All language subtitles for Zusje.(1995) [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,447 --> 00:01:00,919
PETITE SĆUR
2
00:01:02,247 --> 00:01:06,081
Un film de Martijn Zuidewind
3
00:01:07,007 --> 00:01:08,884
avec
4
00:01:09,847 --> 00:01:11,997
Daantje Zuidewind
5
00:01:12,967 --> 00:01:15,162
dans le rĂŽle de Daantje
6
00:01:16,047 --> 00:01:17,560
et
7
00:01:18,367 --> 00:01:20,278
Martijn Zuidewind
8
00:01:21,247 --> 00:01:22,885
dans le rĂŽle de Martijn
9
00:01:25,967 --> 00:01:27,719
Enfin.
10
00:01:28,967 --> 00:01:30,958
J'arrive.
11
00:01:32,247 --> 00:01:35,876
J'arrive. Regarde.
12
00:01:36,007 --> 00:01:38,805
Regarde bien.
13
00:01:40,927 --> 00:01:44,556
Et tu vas m'aider.
14
00:01:46,647 --> 00:01:48,922
Ă enregistrer les choses.
15
00:01:49,967 --> 00:01:51,605
VoilĂ .
16
00:01:55,287 --> 00:01:56,686
Presque.
17
00:02:04,047 --> 00:02:05,639
Le portail.
18
00:02:06,647 --> 00:02:09,081
Je pense que c'est ici.
19
00:02:09,207 --> 00:02:11,038
On y va.
20
00:02:12,047 --> 00:02:14,038
Action.
21
00:02:16,207 --> 00:02:17,879
Bonjour ?
22
00:02:24,847 --> 00:02:26,439
Bonjour.
23
00:02:27,327 --> 00:02:28,999
Martijn ?
24
00:02:30,847 --> 00:02:33,645
Tu ne me laisses pas entrer ?
25
00:02:38,727 --> 00:02:41,195
C'est donc ici qu'elle habite.
26
00:02:43,367 --> 00:02:48,999
Assez luxueux pour quelqu'un
qui vient de s'installer seule.
27
00:02:49,127 --> 00:02:53,006
- Tu es plus ùgée. Plus grande aussi.
- Coupe ça.
28
00:02:53,127 --> 00:02:55,960
- Impossible.
- Pourquoi ?
29
00:02:56,087 --> 00:02:59,477
Je veux enregistrer la façon
dont tu te comportes avec moi.
30
00:02:59,607 --> 00:03:03,566
Bien, tu le sais maintenant.
31
00:03:03,687 --> 00:03:08,886
- Tu peux couper ça maintenant.
- Tu peux m'aider avec mon sac Ă dos ?
32
00:03:13,607 --> 00:03:18,442
Je t'ai apporté quelque chose.
Gentil, non ?
33
00:03:18,567 --> 00:03:20,637
Pour ta collection.
34
00:03:22,007 --> 00:03:28,082
- Pourquoi es-tu ici ?
- Je devais te voir. Tu m'as manqué.
35
00:03:28,207 --> 00:03:33,440
- Tu aurais pu téléphoner avant.
- Tu ne m'aurais pas laissé entrer.
36
00:03:33,567 --> 00:03:40,882
- Tu m'as fait peur.
- Tu crois tes propres mensonges ?
37
00:03:42,687 --> 00:03:46,077
Coupe ça, enfoiré.
38
00:04:01,647 --> 00:04:05,845
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Je ne fais rien de mal.
39
00:04:28,447 --> 00:04:30,722
Merde.
40
00:04:30,847 --> 00:04:33,077
Mon Dieu.
41
00:04:33,207 --> 00:04:34,765
Salut.
42
00:04:35,727 --> 00:04:39,083
- Qui est ce type ?
- Ce type ?
43
00:04:39,207 --> 00:04:43,325
- Mon frĂšre. Il s'appelle Martijn.
- Bonjour.
44
00:04:44,927 --> 00:04:50,240
- J'ignorais que tu avais un frĂšre.
- Moi aussi, c'est assez récent.
45
00:04:51,927 --> 00:04:55,522
- RĂ©cent ?
- Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.
46
00:04:55,647 --> 00:05:00,926
- Et pourquoi, Ă ton avis ?
- Il habite Ă Londres.
47
00:05:01,047 --> 00:05:06,075
TrĂšs bien. Mais je suis lĂ maintenant
et je fais un film Ă propos de sa vie.
48
00:05:06,207 --> 00:05:07,925
Chouette.
49
00:05:12,727 --> 00:05:17,437
Tu es un caméraman trÚs enthousiaste.
Tu vas tout filmer ?
50
00:05:17,567 --> 00:05:20,764
Ăvidemment.
Jusqu'Ă ce que j'en tombe.
51
00:05:22,207 --> 00:05:26,644
- Qu'en pense Daantje ?
- Elle trouve ça génial.
52
00:05:27,807 --> 00:05:30,924
- Tu tombes bien.
- Pourquoi ?
53
00:05:31,047 --> 00:05:35,120
- Tu vas pouvoir filmer notre show.
- Quel show ?
54
00:05:36,927 --> 00:05:40,078
Daan, pourquoi ne lui as-tu pas parlé
de notre show ?
55
00:05:40,767 --> 00:05:43,679
- Tais-toi, Ingeborg.
- SĆurette...
56
00:05:43,807 --> 00:05:46,799
Maintenant, il peut tout filmer.
57
00:05:54,607 --> 00:05:57,201
- Parfait.
- Absolument.
58
00:05:58,327 --> 00:06:01,160
C'est lourd. Laisse-moi t'aider.
59
00:06:02,327 --> 00:06:03,799
Attends.
60
00:06:05,087 --> 00:06:09,000
- Combien coûte ce projecteur ?
- 25 florins.
61
00:06:09,127 --> 00:06:13,006
- Est-ce qu'il fonctionne ?
- OK, 10 ça ira.
62
00:06:53,287 --> 00:06:55,278
Daantje...
63
00:06:57,847 --> 00:07:01,396
LĂšve-toi. RĂ©veille-toi.
64
00:07:01,527 --> 00:07:04,200
Regarde le réveil.
65
00:07:05,327 --> 00:07:06,965
Regarde.
66
00:07:07,967 --> 00:07:10,197
Continue Ă regarder.
67
00:07:12,127 --> 00:07:14,163
Continue Ă regarder.
68
00:07:17,207 --> 00:07:18,765
Oui.
69
00:07:20,047 --> 00:07:27,078
Il y a exactement 20 ans
que tu es ma petite sĆur. FĂ©licitations.
70
00:07:42,927 --> 00:07:44,406
TrĂšs bien.
71
00:07:54,727 --> 00:07:59,164
- Est-ce vraiment nécessaire ?
- Il faut respecter les traditions.
72
00:08:12,647 --> 00:08:15,480
Tu es le boss aujourd'hui.
73
00:08:16,607 --> 00:08:22,523
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Tu le sais trĂšs bien. Petite sĆur.
74
00:08:22,647 --> 00:08:25,081
Non, je ne sais pas de quoi tu parles.
75
00:08:25,207 --> 00:08:31,077
- Non ? Réfléchis bien.
- Je n'en ai vraiment aucune idée.
76
00:08:41,367 --> 00:08:44,040
Daantje.
77
00:08:46,767 --> 00:08:51,363
- Je te présente Bas.
- Salut, je m'appelle Bas.
78
00:08:51,487 --> 00:08:55,241
- Salut, Bas.
- Et lui, c'est Ramon.
79
00:08:57,127 --> 00:08:59,561
Alors, c'est toi le petit frĂšre ?
80
00:08:59,687 --> 00:09:03,123
- Quel petit frĂšre ?
- Celui avec la caméra.
81
00:09:12,487 --> 00:09:15,047
Oui, moi aussi.
82
00:09:20,807 --> 00:09:24,686
Petit frĂšre, viens ici.
83
00:09:26,847 --> 00:09:29,315
Vas-y, zoom.
84
00:09:30,727 --> 00:09:32,957
Zoom.
85
00:09:36,847 --> 00:09:38,519
Merci.
86
00:09:38,647 --> 00:09:41,161
Tu as le droit de lire ça ?
87
00:09:48,447 --> 00:09:52,076
Pourquoi ne viendrais-tu pas
filmer chez moi ?
88
00:09:53,567 --> 00:09:57,116
Pour le show.
Je te montrerai sur quoi je travaille.
89
00:09:57,247 --> 00:10:01,365
Pourquoi le ferai-je ?
90
00:10:01,487 --> 00:10:04,524
Tu n'es pas intéressé
par ce que j'ai Ă te dire ?
91
00:10:04,647 --> 00:10:09,721
- Oui, si cela concerne Daantje.
- Et si ce n'est pas le cas ?
92
00:10:09,847 --> 00:10:12,077
- Tu peux aller au diable.
- Quoi ?
93
00:10:12,207 --> 00:10:15,643
Tu peux aller au diable.
Tout simplement.
94
00:10:20,047 --> 00:10:26,202
Et toi ? Salope. Pourquoi est-ce que
je te déteste tant, Daantje ?
95
00:10:35,927 --> 00:10:37,565
Merde.
96
00:10:39,327 --> 00:10:45,004
Les petites filles deviennent
des grandes filles.
97
00:10:46,087 --> 00:10:49,238
- ArrĂȘte ou je l'embrasse.
- Vas-y.
98
00:11:00,327 --> 00:11:05,799
- Doucement.
- Je fais ce que je veux, Daantje.
99
00:12:25,007 --> 00:12:26,804
Tu vas bien ?
100
00:12:34,687 --> 00:12:39,807
Tu ferais mieux de surveiller ton mec.
Ce n'est pas un zoo ici.
101
00:12:39,927 --> 00:12:44,876
- De qui parles-tu ?
- Ce petit con. Ton mec.
102
00:12:46,847 --> 00:12:49,600
Tu sais quoi, Martijn...
103
00:12:50,607 --> 00:12:53,724
Pourquoi ne rembobinerais-tu pas
ta bande ?
104
00:13:20,167 --> 00:13:22,920
Pourquoi bois-tu autant ?
105
00:13:25,487 --> 00:13:29,719
Ingeborg, fais un zoom sur la tĂȘte
de ce saoulard.
106
00:13:29,847 --> 00:13:32,805
- Tu l'as ?
- Oui, je l'ai.
107
00:14:06,127 --> 00:14:10,086
Martijn, je m'en fous
d'aller au diable, tu sais.
108
00:14:49,607 --> 00:14:51,404
- Ciao.
- Salut.
109
00:14:51,527 --> 00:14:53,245
Salut.
110
00:14:59,727 --> 00:15:02,116
Chouette soirée.
111
00:15:04,447 --> 00:15:06,438
C'était une chouette soirée.
112
00:15:11,567 --> 00:15:13,717
Beau mec.
113
00:15:17,487 --> 00:15:21,082
Tu as souvent des mecs comme ça ?
114
00:15:23,087 --> 00:15:25,681
Il embrasse bien.
115
00:15:40,767 --> 00:15:42,883
AllĂŽ, Daantje Ă l'appareil.
116
00:15:43,687 --> 00:15:45,837
Oh, c'est toi.
117
00:15:47,447 --> 00:15:50,280
Merci, mais c'Ă©tait hier.
118
00:15:51,287 --> 00:15:53,755
Mon anniversaire, c'Ă©tait hier.
119
00:15:55,807 --> 00:16:00,676
Pour vous c'est peut-ĂȘtre aujourd'hui,
mais pour moi c'Ă©tait hier.
120
00:16:05,607 --> 00:16:07,882
TrĂšs bien.
121
00:16:08,007 --> 00:16:11,363
C'est comme ça qu'il faut lui parler.
122
00:16:11,487 --> 00:16:15,924
Mais ça ne demande pas vraiment
beaucoup de courage...
123
00:16:16,047 --> 00:16:20,199
maintenant qu'ils sont
Ă l'autre bout du monde.
124
00:16:52,887 --> 00:16:56,675
Pourquoi continues-tu Ă me filmer
quand je dors ?
125
00:16:57,687 --> 00:17:00,599
Parce que tu es belle quand tu dors.
126
00:17:04,607 --> 00:17:08,441
Qu'est-ce qu'une tĂȘte d'endormie
a de si beau ?
127
00:17:11,527 --> 00:17:13,085
Tout.
128
00:17:23,087 --> 00:17:25,237
Que fais-tu ?
129
00:17:27,407 --> 00:17:31,082
Mon devoir. Je dois terminer
la conception d'un pantalon,
130
00:17:31,207 --> 00:17:35,962
mais chez Rietveld, les pantalons
ont tout sauf des jambes.
131
00:17:36,087 --> 00:17:39,602
Explique-moi comment tu fais
un projet.
132
00:17:41,287 --> 00:17:45,246
Tu commences par une idée brute.
Comme ceci.
133
00:17:45,367 --> 00:17:49,565
Ensuite tu fais le modĂšle,
comme celui-ci.
134
00:17:49,687 --> 00:17:54,636
Les jambes sont trop longues, mais
les mannequins ont de longues jambes.
135
00:17:57,007 --> 00:18:01,797
- C'est bon ?
- Super. Merci.
136
00:18:05,567 --> 00:18:09,276
Ouah ! GĂ©nial, le pantalon.
137
00:18:11,247 --> 00:18:13,966
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- C'est beau.
138
00:18:14,167 --> 00:18:18,126
- Tu ne l'aimes pas ?
- J'aime beaucoup. Vraiment trĂšs bien.
139
00:18:18,247 --> 00:18:22,320
- Mais ?
- Pas de mais. C'est trĂšs bien.
140
00:18:32,527 --> 00:18:34,995
Tu ne me crois pas ?
141
00:18:39,487 --> 00:18:42,206
Action.
142
00:18:44,927 --> 00:18:51,036
Tu es notre nouveau mannequin, Daan.
Ne vacille pas.
143
00:18:52,767 --> 00:18:54,803
TrĂšs bien.
144
00:18:54,927 --> 00:18:56,406
Vas-y.
145
00:19:04,607 --> 00:19:06,962
Continue Ă regarder.
146
00:19:09,767 --> 00:19:12,679
Que fais-tu ?
147
00:19:15,127 --> 00:19:18,403
Tu as envie de jouer un jeu ?
148
00:19:18,527 --> 00:19:22,202
Je connais un chouette petit jeu.
Regarder un film.
149
00:19:22,327 --> 00:19:26,957
J'ai beaucoup de bons films.
Qu'en penses-tu ?
150
00:19:29,887 --> 00:19:32,037
Tu as peur ?
151
00:19:38,007 --> 00:19:39,884
Regarde.
152
00:19:42,407 --> 00:19:45,638
Continue Ă regarder.
Ne détourne pas le regard.
153
00:19:48,407 --> 00:19:51,365
- Papa.
- Tu les a piquées ?
154
00:19:52,367 --> 00:19:54,039
Oui.
155
00:19:58,767 --> 00:20:00,883
N'est-ce pas génial ?
156
00:20:01,007 --> 00:20:04,522
C'est donc toi qui les avais
tout ce temps. Enfoiré.
157
00:20:06,087 --> 00:20:08,476
Continue Ă regarder, Daan.
158
00:20:09,527 --> 00:20:11,643
Baloo.
159
00:20:22,767 --> 00:20:24,917
Quelle petite fille joyeuse.
160
00:20:26,807 --> 00:20:28,479
Daan...
161
00:20:35,087 --> 00:20:38,523
Laisse-toi aller. Tout va bien.
162
00:20:40,127 --> 00:20:42,402
Tu te souviens de ça ?
163
00:20:50,327 --> 00:20:52,522
C'Ă©tait la derniĂšre fois.
164
00:20:58,367 --> 00:21:01,006
Maintenant regarde, Daantje. Regarde.
165
00:21:03,567 --> 00:21:06,445
Regarde, Daan. C'est quoi, ça ?
166
00:21:07,207 --> 00:21:12,884
- C'est ton anniversaire. Oui. Regarde.
- Ne fais pas ça.
167
00:21:13,007 --> 00:21:18,559
- Tu dois regarder maintenant.
- ArrĂȘte ça. Je ne veux pas voir ça.
168
00:21:18,687 --> 00:21:21,804
Non, Martijn. LĂąche-moi.
169
00:21:33,567 --> 00:21:39,164
On ne peut pas continuer comme ça.
Tu dois te forcer et regarder ces films.
170
00:21:39,287 --> 00:21:42,518
Mon Dieu, mais laisse-moi
tranquille pour une fois.
171
00:21:42,647 --> 00:21:46,162
Je ne te laisserai pas tant
que tu ne les as pas regardés.
172
00:22:02,807 --> 00:22:04,923
Il est beau, n'est-ce pas ?
173
00:22:06,687 --> 00:22:09,997
Celui-ci est vraiment moche.
Et celui-lĂ est pire encore.
174
00:22:10,127 --> 00:22:15,440
- Ne sois pas ridicule. Je m'en vais.
- Attends.
175
00:22:18,847 --> 00:22:20,678
Daan...
176
00:22:24,007 --> 00:22:26,601
On s'en va, Ramon. Ă bientĂŽt.
177
00:22:26,727 --> 00:22:30,402
Il s'occupera de la maison.
D'accord ?
178
00:22:42,887 --> 00:22:48,439
Bien, monsieur.
Il paraĂźt que tu embrasses si bien.
179
00:22:49,447 --> 00:22:52,359
- C'est vrai.
- Vraiment ?
180
00:22:52,487 --> 00:22:56,446
- Beaucoup de gens me disent ça.
- Tant mieux pour toi.
181
00:22:58,967 --> 00:23:04,963
C'est une question de sentiment.
Certains croient que c'est une technique.
182
00:23:05,087 --> 00:23:10,161
Mais ce n'est pas le cas.
C'est juste une question de sentiment.
183
00:23:10,287 --> 00:23:14,997
De passion.
Le plaisir que tu ressens.
184
00:23:15,127 --> 00:23:22,397
Et le plaisir est insaisissable.
Il te glisse entre les doigts.
185
00:23:23,887 --> 00:23:27,960
- Et j'ai de grandes lĂšvres. Ăa aide.
- Tu peux me montrer ?
186
00:23:29,727 --> 00:23:34,482
- En t'embrassant sur la bouche ?
- Non. En embrassant l'air.
187
00:23:35,447 --> 00:23:38,917
Tu mouilles tes lĂšvres.
188
00:23:39,047 --> 00:23:41,800
Tu ouvres la bouche, comme ceci.
189
00:23:43,727 --> 00:23:46,525
Et tu sors la langue.
190
00:24:02,727 --> 00:24:05,002
Son journal intime.
191
00:24:08,247 --> 00:24:09,805
Ouah.
192
00:24:11,927 --> 00:24:14,839
- Ouah !
- Ramon, arrĂȘte ça.
193
00:24:14,967 --> 00:24:20,803
Je crois qu'elle m'aime.
Voyons ce qu'elle pense de toi.
194
00:24:20,927 --> 00:24:23,919
- Donne-moi ça.
- Non, Martijn.
195
00:24:25,287 --> 00:24:28,916
C'est personnel. Tu le sais.
196
00:24:38,967 --> 00:24:44,121
- Ramon, il est Ă toi, ce fromage ?
- Tu en veux ?
197
00:24:56,447 --> 00:25:01,123
Salut, Daantje. Comment s'est passé
ton examen ? Ăa a marchĂ© ?
198
00:25:01,247 --> 00:25:06,446
TrÚs bien. Ils ont aimé mon travail.
199
00:25:06,567 --> 00:25:10,116
Les tissus et les techniques
ont bien marché aussi. C'était parfait.
200
00:25:10,247 --> 00:25:14,160
Je te l'avais dit, petite.
Tu peux y arriver.
201
00:25:14,287 --> 00:25:18,599
En effet : tu es brillante.
Tu n'es pas d'accord, Martijn ?
202
00:25:18,727 --> 00:25:22,276
Bien joué, Daantje.
203
00:25:22,407 --> 00:25:26,036
- C'est tout ? Je te trouve géniale.
- Vraiment ?
204
00:25:26,167 --> 00:25:29,876
Oui. Mais je dois aller pisser.
205
00:25:30,007 --> 00:25:35,127
- Il est complĂštement fou.
- Il lit ton journal. Tu le savais ?
206
00:25:36,167 --> 00:25:40,206
- Quoi ?
- Ton journal. Il lit ton journal.
207
00:25:49,087 --> 00:25:51,157
Ramon...
208
00:25:52,687 --> 00:25:57,044
- Qu'est-ce que tu as lu ?
- Lu ? Moi ?
209
00:25:57,167 --> 00:26:01,046
Martijn dit que tu as lu mon journal.
210
00:26:07,047 --> 00:26:10,676
- Je n'ai mĂȘme pas de journal.
- Vraiment ?
211
00:26:14,407 --> 00:26:19,800
Cher journal, aujourd'hui Martijn m'a
ennuyé toute la journée avec sa caméra.
212
00:26:19,927 --> 00:26:23,078
Je n'ai jamais un instant Ă moi.
213
00:26:28,007 --> 00:26:30,805
Enfoiré.
214
00:26:32,607 --> 00:26:36,566
- Bisou. Pitié.
- Non.
215
00:26:51,287 --> 00:26:54,802
Voici toutes les maisons
oĂč nous avons habitĂ©.
216
00:27:13,007 --> 00:27:16,044
Francfort, 1983.
217
00:27:27,047 --> 00:27:29,481
Vous voulez du thé ?
218
00:28:06,607 --> 00:28:12,443
Martijn, tu ne pourrais pas
aller filmer ailleurs ce soir ?
219
00:28:12,567 --> 00:28:18,278
Chez Ingeborg, peut-ĂȘtre ?
Je crois qu'elle en pince pour toi.
220
00:28:18,407 --> 00:28:20,477
Et alors ?
221
00:28:22,007 --> 00:28:25,283
Martijn, s'il te plaĂźt.
222
00:28:26,727 --> 00:28:29,685
Ingeborg ne m'intéresse pas.
223
00:28:31,007 --> 00:28:33,316
Merde.
224
00:28:33,447 --> 00:28:36,644
Mais Ramon, je ne l'aime pas.
225
00:28:36,767 --> 00:28:42,000
Et alors ? Tu ne dois pas aimer
une fille pour la baiser.
226
00:28:42,127 --> 00:28:44,721
C'est mon avis.
227
00:28:46,407 --> 00:28:48,762
Et toi, tu l'aimes ?
228
00:28:49,767 --> 00:28:55,444
- Quoi ?
- Tu aimes Daantje ?
229
00:28:57,087 --> 00:29:01,683
Aimer... Je ne sais pas.
230
00:29:01,807 --> 00:29:05,720
- Donc tu ne l'aimes pas.
- Va te faire foutre, mec.
231
00:29:08,487 --> 00:29:12,799
- Ramon...
- Ăa ne le regarde pas.
232
00:29:12,927 --> 00:29:14,997
Mais ça me regarde.
233
00:29:15,127 --> 00:29:19,882
Chérie, je t'aime.
234
00:29:22,127 --> 00:29:27,121
- Tu ne veux pas virer ce mongol ?
- Mon frĂšre n'est pas un mongol.
235
00:29:29,207 --> 00:29:30,765
Non.
236
00:29:33,567 --> 00:29:40,757
C'est moi, le mongol. Appelle-moi
quand le film est fini. Je vais au foot.
237
00:29:44,327 --> 00:29:47,125
- Ramon, allez.
- Va au diable.
238
00:29:54,487 --> 00:30:00,756
Dommage. Il est parti. Je commençais
justement à l'apprécier.
239
00:30:01,727 --> 00:30:06,118
C'est terrible.
Il est parti pour toujours.
240
00:30:06,247 --> 00:30:08,966
C'est absurde.
241
00:30:09,087 --> 00:30:11,681
Ramon m'adore.
242
00:30:12,767 --> 00:30:17,841
Peut-ĂȘtre. Mais toi, tu l'aimes ?
243
00:30:17,967 --> 00:30:22,677
Tu ne crois tout de mĂȘme pas que
je ne vois pas pour quoi tu l'utilises.
244
00:30:26,047 --> 00:30:29,119
Un jour, tu devras faire un choix.
245
00:30:32,967 --> 00:30:37,165
- Bienvenue dans mon trou.
- Salut, mec.
246
00:30:45,607 --> 00:30:47,882
Qu'en penses-tu ?
247
00:30:53,767 --> 00:30:56,201
- Ăa, c'est Victor.
- Quel boucan en haut.
248
00:30:56,327 --> 00:31:01,640
Mon voisin l'avait mis Ă la poubelle.
Il surveille tout.
249
00:31:02,767 --> 00:31:05,076
Je vois ça.
250
00:31:05,207 --> 00:31:08,119
- Tu n'as pas de meubles.
- Je ne suis jamais Ă la maison.
251
00:31:08,247 --> 00:31:11,717
Ils ne peuvent pas faire
moins de bruit lĂ -haut ?
252
00:31:16,407 --> 00:31:19,285
Et ça... Taisez-vous.
253
00:31:19,407 --> 00:31:22,683
C'est le temple.
254
00:31:26,127 --> 00:31:30,166
Le temple de Sa Majesté
Ramon le Terrible.
255
00:31:34,807 --> 00:31:37,560
Vous pouvez sortir maintenant.
256
00:31:39,727 --> 00:31:42,799
- Tu aimes ?
- C'est quoi ?
257
00:31:43,847 --> 00:31:47,840
- Ingeborg, dĂ©pĂȘche-toi et joue.
- C'est mon tour ?
258
00:31:47,967 --> 00:31:52,404
Kamchatka. Martijn.
259
00:31:54,367 --> 00:31:56,756
Jawohl.
260
00:31:56,887 --> 00:32:00,739
Alles klar, Herr Kommissar ?
Dass ist sicher wunderbar.
261
00:32:05,127 --> 00:32:08,164
- D'accord.
- Une carte.
262
00:32:08,287 --> 00:32:11,438
Tu me fais mal.
263
00:32:13,887 --> 00:32:16,037
- Le Japon.
- Moi, je voulais le Japon.
264
00:32:16,167 --> 00:32:20,445
- Dommage. Il n'a plus rien.
- Le Japon, Tijn. Joue.
265
00:32:22,167 --> 00:32:25,477
Vous ne pouvez pas faire
plus doucement ?
266
00:32:25,607 --> 00:32:29,236
J'Ă©tais en train de gagner, mec.
267
00:32:29,367 --> 00:32:30,959
Je gagnais.
268
00:32:31,087 --> 00:32:35,000
Tu es une fourmi Ă Ă©craser.
Va jouer Ă ton jeu stupide.
269
00:32:35,127 --> 00:32:41,123
Les putes vont et viennent,
toutes moches. Et lui est alcoolique.
270
00:33:04,087 --> 00:33:07,079
- Je rentre chez moi.
- Salut.
271
00:33:11,967 --> 00:33:14,845
- Ă demain.
- Oui, Ă demain.
272
00:33:31,087 --> 00:33:32,884
Tijn...
273
00:33:34,047 --> 00:33:37,642
- Il est tard.
- C'est chouette, non ?
274
00:33:38,807 --> 00:33:42,197
Il est l'heure de rentrer. Pour toi.
275
00:33:42,327 --> 00:33:47,959
Je reste, tout comme je continuerai
Ă te hanter pour toujours.
276
00:34:26,887 --> 00:34:31,085
Salut, Ingeborg. Reine de la nuit.
277
00:36:12,447 --> 00:36:14,039
Attends.
278
00:36:17,807 --> 00:36:19,638
Et maintenant celle-ci.
279
00:36:23,687 --> 00:36:26,599
Comme ça. Attends.
280
00:36:30,247 --> 00:36:32,602
Comme ça ?
281
00:36:37,967 --> 00:36:42,643
- Qu'est-ce qu'il y a ? Ne t'arrĂȘte pas.
- Ramon, ne t'arrĂȘte pas.
282
00:36:43,647 --> 00:36:45,638
Ne t'arrĂȘte pas.
283
00:36:59,847 --> 00:37:02,566
- Salut.
- Mon Dieu.
284
00:37:03,247 --> 00:37:05,317
Calme-toi. ArrĂȘte.
285
00:37:05,447 --> 00:37:10,805
Ramon, j'aimerais parler en privé
avec ma petite sĆur. Je peux ?
286
00:37:10,927 --> 00:37:14,715
Mon Dieu. Ton frĂšre est vraiment
un enfoiré de premiÚre.
287
00:37:14,847 --> 00:37:17,919
Oui, mais Daantje Ă©tait d'accord
que je regarde.
288
00:37:18,047 --> 00:37:24,919
Tu veux voir comment elle regardait
la camĂ©ra ? "Ramon, ne t'arrĂȘte pas."
289
00:37:26,727 --> 00:37:28,206
C'est vrai.
290
00:37:29,967 --> 00:37:33,118
DĂ©gage.
291
00:37:33,247 --> 00:37:34,805
Bien, mon garçon.
292
00:37:48,727 --> 00:37:54,359
Daantje. Bien joué, non ?
Tu es fiĂšre de moi ?
293
00:38:59,167 --> 00:39:04,082
OĂč dois-je dormir maintenant ?
Je n'ai nulle part oĂč aller.
294
00:39:04,207 --> 00:39:07,438
Tu aurais dĂ» y penser avant.
295
00:39:09,407 --> 00:39:15,198
à propos, je veux récupérer ma clé.
Maintenant.
296
00:39:25,007 --> 00:39:26,918
Bien joué, Tijn.
297
00:40:50,407 --> 00:40:55,322
C'est moi. Le film est fini.
Je peux te le montrer ?
298
00:41:00,727 --> 00:41:03,924
- Je pensais qu'il Ă©tait fini.
- C'est le cas.
299
00:41:05,167 --> 00:41:09,126
Le voici. Mon chef-d'Ćuvre.
300
00:41:18,887 --> 00:41:20,445
Ă droite.
301
00:41:21,847 --> 00:41:23,405
Bien.
302
00:42:13,047 --> 00:42:16,005
Alors ? Tu aimes ?
303
00:42:18,527 --> 00:42:21,166
C'est tout ?
304
00:42:29,127 --> 00:42:30,606
Salut, Tijn.
305
00:42:35,967 --> 00:42:38,879
Amuse-toi avec ton Prince Charmant.
306
00:43:18,647 --> 00:43:22,162
Daantje, je suis lĂ .
307
00:43:35,407 --> 00:43:37,523
Ăa tourne ?
308
00:43:39,327 --> 00:43:42,125
Salut, petit con.
309
00:43:45,727 --> 00:43:49,402
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?
- J'ai soif.
310
00:44:08,447 --> 00:44:13,157
Qu'est-ce qui te fait penser
que tu pouvais t'en tirer comme ça ?
311
00:44:13,287 --> 00:44:16,279
- Comme quoi ?
- Tu sais ce que je veux dire.
312
00:44:16,407 --> 00:44:19,001
Non. Aucune idée.
313
00:44:20,087 --> 00:44:23,841
Que faisait cette pute
dans ta chambre ?
314
00:44:23,967 --> 00:44:27,676
Quelle pute ?
Je ne connais pas de pute.
315
00:44:27,807 --> 00:44:33,325
Je connais que des filles bien élevées
qui commandent Ă boire gentiment.
316
00:44:34,527 --> 00:44:37,599
Et qui me regardent avec admiration.
317
00:44:37,727 --> 00:44:44,838
- Pourquoi plaisantes-tu toujours ?
- Je suis sérieux. Demande à Karin.
318
00:44:47,007 --> 00:44:49,919
Ramon, tu m'Ă©coutes ?
319
00:44:54,527 --> 00:44:58,520
OK, cocote. Dis tout Ă tonton Ramon.
320
00:44:58,647 --> 00:45:01,207
Avec plaisir. Connard.
321
00:45:03,807 --> 00:45:09,165
- Je crois qu'elle t'aime.
- Je ne connais pas cette conne.
322
00:45:34,807 --> 00:45:39,164
- Je t'ai dit que tu ne rentrais pas.
- Je veux juste te parler.
323
00:45:39,287 --> 00:45:43,121
- Ăa ne sert Ă rien. RĂ©flĂ©chis.
- Je ne fais que ça.
324
00:45:43,247 --> 00:45:46,205
- Fellini, dis quelque chose.
- Salut, Ramon.
325
00:45:46,327 --> 00:45:49,922
Calme-toi. Sois cool. Tu ne veux pas
m'expliquer ce qui se passe ?
326
00:45:50,047 --> 00:45:54,802
Ăa ne sert Ă rien. RĂ©flĂ©chis. Va-t'en.
Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ?
327
00:45:54,927 --> 00:45:57,282
- Tu me dois une explication.
- Je ne te dois rien.
328
00:45:57,407 --> 00:46:00,046
C'est faux, pauvre conne.
329
00:46:01,007 --> 00:46:06,400
Mon Dieu, Daan. Ouvre la porte.
Ouvre cette putain de porte.
330
00:46:06,527 --> 00:46:09,121
Merde.
331
00:46:10,847 --> 00:46:12,485
ArrĂȘte.
332
00:46:12,607 --> 00:46:17,476
S'il n'arrĂȘte pas, j'appelle la police.
C'est ma porte aussi, tu sais.
333
00:46:23,367 --> 00:46:26,643
- Ramon, arrĂȘte ça.
- Laisse-moi entrer.
334
00:46:29,767 --> 00:46:34,557
Tijn, aide-moi. Ramon, arrĂȘte.
Tu es devenu fou ?
335
00:46:34,687 --> 00:46:37,599
ArrĂȘte, Ramon. DĂ©gage.
336
00:46:40,007 --> 00:46:41,998
Ouvre la porte.
337
00:46:46,687 --> 00:46:51,363
- Ne crie pas. Je veux t'aider.
- Je n'ai pas besoin de ton aide.
338
00:46:51,487 --> 00:46:55,560
Tu n'es pas sérieux. Au fond
de ton cĆur, tu sais que c'est faux.
339
00:46:55,687 --> 00:46:58,155
Daan, regarde.
340
00:46:59,047 --> 00:47:04,565
Si j'Ă©tais toi, je regarderais l'amour
de maniĂšre plus positive.
341
00:47:04,687 --> 00:47:08,999
Ătre plus positif.
C'est de cela qu'il s'agit.
342
00:47:10,007 --> 00:47:14,478
- Tu l'as entendue, Ramon : sois positif.
- Ouvre la porte.
343
00:47:14,607 --> 00:47:16,438
Connard de cinéaste.
344
00:47:16,567 --> 00:47:18,478
Toi, le Jan de Bont, ouvre.
345
00:47:30,447 --> 00:47:31,926
Salut.
346
00:47:33,207 --> 00:47:38,998
Merde. Qu'est-ce qui s'est passé ?
Qu'a-t-il a encore fait, ce con ?
347
00:48:35,887 --> 00:48:38,845
OĂč Ă©tais-tu ce matin ?
348
00:48:38,967 --> 00:48:43,802
Je nous ai trouvé un appartement
et j'Ă©tais seule.
349
00:48:43,927 --> 00:48:48,045
Tu disais que tu Ă©tais
enthousiaste, mais...
350
00:48:48,167 --> 00:48:50,681
Qu'est-ce que tu as encore fait ?
351
00:48:55,607 --> 00:48:59,156
- Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
- J'ai rompu avec Ramon.
352
00:49:01,207 --> 00:49:03,038
Quoi ?
353
00:49:04,007 --> 00:49:07,079
- Pourquoi ?
- Il m'a trompée.
354
00:49:09,807 --> 00:49:11,604
Avec qui ?
355
00:49:11,727 --> 00:49:16,847
Avec une pétasse aux cheveux bizarres.
Une tĂȘte comme une barbe Ă papa.
356
00:49:19,927 --> 00:49:22,566
Je ne comprends pas.
357
00:49:23,607 --> 00:49:26,804
Je connais Ramon.
Je ne l'ai jamais vu aussi heureux.
358
00:49:26,927 --> 00:49:29,680
Il t'aime.
Il ferait tout pour toi.
359
00:49:29,807 --> 00:49:35,996
Je l'ai remarqué hier soir.
Il ferait tout pour moi. Regarde.
360
00:49:38,167 --> 00:49:40,920
Tu vois comme il m'aime.
361
00:49:43,887 --> 00:49:47,084
Tu ne vois pas que c'est un con ?
362
00:49:48,367 --> 00:49:51,120
Ramon ne ferait pas
une chose pareille.
363
00:49:51,247 --> 00:49:55,843
- Tu es l'amie de qui, Ingeborg ?
- Certainement pas la tienne.
364
00:49:55,967 --> 00:50:02,361
Je ne comprends pas pourquoi tu l'as
laissé entrer. C'est stupide. Pourquoi ?
365
00:50:02,487 --> 00:50:06,036
- Cela s'appelle une famille.
- ArrĂȘte de geindre.
366
00:50:06,167 --> 00:50:11,002
- Ce garçon n'est pas pour toi.
- Et toi ?
367
00:50:11,127 --> 00:50:15,166
- OK. Tu veux que je m'en aille ?
- Je t'en prie.
368
00:50:18,087 --> 00:50:20,203
Tu n'es pas sérieuse.
369
00:50:20,327 --> 00:50:25,526
- Salut, Ingeborg.
- Salut, Ingeborg.
370
00:50:32,007 --> 00:50:34,646
Ăa, c'est une gentille fille.
371
00:50:36,247 --> 00:50:42,766
Je te vois plus tard. Quand
tu auras retrouvé la raison, d'accord ?
372
00:50:58,287 --> 00:51:00,118
Gentille fille.
373
00:51:27,407 --> 00:51:31,320
- Tu te souviens combien exactement ?
- Un peu plus.
374
00:51:34,327 --> 00:51:37,797
- Combien de sucres ? Trois, quatre ?
- Cinq.
375
00:51:37,927 --> 00:51:39,519
Non, trois.
376
00:52:01,007 --> 00:52:02,679
Victor.
377
00:52:06,087 --> 00:52:08,521
Tu es heureux ?
378
00:52:08,647 --> 00:52:10,763
Qu'est-ce qu'il dit ?
379
00:52:13,487 --> 00:52:16,684
Je crains que Victor
ne s'amuse pas vraiment.
380
00:52:23,007 --> 00:52:28,445
- Quand on est petit, on croit tout.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
381
00:52:28,567 --> 00:52:32,765
C'est fou de croire qu'en buvant ça
on peut parler aux animaux.
382
00:52:32,887 --> 00:52:36,800
On parlait tous les deux Ă Baloo.
383
00:52:36,927 --> 00:52:43,446
- Et je me souviens de ce qu'il disait.
- Vraiment ? Qu'est-ce qu'il disait ?
384
00:52:44,647 --> 00:52:50,756
Il disait qu'il devait partir quelque temps,
mais qu'il ne devait pas me manquer,
385
00:52:50,887 --> 00:52:55,483
parce qu'il reviendrait,
quoi que les gens puissent dire.
386
00:52:55,607 --> 00:53:02,240
- De qui parles-tu, en fait ?
- Qu'est-ce que ça change ?
387
00:53:04,687 --> 00:53:07,201
Merde.
388
00:53:23,407 --> 00:53:26,126
Martijn, fais quelque chose.
389
00:53:27,527 --> 00:53:30,041
Pourquoi le devrais-je ?
390
00:53:30,767 --> 00:53:33,440
Dis-lui que ça ne sert à rien.
391
00:53:41,807 --> 00:53:43,399
Merde.
392
00:54:00,647 --> 00:54:02,365
Martijn...
393
00:54:05,127 --> 00:54:09,757
Il faut qu'on parle.
Tous ces films que tu fais.
394
00:54:11,847 --> 00:54:17,717
- Tu les montres Ă ta petite sĆur ?
- Peut-ĂȘtre. Ăa dĂ©pend du sujet.
395
00:54:42,447 --> 00:54:45,245
Ăa fait mal.
396
00:54:45,367 --> 00:54:50,487
- Ces derniers jours...
- Qu'est-ce qui te prend ?
397
00:54:50,607 --> 00:54:53,280
Tijn, tais-toi.
398
00:54:54,767 --> 00:55:00,558
Ăa fait mal.
Ces derniers jours, j'ai pensé que...
399
00:55:00,767 --> 00:55:03,235
Désolé, mais ce sont des conneries.
400
00:55:03,367 --> 00:55:09,556
- Merde, je commençais à aimer.
- Il faut d'abord l'Ă©crire.
401
00:55:14,687 --> 00:55:17,724
PrĂȘt ? Vas-y.
402
00:55:21,087 --> 00:55:23,317
ChĂšre Daan.
403
00:55:26,287 --> 00:55:32,920
Vu les circonstances, je trouve
que c'est particuliĂšrement difficile...
404
00:55:34,967 --> 00:55:37,162
Ăa fait si mal.
405
00:55:39,247 --> 00:55:41,363
Merde.
406
00:55:43,767 --> 00:55:47,760
Je suis désolé d'avoir été
aussi agressif, OK ?
407
00:55:47,887 --> 00:55:52,039
Tu sembles croire
que je vois quelqu'un d'autre.
408
00:55:52,167 --> 00:55:57,161
Je ne veux pas ĂȘtre grossier,
mais c'est de la connerie.
409
00:56:01,687 --> 00:56:08,001
Si j'ai une fille aussi géniale que toi,
pourquoi j'irais voir ailleurs ?
410
00:56:13,047 --> 00:56:17,598
Je t'aime, mon amour.
Je n'ai personne d'autre.
411
00:56:18,327 --> 00:56:21,558
Je ne suis personne d'autre.
412
00:56:23,367 --> 00:56:25,358
Je suis Ramon.
413
00:56:27,207 --> 00:56:29,926
Ton petit con.
414
00:56:36,287 --> 00:56:38,847
Daan, appelle-moi.
415
00:56:42,127 --> 00:56:44,561
Appelle-moi, s'il te plaĂźt.
416
00:56:44,687 --> 00:56:46,484
S'il te plaĂźt.
417
00:56:48,767 --> 00:56:50,883
C'est tout.
418
00:56:52,967 --> 00:56:54,958
TrĂšs beau.
419
00:56:55,687 --> 00:56:57,962
Tu lui montreras.
420
00:56:58,887 --> 00:57:01,242
Bien sûr, pauvre idiot.
421
00:57:02,247 --> 00:57:04,715
OĂč Ă©tais-tu ?
Comment ça s'est passé ?
422
00:57:04,847 --> 00:57:10,080
- Il ne t'ennuiera plus maintenant.
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
423
00:57:10,207 --> 00:57:13,995
- La vérité.
- Toi ?
424
00:57:14,127 --> 00:57:19,121
- C'Ă©tait quoi, ce bordel ?
- Je devais te donner ceci.
425
00:57:19,247 --> 00:57:22,239
Un poĂšme. De Ramon.
426
00:57:30,127 --> 00:57:35,440
"Daan, vu les circonstances, je trouve
que c'est particuliĂšrement difficile..."
427
00:57:35,567 --> 00:57:41,039
- C'est quoi, ces conneries ?
- Il t'aime. Ne te moque pas de lui.
428
00:57:44,287 --> 00:57:49,884
"Qu'est-ce que j'ai fait, Daan,
pour mériter un sort aussi cruel ?"
429
00:57:53,807 --> 00:57:57,117
- C'est triste.
- C'est terrible.
430
00:57:58,807 --> 00:58:00,763
PĂ©nible.
431
00:58:03,247 --> 00:58:05,556
Notre Ramon.
432
00:58:05,687 --> 00:58:08,485
- Seul.
- Tout seul.
433
00:58:08,607 --> 00:58:11,405
- Abandonné.
- LĂ dehors.
434
00:58:39,327 --> 00:58:41,079
Coucou.
435
00:59:09,607 --> 00:59:12,360
Tu ne peux pas ĂȘtre ma sĆur.
436
00:59:13,207 --> 00:59:15,926
Ils ont dĂ» t'adopter.
437
00:59:16,727 --> 00:59:19,082
Aurais-tu voulu ça ?
438
00:59:19,807 --> 00:59:21,843
Ă toi de voir.
439
00:59:49,367 --> 00:59:55,363
Joyeux anniversaire
440
00:59:55,487 --> 01:00:01,119
Joyeux anniversaire, chĂšre Daantje
Joyeux anniversaire
441
01:00:01,247 --> 01:00:03,158
Tijn.
442
01:00:04,167 --> 01:00:07,557
Pourquoi faut-il toujours
que tu fasses tout foirer ?
443
01:00:10,447 --> 01:00:15,043
- Je dois savoir ce que j'ai fait.
- Merde, Martijn. ArrĂȘte.
444
01:00:15,167 --> 01:00:19,638
- Je dois savoir.
- Pourquoi ? On est heureux, non ?
445
01:00:19,767 --> 01:00:21,758
Pas moi.
446
01:00:35,927 --> 01:00:39,363
Daantje, s'il te plaĂźt.
447
01:00:44,247 --> 01:00:46,920
Tijn, pourquoi es-tu ici ?
448
01:01:01,487 --> 01:01:05,275
- Pourquoi es-tu ici ?
- Dis-moi oĂč je suis.
449
01:01:07,447 --> 01:01:11,918
Ne sois pas bĂȘte.
Pourquoi me réveilles-tu si tÎt ?
450
01:01:13,407 --> 01:01:17,161
Je ne t'ai pas réveillée.
Toi, tu m'as réveillé.
451
01:01:17,287 --> 01:01:22,964
- Dans ma chambre ?
- Donc, on est dans ta chambre ?
452
01:01:23,567 --> 01:01:27,162
Oui. Et toi, tu viens
te coucher à cÎté de moi.
453
01:01:27,287 --> 01:01:29,642
C'est ce que tu veux ?
454
01:01:30,687 --> 01:01:35,442
- Non. Ăa me fait peur.
- Alors pourquoi tu me le demandes ?
455
01:01:35,567 --> 01:01:38,639
Toi, tu me l'as demandé.
456
01:01:38,767 --> 01:01:45,002
- C'est ça qu'ils t'ont fait croire ?
- Ils ne m'ont rien fait croire.
457
01:01:45,127 --> 01:01:51,726
Mais c'est toi le boss, petite sĆur.
N'est-ce pas ?
458
01:01:51,847 --> 01:01:56,523
Non. C'est toi. Tu fais toujours ce que
tu veux. Pourquoi je serais le boss ?
459
01:01:56,647 --> 01:02:01,767
C'Ă©tait toi, Daantje.
ArrĂȘte de te faire des idĂ©es.
460
01:02:01,887 --> 01:02:05,402
- Je ne voulais rien.
- Toi, tu voulais savoir.
461
01:02:05,527 --> 01:02:11,443
- Je ne voulais rien.
- ArrĂȘte de le nier.
462
01:02:11,567 --> 01:02:15,480
- Tu sais de quoi je parle ?
- Non. ArrĂȘte.
463
01:02:15,607 --> 01:02:19,759
Tu veux que je te le montre, peut-ĂȘtre ?
Tu veux ?
464
01:02:19,887 --> 01:02:24,961
Tu ne dois rien me montrer du tout.
Je ne réagirai pas.
465
01:02:26,327 --> 01:02:30,161
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Tu ne peux pas sonner ?
466
01:02:30,287 --> 01:02:32,755
La sonnette ne marche pas.
467
01:02:35,327 --> 01:02:38,478
Vous vous amusez bien ?
468
01:02:41,047 --> 01:02:43,880
Que viens-tu faire, Ingeborg ?
469
01:02:48,647 --> 01:02:52,037
Que pensais-tu du message
de Ramon ?
470
01:02:52,167 --> 01:02:54,203
Quel message ?
471
01:02:54,327 --> 01:02:58,081
Le message vidéo que Martijn
a enregistré.
472
01:02:58,207 --> 01:03:01,882
Tu sais, ces conneries :
"Qu'est-ce que j'ai fait, Daan ?"
473
01:03:02,007 --> 01:03:07,400
Oh, ça ? Ăa ne change strictement rien.
474
01:03:07,527 --> 01:03:09,165
Pourquoi pas ?
475
01:03:09,287 --> 01:03:12,484
Il m'a quand mĂȘme trompĂ©e.
C'est trĂšs simple, non ?
476
01:03:12,607 --> 01:03:16,316
Pourquoi tu ne vas pas lui parler ?
Ne sois pas si dure avec lui.
477
01:03:16,447 --> 01:03:21,441
Je te le répÚte : il m'a trompée.
Je ne l'ai pas inventé.
478
01:03:21,567 --> 01:03:25,526
- ArrĂȘte tes conneries. Laisse-moi.
- Donne-lui une chance.
479
01:03:25,647 --> 01:03:31,040
Je sais comment vivre ma vie.
ArrĂȘte de t'en mĂȘler et laisse-moi seule.
480
01:03:31,167 --> 01:03:34,796
- Laisse-moi seule.
- Réfléchis à ce que tu fais.
481
01:03:34,927 --> 01:03:37,760
Tais-toi et dégage.
482
01:03:37,887 --> 01:03:39,479
Va-t'en.
483
01:03:41,967 --> 01:03:46,006
- Bien joué, Daantje.
- Tais-toi aussi.
484
01:03:50,687 --> 01:03:54,680
Pourquoi ne m'as-tu pas montré
le message vidéo de Ramon ?
485
01:03:54,807 --> 01:03:59,597
- Je veux te montrer mes films.
- Je veux voir cette vidéo.
486
01:03:59,727 --> 01:04:02,719
Non, ces films sont
beaucoup plus importants.
487
01:04:02,847 --> 01:04:07,284
Pourquoi c'est toujours ce que toi
tu veux ? Montre-moi, Ramon. Maintenant.
488
01:04:07,407 --> 01:04:10,717
Impossible. J'ai effacé la bande.
489
01:04:11,687 --> 01:04:15,123
- Tu ne les effaces jamais.
- Je n'avais plus de bandes.
490
01:04:15,247 --> 01:04:19,843
- Merde. Qu'est-ce que je dois penser ?
- Je l'ai fait pour toi.
491
01:04:19,967 --> 01:04:23,004
- Je ne veux pas te faire de mal.
- Ne mens pas.
492
01:04:23,127 --> 01:04:28,042
Daantje, je veux
que tu regardes ces films.
493
01:04:28,167 --> 01:04:30,920
Va te faire voir.
494
01:04:31,047 --> 01:04:35,040
- Tu dois regarder. Tu dois. Maintenant.
- Demain peut-ĂȘtre.
495
01:04:35,167 --> 01:04:38,842
- Non. Maintenant.
- ArrĂȘte de me donner des ordres.
496
01:05:16,287 --> 01:05:20,246
Daan...
497
01:05:20,367 --> 01:05:22,483
Appelle-moi.
498
01:05:29,087 --> 01:05:31,806
Es-tu aussi seul que moi ?
499
01:06:28,087 --> 01:06:30,362
Martijn.
500
01:06:31,407 --> 01:06:36,037
- LĂšve-toi, paresseux.
- Donne-moi ça.
501
01:07:08,407 --> 01:07:09,806
Beauté.
502
01:08:15,447 --> 01:08:17,039
Merde.
503
01:08:19,207 --> 01:08:21,516
Victor est parti.
504
01:08:49,447 --> 01:08:54,237
- Merde.
- Tu ne les trouves pas, c'est ça ?
505
01:08:54,367 --> 01:08:58,280
- Je les trouverai.
- Et si tu ne les trouves pas ?
506
01:08:58,407 --> 01:09:01,797
- Je les trouverai.
- Oui, mais si tu ne les trouves pas.
507
01:09:02,807 --> 01:09:06,436
- Aide-moi.
- Je ne peux pas. Je filme.
508
01:09:07,887 --> 01:09:09,445
Merde.
509
01:09:21,727 --> 01:09:28,678
- C'est toi. C'est de ta faute.
- Non. Je ne fais que filmer.
510
01:09:28,807 --> 01:09:33,198
- Que veux-tu de moi ?
- Tu le sais aussi bien que moi.
511
01:09:33,327 --> 01:09:38,879
- Mais tu as peur de l'admettre.
- Comme c'est profond, Martijn.
512
01:09:41,087 --> 01:09:45,239
- Alors, qui est vraiment le boss ?
- Pas toi, perdant.
513
01:09:45,367 --> 01:09:49,326
Tu vois : c'est toi, le boss.
514
01:09:49,447 --> 01:09:54,123
Essaie de trouver tes bandes avant que
quelqu'un d'autre ne les regarde.
515
01:09:56,367 --> 01:09:59,006
Tu as cherché sous le lit ?
516
01:10:14,847 --> 01:10:17,680
Tu cherches quelque chose ?
517
01:10:18,887 --> 01:10:23,278
Je dois regarder derriĂšre le comptoir.
Je veux juste...
518
01:10:25,327 --> 01:10:29,240
- Merde.
- Mongol.
519
01:10:54,047 --> 01:10:58,086
Que vas-tu faire maintenant
que tout a disparu ?
520
01:11:00,167 --> 01:11:02,397
ArrĂȘte cette connerie.
521
01:11:02,527 --> 01:11:06,600
Pourquoi ? Ăa aurait trĂšs bien pu
ne pas se passer.
522
01:11:06,727 --> 01:11:10,083
Qu'est-ce qui aurait trĂšs bien
ne pas pu se passer ?
523
01:11:12,767 --> 01:11:14,758
Tout.
524
01:11:16,367 --> 01:11:21,282
Pour la premiĂšre fois de ma vie,
je pensais faire quelque chose d'utile.
525
01:11:22,407 --> 01:11:26,400
- Mettre fin Ă toute cette misĂšre.
- Quelle misĂšre ?
526
01:11:30,247 --> 01:11:33,239
Qu'est-ce que tu crois ?
527
01:11:34,447 --> 01:11:37,484
Solitude. Internat.
528
01:12:02,167 --> 01:12:06,365
Bien dit, Martijn.
Mais pourquoi me trompes-tu ?
529
01:12:11,487 --> 01:12:16,481
- Est-ce que je te trompe ?
- Tu ne sais pas de quoi je parle ?
530
01:12:17,767 --> 01:12:20,679
C'est ça que tu cherches ?
531
01:12:22,407 --> 01:12:25,558
- ArrĂȘte ça.
- Impossible, Martijn.
532
01:12:25,687 --> 01:12:29,999
Je manquerais l'expression de surprise
sur ton visage. Si nous ne te...
533
01:12:30,127 --> 01:12:37,044
- filmons pas, tu diras que c'est faux.
- Oui, tout petit petit petit Tijn.
534
01:12:37,167 --> 01:12:38,680
Merde.
535
01:12:53,847 --> 01:12:55,485
Au revoir, Tijn.
536
01:13:17,247 --> 01:13:21,525
- Tu es son petit frĂšre, non ?
- DĂ©gage.
537
01:13:32,967 --> 01:13:35,561
TrĂšs joli.
538
01:13:40,127 --> 01:13:45,485
- J'ai mordu Daantje.
- Juste un suçon. Tu ne l'as pas mordue.
539
01:13:45,607 --> 01:13:49,441
- C'était quoi, ça ?
- Rien.
540
01:13:53,407 --> 01:13:58,481
Incroyable. Tu as vu le public ?
Tu les as regardés ?
541
01:13:58,607 --> 01:14:04,079
- J'ai dĂ» remonter le moral de Daantje.
- C'Ă©tait super.
542
01:14:04,207 --> 01:14:09,201
Ramon, donne-moi la caméra.
J'ai aussi envie de filmer.
543
01:14:09,327 --> 01:14:12,876
- Les femmes ne doivent pas filmer.
- Donne-moi ça.
544
01:14:51,407 --> 01:14:53,796
Tijn, je peux entrer ?
545
01:15:06,127 --> 01:15:08,925
Que pensais-tu du show ?
546
01:15:13,527 --> 01:15:15,916
Qu'est-ce que tu viens faire, Daantje ?
547
01:15:19,687 --> 01:15:22,121
Je suis venue te réveiller.
548
01:15:23,327 --> 01:15:25,602
C'est mon anniversaire.
549
01:15:31,567 --> 01:15:34,286
Couche-toi.
550
01:15:35,847 --> 01:15:38,202
Tu dors encore.
551
01:15:53,247 --> 01:15:55,715
Sous les couvertures.
552
01:16:14,927 --> 01:16:16,838
Tijn...
553
01:16:17,727 --> 01:16:20,844
J'ai une question Ă te poser.
554
01:16:25,367 --> 01:16:28,564
Je veux savoir Ă propos de Claudia.
555
01:16:29,927 --> 01:16:32,566
Que fais-tu avec elle...
556
01:16:33,487 --> 01:16:36,763
quand tu ne veux pas
que je sois lĂ ?
557
01:16:40,047 --> 01:16:42,641
Pourquoi veux-tu savoir ?
558
01:16:43,607 --> 01:16:46,599
Tu l'embrasses ?
559
01:16:48,367 --> 01:16:50,358
Oui.
560
01:16:52,047 --> 01:16:54,481
Quel genre de baisers ?
561
01:16:58,127 --> 01:17:00,163
De longs baisers.
562
01:17:02,087 --> 01:17:03,725
Comment ?
563
01:17:13,767 --> 01:17:15,325
Comme ça.
564
01:17:17,607 --> 01:17:20,121
Et elle, que fait-elle ?
565
01:17:22,047 --> 01:17:25,596
- La mĂȘme chose.
- Dans l'air aussi ?
566
01:17:25,727 --> 01:17:29,197
Non, idiote. Elle me touche.
567
01:17:30,927 --> 01:17:32,724
Montre-moi.
568
01:17:34,127 --> 01:17:38,518
- Maman et papa risquent d'arriver.
- Je suis le boss.
569
01:17:58,047 --> 01:18:00,880
Et aprĂšs, qu'est-ce qui se passe ?
570
01:18:01,007 --> 01:18:04,602
- C'est tout.
- C'est faux.
571
01:18:04,727 --> 01:18:07,116
C'est vrai.
572
01:18:10,727 --> 01:18:13,366
Claudia a des seins.
573
01:18:15,967 --> 01:18:19,118
Alors vous faites l'amour, non ?
574
01:18:22,567 --> 01:18:25,684
Oui. Parfois.
575
01:18:28,007 --> 01:18:29,759
Montre-moi.
576
01:18:32,887 --> 01:18:36,402
- Je suis le boss.
- Ils vont arriver.
577
01:18:36,527 --> 01:18:39,883
Je veux savoir. C'est mon anniversaire.
578
01:18:55,487 --> 01:18:58,797
Il faut se coucher l'un sur l'autre.
579
01:19:00,207 --> 01:19:01,845
Vas-y.
580
01:19:06,567 --> 01:19:09,525
Tu dois d'abord te déshabiller.
581
01:19:15,967 --> 01:19:17,844
Toi d'abord.
582
01:20:40,247 --> 01:20:42,078
Et aprĂšs ?
583
01:20:46,687 --> 01:20:48,643
Je ne sais pas.
584
01:20:50,047 --> 01:20:52,038
C'est tout.
585
01:20:53,127 --> 01:20:57,120
Que veux-tu dire ? C'est tout ?
586
01:21:06,687 --> 01:21:10,475
- C'est tout.
- Vous restez couchés comme ça.
587
01:21:11,807 --> 01:21:13,559
Oui.
588
01:21:18,007 --> 01:21:21,761
Tu ne savais pas quoi faire ?
589
01:21:21,887 --> 01:21:25,641
Non. Comment je l'aurais su ?
590
01:21:26,367 --> 01:21:29,598
Et Claudia ne le savait pas non plus ?
591
01:21:31,487 --> 01:21:35,799
Elle Ă©tait encore plus nerveuse que moi.
592
01:21:35,927 --> 01:21:39,840
Je n'ai jamais été plus loin que ça.
593
01:22:12,007 --> 01:22:14,157
Je suis désolée.
594
01:24:13,447 --> 01:24:15,278
Des couteaux.
595
01:25:38,047 --> 01:25:43,360
J'ai des couteaux bien aiguisés.
Bien aiguisés.
596
01:25:47,447 --> 01:25:53,761
- C'est quoi, ces bandes ?
- Des vidéos utilisées.
597
01:25:54,687 --> 01:25:58,839
Tu peux les réenregistrer.
Tu peux les réutiliser.
598
01:26:01,447 --> 01:26:06,726
- Qu'est-ce qu'il y a dessus ?
- Je ne regarde pas les vieilles bandes.
599
01:26:06,847 --> 01:26:12,717
Je n'ai pas le temps. Pourquoi
regarderais-je les films des autres ?
600
01:26:14,087 --> 01:26:18,478
- Moi, ça m'amuserait.
- Non.
601
01:26:20,847 --> 01:26:25,045
Il y a des gens qui font
des choses bizarres avec les vidéos.
602
01:26:30,167 --> 01:26:35,719
Tout le monde achÚte une caméra
et commence Ă filmer aujourd'hui.
603
01:26:35,847 --> 01:26:41,001
ComplĂštement fou. Ils pensent tous
que ce sont de bons cinéastes.
604
01:26:47,407 --> 01:26:50,558
Non, mais sérieusement,
tu peux les réutiliser.
605
01:26:50,687 --> 01:26:56,045
Cela ne coûte rien...
Il suffit d'enlever les clips.
606
01:26:56,167 --> 01:26:59,842
Et tu peux réenregistrer dessus.
607
01:27:14,047 --> 01:27:17,357
Combien tu en veux ? Pour le tout.
608
01:27:17,487 --> 01:27:21,924
- Toute la boĂźte ? 25 florins.
- Allez, elles sont utilisées.
609
01:27:22,047 --> 01:27:24,038
OK. Dix, ça ira.
46438