Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:01:06,910
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com
2
00:01:11,850 --> 00:01:18,595
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** عــربــات الــشــرق **
3
00:01:22,111 --> 00:01:26,850
"(بلدة (بروسبيرتي"
4
00:01:30,844 --> 00:01:32,345
"تعالوا إلى الغرب - يوجد تخفيضات كبيرة نقداً"
5
00:01:34,094 --> 00:01:40,092
"مطلوب - رجال ليلائموا الإقامة في جبالي"
6
00:01:46,342 --> 00:01:48,592
"إغتنموا هذه الجائزة الجامحة"
7
00:01:49,844 --> 00:01:52,593
"الجنّة بإنتظاركم"
8
00:01:59,875 --> 00:02:00,875
ما الأمر بحق الجحيم؟
9
00:02:04,610 --> 00:02:05,625
! عربة الركاب قادمة
10
00:02:06,301 --> 00:02:07,800
! عربة الركاب قادمة
11
00:02:21,980 --> 00:02:25,756
"(بلدة (بروزبيرتي"
"في مكان ما من الغرب"
12
00:02:26,051 --> 00:02:31,052
"تعداد السكان : سبعة وستين"
13
00:02:57,349 --> 00:02:57,601
! إرفعوا أيديكم للأعلى
14
00:03:01,590 --> 00:03:02,190
مرحباً
15
00:03:09,101 --> 00:03:11,848
"تعداد السكان : ثلاثة وستين"
16
00:03:13,600 --> 00:03:15,101
هذه هي المرة الثالثة هذا الشهر
17
00:03:16,351 --> 00:03:19,820
أتعلم، عليك فعلاً أن تكون
أنت من يقوم بأمر الحسابات
18
00:03:26,588 --> 00:03:27,337
حظاً موفقاً
19
00:03:27,830 --> 00:03:29,570
مهلاً
لدي وظيفة بالفعل
20
00:03:32,588 --> 00:03:33,588
مرحباً
21
00:03:34,085 --> 00:03:38,838
أتعلم، أود أن أشرب النبيذ فعلاً
بقطعة ليمون وثلج
22
00:03:43,585 --> 00:03:44,330
ويسكي
23
00:03:45,175 --> 00:03:48,902
أخرج، حسناً، حسناً
أخرج، أخرج
24
00:03:49,160 --> 00:03:50,640
! ما زال لدي مال عندكِ
25
00:03:50,900 --> 00:03:52,934
(ما زال لدي القليل من المال يا (بيل
أنا سئمت منك
26
00:03:56,856 --> 00:03:59,106
! ها هي بقية مالك
27
00:04:05,509 --> 00:04:06,758
(زيك)
28
00:04:07,757 --> 00:04:11,258
"(جوليان رودريغيز)"
"متجر الكتب"
29
00:04:22,008 --> 00:04:28,757
(هاري بوب فيرغسون)
يا لها من مفاجأة رائعة
30
00:04:29,590 --> 00:04:35,008
يجب أن أعترف بأن أعتبرك من
مُحبي قراءة الكتب بحسب رأيي
31
00:04:36,008 --> 00:04:37,063
أنا أحتاج إلى كتاب سميك
32
00:04:37,564 --> 00:04:40,315
تحتاج إلى كتاب سميك
بالتأكيد لدينا واحد من هذه
33
00:04:41,063 --> 00:04:49,418
ولكن إذا سمحت لي، فهل وجدت بأنك وجدت في
السوق نسخة من كتاب معروض يثير إهتمامك
34
00:04:49,420 --> 00:04:52,670
أم أنك وجدت علامات على سريرك
توضح عدد الصفحات التي ستقرؤها؟
35
00:04:54,169 --> 00:04:54,919
أتريد شوكولاتة؟
36
00:04:57,419 --> 00:04:58,420
سأقول لك كلمة أخرى
37
00:05:00,160 --> 00:05:02,915
أود أن أقترح عليك
واحداً من كتبي المفضلة
38
00:05:03,668 --> 00:05:05,419
(إمرأة إسمها (جين أوستن
39
00:05:05,919 --> 00:05:09,668
هذه الكاتبة موهوبة للغاية
40
00:05:09,918 --> 00:05:13,669
وبالطبع كما ترى
فهو كتاب ضخم
41
00:05:15,918 --> 00:05:20,603
"عنوانه "كبرياء وتحامل
هناك قيمة كبيره له أكثر من المال
42
00:05:21,853 --> 00:05:22,877
كم ثمنه؟
43
00:05:25,128 --> 00:05:27,128
أعتقد بأن دولارين سيكون سعراً معقولاً
44
00:05:27,830 --> 00:05:28,580
حقاً؟
45
00:05:31,080 --> 00:05:32,580
وكم يُكلف ثمن عروس؟
46
00:05:33,570 --> 00:05:37,580
حسناً
في الواقع، ما لم تمزق صفحاته
47
00:05:39,330 --> 00:06:37,830
حسناً
48
00:05:40,331 --> 00:05:42,325
علي أن أفحصه أولاً
49
00:05:42,330 --> 00:05:42,828
أستميحك عذراً؟
50
00:05:45,330 --> 00:05:47,830
أين الباب الآخر؟
في الخلف
51
00:05:55,486 --> 00:05:59,236
ماذا تشرب؟
لا أدري، أنا بحالة فوضى
52
00:05:59,240 --> 00:05:59,987
ماذا تقترح عليّ؟
53
00:06:07,236 --> 00:06:09,986
ويسكي
يا لها من مفاجأة
54
00:06:16,410 --> 00:06:18,160
(أنظري، هذا هو منزل (فيرغسون
55
00:06:22,596 --> 00:06:24,097
دعيني أساعدكِ على النزول يا سيدتي
56
00:06:34,846 --> 00:06:36,097
! إبن العاهرة
57
00:06:39,340 --> 00:06:42,097
أأنتِ متأكدة بشأن هذا؟
متأكدة للغاية
58
00:06:43,606 --> 00:06:48,605
حسناً، وداعاً
وحظاً موفقاً
59
00:06:52,100 --> 00:06:52,605
وداعاً
60
00:07:28,855 --> 00:07:29,605
! إعذروني
61
00:07:32,850 --> 00:07:33,604
مرحباً
62
00:07:38,004 --> 00:07:38,560
مرحباً
63
00:07:40,252 --> 00:07:42,255
(إسمي هو (ليندسي ثورلو
64
00:07:45,750 --> 00:07:47,003
العروس التي أتت بطلب بريدي
65
00:07:49,250 --> 00:07:51,254
أي واحد منكم هو العريس؟
66
00:07:55,938 --> 00:07:59,395
كيل) لديه أربعة يخصّونه)
لذا، نحن جميعاً عزّاب
67
00:08:00,895 --> 00:08:02,646
هذا غير مقبول تماماً
68
00:08:03,895 --> 00:08:08,645
تم توقيع الإتفاق الخاص بي
(من قبل السيد (كلايتون فيرغسون
69
00:08:09,896 --> 00:08:10,897
إنه في الحانة
70
00:08:13,145 --> 00:08:13,895
الحمد لله
71
00:08:17,992 --> 00:08:21,243
ميلي)، عودي لهنايا عزيزتي)
كنت أمزح فحسب
72
00:08:24,308 --> 00:08:25,058
! يا للنساء
73
00:08:28,708 --> 00:08:30,208
إنهم يتقاتلون دائماً
74
00:08:35,208 --> 00:08:35,880
وداعاً
75
00:08:38,980 --> 00:08:39,982
ماذا أقدم لكِ؟
ويسكي
76
00:08:50,231 --> 00:08:52,480
فيرغسون)، أأنت هنا؟)
77
00:08:52,490 --> 00:08:54,498
من الذي عطش؟
78
00:09:05,740 --> 00:09:07,499
ألديك مشكلة هنا يا سيد؟
79
00:09:08,498 --> 00:09:10,246
أجل
هذه بقراتي
80
00:09:12,499 --> 00:09:15,749
(أترى، إنها بقرة (فيل
81
00:09:16,680 --> 00:09:17,184
... و
82
00:09:18,315 --> 00:09:18,821
(أنا (فيل
83
00:09:20,065 --> 00:09:22,570
وسرقت مني منذ ليلتين
84
00:09:24,570 --> 00:09:25,565
لا بد بأنّك مُخطيء
هناك خطأ الآن
85
00:09:26,815 --> 00:09:30,067
أنا إشتريت هذه الأبقار
... العام الماضي في
86
00:09:31,068 --> 00:09:32,071
"مدينة "دودج
87
00:09:33,320 --> 00:09:35,070
... لذا، إذا كان لديك مشكلة بهذا
88
00:09:35,570 --> 00:09:36,821
فيه بالتأكيد ليست هنا
89
00:09:37,792 --> 00:09:38,794
هذه هي الحياة
صحيح؟
90
00:09:39,540 --> 00:09:42,292
عليك أن تكون متأكداً أيها الغافل
91
00:09:43,610 --> 00:09:44,365
أنا لا ألومك
92
00:09:47,112 --> 00:09:48,385
خذ هذا المسدس
93
00:09:49,383 --> 00:09:53,385
أقول لك بأنّني قد أود هذا
... فأنا لا أستخدم المسدسات، لذا
94
00:09:55,313 --> 00:09:56,562
دعني أرى
95
00:09:59,560 --> 00:10:01,562
إسمع، ما رأيك أن نحتسي شراباً؟
96
00:10:03,062 --> 00:10:06,312
خذ هذا، وإمشي عشرة خطوات
ومن ثم أطلق النار
97
00:10:09,295 --> 00:10:11,562
أمشي بإتجاه الأبقار؟
أأنت مجنون؟
98
00:10:11,808 --> 00:10:13,312
ما الذي تفكر به؟
99
00:10:13,808 --> 00:10:15,562
أنا راعي مواشي
100
00:10:18,060 --> 00:10:19,312
إبدأ بالمشي
101
00:10:21,669 --> 00:10:23,674
... واحد، إثنان
102
00:10:24,910 --> 00:10:28,427
ثلاثة ، أربعة
ما الذي يأتي بعد أربعة؟
103
00:10:31,174 --> 00:10:32,424
أربعة ونصف
104
00:10:33,170 --> 00:10:35,175
أربعة ونصف
خمسة
105
00:10:38,170 --> 00:10:39,176
ثمانية، تسعة
106
00:10:44,420 --> 00:10:45,674
إلى أين ذهب بحق الجحيم؟
107
00:10:49,669 --> 00:10:53,073
أنا لا يمكنني.. لا يمكنني أن أقف صامتاً
... تجاه محاسب جريح وأستمع لشكاوى العملاء
108
00:10:53,075 --> 00:10:54,570
لا يمكنني التغاضي عن هذا
109
00:10:54,573 --> 00:10:58,340
إذن، فهو أخرج الكتاب من المكتبة
(وإستخدم صقحاته في المرحاض يا (فيرغسون
110
00:10:58,445 --> 00:11:00,705
لا مزيد لتتحدثوا بهذا الهراء
111
00:11:02,200 --> 00:11:03,955
ما الذي نفكر به فعلاً؟
112
00:11:04,202 --> 00:11:06,704
ما الذي جئنا لنبدأ به هنا بحق الجحيم؟
113
00:11:06,720 --> 00:11:09,454
لماذا لا نعود؟
ماذا؟
114
00:11:10,204 --> 00:11:13,967
نعود، نعود للشرق
! نعود للديار، نعود.. بربكم
115
00:11:14,460 --> 00:11:15,710
(أنت تتحدث بكلام مجنون يا (فيل
116
00:11:16,010 --> 00:11:16,513
أأنا هكذا فعلاً؟
117
00:11:17,260 --> 00:11:18,263
بالطبع أنت كذلك
118
00:11:18,514 --> 00:11:19,510
لماذا لا نذهب إلى الشرق؟
119
00:11:20,510 --> 00:11:23,010
ولمَ لا؟
لأن هذا ضد القانون
120
00:11:23,260 --> 00:11:25,763
لأن هذا ضد القانون
أي قانون؟
121
00:11:26,260 --> 00:11:28,263
القانون هو ... الذهاب إلى القانون
122
00:11:28,762 --> 00:11:29,763
القانون هو البقاء في الغرب
123
00:11:31,275 --> 00:11:32,525
آه، القانون في الغرب
124
00:11:32,770 --> 00:11:34,770
... القانون الذي يقول
125
00:11:34,775 --> 00:11:36,525
حيث أن الهندي الميت فقط
هو هندي جيد
126
00:11:37,330 --> 00:11:39,025
و ستموت وأنت مرتدياً حذائك
127
00:11:39,270 --> 00:11:40,525
فإرتديه لأن لدي حذاء آخر
128
00:11:40,770 --> 00:11:43,525
إذا سرق أحدهم حصانك
فقهم بشنقه
129
00:11:43,772 --> 00:11:44,775
! هذا قانون جيد
130
00:11:45,025 --> 00:11:47,276
! هذا قانون جيد
! فلنبقى هنا
131
00:11:47,525 --> 00:11:51,525
هذه ليست الأيديولوجية المستنيرة
ولكن هذا يجعلنا نستسلم
132
00:11:52,525 --> 00:11:55,526
هذا هو ما سنفعله بالضبط
نستسلم
133
00:11:56,560 --> 00:12:02,850
إذن، دعونا نستسلم فحسب، فلنخرج من هنا
ونحضر لأنفسنا عربة، ولنذهب للديار، نذهب للشرق، ما رأيكم؟
134
00:12:03,098 --> 00:12:06,846
هيا أيها المتكاسلين الجبناء
135
00:12:07,348 --> 00:12:10,847
فأنتم تأتون لهنا لتحتسوا الخمر دائماً وتشتكون
136
00:12:11,098 --> 00:12:13,848
لماذا لا تخرجوا
وتتركوا الأمر للرجل المناسب؟
137
00:12:15,597 --> 00:12:21,848
في الواقع، يمكنني تحميل الكتب في العربة بسرعة
ووضع آلة الكابتشينو فهي مشكله لآخذها على القطار
138
00:12:22,098 --> 00:12:25,365
هناك عائلة (هينريتا) في الشرق
والذين سيرحبوا بقدومنا
139
00:12:25,985 --> 00:12:27,494
وأنا سيتم معاملتي كسيدة
140
00:12:28,744 --> 00:12:29,744
! إنتظروا
141
00:12:32,239 --> 00:12:33,244
نحن بحاجة الى إشارة
142
00:12:33,250 --> 00:12:33,494
إشارة؟
143
00:12:34,494 --> 00:12:35,244
إشارة الرب
144
00:12:36,492 --> 00:12:37,495
إشارة الرب ستكون مناسبة
145
00:12:38,492 --> 00:12:40,494
هذا ما تريدة
تريد إشارة من الرب
146
00:12:50,764 --> 00:12:54,245
بربكم، هذه إشارة
إلى متى ستظل تُمطر؟
147
00:12:55,244 --> 00:12:57,994
هذه ليست إشارة أخرى
إنها تُمطر فحسب
148
00:13:10,494 --> 00:13:13,744
ها هي إشارتكم
(إنها مجرد رياح يا (فيل
149
00:13:33,358 --> 00:13:35,244
هذه هي الإشارة
150
00:13:44,855 --> 00:13:45,358
من يكون هذا؟
151
00:13:49,329 --> 00:13:49,836
غريب؟
152
00:13:50,836 --> 00:13:53,585
تنبعث منه رائحة الويسكي
جاء إلى المكان الصحيح، أليس كذلك؟
153
00:13:54,585 --> 00:22:17,330
لم أتعرف عليه
154
00:13:55,837 --> 00:13:59,124
! هذا مُزعج
! هذا ليس زبوناً
155
00:14:01,373 --> 00:14:02,874
(جيمس هـ. هارلو)
156
00:14:05,123 --> 00:14:06,374
قائد العربات
157
00:14:08,274 --> 00:14:11,269
"(جيمس هـ. هارلو)"
"قائد العربات"
158
00:14:18,521 --> 00:14:20,022
أأنت متأكد بأنك لست جائعاً؟
159
00:14:22,021 --> 00:14:23,022
... أنا لا آكل اللحم
160
00:14:24,520 --> 00:14:25,770
عندما أشرب
161
00:14:28,520 --> 00:14:34,329
إسمع، أعلم بأن هذا يبدو غريباً، أنا أقول لك
هناك أمر غريب به، شيء ما في عيونه
162
00:14:34,575 --> 00:14:36,329
الأوعية الدموية
هذا الرجل ثمل
163
00:14:37,329 --> 00:14:38,683
يمكن أن تكون إلتهاب الملتحمة
164
00:14:39,183 --> 00:14:40,185
هناك أمر غريب يحدث
165
00:14:40,930 --> 00:14:43,434
إسمع، أيمكنك أن تمشي لهناك من أجلنا؟
166
00:14:45,934 --> 00:14:46,934
إتبعوني
167
00:14:53,658 --> 00:14:58,361
أيها السادة، هذه هي
المقاطعات الجنوبية الغربية
168
00:14:59,110 --> 00:15:01,110
نحن سنبدأ من هنا
169
00:15:01,610 --> 00:15:02,860
"هذه صخرة "شيمني
170
00:15:04,860 --> 00:15:06,360
هذه بوابة الشياطين
171
00:15:09,450 --> 00:15:10,960
كلا، كلا
... هذه
172
00:15:14,690 --> 00:15:16,460
"نهر "بلات
أنا أعرف الآن أين أنا
173
00:15:15,960 --> 00:15:19,460
لماذا لا تستخدم خريطة فحسب؟
174
00:15:20,700 --> 00:15:22,960
أنا لا أستخدم الخرائط
! (إيرل). بل إسمي (بن)
175
00:15:26,690 --> 00:15:29,961
بن)، كل شيء موجود هنا)
176
00:15:30,705 --> 00:15:32,210
يا لكم من جبناء
177
00:15:32,960 --> 00:15:35,710
هذا ما أخشاه
أيمكننا فعل هذا يا (فيل)؟
178
00:15:36,710 --> 00:15:38,455
إنتظر
دعنا نستوضح الأمر
179
00:15:38,460 --> 00:15:40,960
ها هنا سيكون أول موقع المخيم؟
صحيح؟
180
00:15:42,960 --> 00:15:43,420
صحيح
181
00:15:44,460 --> 00:15:46,700
بالقرب شعب "باوني" مباشرةً
182
00:15:46,960 --> 00:15:48,990
"لا يمكن أن يكون هذا شعب "باوني
183
00:15:49,240 --> 00:15:52,990
"هذا لا يشبه "باوني
بل يشبه كوب كعك
184
00:15:53,240 --> 00:15:59,740
لا يمكنك أن تكون جاداً، لا يمكننا أن نضع حياتنا
وعائلاتنا وأصدقاؤنا بيد هذا المجنون
185
00:16:00,740 --> 00:16:01,740
مع كامل إحترامي
186
00:16:04,698 --> 00:16:07,064
! معذرةَ
187
00:16:03,490 --> 00:16:04,490
بكامل إحترامه
188
00:16:05,490 --> 00:16:05,990
! اللعنة
189
00:16:09,740 --> 00:16:10,490
يا سيد
190
00:16:13,480 --> 00:16:16,235
أنا لا ألومك لتشكيك بقدراتي
191
00:16:17,240 --> 00:16:18,741
ستكون غبياً بألا تثق بي
192
00:16:20,777 --> 00:16:22,241
أنا كنت ثملاً
... لآخر عشرين عاماً
193
00:16:24,488 --> 00:16:26,490
ولكنني أعرف هذه الأراضي
194
00:16:27,240 --> 00:16:29,240
أنا بحاجة إلى فرصة فحسب
195
00:16:29,990 --> 00:16:32,240
الأمر ليس بشأن المال
... فسأترك هذا الأمر لكم
196
00:16:33,740 --> 00:16:37,240
ولكنكم يا قوم تحتاجون إلى قائد عربة
197
00:16:38,440 --> 00:16:38,700
... ولهذا
198
00:16:50,190 --> 00:16:51,448
أود أن أكون أنا بشخصيتي
199
00:16:52,930 --> 00:16:54,697
(إذن، أعتقد بأنك هو الرجل المطلوب يا (هارلو
200
00:16:57,449 --> 00:17:01,450
(شكراً لك يا (جيري
(بل إسمي في الواقع هو (فيل
201
00:17:03,448 --> 00:17:04,200
أنت لن تندم على هذا
202
00:17:14,180 --> 00:17:14,199
سيدتي
203
00:17:24,700 --> 00:17:26,200
سنغادر عند الفجر
204
00:17:30,699 --> 00:17:31,949
إنتهى الأمر
205
00:17:46,449 --> 00:17:48,699
إنه يبدو قائد القافلة بالنسبة لي
206
00:17:57,449 --> 00:17:58,699
أأنتم مستعدين يا سيد (تايلور)؟
207
00:17:58,940 --> 00:17:59,948
! نعم يا سيدي
208
00:18:00,699 --> 00:18:02,450
إذهبوا إلى العربات
209
00:18:03,199 --> 00:18:05,920
! إلى العربات
210
00:18:18,700 --> 00:18:19,700
يا قائد العربات
211
00:18:20,940 --> 00:18:21,700
إنتظرنا
212
00:18:40,699 --> 00:18:43,199
... عندما أقول: فلتتقدم العربات
213
00:18:43,449 --> 00:18:46,199
فهذه هي الإشارة لتتحركوا وتتبعوني
214
00:18:46,949 --> 00:18:48,450
أنت تذهب في الإتجاه الخاطيء
215
00:18:48,690 --> 00:18:51,699
ولكن فلنكن عادلين
فنحن لم نخبره إلى أين نحن ذاهبين
216
00:18:52,697 --> 00:18:54,699
أخذه لعبة تخمين من نوع ما؟
217
00:18:54,945 --> 00:18:58,450
كلا، كلا، كلا
نحن ذاهبين إلى الشرق
218
00:19:00,940 --> 00:19:01,699
إلى الشرق؟
219
00:19:02,449 --> 00:19:03,554
ألديك مشكلة بهذا؟
220
00:19:04,020 --> 00:19:04,284
حسناً
لا أعلم
221
00:19:05,780 --> 00:19:07,032
هذا بدا صحيحاً
222
00:19:08,030 --> 00:19:09,281
أنا أذهب دائماً إلى الغرب
223
00:19:09,530 --> 00:19:11,282
كلا
نحن ذاهبين إلى الشرق
224
00:19:12,282 --> 00:19:13,282
أستقوم بعملك أم لا؟
225
00:19:15,030 --> 00:19:19,280
أيها العربات
إلى الشرق
226
00:19:34,780 --> 00:19:37,380
"(الوداع يا (بروسبيرتي"
227
00:19:48,636 --> 00:19:50,135
(مع السلامة يا (جوليان
228
00:20:09,420 --> 00:20:12,930
! أيها السادة، أيها السادة
أيمكنني أن أسترعي إنتباهكم للحظة من فضلكم؟
229
00:20:13,180 --> 00:20:14,930
شكراً جزيلاً لكم
230
00:20:15,430 --> 00:20:15,930
... والآن
231
00:20:16,180 --> 00:20:19,931
كما تعلمون
... فنجاح السكك الحديدية
232
00:20:22,429 --> 00:20:23,932
يعتمد على حمّى هجرة الرابع من يوليو
233
00:20:25,180 --> 00:20:26,932
... الرئيس (غرانت) أوضح المسألة
234
00:20:27,430 --> 00:20:30,431
بأنه إذا لم يتم زيادة
... السكان في الغرب
235
00:20:30,670 --> 00:20:32,932
فلن يكون هناك أي دعم مالي
إضافي لبناء السكك الحديدية
236
00:20:33,680 --> 00:20:35,182
والآن، سأقرأ إليكم التقرير
237
00:20:35,811 --> 00:20:36,560
يمكننا سماع التقرير
238
00:20:37,561 --> 00:20:45,061
الناس متحمسين، وسيقبلوا بالشروط
متمسكين بالأمل، ويحدوهم الأمل للقدوم لهنا
239
00:20:45,560 --> 00:20:48,310
سيأتوا لهنا عند سن قانون الرابع من يوليو
240
00:20:50,310 --> 00:20:51,810
إنتظروا، إنتظروا
إنتظروا، إنتظروا
241
00:20:52,810 --> 00:20:54,311
قبل أن نبدأ هذا
242
00:20:55,061 --> 00:20:57,513
هذه برقية من أحد عملاؤنا في الغرب
243
00:20:55,061 --> 00:20:57,513
هذه برقية من أحد عملاؤنا في الغرب
244
00:20:59,012 --> 00:21:02,760
علمت بأن هناك قافلة
عربات متجهة للشرق
245
00:21:03,760 --> 00:21:05,260
أكرر، إلى الشرق
246
00:21:05,760 --> 00:21:10,760
خمس عربات. متجهة للأرض الجديدة
أعلمونا بما يتوجب علينا فعله
247
00:21:11,760 --> 00:21:14,760
أيها السادة، أقول لكم
سيذهبوا للغرب
248
00:21:17,511 --> 00:21:21,439
آمل بألا يكون هذا متأخراً جداً
للحصول من "واشنطون" على مئة مليون دولار
249
00:21:24,958 --> 00:21:26,189
! هدوء
250
00:21:27,185 --> 00:21:29,190
دعوني أرى هذه
251
00:21:35,680 --> 00:21:38,848
هل أزلت هذا بالفعل؟
! لا يمكنني نزع هذه
252
00:21:39,347 --> 00:21:41,598
هلّا توقفت عن قول هذا؟
أنا لست جباناً
253
00:21:41,598 --> 00:21:46,345
الذي لا يتورط بقتال
... فهذا لا يجعله، كما تعلم
254
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
أعتقد بأنه يعني هذا
أليس كذلك؟
255
00:21:49,095 --> 00:21:50,348
حسناً
أنا جبان بإنسحابي
256
00:21:52,090 --> 00:21:53,598
لا خجل بالإنسحاب
257
00:21:53,845 --> 00:21:55,848
هذه الأرض وُجدت من قبل الرحالة
258
00:21:56,347 --> 00:22:00,597
رحالة إنجليز، فرنسيّين، ألمان
... ولمعلوماتك
259
00:22:00,915 --> 00:22:03,415
بدون مانحين
فلن يبدأ أحد بأي شيء
260
00:22:07,165 --> 00:22:08,415
إستجمع نفسك
261
00:22:09,915 --> 00:22:14,915
مرحباً يا (فيل)، كيف حالك يا (زيك)؟
ما هو إسم قائد القافلة مُجدداً؟
262
00:22:15,410 --> 00:22:16,666
(هارلو)
(هارلو)
263
00:22:17,050 --> 00:22:18,800
هذه هو بالفعل
264
00:22:19,800 --> 00:22:22,800
كنت أتجول في البلدة طوال الوقت
وأنا أحاول أن أتذكره
265
00:22:23,050 --> 00:22:25,050
نحن لم نجد شخصاَ يشبهه
266
00:22:25,300 --> 00:22:28,301
لماذا، ما الذي فعله؟
هذا هو الجزء الذي لا يمكنني تذكره
267
00:22:29,050 --> 00:22:30,801
... كان أمراً جيداً بالفعل
268
00:22:32,550 --> 00:22:33,552
أم سيئاً بالفعل
269
00:22:35,550 --> 00:22:39,800
عليك أن تتذكر أمراً
سيخطر على بالي، ثق بهذا
270
00:22:43,052 --> 00:22:44,050
ربما لن أتذكره
271
00:22:50,404 --> 00:22:51,153
مرحباً يا سيدتي
272
00:22:52,650 --> 00:22:57,154
ربما لم سنح لي الفرصة لأقدم نفسي
أنا (هارلو)، قائد القافلة
273
00:22:58,400 --> 00:23:00,614
أقول بأننا ما زلنا ببداية الطريق
274
00:23:02,088 --> 00:23:03,838
أنتِ سريعة الحكم على الرجال
ألستِ كذلك؟
275
00:23:04,338 --> 00:23:06,838
حياتي لا يكفيها الوقت للتعرف إطلاقاً
276
00:23:08,338 --> 00:23:10,838
حسناً
سأثبت لكِ عكس هذا في يوم ما
277
00:23:13,835 --> 00:23:14,838
! عروستي
278
00:23:15,900 --> 00:23:16,653
بعد إذنكِ يا سيدتي
279
00:23:41,593 --> 00:23:42,593
سيدتي
280
00:24:06,090 --> 00:24:10,094
كم عدد العربات التي بدأنا بها؟
خمسة. لماذا؟
281
00:24:10,590 --> 00:24:11,593
هل سنخسر واحدة؟
كلا
282
00:24:12,342 --> 00:24:15,843
بل عربتان زيادة
ها قد بدأنا نزداد
283
00:24:15,920 --> 00:24:17,439
مهلاً، ما رأيك بهذا؟
284
00:24:18,180 --> 00:24:19,189
لا يعجبني هذا
285
00:24:20,687 --> 00:24:20,916
أصلح هذه
286
00:24:22,415 --> 00:24:24,416
! ليس الآن أيها الغبي
287
00:24:26,660 --> 00:24:33,416
أتعلم، لقد وظفنا للتو بضعة مرشدين
عربة أو إثنتين لإرشادهم إلى الغابة المميتة
288
00:24:34,664 --> 00:24:35,415
إلى الغابة المميتة
289
00:24:35,910 --> 00:24:38,915
نعم
أريد إزالة هذه الغابة المميتة من هنا
290
00:24:41,665 --> 00:24:42,916
(أنت مسموح لك بالإنصراف يا (ميدلي
291
00:24:44,555 --> 00:24:45,060
مطرود؟
292
00:24:46,812 --> 00:24:50,562
ولكن ... أنا كنت في
الشركة لعشرين عاماً
293
00:24:50,600 --> 00:24:54,512
لست مطروداً أيها الأحمق
بل مسموح لك بالإنصراف، أخرج
294
00:24:54,788 --> 00:24:55,538
أجل، بالطبع
295
00:24:56,038 --> 00:24:57,290
! إنتظر لحظة، إنتظر لحظة
نعم يا سيدي
296
00:24:59,540 --> 00:25:00,290
أكتب رسالة
297
00:25:01,290 --> 00:25:06,040
سأستخدم قلمك، لن تستخدم قلمي
لن أستخدم قلمك
298
00:25:06,285 --> 00:25:07,790
سأستمع
سأتذكر ما ستقوله
299
00:25:08,806 --> 00:25:11,485
(رسالة إلى السيد (جون سليد
(جون سليد)
300
00:25:12,290 --> 00:25:14,982
في مكان ما في السهول العالية
في مكان ما في السهول العالية
301
00:25:15,980 --> 00:25:23,983
(عزيزي السيد (سليد
حدثت أمور والتي تستدعي إنتباهكم على الفور
302
00:25:24,483 --> 00:25:25,980
حدثت أمور والتي تستدعي
إنتباهكم على الفور
303
00:25:47,730 --> 00:25:49,042
(على رسلك يا سيد (سليد
على رسلك
304
00:25:49,792 --> 00:25:52,541
خدمة بريد "بوني" السريعة
لديّ برقية لك
305
00:26:06,540 --> 00:26:08,791
أريد أن توقع هنا فحسب
306
00:26:19,780 --> 00:26:21,041
أمر غير عادي
طريقة توقيعك هنا
307
00:26:22,785 --> 00:26:25,792
حسناً
لدي توصيلتان وينتهي يوم عملي
308
00:26:26,292 --> 00:26:27,291
بأي إتجاه بلدة "أبيلين"؟
309
00:26:28,790 --> 00:26:30,007
بذلك الإتجاه
شكراً لك
310
00:26:31,257 --> 00:26:33,257
... و
ماذا عن مدينة "دينيفر"؟
311
00:26:36,005 --> 00:26:37,007
أمامنا مباشرة
312
00:26:44,502 --> 00:26:46,257
مرت ساعتين بحق الرب
313
00:26:46,507 --> 00:26:51,442
كلا، بربك يا (بن)، فلنكن منصفين، هذا مفترق طرق
هذا قرار هام للغاية
314
00:26:51,940 --> 00:26:56,193
على الرجل أن يستخدم حدسه
لكي يتجه إلى الأرض الصحيحة
315
00:26:56,956 --> 00:27:00,441
كما تعلم
بإتجاه زاوية الشمس، وموقع القمر
316
00:27:03,191 --> 00:27:04,442
... أي طريق
317
00:27:19,690 --> 00:27:20,442
ما هو الإتجاه الذي سنذهب إليهه؟
318
00:27:22,442 --> 00:27:23,942
من ذلك الإتجاه
أأنت واثق؟
319
00:27:24,942 --> 00:27:25,942
أنا أعرف إلى أي إتجاه نحن ذاهبين
320
00:27:27,941 --> 00:27:33,942
يا قافلة العربات
! تقدموا
321
00:27:53,190 --> 00:27:57,192
هذا يكفينا من القيادة
أنا أعرف إلى أي إتجاه نحن ذاهبين
322
00:27:58,190 --> 00:28:01,174
بربك، هذه كانت غلطته الأولى
وكان قراره الأول
323
00:28:02,170 --> 00:28:03,925
تأكد بأنه لا توجد فروع أخرى للطريق
324
00:28:05,922 --> 00:28:07,925
آمل بألا تكون هناك
عقبات أخرى في الطريق
325
00:28:10,160 --> 00:28:12,174
هذه هي آخر مرة
سأستمع فيها إليك
326
00:28:13,670 --> 00:28:14,923
سآخذ غفوة
أيقظني
327
00:28:32,170 --> 00:28:35,400
أأنتِ بخير يأ آنسة؟
نعم، أنا بخير
328
00:28:37,178 --> 00:28:39,675
أنتِ لستِ بخير
أنت تبكين
329
00:28:42,923 --> 00:28:46,674
(هذا بسبب آل (فيرغسون
إنهم يقودونني للجنون
330
00:28:47,924 --> 00:28:51,200
كنت أقوم بتوفير دفعاتهم
"منذ غادرنا "بروسبيرتي
331
00:28:51,948 --> 00:28:54,440
أنتِ لست مضطرة للبقاء معهم
332
00:28:54,449 --> 00:28:55,700
يمكنكِ القدوم معي
333
00:28:57,450 --> 00:28:58,289
شكراً لك
334
00:29:00,788 --> 00:29:01,530
ولكن لا يمكنني
335
00:29:02,539 --> 00:29:03,038
سيدتي، أنتِ لا تُدينين إليهم بأي شيء
336
00:29:03,538 --> 00:29:04,376
بل أدين لهم
337
00:29:04,972 --> 00:29:08,972
أخذت عائلتي منهم المال
مقابل أن أتزوج بواحد منهم
338
00:29:12,970 --> 00:29:14,471
لدينا عقد بهذا
339
00:29:15,972 --> 00:29:17,222
حسناً
هذا ليس عادلاً
340
00:29:22,970 --> 00:29:25,222
ما الذي يفعلونه هناك
بحق الجحيم بأي حال؟
341
00:29:28,720 --> 00:29:30,223
إنهم يشعلون مؤخراتهم بالنار
342
00:29:30,726 --> 00:29:31,476
ماذا سيكون غير هذا؟
343
00:30:11,067 --> 00:30:12,068
مهلاً، من هناك؟
344
00:30:15,310 --> 00:30:16,817
أريد كوب من القهوة فحسب
345
00:30:18,068 --> 00:30:19,568
أنا لم أراك من قبل قطّ
346
00:30:22,815 --> 00:30:24,068
أنا الرجل الجديد
347
00:30:28,385 --> 00:30:30,818
بالتأكيد، الرجل الجديد
348
00:31:30,434 --> 00:31:33,933
! النسور
يموت أحد ما
349
00:31:34,928 --> 00:31:35,183
عزيزتي
350
00:31:42,434 --> 00:31:43,933
أين النهر يا (هارلو)؟
351
00:31:45,182 --> 00:31:47,434
كدنا نصل لهناك
أنت قلت هذا قبل يومين
352
00:31:48,682 --> 00:31:49,935
(بل قال يوم ونصف يا (بن
353
00:31:50,170 --> 00:31:52,684
زوجتي تموت من العطش
كلا، أنا بخير
354
00:31:54,682 --> 00:31:56,933
أنظروا لهناك
أختين توأمين
355
00:31:56,832 --> 00:31:57,333
ماذا؟
356
00:31:58,830 --> 00:32:01,664
توجد مياه عذبة خلفها على الجانب الآخر
أسمعتم هذا؟
357
00:32:02,217 --> 00:32:04,214
! مياه
! مياه
358
00:32:37,712 --> 00:32:40,715
يا إلهي.. مياه عذبة صحيح؟
ما هذا بحق الجحيم؟
359
00:32:51,213 --> 00:32:53,210
الأفضل أن يكون لديّ تفسير جيد
360
00:32:57,463 --> 00:32:59,214
لا بد بأن النهر قد غير تجاهه
361
00:33:00,960 --> 00:33:02,965
أعتقد بأن الكثير يمكن أن
يتغير في عشرين سنة
362
00:33:03,712 --> 00:33:06,215
نحن وثقنا بك
أنا لم أثق به أبداً
363
00:33:06,462 --> 00:33:08,203
! أقول بأن نجرده من ملابسه
أجل
364
00:33:09,203 --> 00:33:10,203
أنا أريد حذاءه
365
00:33:10,704 --> 00:33:15,203
إذهب وأعثر على شجرة أيها الغرّ
أنا بحث عنها في آخر ثلاثة مرات
366
00:33:15,445 --> 00:33:18,953
لا توجد أشجار بهذه الأرجاء
أقول بأن ندفنه حيّاً
367
00:33:23,970 --> 00:33:24,970
ما الذي يحدث؟
368
00:33:26,710 --> 00:33:28,470
(أهرب يا (هارلو
عُد إلى هنا الآن
369
00:33:32,219 --> 00:33:32,970
! كلا
370
00:33:42,825 --> 00:33:47,074
هارلو)، ما مدى عمق هذا؟)
عميق بما يكفي، يمكنكم النزول لهنا
371
00:34:08,830 --> 00:34:13,582
عزيزتي، أرجوكِ بأن تمسكي بالزمام بكلتا يديكِ
لا تواصل إخباري بكيفية أن أقود
372
00:34:22,980 --> 00:34:24,480
(هيا يا (ريكي فيل
373
00:34:40,579 --> 00:34:41,587
هيا، هيا
374
00:34:43,335 --> 00:34:45,800
والآن، إخلعي هذا
أنا دفعت مقابلكِ، إخرس
375
00:34:53,060 --> 00:41:35,560
توقف أنت
إنتظروني
376
00:35:03,060 --> 00:35:04,063
لقد وصلنا
377
00:35:08,060 --> 00:35:10,290
! أنا لا أصدق هذا
378
00:35:19,290 --> 00:35:20,060
ما الذي تنظرون إليه؟
379
00:35:28,560 --> 00:35:30,550
سيدتي، أنتم مجانين يا قوم
380
00:35:34,790 --> 00:35:35,565
مجانين؟
381
00:35:36,560 --> 00:35:37,563
ما الذي تعنيه بأنّنا مجانين؟
382
00:35:38,307 --> 00:35:41,812
لأننا خاطرنا بحياتنا لعبور النهر
تقول أموراً لنبقى على الجاتب الآخر؟
383
00:35:42,462 --> 00:35:44,215
لأننا نؤمن بأنفسنا؟
384
00:35:45,960 --> 00:35:48,965
... لأننا نؤمن بقائد العربات
385
00:35:49,210 --> 00:35:53,718
والذي أعطانا الشجاعة لنقتنع بفعل
أمور لم نتمكن من فعلها من قبل قط؟
386
00:35:49,210 --> 00:35:53,718
والذي أعطانا الشجاعة لنقتنع بفعل
أمور لم نتمكن من فعلها من قبل قط؟
387
00:35:54,465 --> 00:35:57,467
كلا
لأن معظم الناس يستخدمون الجسر
388
00:36:05,219 --> 00:36:13,215
إن كان هناك دليل على عبور النهر
فلا داعي للقلق، فهذا سيؤدي لهلاكهم
389
00:36:14,290 --> 00:36:16,547
(سنستمر وفق الخطة يا (سليد
على أي حال
390
00:36:16,715 --> 00:36:19,465
أمر بسيط للقلق بشأنه
391
00:36:21,214 --> 00:36:22,715
لم يأخذ ماله بعد
كلا يا سيدي
392
00:36:22,965 --> 00:36:24,965
أريد القضاء على هؤلاء الهاربين
393
00:36:25,216 --> 00:36:27,970
(ما لم يكن السيد الشرير (سليد
... قادر على فعل هذا
394
00:36:28,465 --> 00:36:31,217
فإبحث عن شخص يمكنه فعل هذا
أمرك يا سيدي
395
00:36:33,215 --> 00:36:35,215
"أنا سذهب إلى "واشنطون
... لأحضر لبعض المؤامرات
396
00:36:36,465 --> 00:36:40,717
وفي غيابي، يجب أن تراقب تحركات هذه القافلة
أمرك يا سيدي
397
00:36:41,950 --> 00:36:42,966
حسناً
كيف أبدو؟
398
00:36:41,950 --> 00:36:44,467
بدين يا سيدي
399
00:36:43,466 --> 00:36:45,960
! ثري.. ثري يا سيدي
400
00:36:50,208 --> 00:36:53,715
جيريمايا)، قم من جانبي)
توقفوا يا أطفال الآن
401
00:36:53,715 --> 00:36:56,466
جيريمايا) بدأهذا)
جيريمايا) بدأ هذا؟)
402
00:36:56,715 --> 00:36:57,715
! توقفوا عن هذا
كلا
403
00:36:58,138 --> 00:36:59,388
أنت معتوه
توقفوا
404
00:37:00,630 --> 00:37:04,391
لماذا كان من عليك أن تأتي بأي حال؟
لأنه أخيكِ يا عزيزتي
405
00:37:04,638 --> 00:37:05,641
أأنتِ واثقة؟
406
00:37:06,390 --> 00:37:09,140
كنت أفكر بأن أقول لوالدتكم
بأن ترجع بالعربة حالاً
407
00:37:11,140 --> 00:37:14,138
هل ستوثقنا؟
! أنا أحذركما أنتما الإثنان
408
00:37:16,388 --> 00:37:18,888
أهو كذلك؟
ما الأمر يا (برودينس)؟
409
00:37:20,139 --> 00:37:22,140
أريد الذهاب إلى الحمام
410
00:37:26,388 --> 00:37:29,646
لماذا لا تستخدمي حصان "بينديس" الميت؟
أنا لا أريد إستخدام حصان "بينديس" الميت
411
00:37:30,889 --> 00:37:33,140
أيمكنكِ تحمّل هذا أيتها الشيطانة (سكيلر)؟
كلا
412
00:37:46,890 --> 00:37:47,890
إستدر
413
00:38:04,140 --> 00:38:07,640
! أيتها القافلة
! تحركوا
414
00:38:19,888 --> 00:38:22,385
أعتقد بأنه علي العودة للخلف أيضاً
415
00:38:52,140 --> 00:38:53,390
شكراً
416
00:38:56,140 --> 00:39:00,140
ألديك مشكلة أيها الفتى؟
لا مشكلة لديّ إطلاقاً
417
00:39:12,380 --> 00:39:12,890
شكراً
418
00:39:20,610 --> 00:39:25,360
لا يمكن أن تكون الخريطة مخطئة
أنا أعرف كيف أصل إلى "سانت لويس" وأحدد الطريق
419
00:39:25,365 --> 00:39:26,615
(إنه يعر ف الطريق يا (بن
420
00:39:26,860 --> 00:39:29,615
النهر لم يكن في المكان الذي ظننته بالضبط
أليس كذلك؟
421
00:39:30,790 --> 00:39:32,042
! (فيل)
! (فيل)
422
00:39:33,290 --> 00:39:36,788
حسناً أتعلم
... ربما ليس لديك معرفة كبيرة عن الخرائط
423
00:39:36,790 --> 00:39:39,469
ولكن ، أتعلم، علينا أن نثق بك
هذا ما تعلمته في الجيش
424
00:39:39,717 --> 00:39:41,219
لماذا؟
نعم، لماذا؟
425
00:39:41,469 --> 00:39:45,468
لا أعلم، هذا يعتبر أكثر موثوقية
مثل المقالي والكعك
426
00:39:48,215 --> 00:39:49,968
لقد قادنا وعبرنا النهر
ألم يفعل؟
427
00:39:50,215 --> 00:39:51,470
هذا صحيح
نعم، قادنا وعبرنا النهر
428
00:39:51,600 --> 00:39:53,854
عبر النهر
دعونا نتحدث عن هذا القرار
429
00:39:54,354 --> 00:39:57,520
أجل
علينا أن نشنقك عند النهر. أجل
430
00:39:57,604 --> 00:40:00,105
! فلنفعل هذا
هيا، توقفوا.. أشنقوه الآن
431
00:40:00,354 --> 00:40:03,104
حسناً
أنتم لا تعرفون أي شيء يا قوم على أية حال
432
00:40:03,604 --> 00:40:05,104
... أنتم تشبهون مثل
من؟
433
00:40:06,350 --> 00:40:07,038
من يا (جيمس)؟
434
00:40:07,535 --> 00:40:08,290
أجل
من؟
435
00:40:09,035 --> 00:40:11,039
لا عليكم
أجل، لا عليكم
436
00:40:11,540 --> 00:40:19,837
حسناً، لا علينا
أنت توافقه، وتقول لا عليكم
437
00:40:20,836 --> 00:40:21,588
! إنتظروا
438
00:40:23,337 --> 00:40:28,335
(أنا أتذكر. نعم، (هارلو).. (جيمس هارلو
إسم الرجل الذي تعرفه
439
00:40:28,340 --> 00:40:30,337
لقد قام بأمر فظيع جداً جداً
440
00:40:31,086 --> 00:40:36,087
فعل مخيف للغاية ضد الطبيعة
والذي تراه في رأسك وكأنه أمر مميز
441
00:40:36,587 --> 00:40:40,080
ماذا كان الأمر؟
اللعنة، لا يمكنني أن أتذكر
442
00:40:40,431 --> 00:40:40,681
إبحث
443
00:40:42,430 --> 00:40:49,530
ولكن عليّ أن أتقصى عنه
بثقة بالنفس، ورؤية حكمه
444
00:40:54,034 --> 00:41:01,378
مهلاً، إسمعوا، ربما تكون فكرة جيدة للذهاب
كما تعلمون، لكي نضع هذه القافلة على المسار الصحيح، أتعلمون؟
445
00:41:01,870 --> 00:41:03,627
علينا أن نشارك مشاعرنا
... مع هؤلاء الرجال
446
00:41:04,377 --> 00:41:06,127
ومع رجال آخرين
447
00:41:06,377 --> 00:41:12,120
أعتقد بأنه إذا أخرجنا ما يجول ببالنا
فيمكن لهذا أن يجعل هذه الرحلة أسهل
448
00:41:12,755 --> 00:41:13,260
(فيل)
449
00:41:15,259 --> 00:41:16,760
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
450
00:41:17,759 --> 00:41:20,010
دعونا نتشارك أموراً خاصة بين المجموعة
451
00:41:20,505 --> 00:41:23,500
ذكريات سعيدة من ماضيكم
لا أعلم
452
00:41:23,510 --> 00:41:26,510
ذكريات ممتعة
حلم مُحطّم
453
00:41:27,755 --> 00:41:29,011
من الذي سيبدأ؟
هارلو)؟)
454
00:41:33,510 --> 00:41:35,260
لماذا لا تبدأ أنت أولاً يا (فيل)؟
455
00:41:35,510 --> 00:41:38,797
هذا إجتماعك
(أجل، هذا إجتماعك يا (فيل
456
00:41:39,547 --> 00:41:41,801
أجل
أعتقد بأنه بإمكاني بدء هذا
457
00:41:44,790 --> 00:41:46,297
هناك الكثيرين منكم
... يا رفاق لا يعرفون
458
00:41:46,790 --> 00:41:51,047
"بأنه في "سانت لويس
كنت أعمل كطبيب جراح
459
00:41:51,546 --> 00:41:54,797
كنت أعمل في المستشفى
الميداني خلال الحرب
460
00:41:56,545 --> 00:41:57,614
كان الأمر كابوساً
461
00:41:58,796 --> 00:42:01,296
كنا نعمل ليل نهار
ولا نحظى بالنوم
462
00:42:02,046 --> 00:42:03,797
ونقوم بعلاج المصابين
463
00:42:04,047 --> 00:42:07,296
حاولت ذات مرة إنقاذ جندي شاب
... أتعلمون
464
00:42:07,545 --> 00:42:08,798
... والذي أصيب بقذيفة مدفع
465
00:42:09,545 --> 00:42:10,297
في معدته
466
00:42:13,545 --> 00:42:18,296
وكان الأمر فوضوياً، وتخيلوا بأنه
... بعد عملية إستغرقت بثمانية عشرة ساعة
467
00:42:20,295 --> 00:42:21,547
فأنا... نجحت بذلك
468
00:42:21,785 --> 00:42:22,547
بالطبع فعلت
469
00:42:24,046 --> 00:42:25,296
لم أشعر بالسعادة هكذا
في حياتي من قبل قطّ
470
00:42:30,795 --> 00:42:33,170
وبدا الأمر وكأنّني وضعت
نصف شطيرة في رئتيه
471
00:42:36,685 --> 00:42:37,689
هذا يكفي
472
00:42:38,182 --> 00:42:43,688
حسناً، قمت بمصافحته
وقلت بأن العملية إنتهت
473
00:42:44,930 --> 00:42:46,938
لديّ قصة أفضل من هذه
474
00:42:47,120 --> 00:42:47,120
(تفضل يا (كلايتون
475
00:42:53,365 --> 00:42:57,121
لا أعرف إن كان أي منكم
كيف يكون الأمر في سن الثالثة عشر
476
00:42:57,638 --> 00:43:02,870
أتعلمون، في فصل الربيع، حينما يكون
العشب أخضر ، والسماء الزرقاء
477
00:43:03,370 --> 00:43:07,370
ولا تمنع نفسك من خلع
... جناح كل فراشة تراها
478
00:43:08,120 --> 00:43:10,865
وهذا الأمر يشبه بأنك
... تحاول إيقاع أنثى
479
00:43:11,615 --> 00:43:13,620
ونقوم بخلع سروالك
480
00:43:17,620 --> 00:43:20,370
ذات مرة كنت أفعل هذا
(بسيدة عجوز تُدعى (كونورز
481
00:43:21,370 --> 00:43:26,120
كانت تنام براحة في سريرها
وتضع أسنانها في كأس بقربها
482
00:43:26,618 --> 00:43:29,110
والفم بدا مُترهلاً
483
00:43:29,370 --> 00:43:30,525
بحسب ما رأيت
484
00:43:31,276 --> 00:43:34,275
أتعلم، هذه بلاد حرة
مهلاً، ماذا قلت؟
485
00:43:34,773 --> 00:43:37,275
قص القصة في المرة القادمة
كلا، كلا، هذا أفضل جزء
486
00:43:37,700 --> 00:43:42,700
أتعلمن بأن زوج (ماري) إختفى لساعتين في الليلة الماضية
أنا عرفت هذا بنفسي، إختفى
487
00:43:45,445 --> 00:43:48,205
أتعتقدين بأنه يخون؟
لا أعتقد هذا ، ربما
488
00:43:49,430 --> 00:43:49,953
! يا للنساء
489
00:44:03,454 --> 00:44:09,703
يا سيدات، أنصتن
... طالما أننا في هذه الرحلة معاً
490
00:44:11,950 --> 00:44:14,203
فأعتقد بأنه حان الوقت
لنتحدث عن الأمور بصراحة
491
00:44:15,204 --> 00:44:16,700
... والآن
492
00:44:16,950 --> 00:44:21,025
أنا سمعت الإشاعات
... والهمسات
493
00:44:22,522 --> 00:44:27,526
فإن كان لديكنّ ما ستقلنه
فلماذا لا تقلنه أمامي؟
494
00:44:30,526 --> 00:44:34,019
كيف يبدو الأمر؟
كم جنيتِ من المال؟
495
00:44:34,269 --> 00:44:35,277
كيف يمكنك البقاء مستيقظة؟
496
00:44:36,026 --> 00:44:37,643
أنتِ لا تفعلين هذه الأمور
ألستِ كذلك؟
497
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
تفعل ماذا؟
498
00:44:44,140 --> 00:44:48,893
يا سيدات، يا سيدات، حسناً، لا بأس
سأخبركن بما تردن معرفته
499
00:44:50,640 --> 00:44:51,655
نعم
(أنتِ يا (هينريتا
500
00:44:53,889 --> 00:44:58,644
أخبرني زوجي بأن أكبر قضيب
تم تسجيله كان بطول أربعة ونصف بوصة
501
00:45:00,390 --> 00:45:01,393
أهذا صحيح؟
502
00:45:07,890 --> 00:45:10,642
هارلو). أأنت متأكد بأنه ليس لديك)
أي شيء تشاركه مع هذه المجموعة؟
503
00:45:13,390 --> 00:45:14,144
بشأن ماذا؟
504
00:45:14,640 --> 00:45:17,800
فيل)، أنا لدي قصة)
وأنا لدي قصة، أنا لدي قصة
505
00:45:18,590 --> 00:45:21,095
هاري) لديه قصة)
(أقدم لكم (هاري بوب
506
00:45:22,840 --> 00:45:26,401
عندما كنت في سن العاشرة
(قتلت أعز صديق لي (تومي هانلي
507
00:45:27,650 --> 00:45:30,400
ظنّ الناس في البلدة بأنه مات
... بعد سقوطه من الشجرة
508
00:45:31,888 --> 00:45:36,648
ولكن حقيقة الأمر أننّي ضربته على رأسه
... وجررته إلى الغابة ليبدو الأمر هكذا
509
00:45:41,402 --> 00:45:43,400
لا فكرة لديّ لماذا فعلت ذلك
510
00:45:47,650 --> 00:45:49,900
شكراً لك أيها الطبيب
أنا شعرت بحال أفضل بالفعل
511
00:45:50,400 --> 00:45:53,651
كان من المعروف بأنك من فعل هذا
يا (هاري بوب)، كلا، لم تكن تعرف أنت، أتعلم؟
512
00:45:53,900 --> 00:45:58,090
كنا نعرف، بل لم تعرفوا
كنا نعرف، بل لم تعرفوا
513
00:46:04,402 --> 00:46:09,387
"لذفي الواقع، فإنه "سانتا فيه
هي الأرض المقابلة والتفاصيل البدائية
514
00:46:10,635 --> 00:46:12,389
ولكن كلا، كلا
الأمر كله بدا غريباً لي
515
00:46:12,395 --> 00:46:13,147
ما رأيك يا (زيك)؟
516
00:46:13,392 --> 00:46:15,398
حسناً
ما الذي يعنيه هذا يا (هارلو)؟
517
00:46:17,642 --> 00:46:18,643
إنها إشارة لنا
518
00:46:19,145 --> 00:46:20,897
"إنها رسالة لنا من قبيلة "سو
519
00:46:24,895 --> 00:46:27,896
حسناً
... إذا تمكنتم من قراءة هذه الرسالة
520
00:46:28,647 --> 00:46:29,645
فأنتم أتيتم من مسافة بعيدة جداً
521
00:46:30,390 --> 00:46:30,647
لا أستطيع القراءة
522
00:46:32,890 --> 00:46:36,396
إلى أين قدتنا؟
إخرس يا (بن)، حقاً
523
00:46:36,645 --> 00:46:41,392
هارلو) ظنّ بأن هذه هو الأمر الصائب)
هذه الخريطة الغبية قادتنا اليوم
524
00:46:41,598 --> 00:46:42,647
أين هنا؟
525
00:46:42,895 --> 00:46:44,147
نحن في مقاطعة الهنود
526
00:46:44,640 --> 00:46:46,645
ماذا؟
مقاطعة الهنود؟
527
00:46:47,060 --> 00:46:48,807
رائع
هذا ما كان ينقصنا
528
00:46:55,810 --> 00:46:56,060
! عليكم أن تُصدقوه
529
00:46:57,820 --> 00:46:58,820
! إهدأوا
530
00:47:00,060 --> 00:47:02,570
! إهدأوا
! قلت، إهدأوا
531
00:47:05,575 --> 00:47:07,818
قال الرجل إهدأوا
532
00:47:11,325 --> 00:47:12,460
تكلم
533
00:47:13,962 --> 00:47:14,708
حسناً
534
00:47:15,962 --> 00:47:18,962
إذا أردنا أن ننجو من هذه المقاطعة
فعلينا أن نبدأ بالتفكير مثل الهنود
535
00:47:19,710 --> 00:47:23,710
أول ما سنفعله هو خلع أحذيتنا
ونسير حافيي القدمين مثل الهنود
536
00:47:23,962 --> 00:47:25,274
أظن بأن الهنود كانوا يرتدون الأخفاف
537
00:47:26,024 --> 00:47:28,774
(حسناً يا (بن
ليس لدينا الأخفاف
538
00:47:30,270 --> 00:47:31,025
(معذرةً يا (جيمس
539
00:47:33,020 --> 00:47:34,846
في الواقع أحضرت منها
مما يناسب بشكل جيد
540
00:47:35,595 --> 00:47:37,095
أظن بأنها ستكون مناسبة تماماً
541
00:47:45,095 --> 00:47:50,347
جوليان) سيرتدي الخف)
ونحن سنسير حافيي القدمين
542
00:47:59,760 --> 00:48:05,508
التالي هو أننا سنقوم بحزم كل ما لدينا
حول الخيول والعربات من القماش وما شابه
543
00:48:10,758 --> 00:48:12,760
سنسافر في الليل ونختبيء في النهار
544
00:48:13,505 --> 00:48:16,260
... سنقيم مخيماً للبقاء بعيداً عن الأعين
545
00:48:17,009 --> 00:48:18,009
... وممنوع إشعال النار
546
00:48:19,005 --> 00:48:21,510
وسننام على الأرض مثل الهنود تماماً
547
00:48:29,082 --> 00:48:32,330
هيا، هيا، هيا
548
00:48:34,570 --> 00:48:35,332
ما الأمر؟
549
00:49:40,822 --> 00:49:43,570
معذرةً
صباح الخير
550
00:49:45,320 --> 00:49:47,073
هل تتحدث الإنجليزية؟
551
00:49:50,820 --> 00:49:58,570
كيف سمحت لقافلة عربات
من التسلل إلى مخيم حربنا؟
552
00:49:59,830 --> 00:50:02,830
كان واحد منهم يرتدي خفّاً
553
00:50:19,070 --> 00:50:21,355
(عليك أن تتعامل مع هذا يا (هارلو
نحن عانينا بما فيه الكفاية
554
00:50:32,856 --> 00:50:36,600
... أأنت تريد حلاقة مؤخرة جاموس
555
00:50:37,350 --> 00:50:39,695
والرقص عارياً مع "قندس"؟
556
00:50:41,350 --> 00:50:42,600
أنت نتكلم الإنجليزية
هذا أمر رائع
557
00:50:43,090 --> 00:50:45,855
نحن نريد السفر إلى الشرق
إلى أرض الشمس المشرقة
558
00:50:46,355 --> 00:50:48,355
تخطى هذا الجزء من الكلام
559
00:50:48,840 --> 00:50:50,355
أنا أعرف أي طريق يتجه إلى الشرق
560
00:50:51,350 --> 00:50:52,356
ما الذي فعلته أنا؟
561
00:50:56,850 --> 00:51:03,080
إنه يقول بأنهم يسافرون شرقاً
562
00:51:16,600 --> 00:51:20,090
أنا قررت
563
00:51:20,355 --> 00:51:23,350
كيف سيكون موتهم يا أبي؟
564
00:51:23,850 --> 00:51:26,349
... بسرعة ووحشية
565
00:51:26,355 --> 00:51:28,852
أم ببطء وبألم؟
566
00:51:30,350 --> 00:51:37,600
نحن سنأخذ الرجال البيض
... إلى حدود بلادنا
567
00:51:38,350 --> 00:51:43,090
بطريقة طويلة ومؤلمة
... نوعي المفضل
568
00:51:44,095 --> 00:51:50,350
ومرافقتهم بأمان إلى وجهتهم
569
00:51:51,855 --> 00:51:53,600
ماذا؟
570
00:51:54,350 --> 00:51:57,090
! أبي، هذا جنون
571
00:51:57,602 --> 00:52:02,100
هل أكلت الأعشاب السامة؟
572
00:52:04,355 --> 00:52:06,349
! اللعنة
573
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
! صمتاً
574
00:52:08,090 --> 00:52:12,350
فكّر بالأمر
رجال بيض يتجهون شرقاً
575
00:52:13,100 --> 00:52:16,100
هذه وجهة جيدة
576
00:52:16,850 --> 00:52:21,850
إذا إستمرت هذه الهجرة
فيمكننا إستعادة بلادنا
577
00:52:22,850 --> 00:52:26,349
أنا أفهم ما الذي تقوله
578
00:52:26,850 --> 00:52:28,095
... أبي
579
00:52:29,100 --> 00:52:33,850
"سنكون مسخرة الضحك من قبيلة "سيوكس
580
00:52:35,355 --> 00:52:39,070
أنا أحب رؤيتهم وهم
يذهبون لذلك الإتجاه فحسب
581
00:52:39,569 --> 00:52:42,569
"أطلق سراحهم أيها "الريشة الصغيرة
582
00:52:43,320 --> 00:52:45,060
... أبي
583
00:52:45,820 --> 00:52:48,069
أنا أكره هذا الإسم
584
00:52:48,820 --> 00:52:51,069
... يا بُنيّ
585
00:52:57,820 --> 00:53:00,068
... أطلق سراحهم
586
00:52:57,820 --> 00:53:00,068
... أطلق سراحهم
587
00:53:00,320 --> 00:53:04,569
الأفاعي الكبيرة تجعل
النساء يُغمى عليهنّ
588
00:53:08,980 --> 00:53:13,235
كلا، أريدك تحتفظ به
كهدية مني كشكر على مساعدتك
589
00:53:20,730 --> 00:53:22,230
! يا للروعة
مسدس "كولت" عيار 45
590
00:53:38,736 --> 00:53:41,730
"(جريدة (سانت لويس"
"الكثير من المُهاجرين يتجهون شرقاً"
591
00:53:42,230 --> 00:53:45,470
"(جريدة (نجمة المساء"
"الهنود يقومون بتأمين قافلة عربات"
592
00:53:45,890 --> 00:53:49,480
"(جريدة (سانت لويس"
"الرئيس (غرانت) يُنكر مسألة الهجرة"
593
00:54:20,800 --> 00:54:21,790
! اللعنة
594
00:55:36,790 --> 00:55:37,555
! المزيد من السرعة
595
00:55:37,807 --> 00:55:41,552
قلت بأن الفحم إنتهى قبل ساعتين
596
00:55:42,049 --> 00:55:45,660
أنت ماذا؟
أجل، نسيت أن أخبرك بما فعله هذا الرجل بي
597
00:55:45,910 --> 00:55:49,669
لا بأس، سنهدم هذه الكنيسة
ونحرق الخشب لنستخدمه كوقود
598
00:55:50,910 --> 00:55:54,600
كلا ، أياً ما كان ستفعله
فلا تلحق الضرر بكنيستي
599
00:55:55,600 --> 00:55:59,100
إخرس أيها الواعظ
وإلا حرقت هذه القبعة الغبية أيضاً
600
00:56:02,119 --> 00:56:02,620
سيدي
601
00:56:03,619 --> 00:56:06,120
قلت لك بألا تزعجني في هذه الساعة
602
00:56:07,370 --> 00:56:11,620
أنا آسف للغاية يا سيدي
... لقد تلقينا تقارير والتي تفيد
603
00:56:11,516 --> 00:56:15,123
بأن بعض المستوطنين بدأوا
بالتفكير بشأن الأراضي التي تُؤخذ بسرعة
604
00:56:15,620 --> 00:56:19,370
إنتشرت الأخبار بأن
قافلة عربات بدأت تأتي
605
00:56:21,370 --> 00:56:24,120
ماذا لو جلبت شراباً؟ نعم يا سيدي
سليد) لم يكن فعالاً للغاية)
606
00:56:24,120 --> 00:56:27,116
لحسن الحظ
لدي خطة إحتياطية
607
00:56:28,870 --> 00:56:31,118
لا بد بأن أن يكونوا
وصلوا لهناك لتوهم
608
00:56:49,440 --> 00:56:55,190
إذن، ما الذي أحضرته من الغرب؟
الرجل فقط، سمعت بأنه يخاف من الليل كثيراً
609
00:56:49,440 --> 00:56:55,190
إذن، ما الذي أحضرته من الغرب؟
الرجل فقط، سمعت بأنه يخاف من الليل كثيراً
610
00:56:56,190 --> 00:56:56,944
رجل؟
أجل
611
00:56:58,420 --> 00:57:02,420
أجل، فهمت، فهمت، هذا لأن
الرجال يقرأون كتباً أكثر من النساء، صحيح؟
612
00:57:02,940 --> 00:57:05,920
أجل
(إستحمي يا عزيزتي (ميلي
613
00:57:10,690 --> 00:57:12,190
هذا رائع
شكراً لك
614
00:57:15,101 --> 00:57:16,595
! (أنظر لقضيبك يا (جوليان
615
00:57:17,850 --> 00:57:19,350
هل رأيت حورية البحر؟
616
00:57:20,350 --> 00:57:22,350
في الماء البارد
عادة يبدو على العكس بالنسبة لي
617
00:57:38,095 --> 00:57:43,350
هارلو)، أنت كنت لطيفاً للغاية معي)
أنا أقوم بعملي فحسب يا سيدتي
618
00:57:45,510 --> 00:57:46,260
شكراً يا سيد
619
00:57:47,750 --> 00:57:55,510
كنت أفكر، ربما تريد أن تأتي إلى عربتي
... ويمكننا أن نتحدث
620
00:57:57,261 --> 00:57:58,260
أو ما شابه
621
00:58:03,761 --> 00:58:05,490
سيدتي
... أنا
622
00:58:07,509 --> 00:58:08,260
... أنا لا يمكنني
623
00:58:10,009 --> 00:58:11,260
أقلت أمراً خاطئاً؟
624
00:58:12,757 --> 00:58:14,010
كلا يا سيدتي
... أنتِ لم تقولي مراً خاطئاً
625
00:58:15,009 --> 00:58:17,009
... الأمر فقط
... كما ترين
626
00:58:19,508 --> 00:58:22,760
في الواقع، أنا لا يُدفع لي لكي
آخذكم إلى "سانت لويس" فحسب
627
00:58:23,260 --> 00:58:24,760
... ويقدر ما أود فعل هذا
628
00:58:25,010 --> 00:58:26,250
... ولكني لا يمكنني فعل هذا الآن
629
00:58:26,510 --> 00:58:30,510
ولكن سأقوم بهذا عند إستطاعتي
وعندما يكون لديّ مال
630
00:58:30,759 --> 00:58:32,010
ولكنني لا أملك المال الآن
631
00:58:32,222 --> 00:58:35,759
ماذا؟
... لم أقصد
632
00:58:37,260 --> 00:58:42,065
لم أكن أفكر بأنك هكذا
! أيها الثمل البدين
633
00:58:42,068 --> 00:58:42,568
سيدتي
634
00:59:03,560 --> 00:59:06,800
"وصلنا لمنتصف الطريق"
635
00:59:13,460 --> 00:59:15,209
! فلنركب الأحصنة
636
00:59:18,205 --> 00:59:19,950
! أهجم
637
00:59:21,957 --> 00:59:24,208
(أنا (هارلو
أنت كنت (هارلو) في آخر مرة
638
00:59:25,705 --> 00:59:29,205
أتعلم أمراً، إن لم تفعل هذا من أجل العالم
فنحن نفعل هذا من أجلهم
639
00:59:30,825 --> 00:59:31,577
(يمكنك أن تكون أنت يا (فيل
640
00:59:32,570 --> 00:59:33,327
مستحيل
641
00:59:34,325 --> 00:59:36,369
(عليّ أن أكون (هاري بوب
(وليس (فيل
642
00:59:37,625 --> 00:59:38,877
أأنت (هاري بوب) إذن؟
643
00:59:39,875 --> 00:59:41,120
حسناً
644
01:00:00,105 --> 01:00:00,607
سيدتي
645
01:00:01,355 --> 01:00:12,350
(هارلو)
646
01:00:03,607 --> 01:00:05,857
أود الإعتذار
من أجل ذلك اليوم
647
01:00:07,106 --> 01:00:07,850
لا أعرف لماذا
648
01:00:07,857 --> 01:00:13,349
كلا، كلا يا (هارلو)، أنا التي عليّ أن أعتذر
... لم يكن عليّ التصرف هكذا، أعني
649
01:00:13,356 --> 01:00:16,855
هذا بسبب ما فعلته في
الخمسة سنوات الماضية
650
01:00:23,102 --> 01:00:21,780
حسناً، كلانا قام بأمور والتي
لم نكن فخورين بها
651
01:00:22,607 --> 01:00:25,782
... الأمر هو أنّني أود أن أقول فقط
652
01:00:27,030 --> 01:00:28,782
كلا، كلا، كلا
... (هارلو)
653
01:00:29,533 --> 01:05:21,280
لا عليك
... أود أن أقول
654
01:00:32,030 --> 01:00:33,033
لأنكِ تستحقين هذا
655
01:00:34,033 --> 01:00:35,033
... أود أن أقول فقط
656
01:00:36,530 --> 01:00:39,783
لا أعتقد بأنكِ مجرد عاهرة
657
01:00:41,533 --> 01:00:45,783
هارلو)، هذا جميل)
شكراً لكِ يا سيدتي
658
01:00:48,779 --> 01:00:49,780
أتمنى لكِ أمسية طيبة
659
01:01:08,137 --> 01:01:09,282
(كونستانس). (فيل)
660
01:01:10,038 --> 01:01:12,214
وأخيراً عرفت من
أين تأتي هذه الضجة
661
01:01:12,700 --> 01:01:14,972
إنتظر، أنا أيضاً أريد أن أسمع هذا
(مرحباً يا (كونستانس
662
01:01:15,459 --> 01:01:15,714
مرحباً
663
01:01:25,700 --> 01:01:26,215
من الأفضل أن يكون هذا مهماً
664
01:01:26,959 --> 01:01:29,464
أنا قابلته عند جسر القلعة
في عام 1946
665
01:01:29,964 --> 01:01:32,713
كانقائد قافلة عربات
"متجهة لحفلة إلى "كاليفورنيا
666
01:01:33,590 --> 01:01:36,062
أية حفلة؟
اللعنة عليّ إن تذكرت
667
01:01:37,060 --> 01:01:38,491
سيك)، أنت تقتلني)
668
01:01:39,358 --> 01:01:42,240
أواصل التفكير بحيوان الرنة
حيوان الرنة؟
669
01:01:43,485 --> 01:01:45,980
أتعني مثل راقص، لطيف؟
كلا
670
01:01:47,241 --> 01:01:48,491
فكر بشخص آخر
671
01:01:49,285 --> 01:01:51,740
(دونر) و (بليتز)
(هذه هي، جماعة (بليتزين
672
01:01:53,240 --> 01:01:56,490
جماعة (دونر)؟
أجل
673
01:01:58,480 --> 01:18:32,000
كارثة العربات الأكثر دماراً في التاريخ
674
01:02:01,492 --> 01:02:04,242
... كل من فيها مات بسبب البرد
675
01:02:04,730 --> 01:02:09,921
ويقولون بأن هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة
عندما جاعوا أكلوا أصدقائهم على العشاء
676
01:02:10,893 --> 01:02:15,580
أنا إستأجرت قائد العربات
(من جماعة (دونر
677
01:02:16,669 --> 01:02:19,890
والآن، إذا نجا
من المفترض أنه يتجه للشرق
678
01:02:16,899 --> 01:02:20,149
! (زيك)
679
01:02:20,663 --> 01:02:22,145
عرفت هذا عندما
قال بأنه لا أكل اللحم
680
01:02:22,149 --> 01:02:22,399
(بن)
681
01:02:25,541 --> 01:02:27,149
إسمعوا، هذه ظروف خطيرة جداً
صحيح؟
682
01:02:28,147 --> 01:02:32,389
أعني، من الذي سيعرف بأننا
نجونا من كل هذه الثلوج، صحيح؟
683
01:02:33,630 --> 01:02:38,648
أقول، دعونا نبقي هذا الأمر بيننا، إتفقنا؟
من غير المعقول أن نخبر الآخرين. صحيح
684
01:02:39,585 --> 01:02:42,080
ولكن ماذا عني؟ أنا لوحدي
لا تقلق بشأن هذا
685
01:02:42,086 --> 01:02:45,764
إلا إذا هطل الثلج
! بربك يا (زيك). إنه الصيف
686
01:02:57,240 --> 01:02:58,240
! يا إلهي
687
01:03:02,124 --> 01:03:04,491
يبدو بأن عيد الميلاد المجيد أتى
(في وقت مبكر من هذا العام يا (فيل
688
01:03:05,980 --> 01:03:06,738
! يا إلهي
689
01:03:07,230 --> 01:03:09,480
... لا بد بأنها
لا بد بأنها عاصفة ثلجية غربية، صحيح؟
690
01:03:14,202 --> 01:03:15,705
أنت
(يا (زيك
691
01:03:16,700 --> 01:03:20,440
أنا أعلم ما هو رأيك
توقفعن هذا، هذا جنون
692
01:03:21,456 --> 01:03:24,940
! لا يمكنني أن أصدق هذا
! لا يمكنني أن أصدق هذا
693
01:03:28,456 --> 01:03:32,200
إنها تُثلج
! نحن محاصرين
694
01:03:32,139 --> 01:03:34,390
(بن)
أنت بالغت بردة فعلك
695
01:03:35,388 --> 01:03:37,390
إلى أين يذهب هذا؟
وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم
696
01:03:37,640 --> 01:03:40,890
ربما، يذهب لممارسة لعبة ما
697
01:03:41,142 --> 01:03:42,390
! يا إلهي
698
01:03:44,135 --> 01:03:47,390
إسمع، لا داعي لأن تُصاب بالجنون
هارلو) صديقنا)
699
01:03:48,750 --> 01:03:51,389
(لم يكونوا أصدقاء في (دونر
! يا إلهي
700
01:03:55,390 --> 01:03:56,890
إذهب وأجلب الطبيب
701
01:03:57,350 --> 01:03:58,140
أنا طبيب
702
01:04:08,392 --> 01:04:10,380
تعالوا للعشاء
تعالوا للعشاء
703
01:04:11,380 --> 01:04:11,632
! تحركوا
704
01:04:15,130 --> 01:04:15,635
إبتعد عن طريقي
705
01:04:16,382 --> 01:04:20,518
اللحوم ستكون جاهزة لمدة دقيقة واحدة
أنا عالق بالخلف
706
01:04:20,766 --> 01:04:23,265
ما أين حصلت على هذا بأي حال؟
! (هارلو)
707
01:04:27,080 --> 01:04:30,695
أنا وأخي سنأكل الردف
من يكون هذا بأي حال؟
708
01:04:31,435 --> 01:04:33,446
أتعلمون، أنا لم أرى (كلايتون) اليوم
709
01:04:37,415 --> 01:04:39,666
! يا إلهي
! لا تأكلي هذا
710
01:04:43,400 --> 01:04:45,916
(أنا آسف يا (كلايتون
أأنت آسف؟
711
01:04:47,666 --> 01:04:50,415
(الشخص الذي سرق مني بقرتي (ميلي
سيندم بالطبع
712
01:04:51,665 --> 01:04:52,915
ميلي)؟)
رائع
713
01:07:28,915 --> 01:07:29,666
يا سيد
714
01:07:30,666 --> 01:07:35,667
يبدو وكأنّك أُطلقت من مدفع
وهبطت على أفرع الشجر
715
01:07:36,165 --> 01:07:41,165
(إسمي هو (سليد
(جون سليد)
716
01:07:41,668 --> 01:07:45,160
(هارلو). (جيمس هارلو)
717
01:07:48,417 --> 01:07:51,915
(سليد)
الإسم يبدو مألوفاً فعلاً
718
01:07:52,417 --> 01:07:54,167
(إسمع، لا تبدأ مُجدّداً يا (زيك
إتفقنا؟
719
01:08:21,660 --> 01:08:22,169
! وغد
720
01:08:23,665 --> 01:08:27,915
يمكن أن أكون كذلك
أنا لا أعلم إن كانت أمي متزوجة من أبي
721
01:08:28,415 --> 01:08:30,415
أنا قتلت أبي قبل أن أسأله
722
01:08:32,660 --> 01:08:33,417
(سيد (سليد
723
01:08:37,410 --> 01:08:38,168
(أنا (فيل تايلور
724
01:08:42,915 --> 01:08:43,418
مستوطن
725
01:08:44,540 --> 01:08:45,050
إسمع
726
01:08:46,946 --> 01:08:52,195
كيف وصلنا لهذا الأمر، ها؟
أنت تحصي الرصاصات ونحن نقرأ الصلوات
727
01:08:52,690 --> 01:08:54,438
هذا يحدث بسرعة، أتعلم؟
728
01:08:55,940 --> 01:08:59,695
أعني، ماذا لو أخذت إستراحة لنفسك؟
729
01:08:59,940 --> 01:09:01,695
لماذا، لن ينفذ منك الوقت لو إسترحت
أليس كذلك؟
730
01:09:02,440 --> 01:09:09,445
فكر بالأمر بهذه الطريقة
ربما لا تريد إطلاق النار على الناس في مؤخرة رؤوسهم
731
01:09:23,690 --> 01:09:27,197
(أنا أحبك يا (فيل
وأنا أحبك يا (سليد) أيضاً، كثيراً جداً
732
01:09:28,445 --> 01:09:29,195
سأخبرك بأمر
733
01:09:32,835 --> 01:09:34,335
أنا سأقتلك أولاً
734
01:09:36,330 --> 01:09:40,584
إلا إذا كان أعطيتني
هذه السيدة كتعويض
735
01:09:42,580 --> 01:09:47,435
(حسناً يا (ستاد
أنزل الزناد وأعطني سلاحك
736
01:09:57,437 --> 01:09:58,189
(جوليان)
737
01:10:07,132 --> 01:10:08,907
(إسمي هو (سليد
هذا رائع
738
01:10:09,656 --> 01:10:15,156
إليك هذه الفكرة إذن
لماذا لا تعطيني ما لديك مثل "تومبستاون"؟
739
01:10:40,907 --> 01:10:42,907
قم بحركتك أيها الفتى اللعوب
740
01:10:43,390 --> 01:10:46,156
الفتى اللعوب؟
من فضلك، هذا مُهين للغاية
741
01:10:48,150 --> 01:10:51,395
أنت ستموت ببطء
ببطء شديد
742
01:10:53,405 --> 01:10:53,904
حسناً
743
01:11:10,150 --> 01:11:13,139
ماذا كان هذا؟
طلقة التحذير
744
01:11:13,656 --> 01:11:18,155
طلقة التحذير؟
أتعتقد بأن طلقة التحذير ستخيفني؟
745
01:11:18,405 --> 01:11:21,905
عليها أن تُخيفك، في الواقع
أعتقد بأن الرصاصة دخلت في معدتك
746
01:11:37,080 --> 01:11:37,583
حسناً
747
01:11:39,630 --> 01:11:43,137
أنت ماهر، أعرف
أنا أسمع هذا طوال الوقت
748
01:11:44,386 --> 01:11:47,885
فلنحضر لك حفاظة
... أنت بحاجة لعناية طبية
749
01:11:48,135 --> 01:11:51,138
لأن هذه الجروح ستصبح سيئة
... إن لم تعالجها بسرعة
750
01:11:51,886 --> 01:11:54,887
وأنا آسف فعلاً
لأننا تقابلنا بهذه الطريقة
751
01:12:17,175 --> 01:12:18,427
يا إبن العاهرة
752
01:12:22,264 --> 01:12:23,295
عيد حب سعيد
753
01:12:45,795 --> 01:12:47,995
كشط، كشط، كشط
754
01:13:28,245 --> 01:13:28,745
! اللعنة
755
01:13:30,995 --> 01:13:33,784
كل شخص سيتحدث عن
حركة العربات هذه
756
01:13:34,280 --> 01:13:35,976
... هناك شائعات عن وجود
757
01:13:36,047 --> 01:13:38,034
الكوليرا وشعر الماشية والهنود
758
01:13:38,284 --> 01:13:41,830
أعتقد بأنّنا ربما نفقدهم
أنا سأتحدث معهم
759
01:13:41,836 --> 01:13:43,672
أنا حاولت هذا
وفوت الأمر
760
01:13:44,470 --> 01:13:47,805
والآن، فـ (سليديك) مات بخطتك البديلة
ما الذي حدث للذين أرسلتهم؟
761
01:13:48,059 --> 01:13:52,058
ومن قد يعرف أين هم الآن
ربما يكونوا ثملين في بلدة الماشية
762
01:13:52,805 --> 01:13:55,558
لا مزيد من الهواة
أحضر راعي البقر خاصتك
763
01:13:55,805 --> 01:13:57,805
أجل
ومن يكون هو يا سيدي؟
764
01:13:59,559 --> 01:14:05,275
مجموعة رجال يمتطون الأحصنة ويرتدون
... زيّاً أزرق وأوشحة صفراء ومعهم أسلحة
765
01:14:05,530 --> 01:14:08,529
ألا تعرف من هم فرقلة فرسان الولايات المتحدة؟
766
01:14:08,779 --> 01:14:11,529
بالطبع أعرف يا سيدي
ظننت بأنك تستخدم مجرد خطاب
767
01:14:13,028 --> 01:14:14,279
ولكن بالطبع
أنت لا تعني هذا
768
01:14:29,270 --> 01:14:30,778
أخبار سيئة
متاعب كبيرة
769
01:14:31,025 --> 01:14:32,528
فلنحتفظ بهذا الأمر بيننا
770
01:14:36,525 --> 01:14:38,778
ما هي الأخبار؟
سلاح الفرسان قادم
771
01:14:39,029 --> 01:14:41,778
إنهم قادين لإيقافكم
قادين لإيقافنا؟
772
01:14:32,272 --> 01:21:21,520
ما الذي يعنيه هذا؟
! هذا سخيف، بربك
773
01:14:44,779 --> 01:14:49,150
تخميني هو هذا، المجموعة الحاكمة
.... القادمة في الرابع من يوليو
774
01:14:50,404 --> 01:14:52,900
... إنهم لا يريدوننا أن نفسد ألعابهم النارية
775
01:14:52,905 --> 01:14:57,900
ولكننا ما زلنا قريبين جداً
من "سانت لويس" هذا هو السبب أنهم لن يسمحوا لنا
776
01:15:04,153 --> 01:15:05,153
... إسمعوا
777
01:15:06,650 --> 01:15:08,153
أقول بأن نواصل رحلتنا
778
01:15:08,900 --> 01:15:10,652
من هو قائد القافلة هنا؟
779
01:15:10,650 --> 01:15:12,402
نحن من قمنا بتوظيفك
ويمكننا أن نتخطاك
780
01:15:13,170 --> 01:15:18,426
أنا أقول لك، لدي شعور سيء حيال هذا
نفس الشعور السيء عندما قدت جماعة (دونر)؟
781
01:15:20,925 --> 01:15:21,428
جماعة (دونر)؟
782
01:15:22,269 --> 01:15:24,270
مرحباً
أنا لا أفهم الأمر
783
01:15:26,520 --> 01:15:29,770
(هارلو) كان قائد قافلة جماعة (دونر)
784
01:15:31,519 --> 01:15:33,020
قبل أن يصبح نباتياً
785
01:15:34,272 --> 01:15:35,270
ألم تكن كذلك يا (هارلو)؟
786
01:15:35,676 --> 01:15:36,675
صحيح يا (فيل)؟
787
01:15:37,170 --> 01:15:38,669
(شكراً لك يا (بن
شكراً جزيلاً لك
788
01:15:38,675 --> 01:15:42,996
والآن، هذا ليس عادلاً، أتعلمون؟
لا يمكنكم لوم رجل إعتماداً على ذاكرة (زيك)، حقاً
789
01:15:43,747 --> 01:15:45,480
أي ذاكرة؟
790
01:15:45,739 --> 01:15:47,245
(قل بأن هذا ليس صحيحاً يا (هارلو
791
01:16:24,495 --> 01:16:25,495
! (هارلو)
792
01:16:31,490 --> 01:16:34,997
هارلو)، ما الأمر؟)
إلى أين أنت ذاهب؟
793
01:16:38,428 --> 01:16:39,429
! (هارلو)
794
01:16:42,920 --> 01:16:44,729
... منذ اللحظة الأولى
أنت غبي، أنت أخفت الجميع
795
01:16:45,725 --> 01:16:46,970
! توقفوا عن هذا
796
01:16:49,229 --> 01:16:51,035
فرقة الفرسان
797
01:16:54,528 --> 01:16:57,080
انا ذاهب أولاً
ها هم أيها الملازم
798
01:17:06,080 --> 01:17:06,830
مرحباً أيها الملازم
799
01:17:08,610 --> 01:17:08,875
مرحباً
800
01:17:12,375 --> 01:17:17,377
منذ صباح هذا اليوم
فهذا التجمع يعتبر بغاية السرية
801
01:17:17,875 --> 01:17:19,595
وبحسب القانون الفيدرالي
... فهذا يخضع
802
01:17:23,765 --> 01:17:24,265
متتبعي الأثر
803
01:17:27,010 --> 01:17:30,259
(لديّ أوامر من اللواء (ويليام إتش لارشمونت
... لكي أقوم بإعلامكم
804
01:17:30,269 --> 01:17:33,020
بأن تعودوا
أو أن تواجهوا العواقب
805
01:17:34,519 --> 01:17:37,518
ما هي العواقب بالضبط؟
806
01:17:38,016 --> 01:17:41,760
حسناً، أنت تعرف
ربما سيكون هناك مذبحة، أعتقد بأنه يمكنه شرح هذا
807
01:17:42,262 --> 01:17:46,519
أمامكم أربعة وعشرين ساعة لتقرروا هذا
أهي أربعة وعشرين ساعة من الآن؟
808
01:17:47,166 --> 01:17:48,165
حسناً
هي كذلك
809
01:17:48,170 --> 01:17:51,915
حسناً، كم هي الساعة عندك؟
كم هي الساعة عندك أنت؟
810
01:17:52,419 --> 01:17:54,666
الثانية وخمس وعشرين دقيقة
إذن، فهي الثانية وخمس وعشرين دقيقة
811
01:17:55,819 --> 01:17:58,323
إحظوا بيوم طيب
وسأراكم مُجدّداً
812
01:18:01,319 --> 01:18:03,570
فلنتحرك
رائع
813
01:18:08,318 --> 01:18:11,320
اللعنة، كان يجب أن أقول بأنها الثانية والنصف
وما هو الفرق؟
814
01:18:11,569 --> 01:18:14,322
حسناً، على الأقل أعطونا اليوم بأكمله
وما الذي يهم بهذا؟
815
01:18:18,322 --> 01:18:21,783
إنه أخي، لقد أصيب
! في ساقي
816
01:18:23,284 --> 01:18:26,699
إنه أخي الصغير
817
01:18:28,779 --> 01:18:31,283
ما الذي حدث؟
... كان يعض يدخن التبغ عندما
818
01:18:33,030 --> 01:18:35,034
أنا أطلقت عليه النار
معذرةً؟
819
01:18:35,530 --> 01:18:37,783
كان تبغي الخاص
هذا سبب مقنع
820
01:18:38,520 --> 01:18:40,030
أيوجد أحد هنا يمكنه إخراج الرصاصة؟
821
01:18:41,030 --> 01:18:42,530
حبيبي
فيل)؟)
822
01:18:44,283 --> 01:18:46,532
لا يمكنني فعلها
لا يمكنني الإمساك بمشرط
823
01:18:47,030 --> 01:18:49,783
كم سوء الإصابة؟
مجرد جرح في الساق
824
01:18:52,530 --> 01:18:54,534
ألن تساعد السيد ( فيرغسون) يا أبي؟
825
01:19:04,779 --> 01:19:06,283
أجل
هيا، فلننقله
826
01:19:06,330 --> 01:19:06,830
هيا، برفق
827
01:19:07,330 --> 01:19:09,330
أجلبوه إلى عربتي
828
01:19:10,330 --> 01:19:12,583
أحتاج إلى الماء الساخن
والكثير من المناشف
829
01:19:12,830 --> 01:19:14,583
لا تقم بهذا بعد الآن
830
01:19:22,884 --> 01:19:25,225
المشارط
المشارط
831
01:19:34,970 --> 01:19:38,225
مقص
مقص
832
01:20:01,343 --> 01:20:07,727
لقد فعلتها. دخلت لهناك، ونسيت كل مخاوفي
واصبح الأمر مثل الأيام الخوالي
833
01:20:08,475 --> 01:20:13,477
أصبحت السكين كإمتداد ليدي
لا دماء ولا أنسجة، ولم يوترني أي شيء
834
01:20:13,970 --> 01:20:16,227
أنا فخورة بك للغاية
(أيها الطبيب (تايلور
835
01:20:20,475 --> 01:20:23,725
إذن، أيمكن لأخي أن يمشي مُجدداً؟
836
01:20:27,980 --> 01:20:28,984
حسناً
... كلاي)، أتعلم)
837
01:20:29,985 --> 01:20:32,485
قد تكون هذه الإصابة
العضلية محرجة للغاية
838
01:20:32,730 --> 01:20:36,235
قد يكون هناك مضاعفات
أيجب عليك بتر ساقه؟
839
01:20:36,480 --> 01:20:39,485
كلا، كلا، كلا، كلا
الساق بخير
840
01:20:40,730 --> 01:20:43,480
هذا مفهوم
لا بد من توقع حدوث هذا
841
01:20:46,219 --> 01:20:47,722
حسناً
... (في الواقع يا (كلاي
842
01:20:50,469 --> 01:20:54,863
الساق ليست هي
... المكان الوحيد في الواقع
843
01:20:55,373 --> 01:20:55,720
... الجسم كله
844
01:20:56,860 --> 01:21:00,115
... إنّه
... إنّه
845
01:21:01,350 --> 01:21:01,860
إنه ميت
846
01:21:02,860 --> 01:21:05,115
ولكنه أرادك أن تأخذ هذه
847
01:21:08,610 --> 01:21:10,865
لقد إستعدتها
شكراً لك أيها الطبيب
848
01:21:21,359 --> 01:21:22,116
... (هارلو)
849
01:21:23,540 --> 01:25:02,290
... (هارلو)
850
01:21:29,040 --> 01:21:32,592
أسف يا سيدي
أنت تهلوس. أتريد أن تصفعني؟
851
01:21:33,595 --> 01:21:34,594
هذا ما توقعته
852
01:21:36,085 --> 01:21:37,594
أيها الملازم
نعم يا سيدي
853
01:21:38,090 --> 01:21:41,090
أكنت أحلم؟
نعم يا سيدي، كنت تحلم
854
01:21:41,590 --> 01:21:45,094
(أأنا قلت شيئاً؟ أنت ذكرت إسم (هارلو
! (هارلو)
855
01:21:46,090 --> 01:21:47,590
أكان لديكما تاريخ مع بعضكما البعض؟
كلا
856
01:21:49,340 --> 01:21:52,090
نعم، نعم، نعم
857
01:21:55,110 --> 01:22:00,092
قبل عشرين عاماً، قاد
(هارلو) جماعة (دونر)
858
01:22:00,340 --> 01:22:06,918
وأنا إستخدت معظم خيوله وإمداداته
خلال الغارة ضد المكسيكيين
859
01:22:08,390 --> 01:22:12,390
من الواضح بأنه مثير للشفقة
... لأنه فشل في مهمته
860
01:22:12,410 --> 01:22:15,659
"وأنا أتيت إلى "غلوري
... وأصبحت العقيد
861
01:22:16,167 --> 01:22:18,915
الناس الآخرين أكلوا بعضهم البعض
862
01:22:19,160 --> 01:22:22,897
! اللعنة
إنها مسألة حظ أيها الملازم، مجرد مسألة حظ
863
01:22:28,387 --> 01:22:33,395
هذه هي الأمور التي تريدها
... الصحافة أن تضخمها
864
01:22:33,897 --> 01:22:39,395
وخاصة في مسألة حملة الرئاسة
865
01:22:40,639 --> 01:22:42,145
أهذا رسمي يا سيدي؟
866
01:22:43,639 --> 01:22:50,388
أجل، هذا رسميّ بالتأكيد
... (ولكن (هارلو
867
01:22:51,320 --> 01:22:53,640
ظننت بأنه كان يحاول
نسيان نفسه منذ سنوات
868
01:22:54,639 --> 01:22:56,395
ولكنّني سأهتم بأمره غداً
869
01:22:56,639 --> 01:23:00,385
السر سيموت معه
لا أحد آخر يعرف.. إلا أنا
870
01:23:01,640 --> 01:23:03,893
من الذي قال لك؟
أنت قلت لي يا سيدي
871
01:23:04,645 --> 01:23:07,147
هذا واضح للغاية أيها الملازم
872
01:23:09,145 --> 01:23:10,399
واضح للغاية
873
01:23:12,380 --> 01:23:23,800
والآن، أظن بأن لديك خيارين، إمّا أن تفقد رأسك
أو أن تقبل بمنصب في حكومتي، أو إبحث عن عقلك في ضوء الشمعة
874
01:23:24,582 --> 01:23:25,830
تصبح على خير يا سيدي الرئيس
875
01:23:28,825 --> 01:23:30,330
تصبح على خير يا سيدي الوزير
876
01:23:34,545 --> 01:23:38,075
هل الرجال نائمين؟
كانوا كذلك. أنا لا أعرف الآن
877
01:23:38,079 --> 01:23:40,580
جيد
حسناً أيها الملازم
878
01:23:41,582 --> 01:23:42,583
هل أغطيك؟
879
01:23:42,829 --> 01:23:47,079
نعم يا سيدي
أعتقد بأن قصّ قصة المساء ستكون مناسبة، أليس كذلك؟
880
01:23:47,083 --> 01:23:50,485
حسناً يا سيدي
واحدة فحسب، واحدة فحسب، إستلقي
881
01:23:50,494 --> 01:23:53,266
ماذا تريد أن تسمع؟
قصة الهندي الذي يتحدث للصخور؟
882
01:23:53,990 --> 01:23:57,993
قصة العقيد المفضلة
المهر الوحيد على السهول" ، أليست كذلك أيها العقيد؟"
883
01:23:58,780 --> 01:24:00,240
حسناً
"إذن، ستكون قصة "المهر الوحيد على السهول
884
01:24:06,990 --> 01:24:07,740
! أعطني أكثر
885
01:24:09,739 --> 01:26:14,990
هذا الفتى يشرب الكثير
أريد المزيد من الزبائن
886
01:24:15,480 --> 01:24:17,745
أسمعت عن القافلة التي
هي قادمة بطريقها لهنا؟ أجل
887
01:24:17,880 --> 01:24:19,888
لديهم عاهرات وهم قتلة
بحسب ما قال العقيد
888
01:24:20,136 --> 01:24:22,299
إنهم يتحدثون عن وقوع مذبحة
وهم بطريقهم لهنا
889
01:24:24,135 --> 01:24:26,637
ويحدث الإغتصاب
وكأنه لا يعني أي أحد
890
01:24:27,545 --> 01:24:30,390
إنهم يقولون بأنهم سمحوا للهنود
بأن يغتصبوا نسائهم
891
01:24:33,385 --> 01:24:38,139
هذا لن يحدث ولن يفلتوا من العقاب
فسلاح الفرسان سيقوم بمحوهم
892
01:24:38,389 --> 01:24:42,380
نفس ما سيحدث للهنود
اللواء (لارشمونت) سيقوم بهذه المهمة على أكمل وجه
893
01:24:42,635 --> 01:31:34,880
! فلنشرب نخب سلاح الفرسان
894
01:24:47,139 --> 01:32:09,380
! نخب اللواء الرائع
895
01:25:02,635 --> 01:25:06,630
كيف أبلي بمهمتي؟
حسناً، ما زالوا يتبعونك
896
01:25:09,887 --> 01:25:12,888
آخر مرة ركب فيها حصاناً
"كانت في "كارلسون" في "سانت لويس
897
01:25:13,630 --> 01:25:14,888
ورمي بي الحصان
898
01:25:16,629 --> 01:25:16,860
سلاح الفرسان
899
01:25:18,136 --> 01:25:19,137
! يا إلهي
900
01:25:20,630 --> 01:25:23,729
! إصطفوا بالعربات
! إصطفوا بالعربات
901
01:25:26,737 --> 01:25:27,488
لديّ فكرة
902
01:25:28,736 --> 01:25:30,486
إجعلوا العربات في دائرة
! تجمعوا
903
01:25:32,487 --> 01:25:38,487
فيل)، أتعرف كيف يجب أن ننسق العربات)
والتي ستجعل سلاح الفرسان يلتفون حولك؟
904
01:25:38,730 --> 01:25:44,485
لماذا لا نجعل العربات تصطف بشكل مربع؟
وسلاح الفرسان سيدور على شكل دوائر واسعة
905
01:25:46,000 --> 01:25:49,002
إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع
إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع
906
01:25:49,500 --> 01:25:52,480
إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع
إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع
907
01:25:53,000 --> 01:25:55,750
العربات تصطف بشكل مربع؟
لم أفهم الأمر
908
01:26:05,248 --> 01:26:05,750
! (بيلي)
909
01:26:10,020 --> 01:26:12,340
! (بيلي)
تعالي هنا
910
01:26:15,759 --> 01:26:17,265
أسرع
أسرع
911
01:26:17,760 --> 01:26:19,515
إذن، هذا ما يعنيه الشكل المربع
912
01:26:19,760 --> 01:26:21,920
هارلي)، إنتبه إلى حيث تطأ)
لا عليك، هذا حذاء بكعب عالي
913
01:26:22,677 --> 01:26:23,016
(بيكسي)
914
01:26:29,515 --> 01:26:31,016
ما الذي تفعلينه؟
أجهز الطاولة
915
01:26:31,510 --> 01:26:32,266
أنا سأختبيء خلفها
916
01:26:35,005 --> 01:26:36,516
مهلاً، ما الذي تفكري أن تفعلينه بهذه؟
917
01:26:38,260 --> 01:26:38,765
شكراً لكِ
918
01:26:40,915 --> 01:26:42,265
حسناً
فلينخفض الجميع
919
01:26:43,260 --> 01:26:46,012
إبقوا منخفضين
إنتظروا أوامري لإطلاق النيران
920
01:26:54,265 --> 01:27:00,905
وتذكروا، مهما سيحدث، فلا أحد
لا أحد سيمنعنا من رحلتنا هذه، مفهوم؟
921
01:27:06,150 --> 01:27:10,405
أنا نجحت بهذا يا حبيبتي، دخلت لهناك
ونسيت كل مخاوفي
922
01:27:10,656 --> 01:27:13,655
(أنا فخور بك للغاية يا طبيب (تايلور
923
01:27:21,650 --> 01:27:23,905
أنا لم أقدم نفسي بشكل ملائم
(إسمي هو (هارلو
924
01:27:24,898 --> 01:27:26,154
سأكون قائد عرباتكم
925
01:27:35,900 --> 01:27:37,905
جولييت)، أتريد أن تحكّ لي ظهري؟)
926
01:27:38,406 --> 01:27:41,905
منذ أن كسرت ذراعي
فلا يمكنني حكّ ظهري
927
01:28:20,405 --> 01:28:23,905
حسناً أيها الملازم
فلنقم بالهجوم
928
01:28:24,140 --> 01:28:25,905
أريد بوقي الكبير
929
01:28:26,390 --> 01:28:29,902
سيدي، أتريد البوق الكبير فعلاً؟
بالطبع أيها الأحمق
930
01:28:30,150 --> 01:28:33,155
أنه لا يزال يزرع الخزف في قلب العدو
... ويقوم بإضعاف قوته
931
01:28:33,649 --> 01:28:35,902
أنا ألاحظ كم ستكون البهجة
932
01:28:36,395 --> 01:28:38,155
أين بوقي الكبير؟
933
01:28:38,890 --> 01:28:39,905
(سوزا)
934
01:28:41,405 --> 01:28:41,905
نعم يا سيدي
935
01:28:43,150 --> 01:28:44,405
قم بالنفخ فيه الآن
936
01:28:48,288 --> 01:28:50,040
حسناً
دعونا نقتل بعض الناس
937
01:28:52,862 --> 01:28:53,612
إلى المجد
938
01:29:03,288 --> 01:29:03,541
اللعنة
939
01:29:04,788 --> 01:29:06,290
عزيزتي، ألديكِ دليل الإستخدام لهذه؟
940
01:29:10,785 --> 01:29:11,790
إذهب ونل منهم يا أبي
أنا أراهم
941
01:29:32,289 --> 01:29:33,295
ضعوا العربات بمربعات
ماذا؟
942
01:29:36,540 --> 01:29:39,328
أنت لست واثقاً من هذا أيها الملازم
حسناً
943
01:29:41,788 --> 01:29:44,300
سيدي، هؤلاء الناس ليسوا مُقاتلين
بل مجرد مستوطنين
944
01:29:46,800 --> 01:29:48,550
لذا، يريدوننا أن نفكر
945
01:29:51,300 --> 01:29:53,050
يوجد نساء وأطفال هناك
946
01:29:55,800 --> 01:29:58,143
مجرد مستوطنين
نحن لن نقتلهم
947
01:29:59,390 --> 01:30:01,644
أهذا هو السيد (هارلو)؟
أين؟
948
01:30:09,640 --> 01:30:11,581
(إنه (هارلو
(إنه (هارلو
949
01:30:13,079 --> 01:30:13,580
! (هارلو)
950
01:30:16,300 --> 01:30:17,080
(هارلو)
951
01:30:24,360 --> 01:30:25,110
فلنذهب
952
01:30:38,360 --> 01:30:38,800
صحيح
953
01:30:46,303 --> 01:30:48,553
أنا لم أتأخر كثيراً لأنضم لحفلتك
954
01:30:49,053 --> 01:30:53,075
حسناً يا رجال، فلننسى أمر
المستوطنين ونقتله، نحن جاهزين
955
01:30:53,576 --> 01:30:59,075
على رسلكم يا رجال، إذا مُتّ
فسيموت معي قائدكم الشجاع
956
01:30:59,575 --> 01:31:02,075
ما الذي علينا فعله يا سيدي؟
ماذا ستفعل؟
957
01:31:05,070 --> 01:31:09,640
(تايلور)، نعم يا سيدي، (سميث)
(كوّنوا درعاً حولي، وبقيتكم يا رجال، أقتلوا (هارلو
958
01:31:09,645 --> 01:31:12,890
يا سيدي اللواء
أنا أتحداك
959
01:31:19,139 --> 01:31:21,641
أنا تعاملت مع رجال
(أقوى منك يا (هارلو
960
01:31:23,139 --> 01:31:23,960
أيها الملازم ، أقتله
961
01:31:24,959 --> 01:31:27,459
أود هذا يا سيدي
ولكنني أخشى بأن يدي مقيدة
962
01:31:27,959 --> 01:31:29,460
لقد تحداك أمام الرجال
963
01:31:30,455 --> 01:31:31,959
كما تعلم، أمور تجري هكذا في الغرب
964
01:31:34,450 --> 01:31:36,458
أمور تجري هكذا في الغرب
كما تقول
965
01:31:36,700 --> 01:31:41,708
أيها اللواء يا سيدي، أود أن أساعدك
على النزول من حصانك، شكراً لك يا بني
966
01:32:01,090 --> 01:32:03,339
(سأضربك بلكمة مباشرة يا (هارلو
967
01:32:07,939 --> 01:32:11,190
هيا
هارلو)، إضربه من أجلي)
968
01:32:13,374 --> 01:32:14,440
(إركل مؤخرته يا (هارلو
إشرح الأمر
969
01:32:28,374 --> 01:32:30,650
أبقي يديك مرفوعة
(أبقي يديك مرفوعة يا (هارلو
970
01:32:51,136 --> 01:32:52,886
إلى متى تدوم هذه الأمور؟
971
01:32:54,625 --> 01:32:55,629
وكيف لي أن أعرف؟
972
01:32:56,370 --> 01:32:57,137
أنا جائع نوعاً ما
973
01:32:57,880 --> 01:33:00,635
أيمكنني الذهاب للعب يا أبي؟
974
01:32:57,880 --> 01:33:00,635
بالتأكيد يا عزيزتي
975
01:33:09,570 --> 01:33:10,320
إلى أين أنتم ذاهبين؟
976
01:33:31,820 --> 01:33:33,323
أتريد بعض الكعك؟
977
01:33:40,000 --> 01:33:40,500
نعم
978
01:33:42,490 --> 01:33:44,500
أقوى، أقوى، إدفعي
إدفعي بقوة
979
01:34:01,249 --> 01:34:03,090
عندما تريد تشتيت إنتباهه
فاشر إلى الأرض
980
01:34:08,180 --> 01:34:08,682
إنهض
981
01:34:33,180 --> 01:34:36,170
حسناً
والآن إذهب لتناول فطيرة
982
01:34:39,179 --> 01:34:39,930
لقد فاز
983
01:34:41,038 --> 01:34:43,639
(جيمس ألوسيوس هارلو)
984
01:34:47,035 --> 01:34:48,288
عرفت بأنك ستفوز يا صاح
985
01:34:49,535 --> 01:34:51,286
أنت هو البطل العظيم
986
01:34:52,035 --> 01:34:56,788
اليوم سنقوم بتقديم التاج
... والجائزة لهذا الرجل غير العادي
987
01:34:57,285 --> 01:35:01,389
... لذا، أنظروا إلى الغرب
988
01:34:59,535 --> 01:35:01,785
حيث ستسقروا ويكون مستقبلكم
989
01:35:03,280 --> 01:35:04,036
ماذا؟
990
01:35:07,730 --> 01:35:10,530
ما هذه القافلة؟
ما الأمر؟
991
01:35:10,777 --> 01:35:12,037
إنها قافلة عربات
992
01:35:14,919 --> 01:35:16,673
ولكنها متجهة إلى الشرق
993
01:35:20,890 --> 01:35:21,639
أتشعر بأنك بخير؟
994
01:35:21,640 --> 01:35:25,140
أيبدو شعري أبيضاً لك يا بني؟
لحيتك تبدو كذلك
995
01:35:25,145 --> 01:35:28,270
عُد إليّ عندما يكون لديك شعر أبيض
لا أعلم
996
01:35:29,766 --> 01:35:32,260
عندما أضع يدي على ذلك
... الفتى الذي سلخ رأسي
997
01:35:32,273 --> 01:35:35,770
أنظر لهذه يا أبي
جيريمايا)، أبعد هذه)
998
01:35:36,273 --> 01:35:39,770
هذه إهانة
لرجل كان ضابطاً ذات يوم
999
01:35:40,270 --> 01:35:43,022
أنا فخور بأن يتم سلخ
رأسي من قبل صبي هكذا
1000
01:35:45,510 --> 01:35:47,660
أنصتوا إليّ
إنه يعرف إلى أين يقود هؤلاء
1001
01:35:48,158 --> 01:35:50,660
إنهم يعبثون بعقولكم
إنهم يذهبون في الإتجاه الخاطيء
1002
01:35:52,150 --> 01:35:52,910
عليكم أن تنصتوا إليّ
1003
01:35:54,585 --> 01:35:57,829
لا تفعلوا هذا
توقفوا عن هذا الآن
1004
01:36:01,830 --> 01:36:03,334
! ليس الآن
1005
01:36:03,337 --> 01:36:05,830
إنه الوقت الآن
كلا، كلا
1006
01:36:41,070 --> 01:36:45,075
أيجب أن نخبرهم؟
... كلا، لن يستمعوا بأي حال
1007
01:36:46,335 --> 01:36:49,329
ولكن من يعلم
فربما سيفلح هذا من أجلهم
1008
01:37:05,070 --> 01:37:07,336
هارلو) مساء الخير أيها السادة)
مساء الخير
1009
01:37:08,829 --> 01:37:13,830
أود أن أشكرك كلاكما
على أنكم صدقتموني
1010
01:37:16,584 --> 01:37:18,585
نحن لم نشك بك
(ولو للحظة يا (هارلو
1011
01:37:19,582 --> 01:37:22,080
ولا مرّة؟
بصراحة؟
1012
01:37:22,305 --> 01:37:22,806
أجل
1013
01:37:22,040 --> 01:37:25,805
... عند عبور النهر
1014
01:37:26,850 --> 01:37:27,350
أجل
1015
01:37:28,090 --> 01:37:29,355
وعند مفترق الطرق
1016
01:37:30,850 --> 01:37:31,600
أجل
1017
01:37:32,102 --> 01:37:33,590
وخلال إقامة المخيم
1018
01:37:34,850 --> 01:37:36,107
... وعلى أمل
عليّ الذهاب
1019
01:37:37,355 --> 01:37:41,100
بربك، لولاك لما كنّا هنا
1020
01:37:41,855 --> 01:37:45,600
سأقول لك أمراً آخر
... "عندما أقود غداً إلى "سانت لويس
1021
01:37:45,606 --> 01:37:49,105
(فسأفكر في (جيمس هـ. هارلو
كقائد القافلة الكبير
1022
01:37:49,350 --> 01:37:50,915
(إشتقنا للقيادة معك يا (هارلو
1023
01:37:52,165 --> 01:37:53,165
أقدّر لكم هذا
1024
01:37:53,915 --> 01:37:54,665
أقدّر لكم هذا فعلاً
1025
01:38:00,165 --> 01:38:01,165
... (أنا أتطلع لهذا يا (فيل
1026
01:38:02,160 --> 01:38:03,915
وخاصة أنه لم يتم دفع أجري بعد
1027
01:38:06,414 --> 01:38:09,915
"ألدينا؟ علينا الإنتظار للوصول إلى "سانت لويس
نحن لن نتوه عن الطريق
1028
01:38:21,659 --> 01:38:26,940
... ألم تتمني
بأن هذا لن ينتهي أبداً، أجل
1029
01:38:33,939 --> 01:38:35,692
... إظنّ إذن
أجل
1030
01:38:37,193 --> 01:38:38,430
بأن الأمر إنتهى
أجل
1031
01:38:43,190 --> 01:38:45,690
... ما لم
أجل؟
1032
01:38:47,518 --> 01:38:46,940
! كلا
... ما لم
1033
01:38:47,193 --> 01:38:49,190
! كلا، قد أكون مُخطئاً
(كلا، كلا، كلا يا (هارلو
1034
01:38:50,940 --> 01:38:54,439
أعتقد بأنني أعرف ما الذي تفكر به
... و
1035
01:38:55,690 --> 01:38:58,939
وبالتأكيد هذا لن يكون خطئاً
1036
01:38:59,189 --> 01:39:02,690
حقاً؟ نعم
أتقصدين؟ نعم
1037
01:39:02,940 --> 01:39:05,939
أن نعود ونبدأ كل شيء من جديد؟
1038
01:39:07,940 --> 01:39:11,439
كلا
... أنت مخطيء بالتأكيد
1039
01:39:19,940 --> 01:39:22,191
سأطوف بكِ طوال عام كامل
1040
01:39:23,698 --> 01:39:24,190
! (هارلو)
1041
01:39:26,463 --> 01:39:27,440
! (هارلو)
1042
01:39:35,440 --> 01:39:37,190
أغمضي عينيكِ وتمني أمنيه
1043
01:39:41,430 --> 01:39:43,939
حسناً؟
ما الذي تمنيتيه؟
1044
01:39:44,698 --> 01:39:46,440
إذا قلت لك ، فهي لن تصبح حقيقية
1045
01:39:56,935 --> 01:39:57,180
! أسرعي
1046
01:39:58,689 --> 01:39:59,690
ماذا كان هذا؟
1047
01:40:02,192 --> 01:40:03,440
(إنه (كلايتون فيرغسون
1048
01:40:03,700 --> 01:40:05,200
! يا إلهي
1049
01:40:06,453 --> 01:40:07,949
لا بد بأنه حظكم السيء
1050
01:40:08,880 --> 01:40:10,630
كيف عرفت بشأن هذا؟
1051
01:40:15,129 --> 01:40:16,133
إلى أين أنت متجه يا (جوليان)؟
1052
01:40:16,630 --> 01:40:21,702
أنتِ ستضحكين، ولكنني كنت أتجول بين الناس هنا
معتقدين بأنّني سأتخلى عن الغرب قريباً
1053
01:40:22,452 --> 01:40:24,200
ما ذا قد يكون العرض المحتمل المقدم لك؟
1054
01:40:25,452 --> 01:40:26,955
"سان فرانسيسكو"
1055
01:40:37,950 --> 01:40:40,200
"(سانت لويس)"
"على بعد خمسة أميال"
1056
01:40:44,204 --> 01:40:45,205
! الوداع يا اصدقائي
1057
01:40:45,750 --> 01:40:48,490
وداعاً، وداعاً، وداعاً
1058
01:40:48,745 --> 01:40:51,250
... تذكروا ، إذا أتيتم إلى موطني مُجدّداً
1059
01:40:53,000 --> 01:40:54,004
فعليّ أن أقتلكم
1060
01:40:58,004 --> 01:40:59,002
أنا جادّ
1061
01:41:13,528 --> 01:41:16,779
يا قافلة العربات
! تقدموا
1062
01:41:43,511 --> 01:41:48,759
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"النهاية"
1063
01:41:51,761 --> 01:41:58,262
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(تخليداً لذكرى (جون كاندي"
1064
01:41:58,275 --> 01:47:47,888
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com
102450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.