All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Fete Rider] Mahou Shoujo Lyrical Nanoha ViVid - 10 [BD 1080p][BC555513]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,170 --> 00:00:28,000 I see. 2 00:00:28,410 --> 00:00:31,220 So it's between you and Miura-chan? 3 00:00:31,220 --> 00:00:32,070 Yeah. 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,880 And the others are... huh? 5 00:00:39,880 --> 00:00:43,480 The only ones left in this group are Corona-chan and Einhart-chan. 6 00:00:43,480 --> 00:00:46,470 That's right, it's a teammate showdown. 7 00:00:46,470 --> 00:00:49,980 I see. The third round of the competition is pretty tough. 8 00:00:49,980 --> 00:00:53,300 It is tough! But I'll do my best. 9 00:00:54,190 --> 00:00:59,760 But I wonder if Corona-chan and Einhart-chan will be able to put their hearts into the fight. 10 00:01:00,990 --> 00:01:04,710 When friends have to fight, it can get tense. 11 00:01:04,710 --> 00:01:06,310 It is! 12 00:01:06,310 --> 00:01:12,800 Since two teammates are going to fight, it doesn't feel right to practice together this week. 13 00:01:12,800 --> 00:01:14,260 I see... 14 00:01:14,260 --> 00:01:20,090 But Nove said that I should be focusing on my own training anyway. 15 00:01:20,090 --> 00:01:22,700 So everyone's practicing separately? 16 00:01:22,700 --> 00:01:27,540 Yeah, Corona and Einhart-san should be practicing right about now. 17 00:01:44,080 --> 00:01:48,290 deai wa mutate 18 00:01:44,080 --> 00:01:48,290 Our meeting mutates... 19 00:01:55,800 --> 00:02:01,260 hora ne hazumu koe de kimi ga hohoenda 20 00:01:55,800 --> 00:02:01,260 See? You smiled with excitement in your voice. 21 00:02:01,260 --> 00:02:06,520 memai okoshisou na hajimari totsuzen no MAGIC 22 00:02:01,260 --> 00:02:06,520 That first encounter left me dizzy with its sudden magic. 23 00:02:06,520 --> 00:02:12,020 setsumei fuyou no gaidansu fushigi na inryoku de 24 00:02:06,520 --> 00:02:12,020 Our eyes are captured by that familiar guidance. 25 00:02:12,020 --> 00:02:17,950 hikareau hitomi kokoro wa mou mujuuryoku 26 00:02:12,020 --> 00:02:17,950 My heart feels weightless from this mysterious gravity. 27 00:02:17,950 --> 00:02:22,740 ima sono te ni furetara 28 00:02:17,950 --> 00:02:22,740 If I were to touch your hand now, 29 00:02:22,740 --> 00:02:26,450 hiraiteiku kikoeru 30 00:02:22,740 --> 00:02:26,450 I could hear it as the door opens. 31 00:02:26,450 --> 00:02:33,630 meiun datte kitto machikirezu ugokidasu yo 32 00:02:26,450 --> 00:02:33,630 At long last, fate would surely be set in motion. 33 00:02:33,630 --> 00:02:39,630 habatake fukutsu no yume no kanata made 34 00:02:33,630 --> 00:02:39,630 Spread your wings and fly to your undying dreams. 35 00:02:39,630 --> 00:02:45,140 arikitari no code wa kowashite 36 00:02:39,630 --> 00:02:45,140 Destroy the old codes holding you back. 37 00:02:45,140 --> 00:02:47,520 daremo mita koto no nai sekai 38 00:02:45,140 --> 00:02:47,520 If I'm with you, I can go 39 00:02:47,520 --> 00:02:50,060 kimi to nara ikeru yo 40 00:02:47,520 --> 00:02:50,060 to a brand new world. 41 00:02:50,060 --> 00:02:55,570 kanjiru mama ni tsutaetain da 42 00:02:50,060 --> 00:02:55,570 I want to follow my heart, 43 00:02:55,570 --> 00:03:01,030 itsudemo 44 00:02:55,570 --> 00:03:01,030 and tell you 45 00:03:01,030 --> 00:03:06,910 kotae nara truth 46 00:03:01,030 --> 00:03:06,910 the answer is always the truth. 47 00:03:13,480 --> 00:03:18,940 「For Victory!」 48 00:03:17,410 --> 00:03:19,730 It's the third round of Group 6! 49 00:03:20,340 --> 00:03:22,000 In the blue corner... 50 00:03:22,000 --> 00:03:26,440 A sister of the Sankt Kaiser Church and dual swordsman... 51 00:03:28,490 --> 00:03:32,150 Competitor Chantez Apinion! 52 00:03:33,700 --> 00:03:36,920 And approaching the red corner... 53 00:03:42,360 --> 00:03:47,830 The Thunder Emperor, competitor Victoria Dahlgrun! 54 00:03:49,820 --> 00:03:53,580 Sein, Sister Schach, watch closely, okay? 55 00:03:53,580 --> 00:03:55,690 As the church's representative, this is my... 56 00:03:56,490 --> 00:03:58,440 victory road! 57 00:03:58,440 --> 00:04:01,960 Of course we will! That's why we're your seconds. 58 00:04:01,960 --> 00:04:05,450 Just put your whole heart into the match like always. 59 00:04:12,700 --> 00:04:13,830 Milady... 60 00:04:14,520 --> 00:04:16,320 Please do be careful. 61 00:04:16,320 --> 00:04:18,290 No problem. 62 00:04:22,250 --> 00:04:24,210 CHANTEZ APINION 63 00:04:22,890 --> 00:04:24,210 Ready... 64 00:04:24,210 --> 00:04:26,170 VICTORIA DAHLGRUN 65 00:04:24,540 --> 00:04:25,500 Set... 66 00:04:26,170 --> 00:04:27,350 Fight! 67 00:04:32,140 --> 00:04:33,350 Goal! 68 00:04:34,360 --> 00:04:36,690 Well done, Miss Corona! 69 00:04:36,690 --> 00:04:38,420 That was a good time. 70 00:04:40,690 --> 00:04:42,400 Thanks, Otto. 71 00:04:42,830 --> 00:04:46,130 Let's take a short break, then move on to the next menu. 72 00:04:51,950 --> 00:04:53,660 Hey, Otto... 73 00:04:53,660 --> 00:04:54,600 Yes? 74 00:04:55,530 --> 00:04:58,920 Do you think that I can win against Einhart-san? 75 00:04:59,450 --> 00:05:01,360 O-Of course I do. 76 00:05:02,660 --> 00:05:04,170 I understand. 77 00:05:04,890 --> 00:05:10,140 I'm just a normal fourth grader who can use a bit of unusual magic. 78 00:05:10,140 --> 00:05:16,790 Einhart-san is skilled, talented, and has her Hegemon Style and ancient techniques, too. 79 00:05:16,790 --> 00:05:19,230 I know how hard she's trying... 80 00:05:19,230 --> 00:05:20,600 probably even right now. 81 00:05:21,850 --> 00:05:24,730 If we fought like usual, I'd never win, right? 82 00:05:28,590 --> 00:05:29,680 But you know... 83 00:05:35,330 --> 00:05:41,170 Now for the third round of Group 6! Call it unexpected, but let's watch this development unfold! 84 00:05:41,540 --> 00:05:47,260 At the end of the first round of matches, Victoria didn't even appear to be scratched. 85 00:05:47,260 --> 00:05:53,970 Chantez has paced her matches carefully, always winning by a slight lead in points. 86 00:05:57,680 --> 00:06:00,780 That girl's shameless outfit... 87 00:06:00,780 --> 00:06:04,080 It'll make her unsteady and serves no purpose. 88 00:06:04,080 --> 00:06:08,030 Perhaps she'll shave off some points and stall for a judge's decision. 89 00:06:08,030 --> 00:06:11,690 It's odd that you're going on the offensive. 90 00:06:11,690 --> 00:06:17,660 Well, that's a top fighter after all, so keep your eyes open during the first round. 91 00:06:19,120 --> 00:06:23,540 My real performance starts here. I'll get into my rhythm and raise the tempo. 92 00:06:24,800 --> 00:06:28,300 It's time to debut my ensemble! 93 00:06:31,030 --> 00:06:35,760 We seem to be off to a quiet start. Neither is taking the offensive. 94 00:06:35,760 --> 00:06:41,390 Whoa! Fighting in front of this packed stadium sure makes me nervous! 95 00:06:41,390 --> 00:06:43,710 But anyway... 96 00:06:51,360 --> 00:06:53,280 I'll hit your soft spot! 97 00:06:55,340 --> 00:06:56,280 Huh?! 98 00:06:56,280 --> 00:07:00,140 Concealing your form with Mirage Hide, then attacking my blind spot... 99 00:07:00,140 --> 00:07:03,670 Did you think I couldn't see through such a simple trick? 100 00:07:03,670 --> 00:07:05,880 Damn it! Intercepted?! 101 00:07:06,750 --> 00:07:08,630 Just kidding. 102 00:07:11,550 --> 00:07:14,220 Swordplay Duet... 103 00:07:14,560 --> 00:07:16,930 Quad Slash Hymn! 104 00:07:18,890 --> 00:07:19,850 Finisher... 105 00:07:21,120 --> 00:07:23,690 Bel Canto Kanone! [Glorious Bombardment] 106 00:07:30,370 --> 00:07:32,360 Yay! 107 00:07:33,340 --> 00:07:37,950 C-Competitor Victoria: ring out, down! 108 00:07:39,910 --> 00:07:43,580 But even more surprisingly... 109 00:07:43,580 --> 00:07:46,080 there are two of competitor Chantez! 110 00:07:46,080 --> 00:07:51,920 The trick to it is a secret, but this is my own special magic! 111 00:07:51,920 --> 00:07:55,250 Competitor Victoria's ring out counter continues! 112 00:07:55,250 --> 00:07:57,190 This couldn't possibly be...! 113 00:07:58,530 --> 00:08:00,030 My, my... 114 00:08:00,030 --> 00:08:03,600 Milady, that didn't cause much damage. 115 00:08:03,600 --> 00:08:05,730 Please return immediately. 116 00:08:06,490 --> 00:08:09,690 You don't have to tell me. I intend to. 117 00:08:12,150 --> 00:08:15,360 Competitor Victoria's defense is solid! 118 00:08:15,730 --> 00:08:20,330 She restricted Chantez's intense blast to only three digits of damage! 119 00:08:20,600 --> 00:08:24,600 Her heavy armor and enormous magical power blocked it. 120 00:08:24,600 --> 00:08:27,460 I can't even tell the limit of her magical capacity. 121 00:08:27,460 --> 00:08:29,540 But even so... 122 00:08:29,540 --> 00:08:33,510 As a descendant of the Thunder Emperor, she's not just acting tough. 123 00:08:34,080 --> 00:08:38,550 Chantez, you can't ease up, no matter how strong her defense is! 124 00:08:38,550 --> 00:08:41,040 I've got the speed advantage. 125 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 If she can't touch me, I'll win easily! 126 00:08:43,520 --> 00:08:44,850 No need to worry. 127 00:08:45,200 --> 00:08:48,400 I'll finish her off with your dual sword style! 128 00:08:50,900 --> 00:08:53,260 Now then, match resume! 129 00:08:57,950 --> 00:09:03,070 Victoria is up against a two on one! Will this even go to a decision?! 130 00:09:04,740 --> 00:09:08,290 Incredible! She's pushing back a top fighter! 131 00:09:08,290 --> 00:09:09,210 Yeah! 132 00:09:09,210 --> 00:09:12,670 That's right! I can't lose here! 133 00:09:13,300 --> 00:09:16,340 You're watching, right, Sister Schach? 134 00:09:18,830 --> 00:09:22,300 When I was getting into fights, you scolded me. 135 00:09:22,300 --> 00:09:24,410 You invited me into the church. 136 00:09:24,410 --> 00:09:29,690 I was able to meet everyone at the church like Her Majesty and Sein and so many others. 137 00:09:29,690 --> 00:09:35,150 The church headquarters and knights were always bright and charming. 138 00:09:35,150 --> 00:09:39,610 I'm determined to repay that debt a hundred fold! 139 00:09:40,950 --> 00:09:46,450 I only entered this tournament in the hope of enticing more girls into becoming sisters! 140 00:09:47,590 --> 00:09:50,890 That'll make you happy, right? 141 00:09:50,890 --> 00:09:52,540 Speed up! 142 00:09:55,000 --> 00:10:00,170 Normally, I should try to discern which is the clone and aim for the real one... 143 00:10:00,170 --> 00:10:01,970 but there's no difference! 144 00:10:02,680 --> 00:10:04,510 Fourth Style... 145 00:10:04,510 --> 00:10:05,920 Flash Strike! 146 00:10:08,920 --> 00:10:11,520 Too bad that one's a fake! 147 00:10:11,520 --> 00:10:13,020 I know. 148 00:10:13,020 --> 00:10:16,440 Alternate Style: Cherub's Reflection! 149 00:10:19,140 --> 00:10:21,240 Wrong again! 150 00:10:23,200 --> 00:10:25,700 It's actually a trio! 151 00:10:36,870 --> 00:10:38,560 And here comes... 152 00:10:39,710 --> 00:10:42,180 the real star! 153 00:10:42,180 --> 00:10:44,700 Enraptured Quartet! 154 00:10:44,700 --> 00:10:46,140 Take this... 155 00:10:46,140 --> 00:10:47,600 Finale! 156 00:10:57,970 --> 00:10:59,640 That should do it. 157 00:11:04,910 --> 00:11:07,660 F-F-Four clones?! 158 00:11:07,660 --> 00:11:10,030 Yep! The real one is me! 159 00:11:10,030 --> 00:11:15,630 Actually, I've been using Mirage Hide to conceal the real me since the beginning of round two! 160 00:11:15,630 --> 00:11:19,730 Milady was only fighting two clones that whole time? 161 00:11:19,730 --> 00:11:21,340 This is bad. 162 00:11:21,340 --> 00:11:23,960 Great! Nice going, Chantez! 163 00:11:23,960 --> 00:11:25,720 You're as dirty as ever! 164 00:11:25,720 --> 00:11:27,760 Who are you calling dirty?! 165 00:11:27,760 --> 00:11:31,220 It's called harnessing illusion for an elegant technique! 166 00:11:31,220 --> 00:11:33,490 This is quite bad. 167 00:11:33,490 --> 00:11:36,480 Milady's temper is beginning to slip. 168 00:11:40,650 --> 00:11:42,970 Such insolent antics! 169 00:11:45,610 --> 00:11:49,080 Competitor Victoria is barely damaged! 170 00:11:49,380 --> 00:11:52,520 Whoa! She really is solid! 171 00:11:52,520 --> 00:11:57,420 Only 1650 damage?! And they didn't even have to call her down?! 172 00:11:57,420 --> 00:12:03,280 That deceptive technique isn't enough to pierce the armor of a Dahlgrun! 173 00:12:04,340 --> 00:12:08,010 Allow me to show you the Thunder Emperor's wrath! 174 00:12:08,010 --> 00:12:11,750 Oh well, guess I'll use my last secret trick. 175 00:12:11,750 --> 00:12:14,020 Maximum clones! 176 00:12:14,740 --> 00:12:16,600 Octodectet! 177 00:12:19,520 --> 00:12:21,860 Everyone, attack! 178 00:12:23,900 --> 00:12:26,810 I've grown tired of that trick! 179 00:12:29,070 --> 00:12:33,040 Ninety-First Style: Legion Shredder! 180 00:12:37,110 --> 00:12:38,920 There's actually one more! 181 00:12:38,920 --> 00:12:42,080 Secret Novemdectet! 182 00:12:44,140 --> 00:12:46,060 Hundredth Style... 183 00:12:47,910 --> 00:12:49,190 Divine Thunder! 184 00:12:57,620 --> 00:13:00,480 CLONES 0 185 00:12:57,620 --> 00:13:00,480 CLASH EMULATOR 186 00:12:57,620 --> 00:13:00,480 Electric shock (paralysis) 187 00:13:01,360 --> 00:13:04,360 Sixty-Eighth Style: Helm Smasher! 188 00:13:20,790 --> 00:13:25,550 Competitor Victoria wins by a dramatic K.O! 189 00:13:32,930 --> 00:13:38,080 Milady, you mustn't damage the venue's equipment like that. 190 00:13:38,080 --> 00:13:41,230 My opponent wouldn't allow me to go easy on her. 191 00:13:45,470 --> 00:13:47,400 Pardon the interruption! 192 00:13:47,400 --> 00:13:53,160 Chantez's clone attack confused her opponent, but a top fighter's barrier is thick! 193 00:13:57,400 --> 00:13:59,660 Oh, are you awake? 194 00:14:00,460 --> 00:14:01,940 Sein? 195 00:14:02,540 --> 00:14:04,800 Where's Sister Schach? 196 00:14:04,800 --> 00:14:07,050 She's speaking with the tournament doctor. 197 00:14:08,010 --> 00:14:09,070 I see. 198 00:14:09,530 --> 00:14:11,510 Competitor Victoria! 199 00:14:11,510 --> 00:14:14,970 Congratulations on your third round victory! 200 00:14:14,970 --> 00:14:17,820 Yes, thank you very much. 201 00:14:17,820 --> 00:14:21,190 What did you think about your opponent, Chantez? 202 00:14:21,190 --> 00:14:22,610 Yes... 203 00:14:22,610 --> 00:14:26,180 There are many excellent rookie competitors this year. 204 00:14:26,180 --> 00:14:30,740 Chantez stands out as impressively smart and strategic. 205 00:14:30,740 --> 00:14:32,160 I see! 206 00:14:32,160 --> 00:14:36,160 She's so talented that I hardly believed she was a rookie. 207 00:14:36,160 --> 00:14:37,740 She was that strong. 208 00:14:37,990 --> 00:14:39,660 Did you hear that, Chantez? 209 00:14:39,660 --> 00:14:42,600 That girl is complimenting you! 210 00:14:42,600 --> 00:14:45,730 Dumbass! She isn't being serious. 211 00:14:45,730 --> 00:14:48,940 It's obviously just lip service. Turn it off. 212 00:14:49,960 --> 00:14:55,380 If I don't win, no one even notices me! There's no point if I lose! 213 00:14:55,380 --> 00:14:57,810 Yeah, that's tough. 214 00:14:58,120 --> 00:14:58,930 Come in! 215 00:14:59,730 --> 00:15:02,270 Sorry to interrupt you, Chantez, Sein. 216 00:15:04,940 --> 00:15:06,260 Knight Carim! 217 00:15:06,260 --> 00:15:07,570 Why are you here?! 218 00:15:07,570 --> 00:15:09,160 "Why?" 219 00:15:09,160 --> 00:15:14,450 I came to watch the Sankt Kaiser Church representative's match, of course. 220 00:15:15,930 --> 00:15:20,670 I went and said that I was qualified to represent us... 221 00:15:20,670 --> 00:15:22,810 but then I lost anyway. 222 00:15:23,320 --> 00:15:25,550 There's no shame in defeat. 223 00:15:28,920 --> 00:15:34,300 It's never a waste to fight on behalf of the church. 224 00:15:34,300 --> 00:15:40,700 There's always next year's Inter-Middle and plenty of other magical battle tournaments. 225 00:15:40,700 --> 00:15:45,560 Next time, we can fulfill your dream to be the church's official representative. 226 00:15:46,470 --> 00:15:51,150 And I'm sure your mentor knows that you're trying to show your gratitude. 227 00:15:52,150 --> 00:15:53,760 Sein! You didn't! 228 00:15:53,760 --> 00:15:58,450 Sorry! I'm a sister, too! I can't hide things from my superiors. 229 00:16:00,180 --> 00:16:01,180 Um... 230 00:16:01,710 --> 00:16:06,160 Could you... somehow keep this private? 231 00:16:06,160 --> 00:16:08,500 I'm usually rebellious... 232 00:16:08,500 --> 00:16:10,550 so the truth is embarrassing. 233 00:16:10,960 --> 00:16:14,970 I understand. I'll keep it a secret from Schach. 234 00:16:29,230 --> 00:16:31,900 All right, that should do it. 235 00:16:31,900 --> 00:16:36,500 Everything that I've taught you should be enough to fight Einhart. 236 00:16:37,210 --> 00:16:40,450 I don't just want to fight her. I want to win. 237 00:16:40,450 --> 00:16:41,970 Well, of course. 238 00:16:41,970 --> 00:16:45,870 I came up with a strategy for winning. 239 00:16:47,340 --> 00:16:49,330 Corona, you... 240 00:16:49,330 --> 00:16:51,440 Please get ready... 241 00:16:51,440 --> 00:16:53,170 and I'll show you a little. 242 00:17:06,620 --> 00:17:07,650 You... 243 00:17:08,310 --> 00:17:14,230 That's all I've got so far, but I'm trying to come up with some more. 244 00:17:14,230 --> 00:17:17,440 I don't remember teaching you that sort of technique! 245 00:17:17,440 --> 00:17:19,660 It puts too much strain on your body! 246 00:17:19,660 --> 00:17:23,450 It's a reworking of my golem manipulation... 247 00:17:23,450 --> 00:17:27,340 and an extension of the techniques you've taught me. 248 00:17:27,340 --> 00:17:31,630 If I don't do this, I can't win against Einhart-san. 249 00:17:31,630 --> 00:17:37,220 Still, as your coach, I could never approve of a technique that puts your health in danger! 250 00:17:37,650 --> 00:17:39,050 I'll do it right! 251 00:17:40,060 --> 00:17:41,770 Even so... 252 00:17:41,770 --> 00:17:44,060 Out of the four of us on Team Nakajima... 253 00:17:44,370 --> 00:17:47,790 I've been falling behind in several ways. 254 00:17:47,790 --> 00:17:49,770 I know it better than anyone. 255 00:17:50,540 --> 00:17:56,360 But that's why I don't want Einhart-san, Vivio, and Rio to patronize me. 256 00:17:57,500 --> 00:18:01,520 I love them all, so I don't want to let them down. 257 00:18:03,310 --> 00:18:11,330 I want to prove to them that even I can fight Einhart-san as a proper member of Team Nakajima! 258 00:18:12,750 --> 00:18:19,410 So you showed me that dangerous technique hoping I'd tell you that it's fine to use it? 259 00:18:25,220 --> 00:18:28,670 In other words, we're extending our training session. 260 00:18:31,970 --> 00:18:36,980 We'll reserve your stamina for tomorrow and examine situations where you'd use that technique. 261 00:18:37,870 --> 00:18:39,930 We'll show them... 262 00:18:39,930 --> 00:18:43,740 that a fighter like you can win against Einhart! 263 00:18:44,930 --> 00:18:46,260 Right! 264 00:18:54,880 --> 00:18:57,820 If I win tomorrow's match against Corona-san... 265 00:18:57,820 --> 00:19:02,360 then next, I'll fight the interdimensional champion from two years ago. 266 00:19:04,980 --> 00:19:06,230 Teo... 267 00:19:06,230 --> 00:19:09,710 I know that Corona-san has been really kind to you... 268 00:19:09,710 --> 00:19:12,190 so tomorrow might be tough. 269 00:19:15,060 --> 00:19:17,660 Yeah, let's do our best together. 270 00:19:42,110 --> 00:19:44,060 I'll be okay, Otto. 271 00:19:45,340 --> 00:19:46,970 Miss Corona... 272 00:19:46,970 --> 00:19:53,180 You know, Vivio and Rio have shown me a lot of magic that I couldn't do. 273 00:19:53,180 --> 00:19:57,970 And the two of you have helped me improve in so many ways. 274 00:20:00,020 --> 00:20:03,320 And I've got Brunzel from Lu-chan. 275 00:20:03,930 --> 00:20:05,650 That's why I'll win. 276 00:20:05,650 --> 00:20:07,200 I'll win! 277 00:20:07,200 --> 00:20:08,260 Right. 278 00:20:16,920 --> 00:20:20,540 And now for a closely matched third round battle from Group 1! 279 00:20:20,540 --> 00:20:24,510 An up-and-coming rookie and Golem Meister... 280 00:20:24,780 --> 00:20:27,720 competitor Corona Timil! 281 00:20:28,260 --> 00:20:30,950 And also competing for her first time... 282 00:20:30,950 --> 00:20:34,430 a classical martial artist and Hegemon Style user... 283 00:20:34,430 --> 00:20:37,900 competitor Einhart Stratos! 284 00:20:38,510 --> 00:20:43,030 Amazingly, the two are even on the same team and go to the same school! 285 00:20:44,230 --> 00:20:47,390 Einhart, Teo, do your best! 286 00:20:47,390 --> 00:20:49,850 Don't get careless! 287 00:20:49,850 --> 00:20:50,740 Right. 288 00:20:52,200 --> 00:20:56,410 In order to create her golem, she'll have to keep her distance. 289 00:21:00,700 --> 00:21:03,270 As soon as the match starts, we'll strike. 290 00:21:04,280 --> 00:21:05,680 Got it, Teo? 291 00:21:05,470 --> 00:21:06,590 EINHART STRATOS 292 00:21:06,590 --> 00:21:09,170 Corona, good luck! 293 00:21:09,740 --> 00:21:12,560 Yeah. Thanks, Otto. 294 00:21:10,820 --> 00:21:12,560 CORONA TIMIL 295 00:21:15,520 --> 00:21:17,260 Ready, set... 296 00:21:19,230 --> 00:21:19,940 Fight! 297 00:21:20,650 --> 00:21:23,070 I'll stop her with my Sky Schism! 298 00:21:27,220 --> 00:21:28,430 I'll show you... 299 00:21:28,430 --> 00:21:31,010 how practicing martial arts with everyone... 300 00:21:31,010 --> 00:21:33,530 has influenced my Golem Create! 301 00:21:34,130 --> 00:21:36,000 My Meister Arts! 302 00:21:45,900 --> 00:21:47,000 Oh no! 303 00:21:47,000 --> 00:21:48,840 I've lost sight of her! 304 00:21:48,840 --> 00:21:51,300 She can use Golem Create now! 305 00:21:57,720 --> 00:21:59,280 Creation! 306 00:22:13,180 --> 00:22:17,440 kaze o oyogu tori no haoto 307 00:22:13,180 --> 00:22:17,440 Like a bird swimming through the sky, 308 00:22:18,190 --> 00:22:22,230 manete haneta asa no hodou 309 00:22:18,190 --> 00:22:22,230 I skipped along my morning road. 310 00:22:23,190 --> 00:22:27,070 kimi no hitomi utsuru sekai 311 00:22:23,190 --> 00:22:27,070 Reflected in your eyes is a world 312 00:22:27,610 --> 00:22:31,620 kinou made to nanika chigau 313 00:22:27,610 --> 00:22:31,620 that's a little different than yesterday's. 314 00:22:33,080 --> 00:22:37,910 donna namida mo hikari ni kawaru no 315 00:22:33,080 --> 00:22:37,910 No matter the tears, they'll turn to light. 316 00:22:37,910 --> 00:22:43,920 kitto futari ga deaeta himitsu ga aru 317 00:22:37,910 --> 00:22:43,920 I'm sure there's some secret we've come to know. 318 00:22:44,960 --> 00:22:47,470 Smile on me kirari to 319 00:22:44,960 --> 00:22:47,470 Smile on me, like a twinkle. 320 00:22:47,470 --> 00:22:50,010 Smile on you totsuzen 321 00:22:47,470 --> 00:22:50,010 Smile on you, right back! 322 00:22:50,010 --> 00:22:52,350 nandatte ima kara 323 00:22:50,010 --> 00:22:52,350 I feel like we can do anything 324 00:22:52,350 --> 00:22:54,810 dekichaisou ne 325 00:22:52,350 --> 00:22:54,810 from here on out! 326 00:22:54,810 --> 00:22:57,230 Shine on me kanarazu 327 00:22:54,810 --> 00:22:57,230 Shine on me, I'm sure you will. 328 00:22:57,230 --> 00:22:59,640 Shine on you shinjite 329 00:22:57,230 --> 00:22:59,640 Shine on you, believe I will. 330 00:22:59,640 --> 00:23:02,190 hontou no mirai ga 331 00:22:59,640 --> 00:23:02,190 Your true future 332 00:23:02,190 --> 00:23:04,400 soba ni aru koto 333 00:23:02,190 --> 00:23:04,400 is right beside you. 334 00:23:04,980 --> 00:23:09,780 Pleasure treasure kono te de 335 00:23:04,980 --> 00:23:09,780 Pleasure treasure, within these hands. 336 00:23:08,570 --> 00:23:09,780 (sugu ni) 337 00:23:08,570 --> 00:23:09,780 (right away) 338 00:23:09,780 --> 00:23:14,700 Pleasure treasure dakishimeyou 339 00:23:09,780 --> 00:23:14,700 Pleasure treasure, let's embrace it! 340 00:23:30,360 --> 00:23:40,370 「Hegemon's Fist ・ Creator's Desire」 341 00:23:30,870 --> 00:23:35,090 Damn it! I could've made even more clones! 342 00:23:35,690 --> 00:23:37,690 Wow! 343 00:23:37,690 --> 00:23:40,370 Lyrical Magical, doing my best! 25483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.