 00:10:58,420 --> 00:10:59,880 What the hell's that aura?! 209 00:10:59,880 --> 00:11:02,760 I don't wanna go I don't wanna go I don't wanna go! 210 00:11:08,680 --> 00:11:11,150 Err, where's your father? 211 00:11:11,150 --> 00:11:12,270 At work. 212 00:11:12,270 --> 00:11:15,860 Still? You told him what time I was coming to visit, right? 213 00:11:15,860 --> 00:11:18,990 I told him "be back by 5 o'clock" this morning. 214 00:11:18,990 --> 00:11:20,030 This morning... 215 00:11:20,400 --> 00:11:23,070 If he's busy, he's busy, 216 00:11:23,070 --> 00:11:24,780 but you could've at least told me when a good time would've been. 217 00:11:25,080 --> 00:11:26,410 There is no good time. 218 00:11:26,790 --> 00:11:28,410 Home visits are very important! 219 00:11:29,200 --> 00:11:30,910 How impertinent. 220 00:11:30,910 --> 00:11:33,630 I'm THIS close to getting really mad over here. 221 00:11:34,380 --> 00:11:37,550 So where are Mitsuba-chan and Futaba-chan? 222 00:11:37,550 --> 00:11:38,380 Dunno. 223 00:11:40,260 --> 00:11:42,180 I'm only gonna wait ten more minutes! 224 00:11:42,180 --> 00:11:44,390 You're going to impose on me for ten more minutes? 225 00:11:45,430 --> 00:11:47,680 I wanna leave now... 226 00:11:47,680 --> 00:11:48,770 Be my guest. 227 00:11:48,770 --> 00:11:50,310 Stop reading my mind! 228 00:12:08,790 --> 00:12:09,490 What? 229 00:12:10,120 --> 00:12:12,330 Do you mind if I watch television? 230 00:12:12,920 --> 00:12:14,540 Go right ahead. 231 00:12:23,510 --> 00:12:25,890 I have just one goal I want to achieve, 232 00:12:25,890 --> 00:12:28,810 to be the best teacher you've ever seen! 233 00:12:28,810 --> 00:12:32,180 Sometimes I'll have to get strict with the student body, 234 00:12:32,180 --> 00:12:35,150 but one day all the kids will look up to me! 235 00:12:35,150 --> 00:12:37,520 Hold it, wait a sec Yabecchi, 236 00:12:37,520 --> 00:12:40,400 you'll never make it, not in a million years. 237 00:12:40,400 --> 00:12:43,740 Micchan told everyone "that lousy bum's my slave" 238 00:12:43,740 --> 00:12:45,410 and they all thought she was being sincere- 239 00:12:45,410 --> 00:12:46,910 Turn that off! 240 00:12:46,910 --> 00:12:48,080 I am such a wuss- 241 00:12:52,120 --> 00:12:53,870 A cat! 242 00:12:53,870 --> 00:12:58,040 You got a cat! I love cats. 243 00:13:07,430 --> 00:13:09,510 Stupid cops, making me late... 244 00:13:09,930 --> 00:13:13,520 Why'd she want me to be home by five, anyway? 245 00:13:13,520 --> 00:13:14,980 How cute... 246 00:13:15,810 --> 00:13:17,690 You're such a sweet little thing... 247 00:13:18,230 --> 00:13:19,520 That's a man's voice. 248 00:13:19,520 --> 00:13:20,690 W-Who's there? 249 00:13:21,110 --> 00:13:23,570 I can't get enough- 250 00:13:23,570 --> 00:13:24,440 C'mon, stop- 251 00:13:25,110 --> 00:13:26,910 Ooh, you're extra soft down here! 252 00:13:26,910 --> 00:13:29,030 Not there, stop! 253 00:13:31,490 --> 00:13:32,370 Him...! 254 00:13:33,160 --> 00:13:36,160 That's enough, hands off now, please. 255 00:13:36,160 --> 00:13:38,710 Oh come on, I wanna play some more. 256 00:13:39,000 --> 00:13:41,420 That's enough, please don't touch me! 257 00:13:41,420 --> 00:13:43,710 Aww come on, don't be shy... 258 00:13:46,130 --> 00:13:49,220 You're dead, you stinkin' scumbag pedophile! 259 00:13:57,940 --> 00:13:59,770 Hey, where're you going? 260 00:13:59,770 --> 00:14:01,150 To do my homework. 261 00:14:01,150 --> 00:14:03,780 At least leave the cat to keep my company! 262 00:14:03,780 --> 00:14:05,490 Don't follow me. 263 00:14:08,200 --> 00:14:09,280 Was that your father? 264 00:14:25,760 --> 00:14:27,590 Something tells me that's not him... 265 00:14:32,680 --> 00:14:36,140 A burglar? He's out for blood... 266 00:14:36,140 --> 00:14:38,440 No, umm...he's... 267 00:14:50,780 --> 00:14:51,780 It's locked! 268 00:14:56,580 --> 00:14:58,040 Not this one too! 269 00:14:58,040 --> 00:14:59,750 Our room's the only one that's open. 270 00:15:17,060 --> 00:15:18,060 Umm... 271 00:15:18,310 --> 00:15:20,770 All right, you stay hidden under the covers! 272 00:15:20,770 --> 00:15:22,980 Don't worry, I'll protect you. 273 00:15:22,980 --> 00:15:24,150 I'm trying to tell you, he's- 274 00:15:24,150 --> 00:15:24,860 Hide! 275 00:15:53,340 --> 00:15:55,220 It's the burglar! 276 00:16:04,100 --> 00:16:06,610 Forget it, I'm scared too! 277 00:16:11,900 --> 00:16:13,200 D-Dad... 278 00:16:13,660 --> 00:16:17,330 Hitoha! Are you safe? Did he hurt you?! 279 00:16:17,700 --> 00:16:19,160 Dad? 280 00:16:19,540 --> 00:16:22,540 Oh, so you're their father! 281 00:16:23,040 --> 00:16:25,790 Wow, I was sure you were a burglar! 282 00:16:27,880 --> 00:16:31,170 Let's say I was...what's that make you? 283 00:16:31,420 --> 00:16:32,260 Huh? 284 00:16:33,380 --> 00:16:35,050 I, err...uh... 285 00:16:35,590 --> 00:16:36,510 I just... 286 00:16:36,510 --> 00:16:37,850 Just what? 287 00:16:39,680 --> 00:16:42,060 H-Hitoha-chan! 288 00:16:43,690 --> 00:16:48,440 P-Please, hear me out! I'm actually Hitoha-chan's teacher- 289 00:16:48,440 --> 00:16:51,320 That makes it even WORSE! 290 00:16:55,160 --> 00:16:56,410 S A T O U 291 00:16:55,740 --> 00:16:58,700 He hasn't given me any trouble... 292 00:17:00,490 --> 00:17:02,910 What happened at the triplet's place? 293 00:17:02,910 --> 00:17:04,710 Actually, I think I have a pretty good idea. 294 00:17:06,420 --> 00:17:07,710 Mitsu...domoe... 295 00:17:08,750 --> 00:17:16,430 Yabecchi's Room 296 00:17:10,670 --> 00:17:15,340 That was the worst segment ever...welcome to Yabecchi's Room. 297 00:17:15,630 --> 00:17:18,720 Today's guest is the youngest of the Marui triplets... 298 00:17:18,720 --> 00:17:20,310 Where's Hitoha-chan? 299 00:17:22,720 --> 00:17:26,310 Why do you always pop out from under my legs! 300 00:17:26,310 --> 00:17:27,650 I don't want to disappoint. 301 00:17:27,650 --> 00:17:30,860 Well I've got a weak heart, so knock it off! 302 00:17:30,860 --> 00:17:33,070 You didn't even try to help me in that last seg- 303 00:17:32,400 --> 00:17:32,440 Quiet down 304 00:17:32,440 --> 00:17:32,480 Quiet down 305 00:17:32,480 --> 00:17:32,530 Quiet down 306 00:17:32,530 --> 00:17:32,570 Quiet down 307 00:17:32,570 --> 00:17:32,610 Quiet down 308 00:17:32,610 --> 00:17:32,650 Quiet down 309 00:17:32,650 --> 00:17:33,570 Quiet down 310 00:17:33,570 --> 00:17:33,610 Quiet down 311 00:17:33,610 --> 00:17:33,650 Quiet down 312 00:17:33,650 --> 00:17:33,690 Quiet down 313 00:17:33,690 --> 00:17:33,740 Quiet down 314 00:17:33,740 --> 00:17:33,780 Quiet down 315 00:17:33,780 --> 00:17:33,820 Quiet down 316 00:17:37,070 --> 00:17:41,870 Today's guest is the youngest of the Marui triplets, Marui Hitoha-san. 317 00:17:40,160 --> 00:17:48,250 Today's guest Marui Hitoha-san 318 00:17:41,870 --> 00:17:44,750 What interesting topics will we talk about today? 319 00:17:45,460 --> 00:17:46,500 Time's up. 320 00:17:46,870 --> 00:17:48,170 Goodbye. 321 00:17:51,250 --> 00:17:54,510 Yabecchi's Room Fin 322 00:17:56,220 --> 00:17:57,430 Mitsudomoe? 323 00:18:03,520 --> 00:18:07,940 She wins 3rd prize! Free tickets to the amusement park! 324 00:18:11,230 --> 00:18:14,480 Micchan! Amusement park, amusement park! 325 00:18:15,990 --> 00:18:19,450 YES! My era begins now! 326 00:18:20,530 --> 00:18:24,950 She wins the GRAND prize! An all expenses paid trip to Hawaii! 327 00:18:24,950 --> 00:18:26,500 That's awesome, lady!! 328 00:18:26,500 --> 00:18:29,000 I've never seen anyone win the grand prize! 329 00:18:28,620 --> 00:18:30,420 My Era is OVER 330 00:18:32,380 --> 00:18:34,590 Sometimes lady luck decides to side with you! 331 00:18:35,670 --> 00:18:39,180 Please, my karma's so good this is totally normal. 332 00:18:40,930 --> 00:18:42,010 Only two... 333 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 Do I go with Futaba? 334 00:18:45,270 --> 00:18:48,640 No, no, I won't go if daddy's not coming too! 335 00:18:49,140 --> 00:18:50,940 Or Hitoha? 336 00:18:51,020 --> 00:18:54,940 JET COASTER 337 00:18:51,190 --> 00:18:54,020 There's no weight limit so you'll be okay, you pig. 338 00:18:59,360 --> 00:19:00,700 W-Wait... 339 00:19:03,070 --> 00:19:06,580 T-The gondola will tip over, don't move a muscle... 340 00:19:07,750 --> 00:19:09,710 I'll never make it. 341 00:19:10,120 --> 00:19:13,840 Then again, she probably won't wanna go anyway. 342 00:19:13,840 --> 00:19:17,800 Amusement parks are for babies, like your panties. 343 00:19:19,220 --> 00:19:21,800 I can't wait to go with you, Micchan! 344 00:19:22,680 --> 00:19:23,970 You don't mind? 345 00:19:24,260 --> 00:19:26,850 Why would I? Or do you not want me? 346 00:19:28,180 --> 00:19:30,980 Guess I have no choice! 347 00:19:30,980 --> 00:19:33,980 Just don't go crazy, okay? 348 00:19:33,980 --> 00:19:35,440 Okay! 349 00:19:36,070 --> 00:19:37,940 Wow, you won a lottery prize? 350 00:19:38,230 --> 00:19:40,280 They're for this Sunday. 351 00:19:40,280 --> 00:19:42,240 Tokyo Domeland, huh? 352 00:19:42,240 --> 00:19:43,870 Yup, Futaba and I are- 353 00:19:43,870 --> 00:19:45,200 I wanna come too. 354 00:19:47,120 --> 00:19:51,410 Tokyo Domeland has Gachi Rangers events every Saturday and Sunday. 355 00:19:51,710 --> 00:19:55,090 You can meet the actors, get autographs, take pictures with them... 356 00:19:56,340 --> 00:19:58,210 Wow, you sure know a lot. 357 00:19:58,840 --> 00:20:01,970 I did a lot of research...I've been wanting to go for a while... 358 00:20:02,180 --> 00:20:03,680 I wanna meet them too! 359 00:20:03,680 --> 00:20:06,260 And see Gachi Pink's boobies! 360 00:20:10,390 --> 00:20:12,140 Well, I guess we can afford one more tick- 361 00:20:12,140 --> 00:20:14,310 That reminds me! 362 00:20:15,020 --> 00:20:19,360 I've got plans with Sugisaki on Sunday! 363 00:20:19,360 --> 00:20:22,400 Gotta get a little face time with the servants every now and then, you know? 364 00:20:22,400 --> 00:20:26,030 You two babies can have the tickets, 365 00:20:26,030 --> 00:20:28,200 I didn't even wanna go in the first place. 366 00:20:28,580 --> 00:20:29,580 Huh? 367 00:20:33,290 --> 00:20:34,790 The Next Day 368 00:20:34,960 --> 00:20:37,960 Where're you and Sugi-chan gonna go, Micchan? 369 00:20:37,960 --> 00:20:39,920 We're, uh... 370 00:20:39,920 --> 00:20:42,800 Hey Micchan, those tickets you won... 371 00:20:42,800 --> 00:20:44,680 So get this! 372 00:20:45,390 --> 00:20:49,220 This Sunday we're taking a day trip up to Hokkaido! 373 00:20:51,100 --> 00:20:53,560 Oh awesome, Hokkaido! 374 00:20:53,560 --> 00:20:56,100 Why're you talking to Mitsuba, Futaba?! 375 00:20:56,400 --> 00:20:58,060 Say it to me! 376 00:20:58,060 --> 00:21:00,280 You must be really excited, huh?! 377 00:21:00,530 --> 00:21:01,860 Right? 378 00:21:01,860 --> 00:21:04,990 Just so we're clear I'm not getting you any souvenirs. 379 00:21:04,990 --> 00:21:08,160 Yeah, just so we're clear I'm not getting you any souvenirs! 380 00:21:08,160 --> 00:21:09,620 I heard her. 381 00:21:10,370 --> 00:21:11,790 Is she interpreting? 382 00:21:12,290 --> 00:21:15,370 Yeah, crab, potatoes, sea urchin, all that good stuff! 383 00:21:15,370 --> 00:21:16,420 Yeah? 384 00:21:16,420 --> 00:21:20,300 The heck? You're being a zillion times more annoying than usual! 385 00:21:21,800 --> 00:21:22,920 Look. 386 00:21:24,010 --> 00:21:24,090 • One pass is valid for use up to two people 387 00:21:24,010 --> 00:21:24,090 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 388 00:21:24,090 --> 00:21:24,130 • One pass is valid for use up to two people 389 00:21:24,090 --> 00:21:24,130 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 390 00:21:24,130 --> 00:21:24,170 • One pass is valid for use up to two people 391 00:21:24,130 --> 00:21:24,170 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 392 00:21:24,170 --> 00:21:24,220 • One pass is valid for use up to two people 393 00:21:24,170 --> 00:21:24,220 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 394 00:21:24,220 --> 00:21:24,260 • One pass is valid for use up to two people 395 00:21:24,220 --> 00:21:24,260 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 396 00:21:24,260 --> 00:21:24,300 • One pass is valid for use up to two people 397 00:21:24,260 --> 00:21:24,300 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 398 00:21:24,300 --> 00:21:24,340 • One pass is valid for use up to two people 399 00:21:24,300 --> 00:21:24,340 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 400 00:21:24,340 --> 00:21:24,380 • One pass is valid for use up to two people 401 00:21:24,340 --> 00:21:24,380 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 402 00:21:24,380 --> 00:21:24,420 • One pass is valid for use up to two people 403 00:21:24,380 --> 00:21:24,420 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 404 00:21:24,420 --> 00:21:24,470 • One pass is valid for use up to two people 405 00:21:24,420 --> 00:21:24,470 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 406 00:21:24,470 --> 00:21:26,510 • One pass is valid for use up to two people 407 00:21:24,470 --> 00:21:26,510 • Dogs and other pets will be refused admission (other than guide dogs) 408 00:21:26,630 --> 00:21:29,430 So these tickets are enough for four people to get in! 409 00:21:31,770 --> 00:21:33,140 Well Futaba... 410 00:21:33,140 --> 00:21:37,560 Right, you, me, Micchan can't come... 411 00:21:37,560 --> 00:21:39,310 So daddy and one more... 412 00:21:39,310 --> 00:21:40,610 Shin-chan! 413 00:21:40,900 --> 00:21:42,480 Shin-chan! 414 00:21:42,480 --> 00:21:43,690 Futaba... 415 00:21:43,940 --> 00:21:48,280 Hey Shin-chan, come with us to the amusement park this Sunday! 416 00:21:48,280 --> 00:21:50,450 Whoa, where'd that come from? 417 00:21:50,450 --> 00:21:51,870 I mean it sounds cool and all... 418 00:22:17,580 --> 00:22:22,660 koutei ni yuuhi ga ochite 419 00:22:17,580 --> 00:22:22,660 校庭に夕日が落ちて 420 00:22:17,580 --> 00:22:22,660 As the sun sets on the schoolyard 421 00:22:22,820 --> 00:22:28,010 te wo futte ie ni kaeru 422 00:22:22,820 --> 00:22:28,010 手を振って 家に帰る 423 00:22:22,820 --> 00:22:28,010 I waved my hand, and head back home 424 00:22:28,200 --> 00:22:33,110 beddo no naka de mata konya 425 00:22:28,200 --> 00:22:33,110 ベッドの中でまた今夜 426 00:22:28,200 --> 00:22:33,110 Tonight, when I go to bed 427 00:22:33,250 --> 00:22:38,430 kyou no kimi ni aetara ii na 428 00:22:33,250 --> 00:22:38,430 今日の君に会えたらいいな 429 00:22:33,250 --> 00:22:38,430 It'd be great if I can see you again 430 00:22:38,430 --> 00:22:41,240 ikou 431 00:22:38,430 --> 00:22:41,240 行こう 432 00:22:38,430 --> 00:22:43,710 Let's go to sleep 433 00:22:41,240 --> 00:22:43,710 nemurou 434 00:22:41,240 --> 00:22:43,710 眠ろう 435 00:22:43,750 --> 00:22:47,670 asa made matenai 436 00:22:43,750 --> 00:22:47,670 朝まで待てない 437 00:22:43,750 --> 00:22:47,670 I can't wait for tomorrow 438 00:22:49,640 --> 00:22:54,400 totemo suteki sa 439 00:22:49,640 --> 00:22:54,400 とても素敵さ 440 00:22:49,790 --> 00:22:54,400 It's really wonderful in my dream, you see... 441 00:22:54,800 --> 00:22:58,620 sora mo taberu no sa 442 00:22:54,800 --> 00:22:58,620 空も飛べるのさ 443 00:22:54,800 --> 00:22:58,620 You can even fly into the sky 444 00:22:59,800 --> 00:23:04,730 kimi to te o tsunaide 445 00:22:59,800 --> 00:23:04,730 君と手を繋いで 446 00:22:59,800 --> 00:23:12,550 My heart aches when I hold your hand, even in my dream 447 00:23:04,800 --> 00:23:12,550 mune ga itaku natta yume no naka demo 448 00:23:04,800 --> 00:23:12,550 胸がi痛くなった 夢の中でも 449 00:23:13,060 --> 00:23:18,000 yumeiro no koi... 450 00:23:13,060 --> 00:23:18,000 夢色の恋... 451 00:23:13,060 --> 00:23:18,000 Just like my dream-colored love 452 00:23:26,310 --> 00:23:31,070 totemo suteki sa 453 00:23:26,310 --> 00:23:31,070 とても素敵さ 454 00:23:26,460 --> 00:23:31,070 It's really wonderful in my dream, you see... 455 00:23:31,470 --> 00:23:35,290 sora mo taberu no sa 456 00:23:31,470 --> 00:23:35,290 空も飛べるのさ 457 00:23:31,470 --> 00:23:35,290 You can even fly into the sky 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.