Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,206 --> 00:02:25,042
Alguns homens vivem no futuro
2
00:02:25,042 --> 00:02:27,169
outros, no passado
3
00:02:27,920 --> 00:02:31,382
alguns homens não têm hipótese de viver
4
00:02:31,382 --> 00:02:33,968
a vida passa muito rápido
5
00:02:34,677 --> 00:02:36,762
jovem Billy Young
6
00:02:37,179 --> 00:02:39,849
você tem muito que aprender
7
00:02:40,516 --> 00:02:43,811
se mexer com o fogo, pode se queimar
8
00:02:46,605 --> 00:02:50,151
se carregar uma arma e for para a guerra
9
00:02:52,278 --> 00:02:55,364
é bom saber pelo que está a lutar
10
00:02:56,449 --> 00:02:58,492
jovem Billy Young
11
00:03:02,580 --> 00:03:04,665
jovem Billy Young
12
00:03:08,127 --> 00:03:11,088
o miúdo cresce como uma ventania
13
00:03:11,088 --> 00:03:13,841
a poeira voa quando ele passa
14
00:03:13,841 --> 00:03:16,552
é forte, mau e seguro de si
15
00:03:16,886 --> 00:03:19,513
mas ele não sabe aonde vai
16
00:03:19,513 --> 00:03:22,933
ele precisa de um amigo em quem confiar
17
00:03:22,933 --> 00:03:25,644
de uma mulher que o entenda
18
00:03:26,062 --> 00:03:31,650
ele precisa de acreditar em alguma coisa,
ou a vida dele não valerá nada
19
00:03:32,360 --> 00:03:34,403
jovem Billy Young
20
00:03:35,237 --> 00:03:37,948
você tem muito que aprender
21
00:03:38,366 --> 00:03:41,619
se mexer com o fogo, pode se queimar
22
00:03:44,246 --> 00:03:47,792
se carregar uma arma e for para a guerra
23
00:03:50,169 --> 00:03:53,255
e bom saber pelo que está a lutar
24
00:03:54,090 --> 00:03:56,175
jovem Billy Young
25
00:03:57,176 --> 00:03:59,220
jovem Billy Young
26
00:04:04,350 --> 00:04:07,269
equipado com uma arma, você não tem medo
27
00:04:07,269 --> 00:04:09,689
do Diabo nem de ninguém
28
00:04:09,980 --> 00:04:13,401
o que você vai fazer na hora do confronto
29
00:04:13,401 --> 00:04:15,945
e tiver que se enfrentar?
30
00:04:16,612 --> 00:04:18,656
jovem Billy Young
31
00:04:22,785 --> 00:04:24,829
jovem Billy Young
32
00:06:25,574 --> 00:06:27,201
Na igreja.
33
00:06:30,496 --> 00:06:32,248
Meu general.
34
00:06:54,729 --> 00:06:56,981
Escolta, preparem-se!
35
00:07:09,201 --> 00:07:11,078
Vamos, homens!
36
00:07:42,443 --> 00:07:43,736
Alto!
37
00:07:43,736 --> 00:07:45,780
Meia-volta à direita.
38
00:07:45,780 --> 00:07:47,239
Direita!
39
00:09:24,170 --> 00:09:26,088
Preparar armas!
40
00:09:29,592 --> 00:09:31,093
Apontar!
41
00:09:31,093 --> 00:09:32,386
Fogo!
42
00:09:35,890 --> 00:09:37,767
Meia-volta á direita!
43
00:09:37,767 --> 00:09:39,268
Marchem.
44
00:10:04,335 --> 00:10:05,711
Vamos!
45
00:10:06,962 --> 00:10:08,672
Apressem-se!
46
00:12:08,793 --> 00:12:10,586
Que bonita...
47
00:12:12,046 --> 00:12:16,634
Os desgraçados que não lutam
pela causa serão executados.
48
00:12:17,218 --> 00:12:18,886
Um brinde, meu general.
49
00:12:18,886 --> 00:12:22,473
- Um brinde.
- Eles vão descansar em paz.
50
00:12:38,656 --> 00:12:40,908
Dá-me mais um pouco.
51
00:12:41,659 --> 00:12:43,786
Aos outros também.
52
00:12:45,287 --> 00:12:47,123
Beba um gole.
53
00:13:25,453 --> 00:13:26,954
Alserio!
54
00:13:54,273 --> 00:13:56,025
Atrás deles!
55
00:15:29,994 --> 00:15:31,370
Vamos!
56
00:17:00,167 --> 00:17:02,086
É. Estou a ver.
57
00:17:10,386 --> 00:17:11,721
Bom dia!
58
00:17:11,721 --> 00:17:13,180
Bom dia.
59
00:17:13,180 --> 00:17:15,641
- Café?
- Não obrigado.
60
00:17:21,480 --> 00:17:25,401
Eu não dava água daí ao animal, se fosse a si.
61
00:17:25,401 --> 00:17:28,112
- É dono do riacho
- Não.
62
00:17:29,238 --> 00:17:32,825
Então vou dar água para ele de onde eu quiser.
63
00:17:32,825 --> 00:17:34,702
O burro é seu.
64
00:19:00,705 --> 00:19:03,165
Tentou alertar-me sobre as areias movediças.
65
00:19:03,165 --> 00:19:04,583
Tentei?
66
00:19:05,918 --> 00:19:09,422
- Ajude-me a apanhar o meu bicho.
- Não.
67
00:19:11,382 --> 00:19:14,719
Estamos a 50km da cidade.
Não pode deixar-me a pé.
68
00:19:14,719 --> 00:19:16,762
Não posso, rapaz?
69
00:19:28,232 --> 00:19:29,442
Ei!
70
00:19:50,087 --> 00:19:51,922
É bom vê-lo, Sr Kane.
71
00:19:51,922 --> 00:19:54,133
Pensei que não tinha recebido a carta.
72
00:19:54,133 --> 00:19:55,885
Recebi, sim.
73
00:19:56,135 --> 00:19:59,430
- Qual é o salário, Sr. Bell?
- Depende.
74
00:19:59,430 --> 00:20:01,640
- Do quê?
- De você.
75
00:20:01,640 --> 00:20:05,227
Não percorri 320km para brincar de adivinho.
76
00:20:05,227 --> 00:20:08,314
Se não quiser o charuto enfiado
no meio da sua cara...
77
00:20:08,314 --> 00:20:11,233
Você tem senso de humor. Que bom...
78
00:20:11,233 --> 00:20:14,612
- Ele será útil no seu destino.
- E qual seria?
79
00:20:14,612 --> 00:20:17,323
- Lordsburg.
- O que há lá?
80
00:20:17,323 --> 00:20:20,743
Problemas! E 12 meses de impostos atrasados.
81
00:20:20,743 --> 00:20:22,286
Impostos?
82
00:20:22,995 --> 00:20:25,247
Escreveu para o homem errado!
83
00:20:25,247 --> 00:20:27,041
Vou dar-lhe um conselho.
84
00:20:27,041 --> 00:20:30,127
Não chame um homem para um trabalho de um rapaz.
85
00:20:30,127 --> 00:20:32,713
E nunca chame este homem!
86
00:20:43,391 --> 00:20:47,937
O nome Boone significa alguma coisa para si?
Frank Boone?
87
00:20:47,937 --> 00:20:51,148
É ele quem causa confusão em Lords.
88
00:20:51,148 --> 00:20:54,860
Disse que ele está a causar confusão em Lords.
89
00:20:54,860 --> 00:20:56,987
Qual seria o posto?
90
00:20:56,987 --> 00:21:01,033
Xeriff, condado de Grant, distrito de Lordsburg.
91
00:21:02,785 --> 00:21:06,247
Você conseguiu um cobrador de impostos.
92
00:21:17,091 --> 00:21:18,551
Cartas?
93
00:21:18,551 --> 00:21:20,010
Não adianta.
94
00:21:20,010 --> 00:21:21,303
Duas.
95
00:21:22,096 --> 00:21:23,764
Quero três.
96
00:21:38,112 --> 00:21:39,822
Estou fora.
97
00:21:46,412 --> 00:21:48,039
Cubro e...
98
00:21:50,875 --> 00:21:53,085
aumento 50 dólares.
99
00:21:58,424 --> 00:21:59,842
Isso...
100
00:22:01,761 --> 00:22:03,512
e mais isto.
101
00:22:13,481 --> 00:22:15,066
Eu cubro.
102
00:22:16,901 --> 00:22:18,444
Quatro 2.
103
00:22:19,528 --> 00:22:20,946
Espere.
104
00:22:22,698 --> 00:22:25,493
Eu descartei o 2 de espadas.
105
00:22:29,413 --> 00:22:33,334
Está a dizer que estou com
uma carta descartada?
106
00:22:33,334 --> 00:22:34,668
Estou.
107
00:22:39,340 --> 00:22:42,802
Ficaria grato se retirasse o que disse.
108
00:22:47,181 --> 00:22:48,849
Me obrigue.
109
00:23:01,862 --> 00:23:03,864
Espere um pouco!
110
00:23:03,864 --> 00:23:06,117
Foi uma briga justa.
111
00:23:07,535 --> 00:23:10,037
Eu havia descartado o 2.
112
00:23:10,996 --> 00:23:13,457
É melhor alguém chamar o xerife.
113
00:23:13,457 --> 00:23:14,875
Não dá.
114
00:23:15,126 --> 00:23:16,627
Era ele.
115
00:23:22,967 --> 00:23:25,177
- Vais caçar?
- Não, senhor.
116
00:23:25,177 --> 00:23:27,054
Então guarda essa arma.
117
00:23:27,054 --> 00:23:30,141
- Quanto te levou? - 200 dólares.
118
00:23:35,312 --> 00:23:36,897
Enterrem-no.
119
00:23:36,897 --> 00:23:38,274
Vamos.
120
00:23:42,862 --> 00:23:44,905
Continua a andar.
121
00:23:44,905 --> 00:23:48,200
- Continuas com o burro?
- Não, senhor. Comprei um cavalo.
122
00:23:48,200 --> 00:23:50,077
Óptimo. Vamos.
123
00:24:14,393 --> 00:24:17,938
Entendes alguma coisa sobre
encobrir os rastos que deixas?
124
00:24:17,938 --> 00:24:20,191
Fui criado numa região comanche.
125
00:24:20,191 --> 00:24:21,942
Não olhes para trás.
126
00:24:21,942 --> 00:24:25,279
Que tipo de marcas deixa o meu cavalo?
127
00:24:25,279 --> 00:24:28,866
É limpa na frente. Fica mais larga atrás.
128
00:24:29,617 --> 00:24:32,411
A pata esquerda gira um pouco
quando ele a empurra.
129
00:24:32,411 --> 00:24:37,083
- Deixa uma espécie de mancha.
- Certo. Podes olhar agora.
130
00:24:39,293 --> 00:24:41,629
Não fiques nervoso.
O grupo não é grande.
131
00:24:41,629 --> 00:24:43,297
Mas era uma luta justa.
132
00:24:43,297 --> 00:24:45,549
A lei é como um limite,
133
00:24:45,549 --> 00:24:47,635
ela divide a relva em dois pastos.
134
00:24:47,635 --> 00:24:50,179
Num lado, a relva é densa e verde,
135
00:24:50,179 --> 00:24:52,973
e o gado marcado pasta pacificamente.
136
00:24:52,973 --> 00:24:55,476
No outro lado, a relva é rala e cruel.
137
00:24:55,476 --> 00:24:58,479
Ter matado o xerife põe-me
um pouco nesse lado, não?
138
00:24:58,479 --> 00:25:00,064
Um pouco.
139
00:25:00,439 --> 00:25:02,775
Estás a ver aquelas pedras?
140
00:25:02,775 --> 00:25:06,153
Vês como seguem para o norte
e descem pela mesa?
141
00:25:06,153 --> 00:25:07,363
Vejo.
142
00:25:07,363 --> 00:25:08,447
Depois que o Sol se puser,
143
00:25:08,447 --> 00:25:11,909
estarei do outro lado daquela montanha.
144
00:25:11,909 --> 00:25:15,413
O grupo vai chegar à nossa divisão
quando escurecer.
145
00:25:15,413 --> 00:25:17,540
Aposto que te vão seguir.
146
00:25:17,540 --> 00:25:21,585
Vais conseguir despistá-los
naquela serra durante a noite.
147
00:25:21,585 --> 00:25:24,130
Como ficaremos quando o Sol nascer?
148
00:25:24,130 --> 00:25:27,174
Se tiver poeira do grupo entre nós,
separamo-nos.
149
00:25:27,174 --> 00:25:30,594
- Se não tiver?
- Cavalgaremos juntos.
150
00:25:31,512 --> 00:25:33,431
Vá. Podes partir.
151
00:25:33,431 --> 00:25:34,974
Cuida-te.
152
00:25:34,974 --> 00:25:38,060
Fique fora da linha do horizonte.
153
00:27:31,340 --> 00:27:32,633
Café?
154
00:28:03,080 --> 00:28:07,001
Acho que foi burrice aparecer daquela maneira.
155
00:28:08,335 --> 00:28:11,672
Podia ter morrido, já que não sabia que era eu.
156
00:28:11,672 --> 00:28:13,883
Eu sabia que eras tu.
157
00:28:13,883 --> 00:28:17,011
Não era preciso ter-me dado com tanta força!
158
00:28:17,011 --> 00:28:19,096
A tua cabeça é dura!
159
00:28:19,096 --> 00:28:23,225
É melhor eu rachá-la do que ser explodida por outro.
160
00:28:23,225 --> 00:28:24,852
Tens nome?
161
00:28:25,102 --> 00:28:26,479
Young.
162
00:28:26,479 --> 00:28:28,189
Billy Young.
163
00:28:28,189 --> 00:28:31,025
O jovem Billy Young. Soa bem.
164
00:28:31,901 --> 00:28:34,362
0 meu é Kane. Ben Kane.
165
00:28:35,905 --> 00:28:37,656
Queres café?
166
00:28:39,658 --> 00:28:42,620
Se é Ben Kane, porque me ajudou a fugir?
167
00:28:42,620 --> 00:28:45,373
O tipo em Bisbee era desonesto com o 2
168
00:28:45,373 --> 00:28:47,166
como foi com a arma.
169
00:28:47,166 --> 00:28:49,835
Não respondeu à pergunta.
Por que me ajudou a fugir?
170
00:28:49,835 --> 00:28:51,504
Não ajudei.
171
00:28:54,548 --> 00:28:56,425
Vou prender-te
172
00:28:57,676 --> 00:28:59,345
Prender-me?
173
00:29:00,721 --> 00:29:02,390
De maneira nenhuma!
174
00:29:02,390 --> 00:29:05,685
0 dia vai levar-nos à estrada
das diligências Overland.
175
00:29:05,685 --> 00:29:08,979
De lá, vamos para o leste, para Lordsburg.
176
00:29:08,979 --> 00:29:12,108
- Cuidado. Está carregada.
- Kane!
177
00:29:14,318 --> 00:29:16,696
Você emperrou a coisa.
178
00:29:18,155 --> 00:29:22,368
Quem agarra uma Winchester,
logo quer engatilhá-la.
179
00:29:23,077 --> 00:29:26,372
Eu disse que estava carregada. Toma.
180
00:29:30,584 --> 00:29:33,087
Esta a tentar fazer-me de parvo?
181
00:29:33,087 --> 00:29:36,173
Estou, a tentar fazer com que passes por Bisbee
182
00:29:36,173 --> 00:29:38,300
sem ser enforcado.
183
00:29:39,635 --> 00:29:43,639
Ao chegar a Lordsburg,
vou registar uma queixa,
184
00:29:44,390 --> 00:29:47,893
jurar que a luta foi justa
e retirar as acusações.
185
00:29:47,893 --> 00:29:49,478
Não me perguntes por quê.
186
00:29:49,478 --> 00:29:52,690
Tu não és do tipo que mereças muita ajuda.
187
00:29:52,690 --> 00:29:56,193
Talvez ache que há alguma coisa boa
debaixo dos defeitos.
188
00:29:56,193 --> 00:29:57,737
Mas não há!
189
00:29:57,737 --> 00:30:00,573
- És todo podre.
- Isso mesmo!
190
00:30:00,573 --> 00:30:03,993
Acho que estava errado sobre o tiroteio em Bisbee.
191
00:30:03,993 --> 00:30:07,371
- Jurava que era justificável.
- Quem disse que não era?
192
00:30:07,371 --> 00:30:10,458
Nunca teria sacado se o xerife
não se tivesse mexido.
193
00:30:10,458 --> 00:30:13,627
Se fosses todo podre, terias sacado.
194
00:30:13,627 --> 00:30:17,089
Termina o café. Vou selar o teu cavalo.
195
00:32:12,371 --> 00:32:13,873
Devagar.
196
00:32:14,331 --> 00:32:16,959
- Não acredio! É...
- Não é ninguém.
197
00:32:16,959 --> 00:32:19,003
- Como estás, Charlie?
- Óptimo.
198
00:32:19,003 --> 00:32:21,797
- O que te trouxe para cá?
- O médico disse-me
199
00:32:21,797 --> 00:32:24,175
para achar um clima com menos chumbo no ar.
200
00:32:24,175 --> 00:32:27,636
Posso dizer o mesmo da companhia.
Ela está a sofrer.
201
00:32:27,636 --> 00:32:31,682
Nunca vi uma estrada com tanto ladrão como esta.
202
00:32:31,682 --> 00:32:35,227
- Precisas de boleia?
- Não, obrigado.
203
00:32:35,519 --> 00:32:37,855
Já andei muito no topo.
204
00:32:37,855 --> 00:32:40,691
- Vamos demorar muito aqui?
- Não, senhora.
205
00:32:40,691 --> 00:32:43,444
Não queres mesmo uma boleia?
206
00:32:43,694 --> 00:32:47,073
Se perder mais um pagamento,
a companhia chuta-me de vez.
207
00:32:47,073 --> 00:32:49,700
Estás velho demais para conduzir, Charlie.
208
00:32:49,700 --> 00:32:53,412
Eu lembro-me do teu primeiro trabalho no Kansas.
209
00:32:53,412 --> 00:32:57,500
Parecias atrapalhado ao meu lado com a espingarda.
210
00:32:57,500 --> 00:33:00,419
- E lembro-me de outra coisa.
- De quê?
211
00:33:00,419 --> 00:33:03,255
Não perdemos um dólar na viagem para Leavenworth.
212
00:33:03,255 --> 00:33:05,591
Queres saber, Charlie? Não vais perder nada
213
00:33:05,591 --> 00:33:08,094
na viagem para Lordsburg. Hoje não.
214
00:33:08,094 --> 00:33:09,428
Desce.
215
00:33:10,680 --> 00:33:14,141
Billy, leva os cavalos para trás e amarra-os.
216
00:33:14,141 --> 00:33:16,477
- Depois entra.
- Entrar?
217
00:33:16,477 --> 00:33:19,355
- Foi o que eu disse.
- E se tiver diversão adiante?
218
00:33:19,355 --> 00:33:20,731
Entra!
219
00:33:21,023 --> 00:33:25,319
Se nos atacarem, abaixa-te com a moça e fica no chão.
220
00:33:25,319 --> 00:33:27,196
Eu sei tomar conta de mim!
221
00:33:27,196 --> 00:33:30,074
- Mas não te sentes em cima dela.
- Sim, senhor.
222
00:33:30,074 --> 00:33:32,201
Mantém-te em áreas abertas.
223
00:33:32,201 --> 00:33:35,121
Qualquer problema, conseguiremos fugir.
224
00:33:35,121 --> 00:33:37,832
Amarra logo com os cavalos!
225
00:33:38,624 --> 00:33:40,167
Todos a bordo?
226
00:33:40,167 --> 00:33:41,961
Todos a bordo!
227
00:33:41,961 --> 00:33:43,504
Upa! Upa!
228
00:36:28,711 --> 00:36:30,212
Acelera!
229
00:37:57,425 --> 00:37:59,385
Devagar. Parem.
230
00:38:05,016 --> 00:38:08,144
- Eu te agradeço, Ben.
- Não foi nada. Charlie.
231
00:38:08,144 --> 00:38:12,023
Ainda acho que estás velho demais para conduzir.
232
00:38:12,023 --> 00:38:14,775
Cuida para que a rapariga chegue bem ao destino.
233
00:38:14,775 --> 00:38:17,278
- Onde vai estar?
- Ali.
234
00:38:21,490 --> 00:38:23,242
Sim, senhor.
235
00:40:08,681 --> 00:40:10,266
Sr. Kane.
236
00:40:13,019 --> 00:40:15,479
- Sr. Kane?
- Eu mesmo.
237
00:40:16,272 --> 00:40:18,649
Sou Behan. John Behan.
238
00:40:19,025 --> 00:40:21,152
Em que posso ajudá-lo, Sr. Behan?
239
00:40:21,152 --> 00:40:23,154
Vou ser directo.
240
00:40:23,529 --> 00:40:26,449
A cidade não está pronta para calçadas largas
241
00:40:26,449 --> 00:40:28,576
e jantares de igreja ainda.
242
00:40:28,576 --> 00:40:31,203
Resumindo: não está pronta para a lei.
243
00:40:31,203 --> 00:40:34,874
Ela tem até ao raiar do dia
de amanhã para ficar pronta.
244
00:40:34,874 --> 00:40:37,835
- Acho que não entendeu.
- Não?
245
00:40:38,753 --> 00:40:40,379
Quem o indicou?
246
00:40:40,379 --> 00:40:42,882
Um homem chamado Bell, em Bisbee.
247
00:40:42,882 --> 00:40:45,843
- Não acredito.
- O telégrafo é do outro lado.
248
00:40:45,843 --> 00:40:48,804
Por um dólar, pode ver se sou mentiroso.
249
00:40:48,804 --> 00:40:50,181
Certo.
250
00:40:50,181 --> 00:40:53,142
Lordsburg está bem como está.
251
00:40:53,351 --> 00:40:56,896
Não precisamos de um atirador do Kansas.
252
00:40:56,896 --> 00:40:59,065
Não me leve a mal.
253
00:40:59,065 --> 00:41:01,901
Não vejo motivos para haver problemas entre nós.
254
00:41:01,901 --> 00:41:04,153
Acho que nos vamos entender.
255
00:41:04,153 --> 00:41:07,948
Mas é que tenho investimentos aqui em Lords.
256
00:41:08,240 --> 00:41:11,202
Aqui é a sala do xerife,
não é a câmara de comércio.
257
00:41:11,202 --> 00:41:13,662
As ruas têm dois lados nesta cidade.
258
00:41:13,662 --> 00:41:16,499
Se for esperto, vai andar pelo lado certo.
Entende?
259
00:41:16,499 --> 00:41:18,125
Não muito.
260
00:41:18,125 --> 00:41:20,378
Boa noite, Sr. Behan
261
00:41:20,378 --> 00:41:22,213
Você é um tolo.
262
00:41:22,213 --> 00:41:26,884
Behan, se não sair em 5 segundos,
vai passar a noite aqui.
263
00:41:28,594 --> 00:41:30,680
É um grande tolo!
264
00:42:23,649 --> 00:42:25,985
Dá-lhe com a direita!
265
00:42:26,360 --> 00:42:27,987
Esmurra-o!
266
00:42:31,198 --> 00:42:32,950
Vamos! Isso!
267
00:42:36,245 --> 00:42:37,621
Força!
268
00:42:41,125 --> 00:42:42,460
Vamos.
269
00:42:51,844 --> 00:42:53,971
Boa briga. Gostei.
270
00:42:54,180 --> 00:42:57,016
Se quiserem ver o resto do show, entrem.
271
00:42:57,016 --> 00:43:01,687
A pano vai subir em 5 minutos.
Digam que a Lily os enviou.
272
00:43:05,775 --> 00:43:08,110
Preciso de falar com o senhor, Sr. Kane.
273
00:43:08,110 --> 00:43:11,405
No camarim 10, depois do meu número.
274
00:43:25,252 --> 00:43:26,629
CADEIA
275
00:44:50,504 --> 00:44:51,922
Perdão.
276
00:45:20,368 --> 00:45:22,203
Você é prevenido.
277
00:45:22,203 --> 00:45:24,580
São truques do ofício.
278
00:45:24,872 --> 00:45:27,708
Meu nome é Lily. Lily Beloit.
279
00:45:28,000 --> 00:45:30,127
O que quer de mim, Srta. Beloit?
280
00:45:30,127 --> 00:45:32,880
Quero estar do seu lado e alertá-lo.
281
00:45:32,880 --> 00:45:35,841
- Alertar de quê.
- John Behan.
282
00:45:35,841 --> 00:45:38,594
Eu e o Sr. Behan já conversamos.
283
00:45:38,594 --> 00:45:40,012
Eu sei.
284
00:45:40,012 --> 00:45:42,014
Qual é a sua relação com ele?
285
00:45:42,014 --> 00:45:45,142
Ele é o dono do Gaslight, entre outras coisas.
286
00:45:45,142 --> 00:45:47,978
Você é uma das outras coisas?
287
00:45:48,521 --> 00:45:52,024
- Uma miúda precisa de progredir.
- É a mulher dele?
288
00:45:52,024 --> 00:45:54,568
- Ele acha que sim.
- E você?
289
00:45:54,568 --> 00:45:56,654
Nunca tive um homem.
290
00:45:56,654 --> 00:46:00,324
Nenhum. Não da maneira que uma mulher quer um.
291
00:46:00,324 --> 00:46:03,577
Às vezes, queremos tanto uma coisa
que conseguimos.
292
00:46:03,577 --> 00:46:06,038
Como achar Frank Boone?
293
00:46:07,873 --> 00:46:11,252
Se ele souber que está aqui,
vai mandá-lo matar.
294
00:46:11,252 --> 00:46:14,296
É o que Behan a mandou dizer-me?
295
00:46:14,714 --> 00:46:16,257
Boa noite, Sr. Kane.
296
00:46:16,257 --> 00:46:19,969
Como ía saber que vim atrás de Frank Boone?
297
00:46:20,928 --> 00:46:25,266
Eu estava a trabalhar no Birdcage,
em Dodge, naquela noite.
298
00:46:25,266 --> 00:46:28,853
Ao vê-lo hoje na rua, lembrei-me de tudo.
299
00:46:29,311 --> 00:46:31,397
Foi há muito tempo.
300
00:46:31,397 --> 00:46:33,983
Há tanto tempo que quase me esqueci.
301
00:46:33,983 --> 00:46:35,776
Eu não esqueci.
302
00:46:35,776 --> 00:46:39,905
Se eu puder fazer alguma coisa,
qualquer coisa...
303
00:46:40,239 --> 00:46:43,743
Pode dizer-me um bom lugar
para passar a noite.
304
00:46:43,743 --> 00:46:46,787
0 Grand. Mas pode estar esgotado.
305
00:46:46,787 --> 00:46:50,124
Se estiver, pode ficar em minha casa.
306
00:46:50,583 --> 00:46:53,085
É o casebre velho atrás da prisão.
307
00:46:53,085 --> 00:46:56,380
Não é tão mau como parece.
Tem uma banheira.
308
00:46:56,380 --> 00:47:01,260
- Não quero que fique na rua.
- Tenho outro lugar para ficar.
309
00:47:03,220 --> 00:47:07,475
Às vezes, é vantajoso conhecer
mulheres impróprias, Sr. Kane.
310
00:47:07,475 --> 00:47:11,020
- Acho que 2 dólares é o preço.
- É por conta da casa.
311
00:47:11,020 --> 00:47:13,397
- Eu pago.
- Já pagou.
312
00:47:13,397 --> 00:47:17,735
É o primeiro homem, há muito tempo,
que me tira o chapéu.
313
00:47:19,445 --> 00:47:21,697
Boa noite, Sr. Kane.
314
00:49:58,771 --> 00:50:00,189
Sou eu!
315
00:50:03,359 --> 00:50:05,903
Sempre chega sorrateiramente?
316
00:50:05,903 --> 00:50:08,364
Não quis fazer barulho,
para não o acordar.
317
00:50:08,364 --> 00:50:10,116
Assustou-me.
318
00:50:10,116 --> 00:50:11,826
Desculpe-me.
319
00:50:12,576 --> 00:50:15,079
O que aconteceu consigo?
320
00:50:15,454 --> 00:50:17,331
Briga de namorados.
321
00:50:17,331 --> 00:50:18,708
Behan?
322
00:50:19,041 --> 00:50:22,086
Um dos empregados contou-lhe que falei consigo.
323
00:50:22,086 --> 00:50:25,256
Ele entendeu mal, e ficou irritado.
324
00:50:25,256 --> 00:50:28,384
- Há uma primeira vez para tudo.
- E uma última.
325
00:50:28,384 --> 00:50:31,012
Não crie um caso por isto.
326
00:50:31,012 --> 00:50:33,389
Custaria o meu trabalho.
327
00:50:33,389 --> 00:50:35,016
Por favor.
328
00:50:39,061 --> 00:50:42,189
Um banho ia cair bem.
Tire a roupa.
329
00:50:42,189 --> 00:50:43,524
Eu só vim...
330
00:50:43,524 --> 00:50:46,777
Vai tirar a roupa ou vou tirá-la eu?
331
00:50:46,777 --> 00:50:49,405
Acho que vou tirar a minha roupa.
332
00:50:49,405 --> 00:50:51,449
Vou buscar lenha.
333
00:51:14,055 --> 00:51:17,641
Sem pó de arroz e maquiagem,
você até é bonita.
334
00:51:17,641 --> 00:51:21,937
Obrigada. Tem uma garrafa ali,
se quiser uma bebida.
335
00:51:43,876 --> 00:51:45,211
Saúde.
336
00:51:52,176 --> 00:51:55,554
- Não vai me perguntar?
- Perguntar o quê?
337
00:51:55,554 --> 00:51:59,517
- Como me tornei no que sou.
- Você já o disse.
338
00:51:59,517 --> 00:52:01,686
Uma miúda precisa de progredir.
339
00:52:01,686 --> 00:52:05,606
- Há formas melhores.
- Fazemos o que podemos.
340
00:52:06,065 --> 00:52:10,194
Sabe quantas vezes tentei deitar
a chave fora e ir-me embora?
341
00:52:10,194 --> 00:52:12,697
Tantas que já nem me lembro.
342
00:52:12,697 --> 00:52:14,490
Por que não fez isso?
343
00:52:14,490 --> 00:52:17,576
Conhece um homem decente que olharia para mim?
344
00:52:17,576 --> 00:52:19,412
Eu estou a olhar.
345
00:52:19,412 --> 00:52:20,996
Por pena.
346
00:52:20,996 --> 00:52:23,082
Pena nem pensar.
347
00:52:23,708 --> 00:52:26,502
Desejar uma mulher não é a mesma coisa.
348
00:52:26,502 --> 00:52:29,171
O desejo acaba. Quando isso acontece,
349
00:52:29,171 --> 00:52:31,799
só restam brigas e culpas.
350
00:52:32,133 --> 00:52:36,429
Um homem acharia muitos motivos,
a ser eu o que sou.
351
00:52:36,887 --> 00:52:38,681
É toda podre.
352
00:52:39,181 --> 00:52:40,975
É isso mesmo.
353
00:52:41,892 --> 00:52:45,521
Parece que só encontro pessoas deste tipo.
354
00:52:48,441 --> 00:52:51,944
Diminua o fogo.
Se quiser pode ficar aqui esta noite.
355
00:52:51,944 --> 00:52:55,614
- Vai-se embora?
- Já lhe causei muitos problemas.
356
00:52:55,614 --> 00:52:57,658
E onde vai ficar?
357
00:52:58,242 --> 00:53:01,037
Na prisão. Terei de lá ficar mesmo.
358
00:53:01,037 --> 00:53:02,329
Kane,
359
00:53:03,831 --> 00:53:05,249
não vá.
360
00:53:10,880 --> 00:53:12,506
Boa noite.
361
00:53:28,272 --> 00:53:30,399
É hora de acordar!
362
00:53:37,156 --> 00:53:40,034
Participaste numa bela briga ontem.
363
00:53:40,034 --> 00:53:41,744
Ainda bem que gostou...
364
00:53:41,744 --> 00:53:44,789
O teu show é melhor do que o do Gaslight.
365
00:53:44,789 --> 00:53:47,124
Com o teu talento, devias estar no palco.
366
00:53:47,124 --> 00:53:48,709
Muito engraçado.
367
00:53:48,709 --> 00:53:51,337
- Queres café?
- Obrigado.
368
00:53:52,046 --> 00:53:55,007
- Por que brigaram?
- Por nada.
369
00:53:55,424 --> 00:53:57,968
Começaram aos murros por nada?
370
00:53:57,968 --> 00:53:59,470
Isso mesmo.
371
00:53:59,470 --> 00:54:01,138
É uma pena.
372
00:54:02,515 --> 00:54:05,434
- O que está a fazer? - 5 dias.
373
00:54:05,685 --> 00:54:07,978
Por perturbar a ordem pública.
374
00:54:07,978 --> 00:54:09,480
Sem motivo algum.
375
00:54:09,480 --> 00:54:11,148
Sem motivo?
376
00:54:11,148 --> 00:54:14,985
Fugir e deixar um homem a morrer não é motivo?
377
00:54:14,985 --> 00:54:16,445
Continua.
378
00:54:16,445 --> 00:54:18,572
Não é da sua conta.
379
00:54:18,572 --> 00:54:20,574
O problema é teu.
380
00:54:20,574 --> 00:54:21,867
Kane.
381
00:54:23,077 --> 00:54:26,330
Eu e o Jesse aceitamos um trabalho em Rio Verde.
382
00:54:26,330 --> 00:54:28,040
Que tipo de trabalho?
383
00:54:28,040 --> 00:54:29,917
Como pistoleiros.
384
00:54:29,917 --> 00:54:31,877
Quem te contratou?
385
00:54:31,877 --> 00:54:36,465
Pessoal de Verde intimidado
por idiotas a brincar aos soldados.
386
00:54:36,465 --> 00:54:39,051
Atiramos no chefe e fugimos.
387
00:54:39,051 --> 00:54:42,513
O meu cavalo caiu, e o Jesse fugiu sem mim.
388
00:54:42,513 --> 00:54:45,307
Eram 20 homens atrás de nós, e ele fugiu.
389
00:54:45,307 --> 00:54:49,020
- Ele parece não ter tido escolha.
- Acha que ele não teve culpa?
390
00:54:49,020 --> 00:54:51,522
Não digo culpa, digo escolha.
391
00:54:51,522 --> 00:54:54,525
Dois, contra tantas armas não é boa opção.
392
00:54:54,525 --> 00:54:57,445
As hipóteses eram melhores do que as suas aqui.
393
00:54:57,445 --> 00:54:58,988
Quem disse isso?
394
00:54:58,988 --> 00:55:01,741
A mulher que veio ontem na diligência...
395
00:55:01,741 --> 00:55:03,993
O pai dela é médico.
396
00:55:04,410 --> 00:55:07,955
Ela disse que você vai acabar como o último xerife.
397
00:55:07,955 --> 00:55:11,542
Ele morreu com tiros de 10 armas.
Eles enterraram-no.
398
00:55:11,542 --> 00:55:14,045
Ele tem razão, Sr. Kane.
399
00:55:14,420 --> 00:55:16,881
Não a ensinaram a bater à porta, senhorita...?
400
00:55:16,881 --> 00:55:18,716
Cushman. Ewie Cushman.
401
00:55:18,716 --> 00:55:21,177
O meu pai quer vê-lo. É importante.
402
00:55:21,177 --> 00:55:23,554
- Para ele ou para mim?
- Ele não disse.
403
00:55:23,554 --> 00:55:25,639
Vá perguntar-lhe.
404
00:55:26,057 --> 00:55:29,935
Sr. Kane, não gosto do seu tipo,
como o senhor não gosta do meu.
405
00:55:29,935 --> 00:55:33,689
- De que tipo sou?
- Um matador de aluguer.
406
00:55:33,898 --> 00:55:36,400
Vou dizer-lhe uma coisa, Srta. Cushman,
407
00:55:36,400 --> 00:55:41,030
para você e os outros corações
gentis de Lordsburg refletirem:
408
00:55:41,030 --> 00:55:45,159
fui indiciado por assassinato
nas cidades onde usei o distintivo,
409
00:55:45,159 --> 00:55:48,913
não por quem eu perseguia,
mas por quem eu protegia,
410
00:55:48,913 --> 00:55:52,375
como você, Srta. Cushman.
Vocês são todos iguais.
411
00:55:52,375 --> 00:55:55,252
Contratam um homem e depois amarram-no,
412
00:55:55,252 --> 00:55:57,672
a deixar o malvado atirar primeiro
413
00:55:57,672 --> 00:56:00,007
para terem a certeza de que é malvado.
414
00:56:00,007 --> 00:56:03,135
Mesmo que faça um furo na estrela
no peito do outro.
415
00:56:03,135 --> 00:56:06,430
- Mas você não trabalha assim.
- Eu estou vivo.
416
00:56:06,430 --> 00:56:09,850
Se não se incomoda, tenho coisas a fazer.
417
00:56:09,850 --> 00:56:13,562
- Levarei o recado ao meu pai.
- Faça isso.
418
00:56:21,445 --> 00:56:25,533
Toma. Há uma estrela na gaveta de cima.
Coloca-a.
419
00:56:25,533 --> 00:56:27,201
Não, obrigado.
420
00:56:27,201 --> 00:56:30,371
Agradeço por me ter ajudado em Bisbee,
421
00:56:30,371 --> 00:56:34,500
mas não vou passar o resto da vida
a recompensá-lo.
422
00:56:34,500 --> 00:56:38,546
Há muito dinheiro em Lords.
Vou apanhar a minha parte.
423
00:56:38,546 --> 00:56:40,423
A porta é ali.
424
00:56:41,007 --> 00:56:42,717
Foi você que o disse.
425
00:56:42,717 --> 00:56:46,303
Dois contra tantas armas não é boa opção.
426
00:56:47,221 --> 00:56:49,306
O seu café é bom.
427
00:56:56,939 --> 00:57:00,067
E se eu lhe dissesse que o Kane me trouxe para Lords
428
00:57:00,067 --> 00:57:02,111
para tratar do meu mandado de prisão,
429
00:57:02,111 --> 00:57:04,864
retirar as acusações e deixar-me livre?
430
00:57:04,864 --> 00:57:07,199
Eu diria que ele quer alguma coisa de si.
431
00:57:07,199 --> 00:57:08,659
Não tenho nada.
432
00:57:08,659 --> 00:57:11,454
Eu o vi a usar a arma na diligência ontem.
433
00:57:11,454 --> 00:57:15,332
Você é bom e o Kane sabe disso
e sabe que precisa de ajuda.
434
00:57:15,332 --> 00:57:18,544
Ele não fez nada por si, fez por ele próprio.
435
00:57:18,544 --> 00:57:22,757
Sempre ajudei o meu pai a tirar
balas do corpo de homens.
436
00:57:22,757 --> 00:57:25,885
Balas colocadas por homens como Ben Kane.
437
00:57:25,885 --> 00:57:28,929
O Kane não é um desses xerifes
de 40 dólares por mês.
438
00:57:28,929 --> 00:57:32,350
Ele já limpava cidades ruins
antes de nós nascermos.
439
00:57:32,350 --> 00:57:36,020
É a vida dele. Ouvi dizer que, em Old Sonora...
440
00:57:36,020 --> 00:57:39,732
Lutou contra 10 homens, matou 7
e o resto fugiu.
441
00:57:39,732 --> 00:57:43,069
Sabe por que ele os enfrentou?
Porque gostava disso.
442
00:57:43,069 --> 00:57:45,446
- Porque gosta de matar.
- Não, senhora.
443
00:57:45,446 --> 00:57:47,907
Então por quê? Porque é bom e nobre
444
00:57:47,907 --> 00:57:50,910
e não consegue ver pessoas irem contra a lei?
445
00:57:50,910 --> 00:57:52,411
Alguma coisa assim.
446
00:57:52,411 --> 00:57:55,539
Está enganado, Billy. Totalmente enganado.
447
00:57:55,539 --> 00:57:57,541
Quando vir de novo o Sr. Kane,
448
00:57:57,541 --> 00:58:00,961
pergunte-lhe por que veio a Lordsburg.
449
00:58:05,883 --> 00:58:07,093
Não!
450
00:58:08,052 --> 00:58:10,054
- Ele passou a noite aqui?
- Não!
451
00:58:10,054 --> 00:58:11,305
- Não?
- Juro que não.
452
00:58:11,305 --> 00:58:12,765
Mentirosa!
453
00:58:12,765 --> 00:58:15,393
Vagabunda. Você não presta.
454
00:58:15,393 --> 00:58:17,812
Vou ensiná-la a não me mentir.
455
00:58:17,812 --> 00:58:19,563
Não me bata.
456
00:58:25,528 --> 00:58:27,905
- Sua...
- Behan, não!
457
00:58:30,241 --> 00:58:31,492
Não.
458
00:58:32,702 --> 00:58:34,036
Behan!
459
00:58:44,046 --> 00:58:45,673
Agora sai!
460
00:58:59,562 --> 00:59:00,855
Lily?
461
00:59:01,063 --> 00:59:02,690
Estou bem.
462
00:59:04,400 --> 00:59:08,571
Eu até já estava cansada
de trabalhar no Gaslight.
463
00:59:16,287 --> 00:59:18,372
O que está à procura?
464
00:59:18,372 --> 00:59:19,749
Disto.
465
00:59:21,667 --> 00:59:23,169
Vire-se.
466
00:59:29,258 --> 00:59:32,470
Não há nada pior que uísque barato.
467
00:59:33,012 --> 00:59:35,723
Tem um médico nesta cidade?
468
00:59:36,015 --> 00:59:38,017
O velho Cushman.
469
00:59:38,017 --> 00:59:39,852
Vou chamá-lo.
470
00:59:39,852 --> 00:59:43,856
Uma pessoa é tola quando não sabe a hora de ir.
471
00:59:43,856 --> 00:59:46,984
Vou-me embora. Você devia fazer o mesmo.
472
00:59:46,984 --> 00:59:49,278
- Não posso.
- Quer dizer que não vai.
473
00:59:49,278 --> 00:59:50,613
Não posso.
474
00:59:50,613 --> 00:59:53,657
Nunca chegará perto do Boone.
Behan irá cuidar disso.
475
00:59:53,657 --> 00:59:56,494
Terei de ficar à vista para
que ele venha ter comigo.
476
00:59:56,494 --> 00:59:58,621
- Como?
- Não sei.
477
01:00:01,666 --> 01:00:03,376
Fique vivo.
478
01:00:03,918 --> 01:00:05,961
É o que pretendo.
479
01:00:18,766 --> 01:00:22,144
- Estamos quites.
- Excepto por teres fugido sem mim.
480
01:00:22,144 --> 01:00:25,648
- É. Sinto muito por isso.
- Sentir muito não basta!
481
01:00:25,648 --> 01:00:26,982
Billy,
482
01:00:27,441 --> 01:00:31,404
nunca mais seremos amigos se andarmos a brigar.
483
01:00:31,862 --> 01:00:34,448
Vamos apertar as mãos e esquecer tudo.
484
01:00:34,448 --> 01:00:36,033
Vai para o Inferno!
485
01:00:36,033 --> 01:00:39,036
Não houve mal nenhum. Conseguiste escapar.
486
01:00:39,036 --> 01:00:40,871
Vamos. O que dizes?
487
01:00:40,871 --> 01:00:42,206
Bem...
488
01:00:44,500 --> 01:00:47,211
Acho que não tiveste muita escolha.
489
01:00:47,211 --> 01:00:48,963
Sem ressentimentos?
490
01:00:48,963 --> 01:00:50,715
Sem ressentimentos.
491
01:00:50,715 --> 01:00:52,800
Vou beber a isso.
492
01:00:55,052 --> 01:00:57,263
Prepara as bebidas.
493
01:00:58,222 --> 01:01:00,141
O que houve contigo?
494
01:01:00,141 --> 01:01:02,351
Não é da tua conta.
495
01:01:06,272 --> 01:01:08,274
Espera um pouco.
496
01:01:09,984 --> 01:01:11,736
Talvez seja.
497
01:01:13,404 --> 01:01:16,824
Gostariam de ganhar um dinheiro extra?
498
01:01:18,909 --> 01:01:21,746
Desde que seja dentro da lei.
499
01:01:22,329 --> 01:01:24,457
Devolve a garrafa.
500
01:01:35,885 --> 01:01:38,262
Como está ela, doutor?
501
01:01:38,262 --> 01:01:40,389
Ela vai ficar bem.
502
01:01:41,432 --> 01:01:43,684
Gostaria de dizer o mesmo de si.
503
01:01:43,684 --> 01:01:46,270
Nunca vi um xerife morrer de velhice.
504
01:01:46,270 --> 01:01:48,939
Nunca vi um aceitar ser xeriff quando
505
01:01:48,939 --> 01:01:52,526
podia ser agente federal
numa cidade a oeste de Brazos.
506
01:01:52,526 --> 01:01:55,738
Não veio a Lords domar bêbados
e recolher impostos.
507
01:01:55,738 --> 01:01:57,531
- Não?
- Não.
508
01:01:58,199 --> 01:02:02,286
- Tem conversado com a Lily.
- Não. Não precisei.
509
01:02:03,245 --> 01:02:05,623
Imaginei que não se lembraria de mim.
510
01:02:05,623 --> 01:02:10,336
Em Dodge, passei a noite toda
a tentar salvar o seu miúdo.
511
01:02:10,336 --> 01:02:12,838
Ele não teve hipótese.
512
01:02:12,838 --> 01:02:15,424
Nem você, aqui em Lords.
513
01:02:16,384 --> 01:02:18,803
Agradeço a preocupação, doutor.
514
01:02:18,803 --> 01:02:20,680
Mas vai ficar?
515
01:02:20,680 --> 01:02:22,431
Eu preciso.
516
01:02:22,807 --> 01:02:26,185
- Eles vão matá-lo.
- Eles vão tentar.
517
01:02:27,812 --> 01:02:29,105
Kane.
518
01:02:29,897 --> 01:02:33,567
É errado culpar-se pelo ocorrido em Dodge.
519
01:02:34,402 --> 01:02:36,821
Depende de como você vê.
520
01:02:36,821 --> 01:02:38,948
Boa noite, doutor.
521
01:03:15,776 --> 01:03:17,069
Kane.
522
01:04:07,870 --> 01:04:10,289
Você não tem direito...
523
01:04:13,042 --> 01:04:14,919
É o seu rifle?
524
01:04:16,170 --> 01:04:17,380
Então?
525
01:04:17,380 --> 01:04:20,424
Não atirei em você, se é o que está a dizer.
526
01:04:20,424 --> 01:04:24,303
- Você é um mentiroso.
- Ele não é, Sr. Kane.
527
01:04:27,098 --> 01:04:30,101
É uma pena interromper
o que seria uma óptima luta,
528
01:04:30,101 --> 01:04:32,144
mas o Billy está a dizer a verdade.
529
01:04:32,144 --> 01:04:34,605
Peguei a Winchester dele emprestada
530
01:04:34,605 --> 01:04:36,899
para dar as boas-vindas à lei.
531
01:04:36,899 --> 01:04:40,069
Era por diversão. Só atirei a esmo.
532
01:04:40,069 --> 01:04:42,196
Nem cheguei perto.
533
01:04:42,613 --> 01:04:45,866
Queria poder dizer o mesmo sobre si.
534
01:04:46,701 --> 01:04:49,995
Parece que te devo desculpas, Billy.
535
01:04:52,999 --> 01:04:55,543
Se tocares na arma, mato-te.
536
01:04:55,543 --> 01:04:57,211
Levanta-te.
537
01:04:57,670 --> 01:05:00,756
- Não pode bater-me assim!
- Não?
538
01:05:01,007 --> 01:05:04,176
Tu deixaste um homem morto caído na rua.
539
01:05:04,176 --> 01:05:06,303
Deve ter sido uma bala perdida.
540
01:05:06,303 --> 01:05:09,682
- Foi um acidente.
- Depende de como o vês.
541
01:05:09,682 --> 01:05:12,560
- Billy, apanha na arma dele.
- Apanhe-a você!
542
01:05:12,560 --> 01:05:15,813
Não vou ajudá-lo a apanhar
o Jesse com uma acusação forjada.
543
01:05:15,813 --> 01:05:19,275
- Do que estás a falar?
- Não vai prendê-lo pelo ocorrido.
544
01:05:19,275 --> 01:05:22,319
- Por que eu o faria?
- Para chegar ao Frank Boone!
545
01:05:22,319 --> 01:05:24,280
Boone não tem nada a ver com isto.
546
01:05:24,280 --> 01:05:27,324
Não, pois espere até ele saber
que prendeu o Jesse.
547
01:05:27,324 --> 01:05:30,244
Aí ele fará o que você quer:
virá a correr.
548
01:05:30,244 --> 01:05:32,830
E não me pergunte por quê. Você sabe.
549
01:05:32,830 --> 01:05:35,041
Jesse é filho dele.
550
01:05:38,377 --> 01:05:40,338
0 que disseste?
551
01:07:58,726 --> 01:08:01,354
Os rapazes estão a chegar.
552
01:08:02,480 --> 01:08:05,608
Acho que o meu pai não está longe.
553
01:08:21,040 --> 01:08:23,584
Vais a algum lugar, Lily?
554
01:08:23,584 --> 01:08:25,503
O que te parece?
555
01:08:25,503 --> 01:08:28,923
Vais-te embora assim? Sem te despedir?
556
01:08:29,256 --> 01:08:31,175
Não é muito educado.
557
01:08:31,175 --> 01:08:34,011
O que é que sabes sobre educação?
558
01:08:34,011 --> 01:08:38,099
A minha nunca te incomodou,
antes do Kane chegar.
559
01:08:38,724 --> 01:08:40,559
Coitado dele.
560
01:08:41,352 --> 01:08:43,354
Ele também se vai embora.
561
01:08:43,354 --> 01:08:45,314
Eu não contaria com isso.
562
01:08:45,314 --> 01:08:49,902
Ele vai desejar estar no Kansas
antes que o Boone o mate.
563
01:08:51,404 --> 01:08:55,324
Acho que não tenho como te convencer a não ir.
564
01:08:58,035 --> 01:09:01,122
Tivemos bons momentos juntos, Lily.
565
01:09:01,122 --> 01:09:02,790
E uns maus.
566
01:09:02,790 --> 01:09:06,127
Achas que fugir vai ajudar? Não vai.
567
01:09:06,460 --> 01:09:09,505
Se não for nesta cidade, será noutra como esta.
568
01:09:09,505 --> 01:09:12,049
Se não for eu, será outro como eu.
569
01:09:12,049 --> 01:09:13,509
Estás enganado.
570
01:09:13,509 --> 01:09:17,179
Não quero nada contigo nem com outro do teu tipo.
571
01:09:17,179 --> 01:09:20,474
Trabalhei em cabarés a vida inteira.
572
01:09:20,725 --> 01:09:22,393
É sempre a mesma coisa.
573
01:09:22,393 --> 01:09:25,563
Um homem como o Kane chega, se aproxima de uma moça
574
01:09:25,563 --> 01:09:27,398
e a trata como a uma dama.
575
01:09:27,398 --> 01:09:31,360
Ela começa a vestir de branco
e a acordar cedo aos domingos.
576
01:09:31,360 --> 01:09:34,739
Mas, no fundo, ela não passa de uma...
577
01:09:39,326 --> 01:09:41,954
Vou sentir saudades, Lily.
578
01:10:16,655 --> 01:10:19,033
Queres que estourem com a tua cabeça?
579
01:10:19,033 --> 01:10:21,452
Não, mas você quer. Há 9 homens lá fora.
580
01:10:21,452 --> 01:10:23,079
Tenho olhos.
581
01:10:23,079 --> 01:10:24,997
O que vai fazer?
582
01:10:24,997 --> 01:10:26,832
Vai depender deles.
583
01:10:26,832 --> 01:10:32,213
- Mas você não pode...
- Tiveste a tua oportunidade, mas perdeste-la.
584
01:10:32,630 --> 01:10:34,298
Mudei de ideias.
585
01:10:34,298 --> 01:10:36,300
Eu também. Não preciso de ti.
586
01:10:36,300 --> 01:10:37,843
Precisa, sim!
587
01:10:37,843 --> 01:10:41,639
Não consegue enfrentar tantas armas sozinho.
588
01:10:42,473 --> 01:10:44,600
Você não tem hipoteses.
589
01:10:44,600 --> 01:10:46,185
Tenho uma.
590
01:10:48,396 --> 01:10:49,855
O Jesse?
591
01:10:49,855 --> 01:10:53,275
Se atirarem, ele corre o risco de ser atingido.
592
01:10:53,275 --> 01:10:56,404
Podem esperar pelo escurecer. E apressá-lo.
593
01:10:56,404 --> 01:10:58,864
Não se o quiserem manter vivo.
594
01:10:58,864 --> 01:11:02,535
- Você faria isso?
- Se eu precisasse, sim.
595
01:11:02,535 --> 01:11:05,621
- Não acredito.
- Boone acredita.
596
01:11:06,998 --> 01:11:10,793
- Mas isso é assassinato!
- E dai? Vou estar morto.
597
01:11:10,793 --> 01:11:12,878
Agora desaparece.
598
01:11:13,129 --> 01:11:15,673
Ewie Cushman tinha razão.
599
01:11:21,303 --> 01:11:24,015
Uma tempestade aproxima-se.
600
01:11:58,674 --> 01:12:01,135
Eu devia matar-te, Behan.
601
01:12:01,135 --> 01:12:03,512
Não foi culpa minha, Frank.
602
01:12:03,512 --> 01:12:05,514
É claro que foi.
603
01:12:06,474 --> 01:12:09,977
Não devias ter deixado o Jesse
chegar perto do Ben Kane.
604
01:12:09,977 --> 01:12:13,773
Sabes como ele é rebelde.
Não pode fazer nada. Não mais...
605
01:12:13,773 --> 01:12:15,191
Que eu?
606
01:12:16,734 --> 01:12:18,778
É o que ias dizer?
607
01:12:18,778 --> 01:12:22,114
Não é a primeira vez que ele é preso.
608
01:12:22,740 --> 01:12:24,950
Mas pode ser a última.
609
01:12:24,950 --> 01:12:27,536
Acho que devemos ir atrás do Kane.
610
01:12:27,536 --> 01:12:29,497
Ele não teria hipótese.
611
01:12:29,497 --> 01:12:31,248
Nem o Jesse.
612
01:12:35,336 --> 01:12:37,797
Um homem encurralado...
613
01:12:39,131 --> 01:12:41,342
é capaz de fazer muitas coisas.
614
01:12:41,342 --> 01:12:45,096
Coisas pelas quais se arrependia o resto da vida.
615
01:12:45,096 --> 01:12:47,139
Mas ele as faria.
616
01:12:48,891 --> 01:12:51,018
E, por mais que queira,
617
01:12:51,018 --> 01:12:54,730
não vai poder fazer nada para as compensar.
618
01:12:56,774 --> 01:12:58,150
Nunca.
619
01:13:01,195 --> 01:13:04,073
Temos que tirar o Jesse de lá.
620
01:13:05,282 --> 01:13:06,575
Como?
621
01:13:09,537 --> 01:13:11,038
Não sei.
622
01:13:29,640 --> 01:13:31,017
Billy.
623
01:13:31,392 --> 01:13:33,394
Vai apanhar um resfriado.
624
01:13:33,394 --> 01:13:35,146
Você também.
625
01:13:36,814 --> 01:13:39,108
A diligência não vem.
626
01:13:39,108 --> 01:13:42,695
A tempestade deve ter fechado
a estrada que dá para estação.
627
01:13:42,695 --> 01:13:44,280
Eu espero.
628
01:13:44,280 --> 01:13:47,283
- A noite toda?
- Se for preciso, sim.
629
01:13:47,283 --> 01:13:49,702
- Como queira.
- Billy.
630
01:13:50,870 --> 01:13:53,914
Tem razão. Pode levar-me a mala?
631
01:13:55,166 --> 01:13:56,500
Claro.
632
01:14:02,214 --> 01:14:04,342
Há lenha ali. Prepare o lume.
633
01:14:04,342 --> 01:14:06,177
Sim, senhora.
634
01:14:24,653 --> 01:14:27,865
- A tempestade está a piorar.
- O quê?
635
01:14:27,865 --> 01:14:30,576
A tempestade está a piorar.
636
01:14:30,993 --> 01:14:32,828
Sim, senhora.
637
01:14:33,329 --> 01:14:35,498
- Billy.
- Senhora?
638
01:14:36,207 --> 01:14:39,293
Por que não está a ajudar o Kane?
639
01:14:39,293 --> 01:14:41,170
Cortamos relações.
640
01:14:41,170 --> 01:14:44,215
Escolheu a hora certa para isso.
641
01:14:46,008 --> 01:14:48,511
Não posso dizer que o culpo por o trair.
642
01:14:48,511 --> 01:14:49,970
Traí-lo?
643
01:14:49,970 --> 01:14:51,847
Como chamaria?
644
01:14:51,847 --> 01:14:53,891
Sabe o que ele vai fazer?
645
01:14:53,891 --> 01:14:57,687
- Se o atacarem, ele vai...
- Matar o Jesse.
646
01:14:58,104 --> 01:14:59,772
Sim, senhora.
647
01:14:59,772 --> 01:15:03,776
Surpreende-me que ele ainda não o tenha matado.
648
01:15:03,776 --> 01:15:07,029
- Ele não tem o direito!
- Ele tem todo o direito.
649
01:15:07,029 --> 01:15:09,240
Só porque teve problemas com o Boone?
650
01:15:09,240 --> 01:15:13,411
Chama rebentar a cabeça do filho dele de problema?
651
01:15:15,413 --> 01:15:18,791
Ele tinha a sua idade ou talvez menos.
652
01:15:19,041 --> 01:15:21,961
O Kane o deixava ajudar na prisão.
653
01:15:21,961 --> 01:15:25,673
Ele varria, ficava de guarda, coisas assim.
654
01:15:25,673 --> 01:15:28,843
Para que ele se sentisse adulto.
655
01:15:29,093 --> 01:15:32,138
O rapaz era tudo o que ele tinha.
656
01:15:34,432 --> 01:15:38,894
Uma noite, o Kane apanhou o
Frank Boone bêbado em Dodge.
657
01:15:38,894 --> 01:15:41,105
Ele levou-o para a prisão.
658
01:15:41,105 --> 01:15:43,566
Boone desmaiou na cela.
659
01:15:43,566 --> 01:15:46,527
Kane deixou o filho de vigia.
660
01:15:47,445 --> 01:15:50,573
Ele foi ao Birdcage, do outro lado da rua.
661
01:15:50,573 --> 01:15:54,994
Havia uma mulher.
Duvido que ele soubesse o nome dela.
662
01:15:59,290 --> 01:16:02,251
Ninguém sabe ao certo o que aconteceu.
663
01:16:02,251 --> 01:16:05,004
Mas Boone agarrou numa arma.
664
01:16:05,504 --> 01:16:07,298
Quando Kane chegou.
665
01:16:07,298 --> 01:16:11,052
Boone havia atirado no filho dele e fugido.
666
01:16:12,553 --> 01:16:15,890
Também estava a chover naquela noite.
667
01:16:16,098 --> 01:16:18,225
Ele devia ter me contado.
668
01:16:18,225 --> 01:16:19,602
Billy,
669
01:16:19,977 --> 01:16:21,979
o que vai fazer?
670
01:16:23,022 --> 01:16:25,191
Quando você admira alguém,
671
01:16:25,191 --> 01:16:28,652
espera que a pessoa faça a coisa certa.
672
01:16:28,652 --> 01:16:33,699
Se matar o Jesse sem dar hipótese,
não será melhor que o Boone.
673
01:16:33,908 --> 01:16:36,786
Vou impedir que isso aconteça.
674
01:17:27,503 --> 01:17:29,088
Sr. Kane,
675
01:17:31,340 --> 01:17:33,801
devia ter dormido um pouco ontem.
676
01:17:33,801 --> 01:17:35,594
Vai precisar.
677
01:18:01,704 --> 01:18:03,914
- O que estás a fazer?
- Precisava entrar.
678
01:18:03,914 --> 01:18:05,583
- Das burrices...
- Já levei um tiro antes.
679
01:18:05,583 --> 01:18:08,169
Não como vais levar. Toma.
Escolhe uma janela.
680
01:18:08,169 --> 01:18:11,172
Kane! Para atirar no Jesse,
vai passar por mim primeiro.
681
01:18:11,172 --> 01:18:12,882
- De que lado estás?
- Do seu.
682
01:18:12,882 --> 01:18:17,345
Então olha para outro lugar.
Já tenho problemas sem ti.
683
01:18:25,311 --> 01:18:27,229
- O que é isto?
- Sai fora!
684
01:18:27,229 --> 01:18:28,856
Dá o fora!
685
01:18:37,239 --> 01:18:38,741
Você está bem?
686
01:18:38,741 --> 01:18:43,704
Não o podia deixar matar o Jesse
sem lhe dar uma oportunidade.
687
01:18:54,131 --> 01:18:57,593
- Maldito! Eu devia...
- Agradecer-me! Isso, sim.
688
01:18:57,593 --> 01:19:00,137
Impedi-o de fazer alguma coisa
de que se iria arrepender o resto da vida.
689
01:19:00,137 --> 01:19:03,140
O resto da minha vida não vai ser longo.
690
01:19:03,140 --> 01:19:05,101
- Mas acabou.
- Acabou?
691
01:19:05,101 --> 01:19:08,771
- Queriam o Jesse e o apanharam.
- E isso significa que acabou?
692
01:19:08,771 --> 01:19:11,065
Quero ver-te sair pela porta.
693
01:19:11,065 --> 01:19:12,483
Vai lá!
694
01:19:20,449 --> 01:19:22,451
- Parece que acabou?
- Mas achei...
695
01:19:22,451 --> 01:19:23,953
Achou errado.
696
01:19:23,953 --> 01:19:28,666
Boone não vai desistir até
que tudo acabe de vez entre nós.
697
01:20:38,152 --> 01:20:39,528
Jesse!
698
01:20:40,696 --> 01:20:42,365
Fica fora disto.
699
01:20:42,365 --> 01:20:44,784
- Onde está o meu pai?
- Não sei.
700
01:20:44,784 --> 01:20:47,662
Ele já conseguiu o que queria.
Mande-o parar.
701
01:20:47,662 --> 01:20:50,164
- Não posso fazer isso.
- Eu posso.
702
01:20:50,164 --> 01:20:51,499
Jesse!
703
01:21:16,941 --> 01:21:19,652
Lily contou-me sobre Dodge.
704
01:21:22,405 --> 01:21:24,782
Não o culpo por querer vingança,
mas eu não...
705
01:21:24,782 --> 01:21:27,118
Mas já disseste isso!
706
01:22:11,454 --> 01:22:13,122
Por que pararam?
707
01:22:13,122 --> 01:22:15,458
Boone faz as coisas à maneira dele.
708
01:22:15,458 --> 01:22:19,128
Vai fazer-nos esperar durante algum tempo.
709
01:22:31,182 --> 01:22:34,352
0 que está com a Winchester,
em cima do estábulo...
710
01:22:34,352 --> 01:22:36,228
Eu trato dele.
711
01:22:42,735 --> 01:22:45,196
Está a pensar em chegar até aos cavalos?
712
01:22:45,196 --> 01:22:47,406
Sem cobertura, não temos hipótese.
713
01:22:47,406 --> 01:22:51,661
As hipóteses são melhores
do que as que temos aqui.
714
01:22:51,911 --> 01:22:53,204
Kane.
715
01:22:53,913 --> 01:22:55,831
Se sairmos desta,
716
01:22:55,831 --> 01:22:58,417
vou aceitar a estrela que me ofereceu.
717
01:22:58,417 --> 01:23:02,004
E o dinheiro em Lordsburg,
do qual ias apanhar a tua parte?
718
01:23:02,004 --> 01:23:04,173
Mudei de ideias sobre isso.
719
01:23:04,173 --> 01:23:06,634
Mudei de ideias sobre muitas coisas.
720
01:23:06,634 --> 01:23:08,552
Sim. Eu também.
721
01:24:46,776 --> 01:24:47,985
Upa!
722
01:25:21,394 --> 01:25:23,187
Vamos. Vamos.
723
01:25:23,938 --> 01:25:25,272
Vamos.
724
01:26:02,685 --> 01:26:06,689
Ainda acho que está velho demais
para conduzir.
725
01:26:10,276 --> 01:26:11,652
XERIFF
726
01:26:22,705 --> 01:26:25,708
Billy, por quanto tempo me vais manter aqui?
727
01:26:25,708 --> 01:26:27,418
Já te disse.
728
01:26:27,418 --> 01:26:30,296
Até o juiz chegar de Bisbee.
729
01:26:35,634 --> 01:26:38,262
Que bela maneira de tratar um amigo!
730
01:26:38,262 --> 01:26:40,348
SOB NOVA DIRECÇÃO
731
01:26:45,895 --> 01:26:47,188
Kane.
732
01:26:52,443 --> 01:26:54,236
O que significa o distintivo?
733
01:26:54,236 --> 01:26:57,281
Xeriff, condado de Grant,
distrito de Lordsburg.
734
01:26:57,281 --> 01:26:59,408
Tem certeza de que não vai ficar?
735
01:26:59,408 --> 01:27:00,743
Tenho.
736
01:27:13,756 --> 01:27:15,966
O que está a fazer?
737
01:27:18,094 --> 01:27:20,179
Ponha-me no chão!
738
01:27:21,097 --> 01:27:23,432
Kane, você enlouqueceu?
739
01:27:23,432 --> 01:27:26,602
Não vou deixar a minha mulher andar sem nada
740
01:27:26,602 --> 01:27:28,979
na frente de um bando de bêbados.
741
01:27:28,979 --> 01:27:30,356
O quê?
742
01:27:30,356 --> 01:27:33,025
Vamos casar-nos em Deming.
743
01:27:34,694 --> 01:27:39,156
- Não posso ir vestida assim.
- Arranjaremos lá umas roupas.
744
01:27:39,156 --> 01:27:41,534
Achas que vou usá-las?
745
01:27:41,534 --> 01:27:43,327
Não por muito tempo.
746
01:27:43,327 --> 01:27:45,454
Vejam! Eu nunca...
747
01:27:46,455 --> 01:27:49,083
Não senhora, acho que não.
748
01:27:51,252 --> 01:27:52,586
Billy.
749
01:27:56,173 --> 01:27:58,968
Trata de tomares conta de ti.
750
01:27:58,968 --> 01:28:00,678
Sim, senhor.
751
01:28:01,554 --> 01:28:03,347
Todos a bordo, Charlie!
752
01:28:03,347 --> 01:28:04,890
Todos a bordo!
753
01:28:04,890 --> 01:28:06,142
Upa!
754
01:28:20,489 --> 01:28:22,616
Alguém se deu bem.
755
01:28:22,616 --> 01:28:24,744
Jovem Billy Young
756
01:28:24,744 --> 01:28:27,496
você tem muito que aprender
757
01:28:27,788 --> 01:28:31,083
se mexer com o fogo, pode se queimar
758
01:28:33,085 --> 01:28:36,630
se carregar uma arma e for para a guerra
759
01:28:38,257 --> 01:28:41,344
é bom saber pelo que está a lutar
760
01:28:42,011 --> 01:28:44,096
jovem Billy Young
761
01:28:44,680 --> 01:28:46,766
jovem Billy Young
762
01:28:47,308 --> 01:28:49,352
jovem Billy Young
51105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.