Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,808 --> 00:00:27,733
UM HOMEM DE CORAGEM
2
00:01:42,425 --> 00:01:44,890
EM 1864, A GUERRA
ENTRE OS ESTADOS...
3
00:01:44,891 --> 00:01:47,040
CHEGARA A UM IMPASSE.
4
00:01:47,041 --> 00:01:48,580
AS RESERVAS DE OURO...
5
00:01:48,581 --> 00:01:50,569
VITAIS PARA AMBOS
OS LADOS...
6
00:01:50,570 --> 00:01:53,064
ESTAVAM
PERIGOSAMENTE BAIXAS.
7
00:01:53,065 --> 00:01:56,722
O OURO COMPRAVA ARMAS,
MUNI��O E EQUIPAMENTOS.
8
00:01:56,723 --> 00:01:59,256
PARA O NORTE, SIGNIFICAVA
INTENSIFICAR...
9
00:01:59,257 --> 00:02:01,757
A VINDA DE LINGOTES
DA CALIF�RNIA...
10
00:02:01,758 --> 00:02:04,650
ATRAVESSANDO 5 MIL KM
DE TERRAS IN�SPITAS.
11
00:02:04,651 --> 00:02:06,832
PARA O SUL, SIGNIFICAVA
DETER...
12
00:02:06,833 --> 00:02:09,406
ESSE FLUXO DE OURO
A QUALQUER CUSTO.
13
00:02:09,407 --> 00:02:12,699
A VIT�RIA
ESTAVA EM JOGO.
14
00:02:19,819 --> 00:02:20,853
Obrigado.
15
00:02:24,524 --> 00:02:26,458
Aproxime-se
para o reconhecimento.
16
00:02:26,793 --> 00:02:29,495
Cap. Hayes? Sinto muito,
n�o o reconheci.
17
00:02:29,696 --> 00:02:32,297
o Cel. Vance o aguarda.
Pode entrar, senhor.
18
00:02:34,434 --> 00:02:35,734
Coronel.
19
00:02:35,902 --> 00:02:38,804
Entre, Hayes.
Apresento-lhe James Fuller.
20
00:02:40,106 --> 00:02:42,307
- Sr. Fuller.
- Muito prazer, Capit�o.
21
00:02:43,076 --> 00:02:45,277
O que est� acontecendo
no front?
22
00:02:45,812 --> 00:02:46,912
Uma guerra.
23
00:02:48,448 --> 00:02:51,683
James � Secret�rio do Diretor
dos Correios dos EUA
24
00:02:52,886 --> 00:02:56,622
Voc� foi Superintendente das
Linhas Overland antes da guerra?
25
00:02:56,890 --> 00:02:59,124
- Exatamente.
- N�o vou fazer rodeios.
26
00:02:59,559 --> 00:03:02,594
Temos um problema e achamos
que possa cuidar dele.
27
00:03:03,696 --> 00:03:06,565
Est� prestes a fazer
um grande servi�o ao pa�s.
28
00:03:07,700 --> 00:03:09,268
J� viu alguma destas?
29
00:03:10,236 --> 00:03:11,803
S�o emitidas pelo governo.
30
00:03:11,905 --> 00:03:12,971
Eu j� as vi.
31
00:03:13,039 --> 00:03:15,674
O portador pode troc�-las
em qualquer banco...
32
00:03:15,909 --> 00:03:17,943
pelo valor
equivalente em ouro.
33
00:03:19,312 --> 00:03:20,745
Para manter seu cr�dito...
34
00:03:20,780 --> 00:03:24,850
o governo precisa ter
sempre ouro em suas reservas.
35
00:03:25,518 --> 00:03:26,751
Ouro...
36
00:03:27,186 --> 00:03:28,220
da Calif�rnia.
37
00:03:29,622 --> 00:03:32,724
At� hoje, n�o havia
regularidade no envio de ouro...
38
00:03:33,026 --> 00:03:35,227
mas a emiss�o
das notas mudar� isso.
39
00:03:35,528 --> 00:03:37,296
Precisamos de ouro
para vencer.
40
00:03:37,564 --> 00:03:40,799
Do quanto pudermos conseguir
e o mais r�pido poss�vel.
41
00:03:40,900 --> 00:03:43,468
As Dilig�ncias Overland
v�o traz�-lo para n�s.
42
00:03:43,670 --> 00:03:46,905
Temos outros contratos,
mas a Overland trar� a maioria.
43
00:03:47,407 --> 00:03:49,875
Queremos que reassuma
seu antigo servi�o...
44
00:03:49,876 --> 00:03:52,077
e administre
as linhas da Overland.
45
00:03:53,079 --> 00:03:56,782
Respeito a vontade do governo,
mas sinto muito, n�o aceito.
46
00:03:59,552 --> 00:04:02,487
� o melhor oficial de cavalaria
sob meu comando.
47
00:04:02,922 --> 00:04:05,324
Ningu�m � insubstitu�vel
em combate.
48
00:04:06,426 --> 00:04:08,927
Deve ir para onde
for mais necess�rio.
49
00:04:09,228 --> 00:04:12,297
H� muitos outros que podem
administrar as linhas.
50
00:04:12,498 --> 00:04:15,300
Subsidiamos a Overland
com $1,5 milh�es...
51
00:04:15,535 --> 00:04:17,803
para que consigam
operar diariamente.
52
00:04:18,671 --> 00:04:21,006
Significa mais
60 dilig�ncias Concorde...
53
00:04:21,240 --> 00:04:25,110
dois mil cavalos e mulas, milhares
de toneladas de feno e ra��o.
54
00:04:25,912 --> 00:04:29,381
D�-me os nomes dos homens
que possam administrar isso.
55
00:04:33,386 --> 00:04:35,053
Essa � a situa��o.
56
00:04:38,124 --> 00:04:41,360
S�o 3.500km, 3.000km
em territ�rios hostis...
57
00:04:41,561 --> 00:04:43,195
que sequer s�o Estados.
58
00:04:43,630 --> 00:04:46,431
Sabe que haver� dificuldades,
bandidos, �ndios...
59
00:04:46,432 --> 00:04:48,700
Seu problema �
que os confederados...
60
00:04:48,868 --> 00:04:50,936
querem esse ouro
tanto quanto n�s.
61
00:04:53,272 --> 00:04:56,341
Um plano di�rio.
Acho que n�o conseguirei.
62
00:04:57,677 --> 00:04:59,177
Achamos que conseguir�.
63
00:05:02,682 --> 00:05:04,049
De onde operaremos?
64
00:05:05,618 --> 00:05:08,390
Do escrit�rio central.
Voc� ficar� em Julesburg.
65
00:05:12,392 --> 00:05:14,192
Tinha de ser em Julesburg.
66
00:05:42,288 --> 00:05:44,756
- A viagem � dif�cil, senhor.
- J� fiz piores.
67
00:05:45,958 --> 00:05:47,392
O senhor � John Hayes,
n�o?
68
00:05:47,393 --> 00:05:50,062
Fui mensageiro da Overland
quando ele era o chefe.
69
00:05:50,296 --> 00:05:53,365
Sou Rod Miller, 7� Regimento
da 3� Divis�o de Infantaria.
70
00:05:53,700 --> 00:05:56,868
- Como vai o Cap. Grace?
- Bem, na �ltima vez que o vi.
71
00:05:57,570 --> 00:05:58,603
Ele � dur�o.
72
00:05:59,205 --> 00:06:01,306
O senhor pode dizer isso,
eu n�o.
73
00:06:02,942 --> 00:06:05,177
Voc� n�o era mensageiro
quando se alistou.
74
00:06:05,411 --> 00:06:07,145
Eu era velho
demais para isso.
75
00:06:07,480 --> 00:06:09,481
Eu deixei a Overland
quando me casei.
76
00:06:10,950 --> 00:06:12,784
Mostre-me a foto
de uma vez.
77
00:06:15,988 --> 00:06:18,423
Temos uma fazenda
nas cercanias de Julesburg.
78
00:06:18,691 --> 00:06:19,825
Bonita.
79
00:06:19,826 --> 00:06:20,959
Bonita?
80
00:06:21,327 --> 00:06:23,729
� a mo�a mais linda
de toda a regi�o.
81
00:06:24,664 --> 00:06:26,164
Exceto por uma outra.
82
00:06:26,799 --> 00:06:28,500
Est� voltando
de sua licen�a?
83
00:06:29,068 --> 00:06:30,368
Licen�a?
84
00:06:31,204 --> 00:06:34,139
Pode-se dizer que sim.
Uma longa licen�a.
85
00:06:36,609 --> 00:06:37,876
Gangrena.
86
00:06:40,012 --> 00:06:41,246
� pena!
87
00:07:15,381 --> 00:07:17,048
Parada de 10 minutos,
pessoal.
88
00:07:18,217 --> 00:07:20,685
Com sorte, chegaremos
a Julesburg amanh� cedo.
89
00:07:20,953 --> 00:07:22,220
Vai chegar l�.
90
00:07:31,264 --> 00:07:33,331
Dizem que o encarregado
daqui � legal.
91
00:07:33,533 --> 00:07:35,033
Veremos pelo caf� que faz.
92
00:07:37,670 --> 00:07:40,739
� melhor comerem isto.
O jantar ainda n�o est� pronto.
93
00:07:41,007 --> 00:07:43,775
- Eu mesmo assei esta torta.
- Torta de qu�?
94
00:07:44,177 --> 00:07:46,912
Sabe, senhora,
eu nem sei direito.
95
00:07:47,313 --> 00:07:49,514
- Eu aceito um peda�o.
- Eu tamb�m.
96
00:07:49,816 --> 00:07:52,317
- Quer caf�?
- Tem mais desta torta?
97
00:07:52,518 --> 00:07:53,751
� claro!
98
00:07:56,656 --> 00:07:57,889
� claro...
99
00:07:58,624 --> 00:07:59,858
E o senhor?
100
00:08:00,159 --> 00:08:01,459
Quero s� caf�.
101
00:08:15,808 --> 00:08:17,242
Vai ver s�, ianque.
102
00:08:37,997 --> 00:08:40,198
- �timo caf�.
- Aqui est�, soldado.
103
00:08:41,434 --> 00:08:42,734
Obrigado.
104
00:08:57,850 --> 00:08:59,551
Esta torta est� salgada.
105
00:09:00,453 --> 00:09:01,753
Salgada?
106
00:09:03,923 --> 00:09:05,690
- Como est� a sua?
- �tima.
107
00:09:05,992 --> 00:09:07,359
- Deliciosa.
- E a sua?
108
00:09:07,727 --> 00:09:08,793
Maravilhosa.
109
00:09:14,433 --> 00:09:16,835
- H� algo errado?
- H� sal nesta torta.
110
00:09:18,204 --> 00:09:21,806
- Os outros n�o reclamaram.
- N�o comeram esta aqui.
111
00:09:22,675 --> 00:09:24,776
Soldado, se n�o gostou,
n�o coma.
112
00:09:25,044 --> 00:09:27,545
- Pague e saia daqui.
- E se ele n�o o fizer?
113
00:09:28,214 --> 00:09:31,449
Eu mesmo o tiro daqui.
N�o h� nada errado com ela.
114
00:09:31,550 --> 00:09:33,952
- Ent�o, coma.
- Isto n�o � da sua conta...
115
00:09:34,153 --> 00:09:35,220
Eu mandei...
116
00:09:37,089 --> 00:09:38,089
voc� comer
117
00:09:38,491 --> 00:09:42,027
- � melhor comer, Willis.
- Ningu�m me diz o que fazer.
118
00:09:42,695 --> 00:09:45,797
Ele pode dizer. � John Hayes,
o seu novo patr�o.
119
00:10:07,787 --> 00:10:08,853
Tudo!
120
00:10:26,272 --> 00:10:27,338
Vamos, rapaz.
121
00:10:27,907 --> 00:10:29,507
Qual � o problema dele?
122
00:10:31,310 --> 00:10:32,777
Vamos indo, pessoal.
123
00:10:51,864 --> 00:10:53,298
Est� pensando em amanh�?
124
00:10:54,133 --> 00:10:56,334
N�o vejo Jeanie
h� quase 18 meses.
125
00:10:56,736 --> 00:10:58,336
� muito tempo mesmo.
126
00:11:00,773 --> 00:11:02,107
Sabe, Sr Hayes...
127
00:11:03,576 --> 00:11:04,909
eu n�o quero piedade.
128
00:11:05,144 --> 00:11:06,878
Ent�o, n�o espere por ela.
129
00:11:10,383 --> 00:11:12,416
- O senhor tem fam�lia?
- N�o.
130
00:11:14,553 --> 00:11:16,187
�s vezes, � melhor assim.
131
00:11:17,356 --> 00:11:18,590
Eu n�o saberia dizer.
132
00:12:03,936 --> 00:12:05,203
Jeanie!
133
00:12:07,006 --> 00:12:08,072
Rod!
134
00:12:09,275 --> 00:12:11,242
Pensei que jamais voltaria!
135
00:12:34,400 --> 00:12:37,068
N�s j� vamos, soldado.
Eis a sua mala.
136
00:12:37,903 --> 00:12:39,037
Pode jog�-la.
137
00:12:41,474 --> 00:12:43,641
Querida, quero
que conhe�a uma pessoa.
138
00:12:45,811 --> 00:12:48,179
- Esta � Jeanie, Sr Hayes.
- Ol�, Jeanie.
139
00:12:48,180 --> 00:12:50,081
- � John Hayes?
- Isso mesmo.
140
00:12:50,883 --> 00:12:53,351
Todos em Julesburg
sabem sobre a sua vinda.
141
00:12:54,120 --> 00:12:56,654
- Est� pronto para ir, chefe?
- Quando quiser.
142
00:12:56,956 --> 00:12:58,123
Boa sorte!
143
00:12:58,124 --> 00:13:00,024
Visite-nos
ap�s se estabelecer.
144
00:13:00,326 --> 00:13:01,526
Aquela � nossa casa.
145
00:13:01,594 --> 00:13:02,861
Obrigado. Eu virei.
146
00:13:21,247 --> 00:13:24,015
- Ol�, Sr. Miller.
- Ol�, Sra. Miller.
147
00:13:29,321 --> 00:13:30,455
Vamos para casa.
148
00:14:05,157 --> 00:14:08,259
JULESBURG
TERRIT�RIO DO COLORADO
149
00:14:09,862 --> 00:14:10,962
A� vem ele.
150
00:14:31,483 --> 00:14:34,018
Esta � Julesburg.
Parada de duas horas.
151
00:14:35,421 --> 00:14:36,487
Atendente!
152
00:14:38,390 --> 00:14:39,490
Atendente!
153
00:14:40,392 --> 00:14:42,360
Quando puser as m�os nele,
eu vou...
154
00:14:43,488 --> 00:14:44,488
Ei!
155
00:14:45,898 --> 00:14:47,365
A placa da Overland sumiu.
156
00:14:48,601 --> 00:14:49,867
H� algo errado.
157
00:14:51,170 --> 00:14:54,839
Pessoal, h� um caf� logo ali.
N�s nos veremos depois.
158
00:14:57,276 --> 00:14:59,410
Cuide dos cavalos.
Verei o que houve.
159
00:14:59,478 --> 00:15:00,678
� claro.
160
00:15:24,370 --> 00:15:25,870
O que houve com a placa?
161
00:15:26,038 --> 00:15:28,039
Da Overland?
Tiraram h� uns dias.
162
00:15:28,207 --> 00:15:29,540
Para onde a levaram?
163
00:15:29,675 --> 00:15:30,875
Eu n�o sei.
164
00:15:31,343 --> 00:15:32,710
Putnam est� aqui?
165
00:15:35,080 --> 00:15:38,383
O seu nome � Hayes?
Passe por aquela porta.
166
00:15:44,923 --> 00:15:48,059
- Estava esperando-o.
- Imaginei isso.
167
00:15:49,061 --> 00:15:50,528
Voc� n�o mudou nada.
168
00:15:51,530 --> 00:15:52,597
Voc� mudou.
169
00:15:52,865 --> 00:15:56,601
Ganhei algum dinheiro. Sou dono
do hotel e de outras coisas.
170
00:15:56,802 --> 00:15:57,835
Estou indo bem.
171
00:15:58,037 --> 00:16:01,272
Conte-me tudo depois.
Onde est� a esta��o Overland?
172
00:16:01,573 --> 00:16:04,609
Mandei uma carta abdicando
do posto h� uma semana.
173
00:16:05,077 --> 00:16:07,645
Pelo que sei, n�o h�
nenhuma outra esta��o.
174
00:16:07,813 --> 00:16:10,481
- Ningu�m recebeu a carta.
- N�o tenho culpa.
175
00:16:10,549 --> 00:16:12,917
Eu n�o tinha tempo
e queria ampliar o hotel.
176
00:16:13,185 --> 00:16:15,253
E os registros,
suprimentos e cavalos?
177
00:16:15,454 --> 00:16:18,723
Tamb�m escrevi sobre isso.
Alguns encarregados fugiram...
178
00:16:18,957 --> 00:16:21,359
com os cavalos
e queimaram os registros
179
00:16:22,394 --> 00:16:24,829
H� delegados do territ�rio
atr�s deles.
180
00:16:26,465 --> 00:16:29,500
Administrar viagens di�rias
deve dar trabalho.
181
00:16:29,768 --> 00:16:32,303
Seu modo de lidar com as coisas
n�o me ajudar�.
182
00:16:32,571 --> 00:16:34,038
�s vezes, isso acontece.
183
00:16:35,641 --> 00:16:37,809
Voc� sabe que me casei
com Norma?
184
00:16:38,677 --> 00:16:40,445
De que tem medo, Clay?
185
00:17:03,001 --> 00:17:05,837
- O que foi?
- Soube do roubo dos cavalos?
186
00:17:06,038 --> 00:17:07,304
Eu soube.
187
00:17:07,339 --> 00:17:09,474
Levei a dilig�ncia
para uns est�bulos.
188
00:17:09,775 --> 00:17:13,578
Disseram que est�o lotados,
mas n�o estavam. O que h�?
189
00:17:14,179 --> 00:17:18,116
Logan, Wilson e Pines
demitiram-se. N�o tem cocheiros!
190
00:17:18,232 --> 00:17:21,317
Eles n�o importam,
e quanto a voc�?
191
00:17:21,987 --> 00:17:24,622
Eu n�o tenho m�sculos
nem miolos... ficarei.
192
00:17:24,823 --> 00:17:27,125
- Quantos v�o a Salt Lake?
- Todos.
193
00:17:27,559 --> 00:17:31,629
N�o temos escolha. Leve-os
e arrume um substituto l�.
194
00:17:31,864 --> 00:17:34,966
- Preciso alimentar os cavalos.
- V� comprar ra��o.
195
00:17:36,368 --> 00:17:38,503
Aquele bando ali,
voc� os conhece?
196
00:17:39,438 --> 00:17:41,406
� claro,
s�o homens de Putnam.
197
00:17:42,474 --> 00:17:45,543
Aquele na cadeira de balan�o,
de chap�u preto, � Mace.
198
00:17:46,178 --> 00:17:47,645
� o capataz de Putnam.
199
00:17:47,646 --> 00:17:49,947
Tem a cabe�a
a pr�mio em tr�s Estados.
200
00:17:50,516 --> 00:17:52,683
Deixam que ele fa�a
o que quer aqui.
201
00:17:52,885 --> 00:17:55,286
Putnam n�o poria
outros para brigar por ele.
202
00:17:55,554 --> 00:17:58,890
Por ele ser rico, contrata algu�m
e mant�m-se dentro da lei.
203
00:18:09,301 --> 00:18:10,601
O seu nome � Mace?
204
00:18:11,303 --> 00:18:12,370
Exatamente.
205
00:18:13,639 --> 00:18:16,441
Eu me chamo John Hayes.
Prazer em conhec�-lo.
206
00:18:27,252 --> 00:18:28,519
Senhor?
207
00:18:32,791 --> 00:18:34,058
Vire-se.
208
00:18:41,600 --> 00:18:42,934
Levante essa saia.
209
00:18:43,802 --> 00:18:45,503
Vejamos o que tem
debaixo dela.
210
00:18:58,951 --> 00:19:00,184
Levante-a.
211
00:19:19,471 --> 00:19:22,907
Eu n�o queria que se esquecesse.
O meu nome � Mace.
212
00:19:55,274 --> 00:19:57,275
- Ol�, Mace.
- Boa tarde, senhora.
213
00:19:58,610 --> 00:20:01,178
Resolvi vir buscar
o meu marido.
214
00:20:01,980 --> 00:20:05,383
H� quem nas�a com sorte.
Russ, v� avisar o Sr. Putnam...
215
00:20:05,651 --> 00:20:07,285
O Sr. Putnam j� sabe.
216
00:20:08,820 --> 00:20:10,254
- Ol�, querido.
- Ol�.
217
00:20:11,957 --> 00:20:15,159
- Vai precisar de n�s?
- N�o. Vejo-os amanh�.
218
00:20:23,602 --> 00:20:24,602
John?
219
00:20:29,808 --> 00:20:34,211
- Aquilo n�o foi necess�rio.
- Voc� sabia que John viria.
220
00:20:34,413 --> 00:20:37,648
Este truque de vir me buscar
n�o era necess�rio.
221
00:20:39,051 --> 00:20:41,252
Eu nem vou lhe responder.
222
00:20:44,423 --> 00:20:45,856
Que mulher linda!
223
00:20:46,458 --> 00:20:49,093
J� ouviu algum de n�s
discordar disso?
224
00:20:55,133 --> 00:20:57,168
Compraremos
ou alugaremos isso aqui.
225
00:20:57,436 --> 00:20:59,203
D� seu pre�o e pagaremos.
226
00:20:59,605 --> 00:21:02,740
Deixe 50 centavos na mesa,
antes de sair.
227
00:21:06,111 --> 00:21:09,547
- Leve o soldado embora, mo�a.
- Ianque imprest�vel.
228
00:21:10,482 --> 00:21:14,452
- N�o gostamos dessa cor.
- Pena que s� acertaram o bra�o.
229
00:21:22,494 --> 00:21:25,029
- Concordo, ianque.
- Por que voltou?
230
00:21:25,130 --> 00:21:27,531
Voc� � soldado do norte,
n�o?
231
00:21:29,267 --> 00:21:31,602
N�o lhes d� aten��o.
� o que querem.
232
00:21:32,371 --> 00:21:34,739
N�o queremos
nenhum ianque por aqui.
233
00:21:35,907 --> 00:21:40,444
Belo uniforme, soldadinho.
A mam�e o comprou para voc�?
234
00:21:42,114 --> 00:21:44,749
Fala muito, mas n�o est�
de uniforme cinza.
235
00:21:47,252 --> 00:21:48,485
Vamos, Rod.
236
00:21:52,090 --> 00:21:54,025
N�o importa o que v�.
237
00:21:54,593 --> 00:21:57,028
J� sabemos quem manda
na sua fam�lia.
238
00:21:58,330 --> 00:22:00,931
Acho que vou tirar
o uniforme do soldadinho.
239
00:22:02,567 --> 00:22:03,868
Bando de covardes!
240
00:22:03,935 --> 00:22:06,671
N�o temem, desde que briguem
com um s� homem.
241
00:22:06,872 --> 00:22:08,072
Meio homem, n�o?
242
00:22:08,273 --> 00:22:10,274
� mais homem
do que voc� jamais ser�.
243
00:22:10,542 --> 00:22:12,710
Estarei por aqui
se quiser comprovar.
244
00:22:17,949 --> 00:22:20,317
Ela vai dar
mais trabalho que ele!
245
00:22:20,952 --> 00:22:23,187
Chega! J� se divertiram.
Solte-a.
246
00:22:23,622 --> 00:22:26,223
Outro ianque.
ou ser� s� covarde?
247
00:22:28,860 --> 00:22:30,661
- � amigo de voc�s?
- Era.
248
00:22:31,229 --> 00:22:32,730
Atirem esse a� na �gua.
249
00:22:37,869 --> 00:22:39,136
Sinto muito, senhora.
250
00:22:39,471 --> 00:22:42,073
Quando acordar,
vou lhe dar uma li��o.
251
00:22:42,340 --> 00:22:44,809
Creio que o Sr. Hayes
j� cuidou disso.
252
00:22:45,477 --> 00:22:46,677
N�o entendeu senhora.
253
00:22:47,045 --> 00:22:49,213
Vou surr�-lo
por ter perdido a luta.
254
00:22:59,758 --> 00:23:03,227
Clay, foi incr�vel.
Ela soltou o bra�o e...
255
00:23:03,562 --> 00:23:06,864
- Precisava ver a cara de Russ.
- J� me contou. E ent�o?
256
00:23:07,399 --> 00:23:11,902
A �ltima vez que vi Hayes
foi partindo com o jovem casal.
257
00:23:12,104 --> 00:23:13,270
N�o devia acontecer.
258
00:23:13,405 --> 00:23:16,073
Hayes n�o tinha amigos
na cidade, agora tem dois.
259
00:23:16,608 --> 00:23:18,342
O que podem fazer por ele?
260
00:23:18,744 --> 00:23:21,412
Provavelmente nada,
mas isso n�o era necess�rio.
261
00:23:21,913 --> 00:23:26,417
Deixe a Overland operar. D�
corda para Hayes se enforcar.
262
00:23:27,252 --> 00:23:29,920
Poder�amos atacar
dilig�ncia por dilig�ncia.
263
00:23:31,022 --> 00:23:32,256
Vou repetir...
264
00:23:32,724 --> 00:23:34,125
n�o o subestime.
265
00:23:37,763 --> 00:23:41,298
Jamais conheci um homem
de quem n�o pudesse dar conta.
266
00:23:41,333 --> 00:23:42,499
Eu n�o vou discutir.
267
00:23:42,601 --> 00:23:46,470
J� cortamos as ra�zes dele. S�
impediremos que volte a brotar.
268
00:23:47,506 --> 00:23:50,441
H� um modo f�cil de impedir,
se isso for verdade.
269
00:23:50,942 --> 00:23:51,942
Qual?
270
00:23:52,944 --> 00:23:54,545
Livrar-se de Hayes.
271
00:23:56,181 --> 00:23:59,750
Se fizermos isso,
a Uni�o vir� atr�s de n�s.
272
00:24:00,519 --> 00:24:04,155
A nossa tarefa � evitar que o ouro
seja usado contra o Sul.
273
00:24:05,557 --> 00:24:06,991
Nada menos.
274
00:24:07,692 --> 00:24:08,826
O que quer dizer?
275
00:24:09,094 --> 00:24:11,762
Faremos todo o poss�vel,
exceto derramar sangue...
276
00:24:11,963 --> 00:24:15,199
para deter Hayes e a Overland.
Vamos destruir as esta��es...
277
00:24:15,500 --> 00:24:18,269
roubar seus cavalos,
queimar celeiros e ra��o.
278
00:24:19,371 --> 00:24:21,105
Esse � o modo mais dif�cil.
279
00:24:22,474 --> 00:24:23,774
� o �nico modo.
280
00:24:26,044 --> 00:24:28,212
Ainda acho melhor
matarmos Hayes.
281
00:24:31,349 --> 00:24:32,616
Saia daqui.
282
00:25:03,782 --> 00:25:06,116
Alguns daqueles sujeitos
cresceram comigo.
283
00:25:06,318 --> 00:25:08,219
Eles me conhecem
desde crian�a.
284
00:25:08,887 --> 00:25:12,356
Xingavam, como se eu fosse
culpado pela guerra.
285
00:25:13,925 --> 00:25:16,660
Nem no front odi�vamos
o advers�rio.
286
00:25:16,862 --> 00:25:19,563
Acredit�vamos em uma coisa
e eles, em outra.
287
00:25:19,798 --> 00:25:21,665
Est�vamos
cada um de um lado.
288
00:25:22,133 --> 00:25:25,502
Por que me odeiam?
Este nem � um Estado!
289
00:25:31,710 --> 00:25:35,579
No front, vemos homens
que choram por qualquer coisa.
290
00:25:37,215 --> 00:25:39,650
Acabam morrendo
por culpa da auto piedade.
291
00:25:40,552 --> 00:25:42,519
N�o importa
de que lado estejam.
292
00:25:43,154 --> 00:25:45,589
As pessoas
comuns n�o entendem isso.
293
00:25:46,424 --> 00:25:47,558
Elas est�o magoadas.
294
00:25:47,926 --> 00:25:51,829
Vi amigos e parentes morrerem.
O outro lado os matou.
295
00:25:52,664 --> 00:25:54,798
- Vale para os dois lados.
- Talvez.
296
00:25:58,670 --> 00:25:59,770
Quer mais caf�?
297
00:26:00,138 --> 00:26:03,340
Se for t�o bom quanto o �ltimo,
� melhor deixar o bule.
298
00:26:03,508 --> 00:26:04,775
Obrigada, senhor.
299
00:26:12,050 --> 00:26:13,050
Rod?
300
00:26:13,885 --> 00:26:16,186
Querida, sente-se
e deixe que eu fa�a.
301
00:26:23,762 --> 00:26:27,164
Isso � f�cil de limpar.
Vou preparar mais caf�.
302
00:26:27,399 --> 00:26:29,633
Sou... meio homem.
� a verdade.
303
00:26:30,035 --> 00:26:31,135
Cheguei h� um dia...
304
00:26:31,269 --> 00:26:34,071
e j� vi como ser�
tocar a fazenda aleijado.
305
00:26:34,272 --> 00:26:35,539
Vamos dar um jeito.
306
00:26:36,441 --> 00:26:39,343
� claro, com voc�
fazendo todo o trabalho.
307
00:26:41,413 --> 00:26:44,081
Que tal dirigir
uma esta��o de dilig�ncias?
308
00:26:46,151 --> 00:26:47,551
Acha que consegue?
309
00:26:50,722 --> 00:26:53,657
- � claro!
- � claro! Onde fica a esta��o?
310
00:26:53,758 --> 00:26:54,808
Aqui.
311
00:26:55,093 --> 00:26:58,362
Usaremos sua casa e celeiro.
Construiremos uma hospedaria.
312
00:26:58,596 --> 00:27:01,265
Receber� por cada dilig�ncia,
mais o sal�rio.
313
00:27:03,368 --> 00:27:04,568
Mas... e Putnam?
314
00:27:04,569 --> 00:27:05,669
Ele se demitiu.
315
00:27:05,670 --> 00:27:07,838
Teremos problemas
com ele, j� aviso.
316
00:27:08,306 --> 00:27:11,041
Por que causaria problemas
se ele se demitiu?
317
00:27:11,476 --> 00:27:12,977
Porque ele � sulista.
318
00:27:13,812 --> 00:27:17,147
Faremos viagens di�rias.
Dar� trabalho, e tem mais...
319
00:27:17,349 --> 00:27:20,684
as dilig�ncias levar�o ouro
da Uni�o vindo de Sacramento.
320
00:27:20,819 --> 00:27:24,388
- � por isso que estou aqui.
- E ele quer tomar esse ouro?
321
00:27:25,490 --> 00:27:27,324
Se n�o nos impedir de rodar.
322
00:27:27,625 --> 00:27:31,362
Julesburg tem maioria rebelde,
viram isso esta manh�.
323
00:27:32,497 --> 00:27:35,399
N�o nos ajudar�o. Mandarei
buscar tudo, at� cocheiros.
324
00:27:36,101 --> 00:27:38,969
Havia fazendeiros
a favor da Uni�o quando parti.
325
00:27:39,070 --> 00:27:40,871
Podem nos conseguir
suprimentos.
326
00:27:41,072 --> 00:27:42,339
E cavalos?
327
00:27:43,174 --> 00:27:45,576
Podemos tirar
os cavalos do arado.
328
00:27:46,845 --> 00:27:50,080
Pedirei ajuda para construir
o curral e a hospedaria.
329
00:27:50,382 --> 00:27:52,583
Pensem nisso.
Vou dar uma olhada por a�.
330
00:27:54,753 --> 00:27:56,720
Espere,
eu lhe mostro a propriedade.
331
00:28:06,865 --> 00:28:10,367
Vou lhe mostrar onde podemos
construir o curral.
332
00:28:10,869 --> 00:28:14,004
Podemos trazer as carro�as
de Julesburg e deix�-las aqui.
333
00:28:14,339 --> 00:28:17,007
- E quanto � �gua?
- Cavaremos um po�o...
334
00:28:59,250 --> 00:29:02,386
Eu n�o vou conseguir, Jeanie.
N�o vou conseguir.
335
00:29:03,721 --> 00:29:05,022
Sou meio homem.
336
00:29:07,692 --> 00:29:10,427
Perder um bra�o lutando
pelo que se acredita...
337
00:29:10,628 --> 00:29:12,329
n�o desmerece um homem.
338
00:29:14,666 --> 00:29:17,034
Entre, vou preparar
o caf� da manh�.
339
00:30:02,147 --> 00:30:03,580
Est� dois dias atrasado.
340
00:30:05,183 --> 00:30:08,418
- Viu o interior da esta��o?
- Voc� me viu saindo de l�.
341
00:30:08,920 --> 00:30:11,588
Todas as esta��es
daqui at� Dawson est�o assim.
342
00:30:11,856 --> 00:30:14,591
Viajo h� dois dias
com os mesmos cavalos.
343
00:30:14,993 --> 00:30:18,328
- S� parei para comerem.
- Obrigado. Ganhar� um b�nus.
344
00:30:19,297 --> 00:30:21,331
Levarei a dilig�ncia.
V� descansar.
345
00:30:21,566 --> 00:30:24,334
Eu preciso mesmo.
O que far� com as esta��es?
346
00:30:24,769 --> 00:30:27,070
Toc�-las com novos
equipamentos e pessoal.
347
00:30:27,238 --> 00:30:29,173
� melhor terem
bastante muni��o.
348
00:30:29,974 --> 00:30:33,143
O encarregado de Dawson disse
que tentaram queimar tudo...
349
00:30:33,144 --> 00:30:35,646
e roubar seus cavalos,
mas ele os espantou.
350
00:30:36,047 --> 00:30:39,216
Meus ossos est�o doendo!
Quando sairemos desta caixa?
351
00:30:39,517 --> 00:30:42,619
Logo. N�o me crie problemas.
J� temos o bastante.
352
00:30:55,466 --> 00:30:57,401
J� temos uma esta��o
em Julesburg?
353
00:30:57,602 --> 00:30:59,303
Sim, em uma fazenda.
354
00:31:06,578 --> 00:31:07,578
Rod?
355
00:31:08,146 --> 00:31:10,480
Ol�, querida.
Caf� � sempre bem-vindo.
356
00:31:20,825 --> 00:31:23,026
Bill, leve essa carro�a
at� o po�o!
357
00:31:23,828 --> 00:31:25,095
Quer caf�?
358
00:31:29,567 --> 00:31:30,867
Quer caf�?
359
00:31:34,072 --> 00:31:35,338
Quer caf�?
360
00:31:47,952 --> 00:31:48,952
Rod?
361
00:31:54,025 --> 00:31:55,826
Uma nova hospedaria
e um curral.
362
00:31:56,060 --> 00:31:58,962
Posso imaginar
porque precisariam disso tudo.
363
00:32:00,565 --> 00:32:02,266
E de todos esses cavalos.
364
00:32:02,567 --> 00:32:04,901
V�o us�-los
para tocar as dilig�ncias.
365
00:32:18,916 --> 00:32:21,184
Eles conseguiram
homens e cavalos.
366
00:32:21,719 --> 00:32:22,786
Muitos deles.
367
00:32:24,522 --> 00:32:25,656
Reconheceu algu�m?
368
00:32:25,890 --> 00:32:29,326
Dois deles. Madison e outro,
acho que se chama Bulminster.
369
00:32:29,460 --> 00:32:31,595
Fazendeiros,
simpatizantes dos ianques.
370
00:32:31,829 --> 00:32:35,265
Miller conseguiu ajuda de todos
os simpatizantes da regi�o.
371
00:32:35,833 --> 00:32:38,502
- Gra�as a voc�.
- S�o um bando de caipiras.
372
00:32:39,170 --> 00:32:42,239
Diga isso quando um deles
apontar-lhe uma arma.
373
00:32:42,240 --> 00:32:44,906
Ainda vou me vingar
de Miller e de Hayes.
374
00:32:56,254 --> 00:32:59,389
Busquem as correspond�ncias
na fazenda dos Miller!
375
00:33:40,331 --> 00:33:41,431
Rod! Jeanie!
376
00:33:43,735 --> 00:33:45,035
Parada de uma hora.
377
00:33:45,303 --> 00:33:47,838
Espero que tenham
algo decente para comer.
378
00:33:48,106 --> 00:33:50,374
Faremos o melhor
que pudermos. Entrem.
379
00:33:50,508 --> 00:33:52,843
Lave-os e deixe-os descansar.
Eles merecem.
380
00:33:53,044 --> 00:33:54,344
Sim, senhor.
381
00:33:54,345 --> 00:33:57,914
Coma e se ajeite.
Pode descansar por tr�s dias.
382
00:33:58,149 --> 00:34:00,917
- Muito obrigado.
- E cuide dos cavalos.
383
00:34:01,452 --> 00:34:04,354
Os cavalos parecem ter viajado
mais que o normal.
384
00:34:04,589 --> 00:34:06,990
Desde Dawson.
S� sobrou a esta��o l�.
385
00:34:07,258 --> 00:34:09,126
Preciso de homens,
cavalos e ra��o.
386
00:34:09,227 --> 00:34:12,295
J� procurei nas fazendas.
Temos bastante de tudo.
387
00:34:12,997 --> 00:34:14,197
J� � hora de come�ar.
388
00:34:14,399 --> 00:34:17,501
Diga para eles se armarem
e tomarem cuidado com ladr�es.
389
00:34:17,802 --> 00:34:20,070
Cuidado ao cavalgar
em campo aberto.
390
00:34:20,371 --> 00:34:23,673
- Est� esperando problemas?
- J� temos. Quem vai para leste?
391
00:34:23,875 --> 00:34:25,108
Eu vou!
392
00:34:28,679 --> 00:34:30,013
H� alguma obje��o?
393
00:34:32,316 --> 00:34:34,684
Voc� realmente
pegou o que sobrou.
394
00:34:34,852 --> 00:34:37,220
- Onde arranjou esta rel�quia?
- Rel�quia?
395
00:34:37,321 --> 00:34:40,590
Eu j� era cocheiro
quando voc� engatinhava.
396
00:34:40,725 --> 00:34:42,092
Ainda posso venc�-lo!
397
00:34:42,260 --> 00:34:44,795
Na ativa h� tantos anos,
j� devia estar morto.
398
00:34:44,796 --> 00:34:46,229
N�o � o neto de Christy?
399
00:34:51,769 --> 00:34:55,205
Eu era cocheiro da Overland
quando John come�ou.
400
00:34:56,307 --> 00:34:57,841
N�o disse que o conhecia.
401
00:34:57,842 --> 00:35:00,410
Apareceu hoje se oferecendo
como cocheiro.
402
00:35:00,778 --> 00:35:02,712
Tenho uma fazendinha
mais al�m.
403
00:35:02,814 --> 00:35:06,049
Soube da sua situa��o
e pensei em ajud�-lo.
404
00:35:06,250 --> 00:35:07,484
Diga-me...
405
00:35:07,585 --> 00:35:08,718
e o sal�rio?
406
00:35:09,220 --> 00:35:10,520
� um p�ssimo neg�cio.
407
00:35:10,788 --> 00:35:13,123
Nem sei se ter� gente
na pr�xima esta��o.
408
00:35:13,357 --> 00:35:15,525
Se n�o tiver,
basta ir para a pr�xima.
409
00:35:15,793 --> 00:35:18,261
Se n�o tiver de novo,
vou para a pr�xima.
410
00:35:18,529 --> 00:35:20,997
- Igual a quando come�amos.
- H� quinze anos.
411
00:35:20,998 --> 00:35:23,834
H� vinte anos! Eu j� havia
sido mensageiro expresso.
412
00:35:24,302 --> 00:35:26,036
O emprego � meu, ou n�o?
413
00:35:27,605 --> 00:35:28,905
A comida est� pronta.
414
00:35:29,173 --> 00:35:30,406
Eu j� vou.
415
00:35:30,575 --> 00:35:32,843
Ele � seu,
apenas volte inteiro.
416
00:35:40,318 --> 00:35:42,285
� o mesmo John Hayes
de sempre.
417
00:35:42,753 --> 00:35:44,821
N�o envelheceu
nada em 10 anos.
418
00:35:49,660 --> 00:35:50,827
Diga-me...
419
00:35:51,295 --> 00:35:53,663
como voc� vai dirigir
uma carro�a?
420
00:36:04,409 --> 00:36:06,075
Pensei que estivesse
dormindo.
421
00:36:06,077 --> 00:36:09,412
Rod dormiu. Resolvi p�r
as costuras em dia. Tudo bem?
422
00:36:11,849 --> 00:36:13,917
Coloquei mais um vigia
com os cavalos.
423
00:36:19,090 --> 00:36:22,526
Queria lhe agradecer
pelo que fez por Rod e por mim.
424
00:36:23,461 --> 00:36:26,062
Pelo contr�rio, eu devia
agradecer a voc�s.
425
00:36:28,232 --> 00:36:32,135
Sr. Hayes, dizem que a guerra
faz o homem amadurecer.
426
00:36:32,703 --> 00:36:34,804
Rod continua um garoto.
427
00:36:35,806 --> 00:36:39,709
As coisas o magoam
e o marcam mais do que deviam.
428
00:36:41,045 --> 00:36:42,278
Agora...
429
00:36:43,047 --> 00:36:47,050
ele acha que a falta do bra�o
faz diferen�a entre n�s.
430
00:36:48,686 --> 00:36:50,687
Vive dizendo
que � meio homem.
431
00:36:53,457 --> 00:36:55,191
Sei que levar� tempo...
432
00:36:57,295 --> 00:37:00,030
mas creio que dirigir
a esta��o...
433
00:37:00,298 --> 00:37:02,732
vai faz�-lo
esquecer o ocorrido.
434
00:37:02,800 --> 00:37:04,100
Jeanie?
435
00:37:04,235 --> 00:37:05,501
Jeanie?
436
00:37:14,011 --> 00:37:15,512
- Boa noite.
- Boa noite.
437
00:38:01,125 --> 00:38:02,559
Vai a algum lugar?
438
00:38:05,129 --> 00:38:08,231
Estou me demitindo.
N�o pode me impedir de ir.
439
00:38:08,532 --> 00:38:11,735
N�o o impedirei se contar
o que houve com os cavalos.
440
00:38:13,404 --> 00:38:16,339
- Eles foram roubados.
- Sabe mais que isso.
441
00:38:18,976 --> 00:38:21,444
- Atire nele.
- Ser� um prazer.
442
00:38:22,613 --> 00:38:25,048
Esperem a�, eu n�o fiz nada.
443
00:38:25,750 --> 00:38:26,950
N�o podem me matar.
444
00:38:27,618 --> 00:38:29,019
Estoure os miolos dele.
445
00:38:29,020 --> 00:38:32,222
Espere! Farei qualquer coisa,
n�o me mate.
446
00:38:32,657 --> 00:38:35,291
Eu n�o vou perguntar mais.
Quem levou os cavalos?
447
00:38:35,660 --> 00:38:38,395
Logan, Wilson
e uns desconhecidos.
448
00:38:38,562 --> 00:38:41,364
- Havia um tal de Russ?
- Russ, isso!
449
00:38:41,599 --> 00:38:44,601
- Ouvi dizerem esse nome.
- Aonde levaram os cavalos?
450
00:38:44,769 --> 00:38:46,736
Ao desfiladeiro.
Est�o todos l�.
451
00:38:47,238 --> 00:38:50,707
- Russ vai lev�-los para o sul.
- Para quem?
452
00:38:51,542 --> 00:38:54,244
Devia entreg�-los
para os confederados...
453
00:38:54,412 --> 00:38:56,312
mas acho que vai vend�-los.
454
00:38:56,747 --> 00:38:58,314
- Quer saber?
- O qu�?
455
00:38:59,116 --> 00:39:01,985
Eu o aconselho a sumir daqui,
e r�pido.
456
00:39:02,486 --> 00:39:04,621
Pode deixar! Obrigado.
457
00:39:10,227 --> 00:39:11,294
Vamos, garoto!
458
00:39:16,667 --> 00:39:17,901
Veja como foge!
459
00:40:03,180 --> 00:40:04,581
Eu n�o vejo ningu�m.
460
00:40:09,220 --> 00:40:10,453
Vamos l�.
461
00:41:24,795 --> 00:41:26,896
Sabia que s�o
16km at� a cidade?
462
00:41:36,140 --> 00:41:38,007
S�o mais ou menos
uns 18km.
463
00:42:06,070 --> 00:42:08,737
- Procura por algu�m?
- Pelo seu patr�o.
464
00:42:08,772 --> 00:42:10,039
Ele n�o est� aqui.
465
00:42:10,307 --> 00:42:12,775
- � o cavalo dele?
- � da Sra. Putnam.
466
00:42:14,511 --> 00:42:16,846
- Vou esper�-lo.
- Est� tudo bem, Ed.
467
00:42:18,482 --> 00:42:19,715
Sim, senhora.
468
00:42:19,950 --> 00:42:22,285
Clay deve voltar logo.
Quer entrar?
469
00:42:23,287 --> 00:42:25,922
Clay n�o vai querer
ver-me em sua casa.
470
00:42:26,757 --> 00:42:28,191
� minha casa tamb�m.
471
00:42:40,337 --> 00:42:41,871
- Ol�, John.
- Ol�, Norma.
472
00:43:03,127 --> 00:43:04,661
Deu-se bem na vida.
473
00:43:06,864 --> 00:43:07,964
Eu acho que sim.
474
00:43:08,799 --> 00:43:10,233
� o que queria, n�o?
475
00:43:11,602 --> 00:43:12,635
� quase tudo.
476
00:43:14,138 --> 00:43:15,405
A escolha foi sua.
477
00:43:18,375 --> 00:43:20,009
Por que n�o me escreveu?
478
00:43:22,880 --> 00:43:26,316
- N�o teria feito diferen�a.
- Talvez tivesse feito.
479
00:43:28,953 --> 00:43:30,153
O azar foi meu.
480
00:43:33,390 --> 00:43:35,158
� bom poder rev�-lo, John.
481
00:43:37,261 --> 00:43:38,494
Continuamos amigos?
482
00:43:39,229 --> 00:43:40,763
Sabe que sempre seremos.
483
00:43:44,134 --> 00:43:46,402
Devia ter me avisado
que receberia visita.
484
00:43:47,171 --> 00:43:48,671
Vim falar com voc�.
485
00:43:49,340 --> 00:43:53,242
Suponho que se quisesse v�-la,
n�o o faria na minha casa.
486
00:43:54,945 --> 00:43:56,112
O que deseja?
487
00:43:56,680 --> 00:43:58,081
� assunto particular.
488
00:43:59,083 --> 00:44:01,718
N�o h� nada sobre mim
que Norma n�o saiba.
489
00:44:05,255 --> 00:44:06,555
� verdade.
490
00:44:07,424 --> 00:44:10,827
Muito bem. Acabei de recuperar
os nossos cavalos.
491
00:44:11,362 --> 00:44:14,797
Logo ter� not�cias
de seus homens. Serei breve.
492
00:44:15,566 --> 00:44:18,501
As dilig�ncias far�o a viagem.
N�o poder�o nos deter.
493
00:44:18,802 --> 00:44:21,104
Pode deter uma ou duas,
mas apenas isso.
494
00:44:22,139 --> 00:44:24,874
J� h� sangue demais
nos campos de batalha...
495
00:44:25,175 --> 00:44:27,410
mas faremos isto
como voc� desejar.
496
00:44:32,816 --> 00:44:36,185
Foram necess�rios quantos
homens para reaver os cavalos?
497
00:44:36,520 --> 00:44:38,788
Dois, eu e o rapaz
de um s� bra�o.
498
00:44:45,362 --> 00:44:47,397
Avisei para n�o
subestim�-lo.
499
00:44:47,898 --> 00:44:49,799
Hayes pode me enfrentar...
500
00:44:50,768 --> 00:44:51,834
quando quiser.
501
00:45:05,149 --> 00:45:07,750
Eu tamb�m n�o quero
sangue derramado...
502
00:45:08,819 --> 00:45:12,388
mas lutarei para que o ouro
n�o chegue �s m�os da Uni�o.
503
00:45:13,257 --> 00:45:15,091
Eu n�o discordo de voc�...
504
00:45:16,593 --> 00:45:19,195
mas lembre-se que est�
lutando contra a Uni�o.
505
00:45:29,540 --> 00:45:33,142
Anote as compras e d� baixa
no que mandarmos �s esta��es.
506
00:45:33,644 --> 00:45:36,012
Assim, manteremos o controle.
507
00:45:36,513 --> 00:45:37,680
O que acha, John?
508
00:45:40,417 --> 00:45:41,584
Acho razo�vel.
509
00:45:43,220 --> 00:45:45,988
Parece que � t�o bom
em contabilidade quanto eu.
510
00:45:46,590 --> 00:45:50,993
Temos sorte em ter Rod conosco.
� hora de fazer a ronda.
511
00:45:51,328 --> 00:45:52,795
Fique aqui. Eu irei.
512
00:45:53,430 --> 00:45:54,530
Tome um caf�.
513
00:45:54,932 --> 00:45:57,333
- Quer, Jeanie?
- N�o, estou satisfeita.
514
00:46:54,158 --> 00:46:57,193
Tragam o cavalo dele
e mandem-no de volta � cidade.
515
00:47:07,771 --> 00:47:09,605
Eu nem sei se est� vivo.
516
00:47:13,443 --> 00:47:14,677
Est� vivo.
517
00:47:15,479 --> 00:47:18,247
N�o devia ter sido ele.
Esse tiro era para mim.
518
00:47:18,916 --> 00:47:20,449
Vamos lev�-lo para a cama.
519
00:47:47,277 --> 00:47:48,678
Estamos encrencados.
520
00:47:51,348 --> 00:47:54,817
Russ esta morto.
Rod Miller tamb�m deve estar.
521
00:47:54,918 --> 00:47:56,151
O que houve?
522
00:47:56,353 --> 00:47:59,922
Russ e uns homens foram atr�s
dos cavalos que Hayes resgatou.
523
00:48:00,224 --> 00:48:01,757
Esperaram at� anoitecer.
524
00:48:02,626 --> 00:48:04,727
N�o imaginaram
que Russ atiraria.
525
00:48:06,396 --> 00:48:08,931
Ele tentou matar Hayes,
mas acertou o rapaz.
526
00:48:09,566 --> 00:48:12,568
- Hayes o matou.
- Eu mesmo mataria Russ.
527
00:48:13,704 --> 00:48:14,870
N�o importa mais.
528
00:48:16,373 --> 00:48:17,740
O que far� agora?
529
00:48:19,176 --> 00:48:23,546
Voc� quer que acabe em morte.
Vejo isso no seu olhar.
530
00:48:24,248 --> 00:48:27,383
Precisa se decidir.
Quer deter a Overland ou n�o?
531
00:48:27,618 --> 00:48:29,552
H� outros modos
de se pelar um gato.
532
00:48:29,720 --> 00:48:32,288
� claro, mas j� tentou
pelar um gato vivo?
533
00:48:32,522 --> 00:48:34,457
Voc� � quem sai ferido.
534
00:48:36,026 --> 00:48:39,028
N�o pode ser cavalheiro
e conseguir o que quer.
535
00:48:39,396 --> 00:48:42,932
Eu conseguiria, mas agora n�o,
gra�as a voc� e Russ.
536
00:48:43,767 --> 00:48:45,935
H� muitas fazendas contra n�s.
537
00:48:46,003 --> 00:48:48,404
- Quem quiser briga, a ter�.
- N�o procure!
538
00:48:48,405 --> 00:48:50,539
- N�o fiz nada!
- Afaste-se dos Miller.
539
00:48:50,540 --> 00:48:52,675
Vou esperar
Hayes vir atr�s de mim.
540
00:49:34,451 --> 00:49:35,718
Boa noite!
541
00:49:37,721 --> 00:49:39,388
Doutor, diga-me a verdade.
542
00:49:42,426 --> 00:49:43,726
Ele n�o tem chance.
543
00:49:45,462 --> 00:49:46,695
Ou�a, Sr. Hayes...
544
00:49:47,664 --> 00:49:51,500
sei o que pensa do povo
de Julesburg ap�s este incidente.
545
00:49:52,302 --> 00:49:55,905
� fato que concordamos
com o Sul e n�o mudaremos.
546
00:49:56,707 --> 00:49:59,809
Mas n�o concordamos
com Clay Putnam e sua laia.
547
00:50:00,577 --> 00:50:02,211
J� aturamos o bastante.
548
00:50:02,913 --> 00:50:05,981
Quando quiser agir,
n�s todos o apoiaremos.
549
00:50:06,950 --> 00:50:09,251
Obrigado doutor,
mas esta briga � minha.
550
00:50:36,546 --> 00:50:38,748
� muita ousadia dela
vir at� aqui.
551
00:50:58,468 --> 00:50:59,702
Como ele est�?
552
00:50:59,803 --> 00:51:01,036
Nada bem.
553
00:51:02,506 --> 00:51:03,672
Eu posso entrar?
554
00:51:11,415 --> 00:51:13,816
Ele est� dormindo.
N�o adianta entrar.
555
00:51:15,218 --> 00:51:17,253
Voc� sabe que eu n�o sou
sua inimiga.
556
00:51:18,088 --> 00:51:20,389
- Tampouco sua.
- Mas seu marido �.
557
00:51:21,491 --> 00:51:23,359
Voc� n�o pode
culpar-me por isso.
558
00:51:26,396 --> 00:51:30,900
John, afaste-se de Julesburg.
Mace pretende mat�-lo.
559
00:51:33,403 --> 00:51:36,906
John, seja sensato. Mace
� um assassino profissional.
560
00:51:37,674 --> 00:51:39,074
Agrade�o-lhe pelo aviso.
561
00:51:43,380 --> 00:51:44,847
� melhor voc� ir embora.
562
00:52:00,330 --> 00:52:02,965
- Com vai tudo?
- Est�o prontos para partir.
563
00:52:03,200 --> 00:52:06,702
Vamos tirar essa gente daqui.
Vamos indo, pessoal!
564
00:52:09,506 --> 00:52:11,507
Eu lhe dou
uma carona, querida.
565
00:52:12,676 --> 00:52:13,909
Vamos l�!
566
00:52:53,784 --> 00:52:55,551
- Vamos!
- Podemos atacar outra!
567
00:52:55,552 --> 00:52:56,852
- Por qu�?
- A garotinha!
568
00:52:56,987 --> 00:52:58,253
Vamos!
569
00:53:48,905 --> 00:53:50,039
Est�o chegando!
570
00:54:18,535 --> 00:54:20,302
Vamos descer
e pegar o ouro.
571
00:54:26,943 --> 00:54:28,277
V� avisar o Sr. Hayes.
572
00:54:40,123 --> 00:54:41,790
Como vai o rapaz?
573
00:54:41,958 --> 00:54:43,191
Nada bem.
574
00:54:43,326 --> 00:54:46,629
- Vai para Crown Point?
- Vou a Hanks e Crown Point.
575
00:54:46,896 --> 00:54:49,932
Avise-os que a nova esta��o
ficar� pronta semana que vem.
576
00:54:50,266 --> 00:54:52,735
- E que se cuidem, voc� tamb�m.
- Sim, senhor.
577
00:54:54,103 --> 00:54:55,103
Stubby...
578
00:54:55,104 --> 00:54:56,138
� um cavalo?
579
00:55:01,778 --> 00:55:02,878
Sr. Hayes!
580
00:55:03,880 --> 00:55:05,180
Sr. Hayes!
581
00:55:07,784 --> 00:55:10,119
Est�o todos mortos!
A dilig�ncia capotou!
582
00:55:10,286 --> 00:55:11,620
Calma, filho.
583
00:55:11,721 --> 00:55:13,956
- Conte o que houve.
- Est�o todos mortos.
584
00:55:21,031 --> 00:55:22,898
Parece que j� ficou sabendo.
585
00:55:23,900 --> 00:55:25,734
Toda aquela gente morta.
586
00:55:27,137 --> 00:55:28,470
Aquela garotinha...
587
00:55:29,406 --> 00:55:31,740
N�o imagin�vamos
que acabaria assim.
588
00:55:32,876 --> 00:55:34,443
A dilig�ncia roubada...
589
00:55:35,745 --> 00:55:37,379
os mortos saqueados.
590
00:55:38,982 --> 00:55:40,249
Carniceiros!
591
00:55:41,685 --> 00:55:43,185
� cada um por si.
592
00:55:44,154 --> 00:55:45,821
Eu me culpo por isso.
593
00:55:47,390 --> 00:55:51,226
O seu problema � que por ser rico,
pode ser honrado.
594
00:55:55,365 --> 00:55:59,034
N�o creio que isto tenha sido
feito em nome da Confedera��o.
595
00:56:00,303 --> 00:56:04,306
N�o me importa se o Sul ven�a
ou perca. Nunca me importou.
596
00:56:11,247 --> 00:56:14,883
Devia saber que um canalha
como voc� s� pensa em si.
597
00:56:16,486 --> 00:56:18,320
Quero que saia
de Julesburg.
598
00:56:20,924 --> 00:56:24,960
Eu e uns rapazes esperaremos
por mais daquele ouro.
599
00:56:25,862 --> 00:56:28,230
Saia de Julesburg
antes que eu o mate.
600
00:56:29,632 --> 00:56:31,834
Vai me matar? Eu duvido.
601
00:56:33,036 --> 00:56:34,336
Duvido mesmo.
602
00:56:39,175 --> 00:56:41,777
J� lidei com pistoleiros
iguais a voc�.
603
00:56:51,221 --> 00:56:53,255
N�o devemos brigar, Clay.
604
00:56:53,923 --> 00:56:56,325
Ainda vou deter a Overland...
605
00:56:56,726 --> 00:56:58,293
Eu n�o quero sua ajuda.
606
00:57:00,029 --> 00:57:01,063
Como queira...
607
00:57:02,532 --> 00:57:05,768
mas pergunte � sua esposa
por que ela visitou Hayes.
608
00:57:32,862 --> 00:57:35,197
Leve-os para a cidade.
Irei mais tarde.
609
00:57:40,603 --> 00:57:41,670
John?
610
00:57:52,982 --> 00:57:54,650
Ele est� morto.
611
00:58:24,714 --> 00:58:26,615
Eu pensei bastante, Clay.
612
00:58:27,250 --> 00:58:29,484
Eu n�o posso mais viver
com voc�.
613
00:58:30,720 --> 00:58:32,521
Vou partir pela manh�.
614
00:58:45,830 --> 00:58:49,671
Eu n�o posso impedi-la
de fazer o que quer.
615
00:58:51,959 --> 00:58:54,209
N�o � o que quero.
616
00:58:55,245 --> 00:58:57,346
Voc� me obrigou a isto.
617
00:58:57,381 --> 00:59:00,749
Culpa-me pelo que aconteceu
� dilig�ncia e ao Miller.
618
00:59:00,812 --> 00:59:05,287
- Bem que eu o avisei...
- A hipocrisia n�o lhe cai bem!
619
00:59:05,717 --> 00:59:08,690
Por que n�o diz logo
o que quer?
620
00:59:09,469 --> 00:59:11,827
Eu n�o entendi.
621
00:59:12,729 --> 00:59:14,696
Eu a conhe�o bem.
622
00:59:15,538 --> 00:59:19,401
Nunca se preocupou com ningu�m
a n�o ser consigo mesma.
623
00:59:20,250 --> 00:59:22,638
Nem mesmo comigo.
624
00:59:25,430 --> 00:59:27,510
N�o converso
com voc� nesse estado.
625
00:59:27,511 --> 00:59:31,347
Nunca me enganei
o porqu� se casou comigo.
626
00:59:31,915 --> 00:59:34,016
N�o foi por amor.
627
00:59:34,618 --> 00:59:35,985
Muito bem.
628
00:59:36,486 --> 00:59:38,787
No come�o, foi isso,
n�o nego.
629
00:59:39,589 --> 00:59:41,590
Porque n�o pode.
630
00:59:42,492 --> 00:59:44,893
O problema
� que eu a entendo.
631
00:59:46,963 --> 00:59:48,730
Eu ainda a amo.
632
00:59:50,567 --> 00:59:53,236
N�o me deixaria se n�o tivesse
para quem correr.
633
00:59:53,237 --> 00:59:54,271
N�o � verdade!
634
00:59:54,472 --> 00:59:55,506
Mentirosa!
635
00:59:59,076 --> 01:00:03,111
Olhe-me e diga que n�o est�
apaixonada por Hayes.
636
01:00:07,381 --> 01:00:11,454
Ao nos casarmos, eu lhe disse
que n�o tinha mais nada com ele.
637
01:00:11,555 --> 01:00:14,890
Voc� sempre o coloca
entre n�s.
638
01:00:15,106 --> 01:00:18,755
N�o existe mais nada
entre n�s dois.
639
01:00:26,691 --> 01:00:28,737
Vai me dar uma resposta?
640
01:00:31,642 --> 01:00:34,109
N�o h� mais nada a dizer.
641
01:00:34,844 --> 01:00:36,511
Exceto isto...
642
01:00:36,913 --> 01:00:41,283
se deixar esta casa,
vai sair dela como entrou.
643
01:00:42,065 --> 01:00:44,786
S� com as roupas do corpo.
644
01:00:45,188 --> 01:00:47,856
E nem v� atr�s de Hayes.
645
01:00:48,358 --> 01:00:50,492
Porque Mace vai mat�-lo.
646
01:00:51,194 --> 01:00:53,161
Isso se j� n�o o matou.
647
01:00:54,969 --> 01:00:55,998
Eu o amo, Clay.
648
01:00:56,894 --> 01:00:59,468
Sei que sempre o amarei...
649
01:01:00,251 --> 01:01:04,556
mas se algo acontecer a Hayes,
juro que ser� enforcado.
650
01:01:47,434 --> 01:01:49,785
Eu preciso deter Mace.
651
01:01:50,427 --> 01:01:52,888
Eu preciso det�-lo!
652
01:03:44,834 --> 01:03:47,035
J� era hora de ele aparecer.
653
01:03:50,203 --> 01:03:52,207
Saiam e me d�em cobertura.
654
01:04:02,553 --> 01:04:03,586
Mace!
655
01:04:04,053 --> 01:04:06,087
Olhe para c�!
656
01:04:06,155 --> 01:04:08,323
Esperava-o mais cedo.
657
01:04:08,791 --> 01:04:10,058
Eu estou aqui.
658
01:04:10,326 --> 01:04:11,760
E eu vou sair.
659
01:04:29,379 --> 01:04:30,445
Peguem-no!
660
01:05:01,886 --> 01:05:03,112
Pare, Mace!
661
01:06:19,288 --> 01:06:22,257
Eu n�o queria que isso
acontecesse.
662
01:06:24,160 --> 01:06:26,261
Eu tinha que deter Mace.
663
01:06:28,531 --> 01:06:30,031
John...
664
01:06:31,534 --> 01:06:32,534
cuide de Norma.
665
01:06:33,069 --> 01:06:34,703
Farei isso.
666
01:07:23,353 --> 01:07:24,787
E as coisas em Julesburg?
667
01:07:24,788 --> 01:07:27,255
- Est�o bem melhores.
- Que bom.
668
01:07:28,791 --> 01:07:30,058
Vamos indo!
669
01:07:32,829 --> 01:07:33,929
E a Sra. Putnam?
670
01:07:34,330 --> 01:07:37,532
Vai voltar para o Leste.
Acabamos de nos despedir.
671
01:07:41,170 --> 01:07:44,339
Vou mudar a esta��o
de volta para Julesburg.
672
01:07:46,008 --> 01:07:48,009
Eu preferia
que n�o fizesse isso.
673
01:07:49,045 --> 01:07:50,745
Ainda posso cuidar de tudo.
674
01:07:52,548 --> 01:07:54,049
Eu tenho certeza disso.
675
01:07:55,084 --> 01:07:58,620
Eu sei que consigo,
tendo alguma ajuda.
676
01:07:59,956 --> 01:08:03,225
Ent�o, como a esta��o
ainda ser� da Overland...
677
01:08:03,559 --> 01:08:06,695
virei visit�-la,
para ver se est� bem...
678
01:08:07,630 --> 01:08:08,763
se n�o se importar.
679
01:08:09,699 --> 01:08:11,199
de modo algum.
680
01:08:14,137 --> 01:08:16,171
Ent�o, voltarei em breve.
681
01:08:27,083 --> 01:08:28,483
Em breve.
682
01:08:29,050 --> 01:08:35,050
Tradu��o: CarlosFonseca48
FriendsharePT - julho/2010
50927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.