Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,418 --> 00:00:47,839
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:50,276 --> 00:01:52,445
¡Izquierda, Togo!
3
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
¡Buen perro!
4
00:02:04,791 --> 00:02:05,791
¡Déjalos!
5
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
¡No los persigas!
6
00:02:30,358 --> 00:02:31,359
Buen perro.
7
00:02:42,078 --> 00:02:43,204
¡Muy bien, Togo!
8
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
¡Muy bien, muchachos!
9
00:02:45,749 --> 00:02:48,626
Esta noche dormiremos abrigados
con la barriga llena.
10
00:02:51,129 --> 00:02:54,049
¡Vamos, Togo, andando!
11
00:02:54,924 --> 00:03:00,096
24 DE ENERO DE 1925
12
00:03:21,826 --> 00:03:23,661
¡Gua!
13
00:03:28,041 --> 00:03:29,959
Hay un brote de difteria.
14
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
¿Desde hace cuánto?
15
00:03:31,127 --> 00:03:33,171
- Más de una semana.
- ¿Y Constance?
16
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
Ella está bien.
17
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
Aqueja más a los niños.
18
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
Ya han muerto cinco.
19
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Dios los bendiga.
20
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
Hay 20 enfermos más aquí, en Nome.
21
00:03:42,639 --> 00:03:44,933
Y sabrá Dios
cuántos hay en las aldeas de los inuit.
22
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
Encontraron un suero en Fairbanks,
23
00:03:47,852 --> 00:03:50,605
pero no saben cómo traerlo desde allá.
24
00:03:53,149 --> 00:03:56,653
Bueno, todo el mundo está
en el bar Dexter y preguntan por ti.
25
00:04:00,950 --> 00:04:02,118
¡Andando!
26
00:04:05,079 --> 00:04:07,373
Lo que padecen nuestros hijos
es una epidemia.
27
00:04:07,957 --> 00:04:10,751
Sin la antitoxina, es una sentencia
de muerte para casi todos
28
00:04:10,835 --> 00:04:12,253
o para todos los infectados.
29
00:04:14,964 --> 00:04:16,132
La buena noticia
30
00:04:16,215 --> 00:04:19,760
es que ubicaron una antitoxina
en el Hospital Fairbanks Railroad
31
00:04:20,261 --> 00:04:23,431
y están listos para subirla
al próximo tren que salga para Nenana.
32
00:04:23,514 --> 00:04:26,142
Un viaje de ida y vuelta a Nenana
es un trayecto de 1000 km.
33
00:04:26,225 --> 00:04:30,479
Con los aviones de Fairbanks
podemos transportarla hasta aquí.
34
00:04:30,563 --> 00:04:32,648
¿Viste las nubes en el horizonte
cuando venías?
35
00:04:32,732 --> 00:04:35,443
Claro que sí,
pero quizá no sea tan grave como parece.
36
00:04:37,570 --> 00:04:40,656
Seppala, tú estabas ahí afuera.
¿Qué opinas?
37
00:04:41,824 --> 00:04:42,992
Se va a poner feo.
38
00:04:44,744 --> 00:04:45,911
¿Qué tan feo?
39
00:04:46,495 --> 00:04:47,997
Me parece que será memorable.
40
00:04:48,789 --> 00:04:49,999
¿Por qué lo dices?
41
00:04:50,458 --> 00:04:52,585
Bueno, parece una cosa bíblica
42
00:04:52,668 --> 00:04:56,797
y la caída del barómetro
es bastante preocupante, pero...
43
00:04:57,923 --> 00:04:59,008
¿Pero qué?
44
00:04:59,717 --> 00:05:01,635
Esta mañana encontramos unos caribúes.
45
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Los vimos a unos 180 metros
a la derecha. Él los vio.
46
00:05:04,638 --> 00:05:08,768
Yo ya tenía el pie en el freno,
pero él les hizo caso omiso y siguió.
47
00:05:09,685 --> 00:05:12,521
Fue entonces cuando supe
que esta tormenta era especial.
48
00:05:13,314 --> 00:05:15,149
Lo siento. No comprendo.
49
00:05:15,232 --> 00:05:17,443
Togo es un famoso cazador de caribúes.
50
00:05:18,110 --> 00:05:19,862
Sigo sin comprender.
51
00:05:19,945 --> 00:05:23,366
En 12 años, siempre había al menos
tratado de perseguirlos.
52
00:05:24,116 --> 00:05:26,494
Cuando un animal no sigue su naturaleza
53
00:05:26,577 --> 00:05:29,330
y huye hacia el granero
por miedo a la tormenta...
54
00:05:29,955 --> 00:05:31,832
más le vale al hombre
temer a la tormenta.
55
00:05:33,584 --> 00:05:34,669
Entiendo.
56
00:05:34,752 --> 00:05:37,797
En una tormenta de este calibre,
¿cuánto tardarías en ir y volver?
57
00:05:37,880 --> 00:05:39,298
La pregunta no es: "¿Cuánto?",
58
00:05:39,382 --> 00:05:40,383
sino: "¿Se puede?".
59
00:05:41,884 --> 00:05:43,219
Entonces usemos el avión.
60
00:05:44,428 --> 00:05:45,846
¿Un avión de cabina abierta?
61
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
¿De motor con hidrorefrigeración?
¿Llamó a la pista de Fairbanks?
62
00:05:50,226 --> 00:05:51,560
Están evaluando la situación.
63
00:05:51,644 --> 00:05:52,728
Apuesto a que sí.
64
00:05:53,604 --> 00:05:55,481
Transportarlo por aire no es una opción.
65
00:05:56,899 --> 00:05:58,818
Pero para responderle la otra pregunta:
66
00:05:59,652 --> 00:06:02,405
Seppala una vez llegó a Nenana
en cuatro días.
67
00:06:04,073 --> 00:06:05,991
A modo de referencia.
68
00:06:06,075 --> 00:06:08,786
En lo personal, nunca me gustó
la idea de que los trineos
69
00:06:08,869 --> 00:06:10,621
debieran reemplazarse con máquinas,
70
00:06:11,247 --> 00:06:14,083
pero hoy soy
arduo defensor del progreso.
71
00:06:17,670 --> 00:06:18,796
Vamos, cachorro.
72
00:06:42,278 --> 00:06:45,114
Seppala, ¿pasas por el hospital?
73
00:06:46,115 --> 00:06:47,116
Sube.
74
00:06:52,872 --> 00:06:53,873
¡Andando!
75
00:07:06,010 --> 00:07:07,720
¡Gua!
76
00:07:14,602 --> 00:07:15,603
Muchas gracias.
77
00:07:19,732 --> 00:07:20,816
Buena suerte, doctor.
78
00:07:25,529 --> 00:07:29,492
Por lo general, la fundación de una ciudad
la determina su topografía,
79
00:07:30,618 --> 00:07:33,037
la proximidad a caminos y ríos.
80
00:07:34,121 --> 00:07:36,248
A Nome la fundaron
por cuestión de suerte.
81
00:07:38,292 --> 00:07:39,710
El oro del arroyo Anvil
82
00:07:40,836 --> 00:07:42,463
se veía a simple vista,
83
00:07:43,381 --> 00:07:45,549
podías recogerlo de la arena
con los dedos.
84
00:07:47,635 --> 00:07:49,512
Pero el oro se acaba
85
00:07:50,805 --> 00:07:52,014
y la suerte también.
86
00:09:17,433 --> 00:09:18,934
¿De dónde saca la fuerza?
87
00:09:19,268 --> 00:09:21,979
Él piensa que tiene diez semanas.
88
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
¿Entonces irás?
89
00:09:35,242 --> 00:09:39,163
Acabo de llegar
¿y ya estás deseosa de deshacerte de mí?
90
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Puede ser.
91
00:09:40,331 --> 00:09:43,292
¿Tienes razones para querer
que no esté aquí?
92
00:09:43,376 --> 00:09:44,835
Tengo varios amantes.
93
00:09:44,919 --> 00:09:46,170
Tantos que perdí la cuenta.
94
00:09:46,253 --> 00:09:48,297
La culpa es completamente mía.
95
00:09:48,798 --> 00:09:52,385
Me advirtieron que no me casara
con una mujer tan bella.
96
00:09:52,468 --> 00:09:53,803
¿Quién?
97
00:09:54,720 --> 00:09:56,138
Todo el que podía ver.
98
00:10:01,060 --> 00:10:02,228
¿Entonces sí irás?
99
00:10:03,813 --> 00:10:05,606
No tengo ni la menor intención.
100
00:10:05,690 --> 00:10:07,525
¿Entonces para qué enceras el trineo?
101
00:10:10,319 --> 00:10:11,487
Le hacía falta.
102
00:10:25,001 --> 00:10:26,752
¿Es posible con este clima?
103
00:10:27,253 --> 00:10:28,462
Todo es posible.
104
00:10:28,546 --> 00:10:30,631
Aunque sea una vez, que busquen a otro.
105
00:10:31,382 --> 00:10:33,509
- La sala estaba llena de conductores.
- Cierto.
106
00:10:33,592 --> 00:10:35,429
Pero siempre buscan a mi esposo.
107
00:10:36,513 --> 00:10:38,306
Que sea alguien que tenga más en juego.
108
00:10:41,309 --> 00:10:45,188
Pasé por el hospital.
Conocemos a todos esos niños.
109
00:10:45,856 --> 00:10:47,024
Lo sé.
110
00:10:47,107 --> 00:10:51,069
La pequeña que vive al lado de Mallon
y que sale a acariciar a los perros.
111
00:10:51,153 --> 00:10:54,489
Sally acaricia a todos los perros,
no sólo a los tuyos.
112
00:10:56,158 --> 00:10:58,326
Conocemos a esos niños y a sus padres.
113
00:10:58,869 --> 00:11:02,205
Eso lo comprendo
y mañana estaré avergonzada,
114
00:11:02,289 --> 00:11:04,332
pero ahora, lo lamento, tengo miedo.
115
00:11:06,960 --> 00:11:10,047
No es la primera tormenta
que ha caído en Alaska.
116
00:11:10,130 --> 00:11:11,423
No seas condescendiente.
117
00:11:14,926 --> 00:11:16,011
Tienes razón.
118
00:11:45,624 --> 00:11:47,959
No te lleves a Togo. Fritz puede liderar.
119
00:11:48,043 --> 00:11:50,128
Me ocuparé de eso si es necesario.
120
00:11:50,212 --> 00:11:52,798
Tiene 12 años. Dijiste que era
muy viejo para ir a Elwald
121
00:11:52,881 --> 00:11:54,966
y ese no es ni un cuarto
de este trayecto.
122
00:11:55,050 --> 00:11:56,802
Te disgustas en balde.
123
00:11:57,594 --> 00:11:59,012
Vamos a dormir.
124
00:12:10,190 --> 00:12:12,734
Antes de tomar una decisión
que lamentarás, debes saber...
125
00:12:14,945 --> 00:12:18,573
que lo quieres más de lo que crees
y con esa carrera lo matarás.
126
00:12:19,032 --> 00:12:22,619
Y te aseguro que no estás preparado
para lo que eso te acarreará.
127
00:12:24,162 --> 00:12:25,247
¿Es todo?
128
00:12:26,707 --> 00:12:30,168
Claro, él es tu perro,
es un perro de trabajo.
129
00:12:30,252 --> 00:12:33,255
Si yo fuera más pragmática,
no lo querría tanto, pero lo quiero.
130
00:12:34,089 --> 00:12:39,177
Y me rompe el corazón saber
que estas son mis últimas horas con él.
131
00:12:40,053 --> 00:12:41,138
Dos cosas.
132
00:12:42,639 --> 00:12:48,103
Uno: si trato de llegar a Nenana sin él
en estas condiciones,
133
00:12:48,186 --> 00:12:51,231
estas serían tus últimas horas conmigo.
134
00:12:51,314 --> 00:12:56,528
Y dos: a estas alturas,
no se ha decidido nada.
135
00:13:01,700 --> 00:13:02,826
¿Decías?
136
00:13:09,249 --> 00:13:10,250
¿George?
137
00:13:11,668 --> 00:13:12,669
Buenas noches, George.
138
00:13:12,753 --> 00:13:17,174
Parece que tu predicción fue acertada
a juzgar por mi trayecto hasta aquí.
139
00:13:19,551 --> 00:13:22,554
El viento casi me para en seco
un par de veces.
140
00:13:24,389 --> 00:13:29,353
Hablé con Fairbanks.
No habrá rescate aéreo para Nome.
141
00:13:30,645 --> 00:13:36,526
La era del perro no sólo continúa,
sino que es de lo que disponemos.
142
00:13:36,610 --> 00:13:39,446
¿Y creíste necesario venir de tan lejos
a compartirme esto?
143
00:13:39,529 --> 00:13:41,365
Hay cosas que deben decirse a la cara,
144
00:13:41,448 --> 00:13:42,824
¿no es así, señor alcalde?
145
00:13:44,201 --> 00:13:45,202
Sí.
146
00:13:46,161 --> 00:13:47,245
¿Café o güisqui?
147
00:13:47,913 --> 00:13:48,997
Güisqui.
148
00:13:49,081 --> 00:13:50,207
Si no le molesta.
149
00:13:50,290 --> 00:13:53,251
Para nada. Yo tomaré un poco de los dos.
150
00:14:06,973 --> 00:14:08,725
Hay que abordar esto con inteligencia.
151
00:14:10,394 --> 00:14:12,896
Vas a subirte al trineo
cuando te lo ordene
152
00:14:13,980 --> 00:14:16,525
sin chistar ni refunfuñar para variar.
153
00:14:22,322 --> 00:14:23,824
¿Puedes correr una última vez?
154
00:14:30,997 --> 00:14:31,998
Ya casi.
155
00:14:34,501 --> 00:14:35,544
¡Muy bien, perros!
156
00:14:44,678 --> 00:14:45,762
He visto peores.
157
00:14:46,680 --> 00:14:47,848
Perfecto para un picnic.
158
00:14:55,272 --> 00:14:56,732
Ni notarás que me fui.
159
00:14:57,441 --> 00:14:58,859
Ni siquiera tenderé la cama.
160
00:15:13,123 --> 00:15:15,584
Hola.
161
00:15:17,669 --> 00:15:19,463
Tráemelo sano y salvo.
162
00:15:21,214 --> 00:15:22,716
Y regresa tú también conmigo.
163
00:15:25,719 --> 00:15:26,887
Buen chico.
164
00:15:42,652 --> 00:15:44,154
¡Vamos, Togo!
165
00:15:47,699 --> 00:15:48,784
¡Andando!
166
00:16:31,118 --> 00:16:32,119
¡Vamos, Togo!
167
00:16:32,494 --> 00:16:33,495
¡Vamos, Togo!
168
00:16:35,747 --> 00:16:38,959
¡Vamos! ¡Eso es!
169
00:16:39,710 --> 00:16:40,711
¡Andando!
170
00:17:07,696 --> 00:17:08,697
Aquí viene.
171
00:17:38,061 --> 00:17:41,564
DOCE AÑOS ANTES
172
00:18:03,127 --> 00:18:05,046
Ocúpate de tus asuntos y yo de los míos.
173
00:18:05,129 --> 00:18:08,216
¿Cómo no va a ser asunto mío?
Los perros no deben entrar al cuarto.
174
00:18:08,299 --> 00:18:09,842
Está sufriendo mucho.
175
00:18:09,926 --> 00:18:11,094
En nuestra habitación.
176
00:18:13,388 --> 00:18:16,349
El tamaño no es su única imperfección.
177
00:18:17,058 --> 00:18:20,436
La naturaleza sabe darles
su curso a las cosas.
178
00:18:20,520 --> 00:18:22,522
¿Quieres que lo ahogue
y así acelero el proceso?
179
00:18:23,523 --> 00:18:30,154
Sólo digo que Alaska es
especialmente cruel con los débiles.
180
00:18:30,238 --> 00:18:32,031
No tienes que recordármelo.
181
00:18:34,742 --> 00:18:37,286
¿Qué te cuesta darle una oportunidad
a esta vida?
182
00:18:39,622 --> 00:18:42,834
¿Qué le aportará a la camada
si sobrevive?
183
00:18:47,005 --> 00:18:48,214
Un corazón de sobreviviente.
184
00:18:50,341 --> 00:18:51,634
Eres demasiado compasiva.
185
00:18:53,302 --> 00:18:54,804
Y tú, demasiado noruego.
186
00:19:16,409 --> 00:19:17,452
¡Fuera!
187
00:19:18,870 --> 00:19:20,705
¿Por qué no lo regresas a la perrera?
188
00:19:20,788 --> 00:19:23,416
Cada vez que lo hago,
se escapa escarbando.
189
00:19:24,000 --> 00:19:28,755
Pierdo más luz de día rellenando hoyos
que haciendo el trabajo que debo hacer.
190
00:19:31,090 --> 00:19:32,925
Si te atrapo, lo vas a lamentar.
191
00:19:38,014 --> 00:19:39,557
Esto es culpa tuya.
192
00:19:39,640 --> 00:19:42,018
¿No dizque eras
un gran entrenador de perros?
193
00:19:42,101 --> 00:19:43,519
Es un demonio.
194
00:19:43,603 --> 00:19:46,606
Hasta San Francisco de Asís
le habría disparado.
195
00:19:47,398 --> 00:19:48,399
¡Oye!
196
00:19:49,734 --> 00:19:51,903
- Es rápido.
- Tiene retraso mental.
197
00:19:52,445 --> 00:19:55,323
No es grande ni inteligente.
No se le puede entrenar.
198
00:19:56,366 --> 00:19:57,367
Sí, pero es rápido.
199
00:19:57,450 --> 00:19:59,577
Deberías probarlo en el trineo.
200
00:19:59,660 --> 00:20:02,580
Basta. No es un perro de trineo.
201
00:20:02,663 --> 00:20:03,790
Nunca en la vida.
202
00:20:03,873 --> 00:20:05,541
No lo sabrás si no lo intentas.
203
00:20:05,625 --> 00:20:07,293
No lo sabré y punto.
204
00:20:07,377 --> 00:20:09,587
Victor Anderson quiere comprarme
un cachorro.
205
00:20:10,380 --> 00:20:12,507
Bueno, ya sé qué perro le daré.
206
00:20:19,222 --> 00:20:20,723
Todos los años es lo mismo.
207
00:20:20,807 --> 00:20:22,266
Así no.
208
00:20:22,350 --> 00:20:24,519
¿Cuántas veces debo recordártelo?
209
00:20:24,602 --> 00:20:28,147
No son mascotas, no son amigos,
no son hijos.
210
00:20:29,023 --> 00:20:30,692
Son animales,
211
00:20:30,775 --> 00:20:31,943
animales de trabajo.
212
00:20:42,161 --> 00:20:43,162
¡Bien hecho!
213
00:21:03,182 --> 00:21:04,183
Aquí tienes.
214
00:22:02,241 --> 00:22:03,868
¡Aquí tienes a tu maldito perro!
215
00:22:21,552 --> 00:22:25,473
¡Vergüenza debería darte, Anderson!
Si no lo querías, ¿para qué molestas?
216
00:22:25,556 --> 00:22:27,433
No hace más que dar problemas.
217
00:22:32,522 --> 00:22:33,731
Ahora voy a bajar.
218
00:22:35,316 --> 00:22:36,442
Yo lo haría.
219
00:22:58,756 --> 00:22:59,757
¡Vamos!
220
00:23:17,775 --> 00:23:19,027
La parte fácil quedó atrás.
221
00:23:34,208 --> 00:23:36,044
¡Alto!
222
00:23:56,065 --> 00:23:57,858
¡Gua!
223
00:23:58,859 --> 00:23:59,860
¡Izquierda!
224
00:24:35,396 --> 00:24:39,274
¡Togo, arriba!
225
00:24:45,114 --> 00:24:50,035
¡Arriba, Togo!
226
00:25:01,213 --> 00:25:02,506
¡Hala, Togo!
227
00:25:02,589 --> 00:25:03,841
¡Hala!
228
00:25:05,175 --> 00:25:06,176
¡Arriba!
229
00:25:13,350 --> 00:25:14,351
¡Hala!
230
00:25:14,435 --> 00:25:17,146
¡Arriba, Togo!
231
00:25:26,697 --> 00:25:27,698
¡Sí!
232
00:25:28,240 --> 00:25:29,241
¡Sí!
233
00:25:35,998 --> 00:25:36,999
¡Muy bien!
234
00:25:42,963 --> 00:25:44,631
¡Sí! ¡Hala!
235
00:25:55,225 --> 00:25:56,435
¡Muy bien, perrito!
236
00:25:56,518 --> 00:25:59,438
La próxima vez que me equivoque de vía,
mándame al diablo.
237
00:26:00,898 --> 00:26:02,024
Buen perro.
238
00:26:03,192 --> 00:26:04,651
¡Todos lo hicieron muy bien!
239
00:26:11,116 --> 00:26:13,077
Esto hay que curarlo en el albergue.
240
00:26:31,762 --> 00:26:32,846
Gracias.
241
00:26:54,368 --> 00:26:56,829
Su nombre es Atiqtalik,
242
00:26:56,912 --> 00:26:59,915
que significa "mamá osa polar".
243
00:27:01,208 --> 00:27:03,669
Tu perro se convirtió en su cachorro.
244
00:27:06,296 --> 00:27:12,136
Corre más su corazón que sus patas.
245
00:27:17,349 --> 00:27:18,350
Sí puede curarlo.
246
00:27:22,354 --> 00:27:23,647
¿Qué dice la canción?
247
00:27:25,941 --> 00:27:27,985
"No te preocupes, pequeño,
248
00:27:29,445 --> 00:27:32,239
pronto se irá el frío".
249
00:27:38,912 --> 00:27:42,833
Cuando haya terminado,
comenzará tu vida de prisionero.
250
00:27:43,751 --> 00:27:45,878
Todo por casarme con una belga.
251
00:27:47,338 --> 00:27:49,089
Bélgica es un país de gente delicada.
252
00:27:49,798 --> 00:27:52,968
Noruega, por otra parte, es un país duro.
253
00:27:53,969 --> 00:27:57,348
En Bruselas se duerme en cama de plumas
254
00:27:58,015 --> 00:27:59,933
y se desayunan huevas de salmón.
255
00:28:00,768 --> 00:28:03,645
En Storfjord tendrías los días contados.
256
00:28:05,189 --> 00:28:08,984
Primera lección:
no te cases con una belga.
257
00:28:09,610 --> 00:28:11,320
Son sentimentales
258
00:28:11,403 --> 00:28:13,238
y uno termina gastando días de labor
259
00:28:13,322 --> 00:28:16,450
en algo que una bala habría solucionado
en pocos segundos.
260
00:28:17,618 --> 00:28:22,706
Segunda lección, satanás,
o como quiera que te llames:
261
00:28:25,084 --> 00:28:26,752
a ver cómo cavas ahora.
262
00:28:44,061 --> 00:28:45,145
¡Muy bien!
263
00:28:48,148 --> 00:28:50,651
¡Adelante! ¡Muy bien!
264
00:31:10,291 --> 00:31:11,960
¡Oye! ¡No hagas eso!
265
00:31:12,836 --> 00:31:14,087
¡Oye!
266
00:31:14,170 --> 00:31:20,135
¡No hagas eso! ¡Oye! ¡Gua!
267
00:31:21,302 --> 00:31:22,303
¡No!
268
00:31:23,930 --> 00:31:24,931
¡Tú!
269
00:31:31,521 --> 00:31:32,772
¡Ay, no!
270
00:31:32,856 --> 00:31:35,108
¡Calma, déjalos!
271
00:31:35,191 --> 00:31:36,234
¡Déjalos!
272
00:31:37,110 --> 00:31:38,778
¡No!
273
00:31:39,696 --> 00:31:42,198
¡Déjalos! ¡No!
274
00:31:45,994 --> 00:31:47,328
¡Derecho!
275
00:31:50,665 --> 00:31:51,666
¡Déjalos!
276
00:31:57,922 --> 00:31:59,215
¡Déjalos quietos!
277
00:32:01,843 --> 00:32:02,844
¡No!
278
00:32:07,182 --> 00:32:08,600
¡Gua!
279
00:32:12,562 --> 00:32:13,897
¡Izquierda!
280
00:32:44,386 --> 00:32:45,470
¡Vete! ¡Fuera!
281
00:32:48,431 --> 00:32:51,726
¿Desde cuándo te preocupa
que entre alguien a la caballeriza?
282
00:32:51,810 --> 00:32:53,436
No es para evitar que entre alguien.
283
00:32:55,855 --> 00:32:59,192
¿Piensas sacarlo de la perrera
para meterlo ahí?
284
00:32:59,275 --> 00:33:00,694
La perrera ya no lo retiene.
285
00:33:01,236 --> 00:33:03,363
- Parece que tu perro...
- No es mi perro.
286
00:33:03,446 --> 00:33:06,116
Tu perro perturba a todo mi equipo.
287
00:33:06,199 --> 00:33:08,201
Tu perro me salta encima
288
00:33:08,284 --> 00:33:10,787
sin importar los obstáculos que le ponga.
289
00:33:10,870 --> 00:33:13,998
Tu perro no respeta
las reglas de la camada
290
00:33:14,082 --> 00:33:17,544
y desbarata la jerarquía
que tantos años me costó asentar.
291
00:33:18,378 --> 00:33:22,757
Ese perrucho te paga la bondad
que le diste con anarquía.
292
00:33:24,759 --> 00:33:26,011
Esto es para encerrarlo.
293
00:33:31,516 --> 00:33:33,143
¿Es un pedazo de nuestra casa?
294
00:34:08,136 --> 00:34:09,262
¡Oye!
295
00:34:09,346 --> 00:34:10,388
¡Avancen!
296
00:34:14,517 --> 00:34:15,518
¡Muy bien!
297
00:36:39,412 --> 00:36:40,872
¡Buenas tardes!
298
00:36:52,342 --> 00:36:53,594
Buena suerte, pequeñín.
299
00:36:58,599 --> 00:37:00,976
¿Tú otra vez?
300
00:37:01,060 --> 00:37:02,978
¡Déjalo!
301
00:37:03,854 --> 00:37:05,981
¡Basta! ¡No!
302
00:37:07,274 --> 00:37:11,112
¡Basta! ¡Déj...! ¡Diablillo!
303
00:37:13,030 --> 00:37:14,615
¡Oye! ¡No hagas eso!
304
00:37:25,876 --> 00:37:27,753
Saluda a Oki cuando le veas.
305
00:37:27,837 --> 00:37:29,296
No voy a ver a Oki.
306
00:37:30,047 --> 00:37:31,590
¿Vas a cruzar la bahía?
307
00:37:31,674 --> 00:37:32,925
Me ahorrará un día.
308
00:37:33,009 --> 00:37:34,176
Te costará la vida.
309
00:37:34,260 --> 00:37:35,386
Ya lo he hecho antes.
310
00:37:36,303 --> 00:37:37,680
El hielo está impredecible.
311
00:37:37,763 --> 00:37:39,557
La atravesaremos. Escúchame,
312
00:37:40,307 --> 00:37:44,145
evita el contacto con la gente
hasta que regrese con la medicina.
313
00:37:45,646 --> 00:37:48,190
¿Qué clase de tonto vendría aquí
con este clima?
314
00:38:37,656 --> 00:38:38,699
Bueno, Togo.
315
00:38:41,911 --> 00:38:42,912
¡Andando!
316
00:39:31,752 --> 00:39:33,921
¡Buen perro! ¡Sigue adelante!
317
00:39:46,726 --> 00:39:49,645
¿Qué pasó, mis cachorros?
¿Ahora vamos a temerle al hielo?
318
00:39:50,563 --> 00:39:53,315
Quien no tenga agallas para la pelea
319
00:39:54,191 --> 00:39:57,486
que se vaya. Tiene el camino libre.
320
00:39:57,570 --> 00:40:00,573
No moriremos en compañía de ese perro.
321
00:40:01,240 --> 00:40:06,454
El perro viejo olvida,
pero este recordará, y muy bien,
322
00:40:06,537 --> 00:40:07,872
las proezas hechas ese día.
323
00:40:09,206 --> 00:40:14,587
Y nuestros nombres serán
frecuentes visitantes de su boca:
324
00:40:14,670 --> 00:40:16,464
Seppala, el conductor,
325
00:40:17,173 --> 00:40:20,551
Fritz y Sally, Molly y Red y Togo,
326
00:40:21,427 --> 00:40:23,763
el gran Togo en la punta.
327
00:40:23,846 --> 00:40:28,225
Serán todos fresco recuerdo
en su cuenco de agua rebosante.
328
00:40:29,018 --> 00:40:34,565
Los perros de Nome, que ahora dormitan,
se lamentarán de no haber estado aquí.
329
00:40:35,858 --> 00:40:42,531
Dichosos nosotros, los pocos,
una pandilla de campeones.
330
00:40:43,574 --> 00:40:47,286
¡Ahora, a correr, cachorros!
331
00:41:18,901 --> 00:41:21,028
Max, pásale esto a la Prensa Asociada.
332
00:41:22,446 --> 00:41:24,240
La gente debe saber lo que ocurre aquí.
333
00:41:24,907 --> 00:41:26,450
¿Es todo lo que quiere escribir?
334
00:41:28,035 --> 00:41:29,245
No puedo escribir nada más.
335
00:41:36,252 --> 00:41:39,755
CON TEMPERATURAS DE CASI -50°
336
00:41:39,839 --> 00:41:44,552
Y VIENTOS QUE SOBREPASAN LOS 80 KM/H
337
00:41:56,564 --> 00:41:58,500
HOY - PERIÓDICO DE SEATTLE
EPIDEMIA AMENAZA A 1000 EN NOME
338
00:41:58,524 --> 00:42:00,210
BROTE DE DIFTERIA EMPEORA
TORMENTA SE ACERCA
339
00:42:00,234 --> 00:42:01,777
"Temperaturas de casi -50°
340
00:42:01,861 --> 00:42:03,779
y vientos que superan los 80 km/h".
341
00:42:04,697 --> 00:42:09,493
"Hombre y perro lo arriesgan todo
en este viaje de 1000 kilómetros".
342
00:42:09,577 --> 00:42:10,995
NUEVA YORK
343
00:42:11,078 --> 00:42:12,163
Con vidas en juego
344
00:42:12,246 --> 00:42:14,582
la heroica carrera enfrenta
horrores inimaginables.
345
00:42:14,665 --> 00:42:15,875
FILADELFIA
346
00:42:15,958 --> 00:42:18,377
La pregunta ya no es:
"¿Volverán a tiempo?",
347
00:42:18,461 --> 00:42:20,254
sino: "¿Lograrán volver?".
348
00:42:36,687 --> 00:42:39,940
Muy bien, cachorros.
349
00:43:06,842 --> 00:43:08,010
Estás cansado del viaje.
350
00:43:09,053 --> 00:43:10,179
He estado peor.
351
00:43:12,348 --> 00:43:13,808
¿Y ahora a Nulato?
352
00:43:14,350 --> 00:43:15,810
En una hora.
353
00:43:15,893 --> 00:43:17,687
¿Por qué? ¿Te molestamos?
354
00:43:18,270 --> 00:43:20,314
Sólo me molesta el blanco.
355
00:43:21,691 --> 00:43:24,068
A ti te tolero
porque me cae bien tu perrito.
356
00:43:24,610 --> 00:43:26,362
Te gusta apostarle al perrito.
357
00:43:27,823 --> 00:43:30,742
Estar aquí en los días de carrera
tiene sus ventajas.
358
00:43:32,119 --> 00:43:36,832
La mayoría de los perros tienen cara
de preocupación al llegar a Shaktoolik,
359
00:43:37,874 --> 00:43:40,001
pero este no, nunca.
360
00:43:40,752 --> 00:43:42,254
Este quiere apresurarse y ganar
361
00:43:42,337 --> 00:43:44,923
para perseguir caribús
y pelearse con los osos polares.
362
00:43:47,259 --> 00:43:48,802
¿Sabes que traté de regalarlo?
363
00:43:52,597 --> 00:43:53,598
Dos veces.
364
00:44:21,543 --> 00:44:22,753
¡Gua!
365
00:44:30,719 --> 00:44:33,347
Cuando le conté a mi padre
que me iría a Alaska,
366
00:44:33,972 --> 00:44:36,058
se echó a reír. Creyó que era una broma.
367
00:44:36,808 --> 00:44:38,852
Sólo un idiota cometería la necedad
368
00:44:38,935 --> 00:44:42,481
de dejar un puesto de aprendiz en casa
para ser un desempleado en EE.UU..
369
00:44:44,358 --> 00:44:47,819
Cuando le mencioné la palabra "oro",
me abofeteó
370
00:44:48,820 --> 00:44:52,157
y me aseguró que el único oro
que encontraría en Alaska
371
00:44:52,240 --> 00:44:53,992
sería el que trajera en mis dientes.
372
00:44:56,453 --> 00:44:57,537
Y tenía razón.
373
00:44:59,331 --> 00:45:01,625
¡Cuántos hoyos he cavado en este país!
374
00:45:02,584 --> 00:45:06,755
La estadística básica dicta que al menos
habría encontrado un poco de oro, pero...
375
00:45:08,882 --> 00:45:09,883
no.
376
00:45:13,261 --> 00:45:16,556
Me dedico a la cría de perros,
no de mascotas.
377
00:45:16,640 --> 00:45:18,809
Y hay que tomar decisiones difíciles.
378
00:45:19,559 --> 00:45:21,895
Si esta es la decisión más difícil
que debamos tomar,
379
00:45:21,978 --> 00:45:24,231
entonces podemos contarnos
entre los afortunados.
380
00:45:26,942 --> 00:45:29,403
Tú ves el ímpetu y ves un ser adorable,
381
00:45:30,362 --> 00:45:34,616
pero yo veo problemas,
pérdida de tiempo y fracaso.
382
00:45:37,035 --> 00:45:38,036
¡Vamos!
383
00:45:49,297 --> 00:45:51,758
Es perfecto.
384
00:45:51,842 --> 00:45:54,761
Pero es un maestro del escape,
como ya le he contado.
385
00:45:54,845 --> 00:45:58,598
No se preocupe por eso.
Quiero tenerlo en casa.
386
00:45:58,682 --> 00:45:59,975
Tenerlo encerrado quizá...
387
00:46:00,058 --> 00:46:02,102
El invierno pasado vinieron unos lobos.
388
00:46:02,185 --> 00:46:04,855
Se posaban en la ventana y me miraban.
389
00:46:05,605 --> 00:46:09,276
Créame, en Irlanda, donde me crie,
no había lobos.
390
00:46:09,359 --> 00:46:13,739
Pero con este señorito a mi lado,
no habrá lobo que se atreva a entrar.
391
00:46:13,822 --> 00:46:15,490
A menos que él les abra la puerta.
392
00:46:16,533 --> 00:46:17,743
¿Perdón?
393
00:46:17,826 --> 00:46:21,830
Mi esposa sólo me recordaba
que ya debemos irnos.
394
00:46:21,913 --> 00:46:25,083
Así que le pido que disfrute
de su cachorro.
395
00:46:25,167 --> 00:46:26,251
Gracias.
396
00:46:32,591 --> 00:46:36,636
Tranquilo, cariño. Este es tu nuevo hogar.
397
00:46:41,058 --> 00:46:42,100
Estará bien.
398
00:47:02,496 --> 00:47:03,580
Bien, ¡andando!
399
00:47:11,088 --> 00:47:12,881
Ya basta, perrucho sucio.
400
00:47:13,882 --> 00:47:15,759
No eres un perro,
sino el mismísimo diablo.
401
00:47:16,593 --> 00:47:19,930
¡Eso es! ¡Anda, sigue corriendo!
402
00:47:20,013 --> 00:47:21,640
No tienes salida.
403
00:47:22,849 --> 00:47:24,601
Tengo todo el tiempo del mundo.
404
00:47:24,685 --> 00:47:28,230
Correrás hasta cansarte
y entonces te enseñaré a comportarte.
405
00:47:28,855 --> 00:47:32,317
¡No estamos en Pequeño Arroyo, vándalo!
406
00:47:41,868 --> 00:47:42,953
Mucho mejor.
407
00:47:43,620 --> 00:47:45,038
Eso es.
408
00:47:45,122 --> 00:47:46,456
Ahora, pórtate bien
409
00:47:47,124 --> 00:47:49,376
y te daré un rico bistec de almuerzo.
410
00:47:53,964 --> 00:47:55,507
¡Ay, no! ¡No!
411
00:48:13,900 --> 00:48:15,610
¡Vamos!
412
00:48:20,574 --> 00:48:21,575
¡Gua!
413
00:49:08,163 --> 00:49:09,164
¡Oye!
414
00:49:10,499 --> 00:49:13,210
Todos los depredadores
huelen esa sangre a kilómetros.
415
00:49:14,002 --> 00:49:15,295
Quiero salvarte la vida.
416
00:49:16,338 --> 00:49:18,298
Bien, Russky, ven conmigo.
417
00:49:19,257 --> 00:49:21,718
Vamos. Adelante.
418
00:49:24,346 --> 00:49:25,347
Muy bien.
419
00:49:27,224 --> 00:49:29,768
No, ni se te ocurra.
420
00:49:37,818 --> 00:49:40,946
Bien, irás al último.
421
00:49:44,074 --> 00:49:50,455
Te presento a Ilsa. Si te pasas de listo
con ella, te aseguro que lo lamentarás.
422
00:50:12,979 --> 00:50:14,731
Vamos, ¡andando!
423
00:50:50,016 --> 00:50:52,894
Bueno, corres más rápido que Ilsa.
Veamos cómo te va de puntero.
424
00:50:54,979 --> 00:50:55,980
Bien.
425
00:50:57,690 --> 00:50:58,733
Vamos.
426
00:51:02,070 --> 00:51:03,321
¡Muy bien, Jens!
427
00:51:58,292 --> 00:51:59,377
¡Izquierda!
428
00:52:10,388 --> 00:52:11,806
¡Muy bien, cachorros!
429
00:52:47,967 --> 00:52:51,679
¡Muy bien, perros!
430
00:53:02,106 --> 00:53:05,068
¡Gua!
431
00:53:05,151 --> 00:53:07,445
Es lo más extraordinario que haya visto.
432
00:53:07,528 --> 00:53:09,614
No es perro de trineo, es un perro guía.
433
00:53:09,697 --> 00:53:12,492
Tenías que verlo.
Corrió más rápido que todos los demás.
434
00:53:13,368 --> 00:53:16,871
- Es magnífico, un futuro campeón.
- Tiene sangre.
435
00:53:16,954 --> 00:53:20,917
Tenías razón:
tiene corazón de sobreviviente.
436
00:53:22,877 --> 00:53:25,004
Voy a llamarlo Togo.
437
00:53:25,797 --> 00:53:29,926
Por el almirante.
Ninguno de los dos era el favorito.
438
00:53:31,219 --> 00:53:32,303
Le queda perfecto.
439
00:53:44,649 --> 00:53:47,568
¡Cariño! Ven aquí, por favor.
440
00:53:52,156 --> 00:53:54,450
Ven. Pásale por un lado. No se moverá.
441
00:53:54,534 --> 00:53:57,745
- Tengo cosas que hacer.
- Ven. Siéntate a mi lado.
442
00:53:58,705 --> 00:53:59,706
Por favor.
443
00:54:07,338 --> 00:54:10,925
Bien, ahora, llámalo.
Pídele que entre a la habitación.
444
00:54:11,801 --> 00:54:12,802
Hazlo.
445
00:54:14,095 --> 00:54:15,179
Togo, ven.
446
00:54:15,805 --> 00:54:16,848
De nuevo.
447
00:54:16,931 --> 00:54:20,018
- Qué injusto.
- Sí. De nuevo. Como si fuera una orden.
448
00:54:21,644 --> 00:54:24,522
¡Togo, a la habitación!
449
00:54:24,605 --> 00:54:26,983
Mi esposo quiere demostrar
algo que no sé qué es.
450
00:54:28,151 --> 00:54:30,403
Prohibido pasar a la habitación.
451
00:54:31,654 --> 00:54:33,823
¡Muy bien, Togo!
452
00:54:33,906 --> 00:54:36,659
¡Maravilloso!
453
00:54:37,744 --> 00:54:38,745
¡Muy bien!
454
00:54:39,454 --> 00:54:41,497
Da igual lo que diga.
El gobernador se equivoca.
455
00:54:41,581 --> 00:54:44,083
Independientemente
de lo que opines, Jafet...
456
00:54:44,167 --> 00:54:45,585
Hola, Sra. Seppala.
457
00:54:45,668 --> 00:54:48,671
Cualquier guía sería afortunado
de recorrer 50 km con este clima.
458
00:54:48,755 --> 00:54:51,340
Sólo Seppala puede sobrevivir
un trayecto más largo.
459
00:54:51,424 --> 00:54:53,343
¿Qué necedad es esta del relevo?
460
00:54:54,552 --> 00:54:56,554
Lo del relevo no tiene nada de malo.
461
00:54:56,637 --> 00:54:58,056
- ¿Es eso de ahí?
- Sí.
462
00:54:58,139 --> 00:55:00,350
Catorce equipos apostados
en estos albergues
463
00:55:00,433 --> 00:55:02,226
entre Nenana y Shaktoolik.
464
00:55:02,310 --> 00:55:04,395
En este instante
recorren trayectos cortos
465
00:55:04,479 --> 00:55:06,481
y se pasan el suero
de un trineo al otro.
466
00:55:06,564 --> 00:55:10,568
De este lado saldrán dos equipos
a esperar a Seppala en estos albergues.
467
00:55:11,903 --> 00:55:14,030
Necesitaremos otro trineo de este lado.
468
00:55:14,113 --> 00:55:15,948
¿Podrías armarnos un equipo?
469
00:55:16,032 --> 00:55:17,033
Claro.
470
00:55:17,116 --> 00:55:18,493
Tu amigo Gunnar podría conducir.
471
00:55:18,576 --> 00:55:19,994
- Claro.
- Bien.
472
00:55:20,078 --> 00:55:21,621
¿Esto se le ocurrió al gobernador?
473
00:55:21,704 --> 00:55:23,414
Doce horas tras la salida de Seppala.
474
00:55:24,665 --> 00:55:27,543
Los políticos siempre cambian
las reglas en pleno juego.
475
00:55:27,627 --> 00:55:30,004
No, esto es algo bueno.
476
00:55:30,088 --> 00:55:31,547
Seppala no recorrerá tanto.
477
00:55:31,631 --> 00:55:34,175
- Él no tiene idea de que hay un relevo.
- Exacto.
478
00:55:34,258 --> 00:55:36,302
Pero... Por favor.
479
00:55:38,054 --> 00:55:40,264
Según los mejores cálculos,
480
00:55:40,348 --> 00:55:44,143
el relevo debería llegar al albergue
de Shaktoolik mañana.
481
00:55:44,227 --> 00:55:46,270
La gente del gobernador lo planificó todo.
482
00:55:46,354 --> 00:55:49,524
Y al parecer, cuando Seppala
llegue mañana a Shaktoolik,
483
00:55:49,607 --> 00:55:51,442
encontrará el suero esperándolo.
484
00:55:51,526 --> 00:55:52,735
Ya está en Shaktoolik.
485
00:55:54,028 --> 00:55:56,906
- O lo habrá pasado.
- ¿Qué? No, eso es imposible.
486
00:55:56,989 --> 00:56:00,284
Conozco a mi esposo. Si la bahía Norton
está congelada, ya la habrá cruzado.
487
00:56:00,368 --> 00:56:02,704
¿En esta tormenta?
Dudo de que trate de cruzar...
488
00:56:02,787 --> 00:56:03,871
Claro que sí.
489
00:56:04,664 --> 00:56:07,667
Bordearla le toma 150 kilómetros,
mientras que cruzarla le toma 50.
490
00:56:07,750 --> 00:56:09,001
Un día menos de ida y vuelta.
491
00:56:09,085 --> 00:56:12,547
George, si hay hielo en la bahía,
él la habrá cruzado.
492
00:56:13,381 --> 00:56:14,882
Y si no coinciden en el albergue...
493
00:56:14,966 --> 00:56:18,219
Tendrán que encontrarse en el camino.
494
00:56:18,302 --> 00:56:21,222
Hay mil maneras de no verse en el camino,
495
00:56:21,305 --> 00:56:23,224
y eso es con buen tiempo.
496
00:56:24,100 --> 00:56:26,019
- Eso lo sabes.
- Lo sé.
497
00:56:26,102 --> 00:56:29,480
Si por arte de magia mi esposo
no se encuentra con el equipo de relevo
498
00:56:29,564 --> 00:56:30,606
que no está buscando,
499
00:56:30,690 --> 00:56:32,358
él y los perros seguirán hasta Nenana.
500
00:56:32,442 --> 00:56:35,737
Y cuando tu conductor de relevo
se dé cuenta de que no coincidieron,
501
00:56:35,821 --> 00:56:37,239
seguirá por su cuenta.
502
00:56:37,322 --> 00:56:38,657
Pero no haría tal cosa.
503
00:56:38,741 --> 00:56:41,076
- ¿Quién es el conductor?
- Henry Ivanoff.
504
00:56:41,160 --> 00:56:43,037
Henry es fuerte y valiente
505
00:56:43,120 --> 00:56:46,165
y no se quedaría sentado y abrigado
mientras los niños mueren.
506
00:56:46,248 --> 00:56:47,666
Eso te lo aseguro. Él partirá.
507
00:56:50,294 --> 00:56:51,420
¿Y lo logrará?
508
00:56:54,131 --> 00:56:55,966
No especularé sobre la vida de un guía.
509
00:56:58,594 --> 00:56:59,595
Pero ¿lo logrará?
510
00:57:01,597 --> 00:57:04,058
Yo digo que no hallaremos
a Henry antes de la primavera.
511
00:57:05,059 --> 00:57:08,604
Ni a él ni a sus perros ni al suero
los veremos antes del deshielo.
512
00:57:09,521 --> 00:57:10,522
Pero...
513
00:57:10,606 --> 00:57:12,149
Hace cuatro días en esta estancia
514
00:57:12,232 --> 00:57:15,569
concluimos que un hombre
y un perro harían el recorrido.
515
00:57:16,278 --> 00:57:18,030
Lo único que cambió fue el clima.
516
00:57:20,115 --> 00:57:21,200
Empeoró.
517
00:57:21,867 --> 00:57:24,453
Perderemos... A todos esos niños.
518
00:57:29,458 --> 00:57:30,626
Roguemos que coincidan.
519
00:57:53,524 --> 00:57:55,067
¡Derecha!
520
00:57:58,112 --> 00:58:01,573
¡Derecha! ¡Vuelta!
521
00:58:10,833 --> 00:58:13,252
¡Vamos! ¡A la derecha!
522
00:58:22,678 --> 00:58:24,555
¡Déjalo!
523
00:58:25,180 --> 00:58:27,266
¡Izquierda!
524
00:58:30,185 --> 00:58:31,186
¡Déjalo!
525
00:58:33,313 --> 00:58:34,314
¡Izquierda!
526
00:59:09,016 --> 00:59:10,017
¡No!
527
00:59:10,851 --> 00:59:12,061
¡Sepp, no!
528
00:59:12,811 --> 00:59:13,812
¡No!
529
00:59:15,689 --> 00:59:17,191
¡Sepp!
530
00:59:19,068 --> 00:59:20,319
¡Yo tengo el suero!
531
00:59:21,945 --> 00:59:24,698
¡Detente! ¡Yo tengo el suero!
532
00:59:25,866 --> 00:59:26,867
¡Sepp!
533
00:59:28,035 --> 00:59:29,036
¡Sepp!
534
01:00:33,851 --> 01:00:37,688
Bill Shannon recorrió el primer trayecto
y condujo toda la noche.
535
01:00:38,522 --> 01:00:39,982
Tranquilamente llegó a -45°.
536
01:00:40,733 --> 01:00:43,736
Llegó a Tolovana
con la cara gangrenada del frío.
537
01:00:45,070 --> 01:00:47,156
Luego lo relevó Ed Kallands.
538
01:00:47,740 --> 01:00:50,993
Le echaron agua caliente en las manos
para despegárselas del trineo
539
01:00:52,828 --> 01:00:54,204
y luego lo relevó Tommy Patsy.
540
01:00:56,206 --> 01:00:57,332
Luego vino Jackscrew.
541
01:00:58,208 --> 01:01:00,711
Entre nosotros no hay ninguno
que sea tan fuerte como tú.
542
01:01:07,176 --> 01:01:08,886
- ¿Sepp?
- Sí, ¿qué?
543
01:01:10,220 --> 01:01:11,221
¿Estás bien?
544
01:01:12,806 --> 01:01:15,434
Claro. Nunca he estado mejor.
545
01:01:20,773 --> 01:01:22,024
¿Y él?
546
01:01:22,107 --> 01:01:23,150
¿Qué pasa con él?
547
01:01:24,568 --> 01:01:26,278
No te lo vayas a tomar a mal.
548
01:01:27,988 --> 01:01:31,241
Ese que tienes ahí
es el mejor perro que he conocido,
549
01:01:33,035 --> 01:01:35,245
pero veo que el animal está agotado.
550
01:01:36,622 --> 01:01:40,834
Lo está. Esta tormenta
casi acabó con todos mis cachorros.
551
01:01:42,044 --> 01:01:44,713
No sería un amigo de verdad
si no te dijera lo que pienso.
552
01:01:50,052 --> 01:01:52,930
Déjalo aquí. Yo lo cuidaré bien
hasta que el clima mejore.
553
01:01:53,013 --> 01:01:54,098
¡Es mi perro guía!
554
01:01:56,266 --> 01:01:58,769
Hazte un favor y ocúpate de los tuyos.
555
01:02:04,483 --> 01:02:05,484
Claro, Sepp.
556
01:02:13,075 --> 01:02:14,118
Lo siento.
557
01:02:15,369 --> 01:02:17,788
No debí haberte hablado así.
558
01:02:17,871 --> 01:02:19,498
Sí, no te preocupes.
559
01:02:19,581 --> 01:02:22,501
No, fue una actitud vergonzosa
de mi parte.
560
01:02:23,377 --> 01:02:25,963
Sobre todo porque lo dijiste
sin mala intención.
561
01:02:28,215 --> 01:02:29,466
Pase lo que pase mañana,
562
01:02:29,550 --> 01:02:32,594
nos sonría o no la fortuna, el peso
de las consecuencias lo llevo yo.
563
01:02:33,595 --> 01:02:36,140
Pero te agradezco, Henry,
que pensaras en el perro.
564
01:02:38,517 --> 01:02:39,685
Pocos lo hacen.
565
01:02:45,733 --> 01:02:48,152
"A dormir, a dormir.
566
01:02:49,153 --> 01:02:50,988
Atrás el radiante y largo día quedó
567
01:02:51,989 --> 01:02:54,533
y al caer el sol,
la densa penumbra cayó.
568
01:02:56,076 --> 01:02:58,495
A dormir, a dormir.
569
01:02:59,705 --> 01:03:02,916
La dicha pasada con el día se esfuma,
570
01:03:04,043 --> 01:03:08,213
el dolor pasado en los sueños se derrumba.
571
01:03:09,173 --> 01:03:11,426
A dormir, a dormir.
572
01:03:12,218 --> 01:03:16,556
Duerme, corazón acongojado,
y deja atrás el pasado.
573
01:03:17,182 --> 01:03:19,267
Duerme, alma en regocijo,
574
01:03:20,226 --> 01:03:22,812
que en el sueño la vida halla su cobijo.
575
01:03:24,689 --> 01:03:25,857
A dormir,
576
01:03:27,525 --> 01:03:28,777
a dormir".
577
01:03:32,739 --> 01:03:34,657
¿Me da tiempo de apostar?
578
01:03:34,741 --> 01:03:36,576
Gracias por la hospitalidad.
579
01:03:36,659 --> 01:03:37,952
Parece que me equivoqué.
580
01:03:38,036 --> 01:03:41,706
No te equivocaste.
La suerte está echada. Lo lograremos.
581
01:03:52,425 --> 01:03:54,803
¡Vamos, Togo! ¡Andando!
582
01:03:59,474 --> 01:04:01,059
Cruzará la bahía de nuevo.
583
01:04:01,851 --> 01:04:03,603
¡Seppala, no!
584
01:04:04,771 --> 01:04:06,481
Él conoce el desgaste de sus perros.
585
01:04:07,649 --> 01:04:10,026
Para él, es cruzar la bahía o nada.
586
01:04:48,398 --> 01:04:49,399
¡Avancen!
587
01:05:04,247 --> 01:05:05,248
¡Derecha!
588
01:05:18,219 --> 01:05:19,346
¡Izquierda!
589
01:05:22,807 --> 01:05:24,184
¡Así me gusta!
590
01:05:25,518 --> 01:05:26,686
¡Muy bien, perros!
591
01:05:28,146 --> 01:05:30,065
¡Muy bien, perros! ¡Adelante, cachorros!
592
01:05:30,899 --> 01:05:31,900
¡Vamos!
593
01:05:32,525 --> 01:05:33,943
¡Aguanta, Togo!
594
01:05:36,363 --> 01:05:37,572
¡Muy bien!
595
01:05:39,032 --> 01:05:40,033
¡Corran!
596
01:05:42,285 --> 01:05:43,286
¡Corran!
597
01:05:43,370 --> 01:05:45,090
DIEZ AÑOS ATRÁS
TODAS LAS APUESTAS DE ALASKA
598
01:05:45,163 --> 01:05:46,206
¡Derecho!
599
01:05:49,084 --> 01:05:50,460
¡Corran, cachorritos!
600
01:06:02,263 --> 01:06:04,516
- ¡Vamos!
- ¡Andando!
601
01:06:09,646 --> 01:06:12,649
Veinte dólares más a Leonhard Seppala.
602
01:06:13,525 --> 01:06:15,944
Veinte dólares
a esos perritos chiquititos.
603
01:06:16,027 --> 01:06:17,904
Allan, el mejor guía de trineos,
604
01:06:17,987 --> 01:06:20,031
salió del último albergue con ventaja.
605
01:06:20,115 --> 01:06:21,241
La carrera terminó.
606
01:06:35,672 --> 01:06:36,965
¿Ven eso?
607
01:06:37,048 --> 01:06:39,300
Ese de ahí es
el mejor equipo canino del mundo.
608
01:06:40,385 --> 01:06:42,929
- ¡Vamos!
- Ellos ya se conocen.
609
01:06:43,013 --> 01:06:45,015
Es hora de que nosotros
sepamos quiénes somos.
610
01:06:46,975 --> 01:06:50,645
¡Vamos! ¡Andando, cachorritos!
611
01:06:50,729 --> 01:06:58,236
¡Izquierda!
612
01:06:58,319 --> 01:06:59,738
¡Avancen! ¡Muy bien!
613
01:07:07,245 --> 01:07:09,372
¡Vamos! ¡Vamos, perros!
614
01:07:09,456 --> 01:07:12,792
¡Adelante!
615
01:07:12,876 --> 01:07:17,964
¡Muy bien, perros!
616
01:07:18,048 --> 01:07:19,049
¡Avancen, perritos!
617
01:07:27,766 --> 01:07:28,975
Un momento.
618
01:07:29,059 --> 01:07:30,393
Ese no es Scotty.
619
01:07:32,896 --> 01:07:33,980
¿Quién es ese?
620
01:07:34,064 --> 01:07:38,818
Ese, amigos míos, es Leonhard Seppala
con sus perritos chiquititos.
621
01:07:53,541 --> 01:07:55,960
¡Gua!
622
01:08:00,590 --> 01:08:01,966
Felicitaciones, Sepp.
623
01:08:08,807 --> 01:08:10,517
Togo. Hola.
624
01:08:10,934 --> 01:08:13,269
¡Muy bien! ¡Lo lograste!
625
01:08:14,562 --> 01:08:15,772
¡Muy bien, muchacho!
626
01:08:29,828 --> 01:08:32,163
¿Alguna vez creíste
que tendríamos eso en la pared?
627
01:08:33,081 --> 01:08:35,667
Nunca creí que ganaríamos $5000
en una carrera.
628
01:08:35,750 --> 01:08:37,711
El dinero del premio
no puede ir en la pared.
629
01:08:37,794 --> 01:08:40,755
Con la cantidad necesaria de clavos
sí puede ponerse en la pared.
630
01:08:42,340 --> 01:08:44,467
Todo gracias a este revoltoso.
631
01:08:45,427 --> 01:08:49,055
El único que nunca te subestimó fuiste tú.
632
01:08:49,848 --> 01:08:54,978
Y mi brillante esposa,
mi bella y brillante esposa.
633
01:09:25,675 --> 01:09:26,676
¡Izquierda!
634
01:09:28,720 --> 01:09:29,721
¡Izquierda!
635
01:09:47,990 --> 01:09:49,033
¡Avancen!
636
01:10:24,527 --> 01:10:25,528
¡Avancen!
637
01:10:30,199 --> 01:10:31,492
¡Arriba!
638
01:11:00,312 --> 01:11:01,313
¡Corran!
639
01:11:10,406 --> 01:11:11,490
¡Adelante!
640
01:11:38,893 --> 01:11:40,895
¡Togo! ¡Sigue adelante! ¡Vamos!
641
01:11:48,569 --> 01:11:49,570
¡Eso es, perrito!
642
01:11:51,530 --> 01:11:53,032
¡Eso es, muchacho!
643
01:11:54,575 --> 01:11:55,951
¡Corran, cachorros!
644
01:12:05,961 --> 01:12:06,962
Lo logramos.
645
01:12:09,965 --> 01:12:11,384
¡Lo logramos!
646
01:12:16,222 --> 01:12:17,932
¡Gua!
647
01:13:09,984 --> 01:13:12,653
Pase lo que pase, perdóname.
648
01:13:18,492 --> 01:13:21,162
¡Avanza, Togo!
649
01:13:26,792 --> 01:13:28,627
¡Avanza!
650
01:13:37,345 --> 01:13:38,554
¡Hala, Togo!
651
01:13:39,472 --> 01:13:40,639
¡Halen!
652
01:13:41,682 --> 01:13:42,850
¡Halen!
653
01:13:43,267 --> 01:13:45,227
¡No, Fritz, aguarda!
654
01:13:57,073 --> 01:13:58,074
¡Sí!
655
01:14:01,494 --> 01:14:02,578
¡Sí, avancen!
656
01:14:36,112 --> 01:14:38,531
¡Muy bien, Togo! ¡Muy bien!
657
01:14:41,325 --> 01:14:42,576
¡Todos lo hicieron muy bien!
658
01:14:49,166 --> 01:14:50,501
¡Suban, cachorritos!
659
01:15:00,052 --> 01:15:01,387
Yo puedo hacer eso.
660
01:15:01,929 --> 01:15:04,056
Yo lo haré. Bebe eso.
661
01:15:27,496 --> 01:15:28,497
¿Por qué?
662
01:15:32,043 --> 01:15:34,420
El perro está muriéndose.
663
01:15:40,509 --> 01:15:42,345
El pino le da escozor en los ojos.
664
01:15:52,688 --> 01:15:53,939
Gracias por hacer esto.
665
01:15:54,023 --> 01:15:55,733
Lo que sea para ayudar.
666
01:15:56,150 --> 01:15:58,319
Me preocupa
que esté a unos kilómetros y...
667
01:15:58,402 --> 01:16:00,237
No va a pasar nada de eso.
668
01:16:00,321 --> 01:16:04,158
Sepp es el mejor conductor de trineos
que conozco. Nada detendrá su regreso.
669
01:16:04,241 --> 01:16:06,452
Prepara el trineo,
yo me encargo de los perros.
670
01:16:06,535 --> 01:16:08,204
No, Sra. Seppala. Yo puedo con ambos.
671
01:16:08,287 --> 01:16:09,455
Debería dormir.
672
01:16:09,538 --> 01:16:11,207
Ya pasé suficiente tiempo en casa.
673
01:16:11,290 --> 01:16:14,835
Si no te molesta,
prefiero ir a buscar a los perros.
674
01:16:14,919 --> 01:16:17,922
Claro. ¿Quién cree que deba ser
el perro guía?
675
01:16:18,005 --> 01:16:21,426
Zorro es el mejor que nos queda.
Júntalo con Balto.
676
01:16:22,427 --> 01:16:23,553
No ganarían una carrera,
677
01:16:23,637 --> 01:16:25,889
pero podrán con la nieve
y volverán para la cena.
678
01:16:37,359 --> 01:16:38,360
Gracias.
679
01:16:47,160 --> 01:16:48,161
¡Vamos!
680
01:16:49,371 --> 01:16:50,580
¡Muy bien!
681
01:16:57,129 --> 01:16:59,339
Dile que tiene tareas que hacer aquí.
682
01:17:00,215 --> 01:17:01,216
Con gusto.
683
01:17:06,763 --> 01:17:08,849
¡Zorro, Balto, vamos!
684
01:17:25,490 --> 01:17:26,491
Ven conmigo.
685
01:17:27,117 --> 01:17:28,326
No tengo tiempo.
686
01:17:29,036 --> 01:17:30,078
Ven.
687
01:17:30,162 --> 01:17:31,455
Tengo que irme.
688
01:17:40,213 --> 01:17:41,965
Anoche me tenías preocupado.
689
01:17:44,009 --> 01:17:46,261
Creí que no podrías con esta situación.
690
01:17:48,138 --> 01:17:49,222
Y luego vi eso
691
01:17:50,849 --> 01:17:52,184
y me pregunté:
692
01:17:53,268 --> 01:17:56,772
"¿Para qué va a preocuparse Amituk
por un hombre
693
01:17:58,148 --> 01:18:00,776
que engaña a la muerte de esta manera?".
694
01:18:17,667 --> 01:18:19,461
Ahora tú irás en el trineo.
695
01:18:20,212 --> 01:18:22,339
Aunque sea unos 30 km.
696
01:18:28,387 --> 01:18:31,139
Vamos, aunque sea una sola vez
quédate en el trineo.
697
01:18:33,684 --> 01:18:34,685
Quédate ahí.
698
01:18:58,083 --> 01:18:59,084
¡Andando!
699
01:19:44,004 --> 01:19:45,047
¡Gua!
700
01:20:03,148 --> 01:20:07,235
¡Togo, lo siento! No puedo ayudarte.
701
01:20:08,028 --> 01:20:09,029
No veo nada.
702
01:20:09,738 --> 01:20:11,740
Tenemos que llegar al próximo albergue.
703
01:20:12,449 --> 01:20:14,451
Llévanos con Big Joe.
Sé que puedes hacerlo.
704
01:20:16,036 --> 01:20:17,204
Sé que puedes hacerlo.
705
01:20:18,080 --> 01:20:20,248
¡Eso es!
706
01:20:21,124 --> 01:20:22,125
¡Andando!
707
01:21:46,334 --> 01:21:47,586
¡Ay, no!
708
01:21:58,847 --> 01:21:59,973
¿Togo?
709
01:22:05,187 --> 01:22:06,188
¿Togo?
710
01:22:15,155 --> 01:22:18,158
No puedes detenerte.
Debemos seguir avanzando.
711
01:22:18,867 --> 01:22:23,789
¿Me entiendes?
Si nos detenemos, moriremos.
712
01:22:24,581 --> 01:22:30,003
Escúchame, si te detienes, morirás.
713
01:22:41,723 --> 01:22:42,724
- ¿Seppala?
- ¡Ah!
714
01:22:43,433 --> 01:22:45,310
- ¿Eres tú, Seppala?
- ¡Dios mío!
715
01:22:45,394 --> 01:22:47,104
Aquí estamos, Joe.
716
01:22:47,187 --> 01:22:48,480
¡Dios mío!
717
01:22:48,563 --> 01:22:50,399
El suero está en el trineo.
718
01:22:54,987 --> 01:22:57,198
Entra. Yo llevaré a los perros al granero.
719
01:22:57,281 --> 01:22:58,825
Gracias. A él no.
720
01:23:02,829 --> 01:23:04,789
Eres magnífico.
721
01:23:11,754 --> 01:23:15,717
Magnífico.
722
01:23:16,759 --> 01:23:18,469
¡Entra, Seppala!
723
01:24:01,220 --> 01:24:02,930
Leonard, se acabó tu trecho.
724
01:24:03,765 --> 01:24:04,932
Tómate un trago conmigo.
725
01:24:11,856 --> 01:24:14,525
Este perro que tienes aquí
726
01:24:15,193 --> 01:24:18,404
recorrió todos esos kilómetros
en plena tormenta y con 12 años.
727
01:24:19,530 --> 01:24:20,948
Es increíble.
728
01:24:21,032 --> 01:24:22,033
Deséenme suerte.
729
01:24:54,482 --> 01:24:56,150
Lo lograste, Charlie.
730
01:24:56,234 --> 01:24:58,069
- Toma.
- ¿Es el suero?
731
01:24:58,152 --> 01:24:59,946
- Caliéntalo.
- Muy bien.
732
01:25:00,029 --> 01:25:01,739
- Buena suerte, Gunnar.
- Gracias.
733
01:25:01,823 --> 01:25:04,659
Mis perros están... Necesito ayuda.
734
01:25:52,081 --> 01:25:53,416
Un trineo entró a la ciudad.
735
01:26:04,218 --> 01:26:05,553
Tome.
736
01:26:05,636 --> 01:26:06,721
Gracias.
737
01:26:13,436 --> 01:26:17,774
Señor, necesito que me dé su nombre
para el registro.
738
01:26:18,358 --> 01:26:19,650
Gunnar Kaasen.
739
01:26:20,276 --> 01:26:23,029
"Gunnar Kaasen". Excelente.
740
01:26:23,112 --> 01:26:26,199
¿Y cómo se llama el perro guía?
741
01:26:26,282 --> 01:26:27,909
Uno se llama Zorro.
742
01:26:27,992 --> 01:26:29,243
¿"Zorro"?
743
01:26:29,327 --> 01:26:32,663
Van a creer que se trata de un zorro
de verdad. ¿Cómo se llama el otro?
744
01:26:33,414 --> 01:26:34,540
Balto.
745
01:26:34,624 --> 01:26:37,126
"Balto". Sí, perfecto.
746
01:26:37,835 --> 01:26:40,380
¡Oye, sácale una foto al perro!
747
01:26:40,463 --> 01:26:44,217
Él es Balto, guardián y salvador de Nome.
748
01:27:35,893 --> 01:27:38,229
Quédate al menos una semana más.
749
01:27:38,312 --> 01:27:39,480
Mira esto.
750
01:27:39,564 --> 01:27:43,526
Lo sé, pero desearía
que te permitieras más...
751
01:27:43,609 --> 01:27:45,570
Has sido un gran anfitrión, Joe.
752
01:27:45,653 --> 01:27:47,905
Nos trataste como familia
a mí y a mis perros.
753
01:27:47,989 --> 01:27:49,032
Gracias.
754
01:27:54,579 --> 01:27:55,663
¿Está preparado?
755
01:28:01,586 --> 01:28:02,587
Lo logrará.
756
01:29:21,749 --> 01:29:23,042
Hay un perro en el cuarto.
757
01:29:23,793 --> 01:29:24,877
Así es.
758
01:29:27,004 --> 01:29:28,382
Hay un perro en la cama.
759
01:29:29,383 --> 01:29:32,219
Así es.
760
01:30:11,842 --> 01:30:12,926
Debiste despertarme.
761
01:30:14,011 --> 01:30:16,096
Ya lo acaparaste suficiente.
762
01:30:17,056 --> 01:30:18,891
Pero a juzgar por las noticias,
763
01:30:18,974 --> 01:30:21,894
uno diría que no saliste de casa.
Todo lo hicieron Balto y Gunner.
764
01:30:21,977 --> 01:30:23,062
Tenemos compañía.
765
01:30:35,157 --> 01:30:37,826
Si te gustan las peras,
creo que estas te pondrán contenta.
766
01:30:37,910 --> 01:30:39,203
Gracias, Eileen. Pasa.
767
01:30:40,954 --> 01:30:43,832
Tocino. Este es el mejor que he hecho.
768
01:30:43,916 --> 01:30:44,917
Gracias, Bill.
769
01:30:47,044 --> 01:30:48,045
¡Hola, Sepp!
770
01:30:48,670 --> 01:30:49,880
¡Es demasiado!
771
01:30:50,672 --> 01:30:51,924
No es suficiente.
772
01:30:55,469 --> 01:30:56,470
Buenos días, Dan.
773
01:30:58,347 --> 01:30:59,765
Buenos días, Constance.
774
01:30:59,848 --> 01:31:00,891
Sepp.
775
01:31:01,517 --> 01:31:06,647
Bueno, tenía unas pieles por ahí.
Las llené de paja.
776
01:31:06,730 --> 01:31:09,733
Es algo para que no esté directo
en el suelo frío.
777
01:31:10,484 --> 01:31:11,735
Hola, Togo.
778
01:31:11,819 --> 01:31:13,237
Te hice algo.
779
01:31:15,572 --> 01:31:16,949
Ven, pruébalo.
780
01:31:19,118 --> 01:31:20,119
Anda.
781
01:31:32,256 --> 01:31:34,717
Gracias, Dan. Siéntate. Te traeré café.
782
01:31:36,009 --> 01:31:38,679
No. Es decir, me encantaría,
783
01:31:38,762 --> 01:31:44,768
pero tengo que atender a mis perros.
Así que gracias.
784
01:31:47,271 --> 01:31:48,272
Sepp.
785
01:31:52,776 --> 01:31:53,777
Buenos días, Dan.
786
01:31:54,611 --> 01:31:56,447
- Toc, toc.
- Hola, alcalde. Adelante.
787
01:31:59,074 --> 01:32:00,075
¿No hay problema?
788
01:32:00,159 --> 01:32:01,702
Muchísimas gracias, Sepp.
789
01:32:02,870 --> 01:32:04,747
Gracias por lo que hiciste por nosotros.
790
01:32:05,748 --> 01:32:07,207
Estaremos siempre agradecidos.
791
01:32:07,291 --> 01:32:08,667
- Muchas gracias.
- Gracias.
792
01:32:23,307 --> 01:32:24,683
No, es demasiado.
793
01:32:38,072 --> 01:32:41,575
Hola, Sally. Hola, Dev. Entren, por favor.
794
01:32:48,499 --> 01:32:49,500
¿Es para mí?
795
01:32:55,672 --> 01:32:56,882
Es Togo.
796
01:32:57,299 --> 01:32:58,384
Gracias.
797
01:32:59,593 --> 01:33:02,096
Papá lo talló, pero yo lo pinté.
798
01:33:02,846 --> 01:33:05,599
Se parece muchísimo, Sally. Gracias.
799
01:33:13,649 --> 01:33:14,817
Le gustan sus orejas.
800
01:33:16,694 --> 01:33:21,156
Otro hombre disfrutaría de todo esto,
pero no alguien tan reservado como tú.
801
01:33:21,240 --> 01:33:22,449
¿No es verdad?
802
01:33:22,908 --> 01:33:24,785
¿Crees que se sentía abrigado afuera?
803
01:33:24,868 --> 01:33:27,788
Yo no habría venido
a no ser porque ella insistió.
804
01:33:27,871 --> 01:33:30,541
Pero ella quería verlo
805
01:33:32,209 --> 01:33:36,839
y yo no quiero separarme de ella
ni siquiera un momento.
806
01:33:36,922 --> 01:33:37,923
Por un lado.
807
01:33:38,006 --> 01:33:39,758
- ¿Arriba?
- Por arriba.
808
01:33:40,718 --> 01:33:44,638
Es curioso. ¿Sabes una cosa?
A pesar de que la veo,
809
01:33:45,806 --> 01:33:49,059
no sé cómo describirlo.
Es como de otro mundo.
810
01:33:49,685 --> 01:33:50,769
¿Tiene lógica?
811
01:33:52,187 --> 01:33:59,111
Me parece que cada momento con ella
es un momento imposible, pero ahí está.
812
01:34:05,325 --> 01:34:06,326
Señor Seppala,
813
01:34:07,578 --> 01:34:08,996
¿Togo se va a morir?
814
01:34:16,420 --> 01:34:18,213
Leonhard.
815
01:34:22,051 --> 01:34:24,678
Con permiso. Hay pastel para los dos.
Quédense, por favor.
816
01:34:24,762 --> 01:34:26,263
- Muy bien.
- Por favor.
817
01:34:28,807 --> 01:34:30,809
Leonhard, entra a disculparte.
818
01:34:30,893 --> 01:34:32,227
Son nuestros invitados.
819
01:34:32,311 --> 01:34:34,188
Ofréceles mis disculpas.
820
01:34:34,271 --> 01:34:36,815
No lo hizo con mala intención.
Es una niña.
821
01:34:36,899 --> 01:34:38,817
Lo sé, pero dijo la verdad.
822
01:34:38,901 --> 01:34:40,944
No, no digas eso. Ya se está recuperando.
823
01:34:41,028 --> 01:34:43,989
No es una cojera invernal,
no tiene la pata mala.
824
01:34:44,073 --> 01:34:46,867
Ya lo sabes. Ya lo has visto antes.
825
01:34:50,162 --> 01:34:51,663
¿Pude haber elegido otro guía?
826
01:34:51,747 --> 01:34:53,165
Nunca lo sabremos.
827
01:34:53,248 --> 01:34:56,085
Deberías plantearte un mundo
en el que Dev perdió a su hija
828
01:34:56,168 --> 01:34:57,503
y yo a mi esposo.
829
01:34:57,586 --> 01:35:00,964
Todas tus advertencias
se hicieron realidad.
830
01:35:03,884 --> 01:35:05,260
Con esa carrera lo maté.
831
01:35:06,845 --> 01:35:07,971
Eso hice.
832
01:35:10,099 --> 01:35:12,101
Y no estoy ni remotamente preparado.
833
01:36:32,182 --> 01:36:33,308
Cuídate.
834
01:36:59,793 --> 01:37:00,919
Tengo que irme.
835
01:37:02,670 --> 01:37:03,880
Tengo que ir a trabajar.
836
01:37:06,341 --> 01:37:07,425
Perdóname.
837
01:37:26,069 --> 01:37:28,655
¡Togo! Oye, ven aquí.
838
01:37:42,168 --> 01:37:44,003
¡Togo! ¡Oye! ¡Ven aquí!
839
01:37:44,087 --> 01:37:46,381
Ya basta, Togo. Ven aquí.
840
01:37:47,215 --> 01:37:48,925
¡Ven, Togo! Cálmate.
841
01:37:51,302 --> 01:37:52,303
¡Andando!
842
01:37:57,475 --> 01:37:58,476
¡Silencio!
843
01:38:12,323 --> 01:38:15,160
Bien. ¡Andando!
844
01:38:41,353 --> 01:38:42,645
Togo, ¿quieres tocino?
845
01:38:45,106 --> 01:38:46,691
Muy bien. Togo...
846
01:38:48,568 --> 01:38:51,071
¡No! ¡Oye, Togo!
847
01:38:51,154 --> 01:38:52,781
¡Oye, Togo!
848
01:38:55,450 --> 01:38:57,285
¡Togo! ¡Ven aquí, Togo!
849
01:39:19,641 --> 01:39:20,809
¡Togo!
850
01:39:22,936 --> 01:39:24,062
¡Togo!
851
01:39:35,907 --> 01:39:36,908
¡Togo!
852
01:39:46,084 --> 01:39:47,377
¡Gua!
853
01:40:41,097 --> 01:40:44,059
Fui un tonto al pensar
que Togo no cumpliría sus deseos.
854
01:40:46,644 --> 01:40:49,147
Siempre pensé que su vida era el trineo,
855
01:40:50,148 --> 01:40:54,903
cuando su vida siempre fui yo.
856
01:41:00,784 --> 01:41:02,786
Retomamos el camino,
857
01:41:02,869 --> 01:41:05,705
descubrimos que caminar
y correr ofrecían las mismas bondades.
858
01:41:11,211 --> 01:41:14,255
Como siempre, Constance tenía razón.
859
01:41:15,006 --> 01:41:17,467
Togo tenía corazón de sobreviviente.
860
01:41:18,593 --> 01:41:21,054
Ni la tormenta del siglo
861
01:41:21,137 --> 01:41:23,598
ni la carrera angustiante
en busca del suero lo detuvieron
862
01:41:26,893 --> 01:41:29,521
y vivió sus años dorados
con un nuevo trabajo:
863
01:41:31,147 --> 01:41:32,440
el de padre.
864
01:41:39,155 --> 01:41:41,866
Engendró cachorros durante dos años.
865
01:41:45,537 --> 01:41:48,456
Mientras la mayor parte del país
celebraba las proezas de Balto,
866
01:41:49,165 --> 01:41:53,670
los guías de trineos de todo el mundo
se peleaban por un cachorro de Togo.
867
01:41:54,796 --> 01:41:56,881
Criadores desde Fairbanks hasta Maine
868
01:41:56,965 --> 01:42:00,176
produjeron la raza que se conocería
como "Siberianos Seppala",
869
01:42:01,302 --> 01:42:05,306
una raza bien apreciada
por su astucia, resistencia y valor,
870
01:42:05,390 --> 01:42:10,228
pero sobre todo por su buen carácter
y su vínculo sin igual con el humano.
871
01:42:19,446 --> 01:42:21,698
Se nos fue un jueves decembrino.
872
01:42:28,955 --> 01:42:31,249
Constance y yo seguimos trabajando
con perros
873
01:42:31,332 --> 01:42:34,252
porque cuando se pasa
mucho tiempo con ellos...
874
01:42:34,335 --> 01:42:35,336
¡Gua!
875
01:42:35,420 --> 01:42:37,006
Se vuelven parte de ti.
876
01:42:38,924 --> 01:42:41,761
Y cuando se tiene la suerte
de haber conocido a un gran perro,
877
01:42:42,636 --> 01:42:44,138
uno nunca lo pierde de verdad.
878
01:42:45,765 --> 01:42:48,642
Nos hace compañía durante toda la vida,
879
01:42:50,019 --> 01:42:51,771
se queda en tu corazón,
880
01:42:51,854 --> 01:42:53,564
dándotelo todo...
881
01:42:59,904 --> 01:43:00,905
¡Andando!
882
01:43:04,033 --> 01:43:05,284
Siempre.
883
01:43:29,141 --> 01:43:35,439
VEINTE TRINEOS PARTICIPARON
EN LA CARRERA DEL SUERO DE 1925.
884
01:43:35,523 --> 01:43:41,904
DIECINUEVE EQUIPOS RECORRIERON CADA UNO
UNA DISTANCIA MEDIA DE 50 KM.
885
01:43:41,987 --> 01:43:48,411
SOLO UN EQUIPO RECORRIÓ 225 KM.
886
01:43:48,494 --> 01:43:52,289
EN EL CENTRAL PARK DE NUEVA YORK
SE CONSTRUYÓ UNA ESTATUA
887
01:43:52,373 --> 01:43:56,252
EN CONMEMORACIÓN
A LA CARRERA DEL SUERO DE 1925.
888
01:43:56,335 --> 01:44:00,506
ES LA ESTATUA DE BALTO.
889
01:44:02,675 --> 01:44:09,598
EN 2011 TIME CONCEDIÓ A TOGO EL TÍTULO
DEL ANIMAL MÁS HEROICO DE LA HISTORIA.
890
01:52:28,140 --> 01:52:30,308
PARA SHALAKO.
62829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.