Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,698 --> 00:03:03,098
Dobrý bože.
2
00:03:15,379 --> 00:03:16,969
Dobré odpoledne pane.
3
00:03:17,181 --> 00:03:19,341
Spíše spiffy malý autobus,
nemyslíš?
4
00:03:19,550 --> 00:03:21,310
- Říkáš autobus?
- Auto.
5
00:03:21,519 --> 00:03:23,249
Čerstvé z práce dnes ráno.
6
00:03:23,454 --> 00:03:26,394
Mám nový revoluční motor,
vidíš.
7
00:03:27,792 --> 00:03:31,462
Tam, s nejnovějšími šesti válci
a vrtání čtyři a půl palce ...
8
00:03:31,662 --> 00:03:33,492
... a tahem pět a půl palce.
9
00:03:33,698 --> 00:03:36,958
Jo, moc mě to nezajímá
pro tvar karafy ...
10
00:03:37,168 --> 00:03:39,998
... a telefon je špatně umístěn.
11
00:03:40,204 --> 00:03:41,904
Chci to vlevo a ....
12
00:03:42,640 --> 00:03:46,100
Ale barevné schéma a tvar ....
13
00:03:46,577 --> 00:03:48,377
Velmi příjemné.
14
00:03:49,013 --> 00:03:50,173
Doručte to dnes odpoledne.
15
00:03:50,381 --> 00:03:52,181
Určitě byste v tom chtěli nejprve točit.
16
00:03:52,383 --> 00:03:54,723
- Rád bych ti dal--
- Spin, co je to rotace?
17
00:03:54,919 --> 00:03:55,919
Oh, je to pohon, pane.
18
00:03:56,120 --> 00:03:57,280
Jak milý, můj milý chlapče.
19
00:03:57,521 --> 00:03:59,461
Moje londýnské auto je
po ulici v mém klubu ...
20
00:03:59,690 --> 00:04:03,590
... a pokud dorazím do zahraniční kanceláře v
zvláštní motor, může to způsobit zmatek.
21
00:04:03,794 --> 00:04:06,164
Ne, že je to těžké
způsobit zmatek v kanceláři ....
22
00:04:06,364 --> 00:04:08,664
Ano, ale nedíváš se
na nejnovější motor.
23
00:04:08,866 --> 00:04:11,426
- Ale je to Rolls-Royce, že?
- To ano.
24
00:04:11,636 --> 00:04:15,226
- Pak to pravděpodobně musí jít.
- Ano, ale je to velmi revoluční motor.
25
00:04:15,439 --> 00:04:18,379
Tento poslední šest válec mají
je něco docela nového--
26
00:04:18,576 --> 00:04:22,976
- Harnsworthe, jak milé tě vidím.
- A velmi rád vás vidím, můj pane.
27
00:04:23,180 --> 00:04:24,670
Jako vždy.
28
00:04:24,882 --> 00:04:27,822
Zajímá vás náš nový Phantom?
29
00:04:28,019 --> 00:04:29,389
Ano, koupil jsem to.
30
00:04:29,587 --> 00:04:33,217
To karafy se mi nelíbí, Harnsworthe.
Je to žalostný tvar.
31
00:04:33,457 --> 00:04:34,457
Musí se změnit.
32
00:04:34,659 --> 00:04:40,119
Obávám se, že zadní sedadlo je
řekni, palec příliš dlouhý na mou ženu.
33
00:04:40,364 --> 00:04:42,204
- Je to pro její dámy?
- Ano.
34
00:04:42,400 --> 00:04:44,390
Letos jsem na naše výročí zapomněl.
35
00:04:44,602 --> 00:04:46,162
Nebylo to strašné? Minulé pondělí.
36
00:04:46,370 --> 00:04:49,770
- Tohle je malý dárek.
- Jo, a velmi vhodné.
37
00:04:49,974 --> 00:04:52,974
Máme měření nohou Jejího Ladyshipa
podána vlastní.
38
00:04:53,177 --> 00:04:55,407
- A telefon vlevo.
- Nalevo.
39
00:04:55,613 --> 00:04:58,343
Ano, nezapomněl jsem, můj pane.
Vše, co se musí udělat.
40
00:04:58,549 --> 00:05:00,679
Bude to trvat asi týden.
41
00:05:00,885 --> 00:05:05,975
Oh, obávám se, že to musím mít dnes večer.
V Cransden, spíše zvláštní důvod.
42
00:05:06,390 --> 00:05:08,790
Zajímalo by mě, jestli jsem to uhodl, můj pane.
43
00:05:08,993 --> 00:05:10,993
Minulé pondělí jsi řekl?
44
00:05:11,228 --> 00:05:14,128
To byl 10. června, že?
45
00:05:14,331 --> 00:05:17,031
A proto jsi volal svého koně
10. června?
46
00:05:17,234 --> 00:05:20,644
- Zítra vyhraje zlatý pohár--
- Neříkej to. Kde je nějaké dřevo?
47
00:05:20,838 --> 00:05:21,838
Tady, můj pane.
48
00:05:22,039 --> 00:05:24,299
Musí mít šanci.
Musí mít dobrou šanci.
49
00:05:24,508 --> 00:05:26,408
Ale francouzský kůň zůstane navždy.
50
00:05:26,610 --> 00:05:28,940
Ano. Ale vaše cílová rychlost.
51
00:05:29,146 --> 00:05:30,806
To je to, na čem bankováme.
52
00:05:31,015 --> 00:05:32,275
- Ahoj.
- Ahoj.
53
00:05:32,483 --> 00:05:33,513
Ahoj.
54
00:05:33,718 --> 00:05:36,278
Nejzajímavější
asi čtyři a půl palce.
55
00:05:36,487 --> 00:05:39,477
Musím si pamatovat
abych o tom řekl mé ženě.
56
00:05:54,238 --> 00:05:56,608
Taylore, co se děje
v poledne?
57
00:05:56,807 --> 00:06:00,367
Jak si vaše lordstvo všimne, existuje
v zásobníku není nic důležitého.
58
00:06:00,578 --> 00:06:04,138
To jsou všechno důležité
bude uspokojeno mnou.
59
00:06:04,348 --> 00:06:06,508
- Teď, když je přečetl tvůj lord.
- Děkuju.
60
00:06:06,717 --> 00:06:10,377
Zajímalo by mě, jestli by vaše lordství bylo milé
stačí podepsat tato dvě písmena?
61
00:06:10,588 --> 00:06:11,888
Samozřejmě.
62
00:06:17,328 --> 00:06:19,258
„My, The Right
Čestný Marquess Frinton ...
63
00:06:19,497 --> 00:06:21,857
... Ředitel Jeho Veličenstva
Státní tajemník. ““
64
00:06:22,066 --> 00:06:24,506
Jsme teď "my"? Myslel jsem, že to bylo
pouze zahraniční tajemník.
65
00:06:24,702 --> 00:06:27,802
Je to právo, které jsem vždy zkoušel
předepsat této kanceláři ...
66
00:06:28,005 --> 00:06:30,865
... alespoň s precedenty
Williamovi IV -
67
00:06:31,075 --> 00:06:34,765
- Vím, že ano, ale jeho hroty se to nebudou líbit.
- Jeho hroty jsou v Lausanne.
68
00:06:34,979 --> 00:06:37,919
Pojďme riskovat.
Musím říci, že jsem raději z toho, že jsme my.
69
00:06:38,115 --> 00:06:39,115
Stejně tak, můj pane.
70
00:06:39,316 --> 00:06:40,646
Dobrý.
71
00:06:40,851 --> 00:06:43,621
Doufám, že to je všechno.
Musím se dostat dolů do země.
72
00:06:43,821 --> 00:06:45,351
Oh, Lausanneova zpráva.
73
00:06:45,589 --> 00:06:47,719
Musím to inicializovat
než půjde do kabinetu.
74
00:06:47,958 --> 00:06:50,888
Pan Fane se tím bude zabývat.
Musí to být nejtajnější.
75
00:06:51,128 --> 00:06:52,648
Ano, samozřejmě. Zazvoním za něj.
76
00:06:52,897 --> 00:06:54,297
Dobře, Taylore.
77
00:06:54,498 --> 00:06:56,468
Děkuji, že jsi mě udělal množný.
78
00:06:56,667 --> 00:07:00,397
- Oh, Johne, Lausanneova zpráva.
- Zatím to neprošlo.
79
00:07:00,604 --> 00:07:02,974
To musí mít. Dosáhl komunikace
dnes ráno.
80
00:07:03,174 --> 00:07:04,774
Dostali nového dešifrovacího úředníka ...
81
00:07:04,975 --> 00:07:08,305
... kdo udělal kompletní hash věcí,
a je pryč pro kontrolu.
82
00:07:08,512 --> 00:07:11,852
Proč musí používat nového úředníka
pouze pro nejtajnějšího krále a vládu?
83
00:07:12,049 --> 00:07:14,179
Je to typická zahraniční kancelář.
Kdy je termín?
84
00:07:14,385 --> 00:07:16,905
- Obávám se, že ne na dvě hodiny.
- Dvě hodiny?
85
00:07:17,121 --> 00:07:20,321
Budete se chtít dostat dolů do Cransden.
Máte pro Ascota velkou párty?
86
00:07:20,558 --> 00:07:22,318
Ne zvlášť. Letos asi 20.
87
00:07:22,526 --> 00:07:25,656
Chceš tam být na večeři.
Proč mi to nedovolit?
88
00:07:25,863 --> 00:07:27,923
Je to od vás velmi dobré,
můj drahý chlape.
89
00:07:28,132 --> 00:07:30,732
Nemůžu poslat posla, nešťastně,
s největším tajemstvím.
90
00:07:30,935 --> 00:07:33,365
- Jistě, že tě to nevyvede?
- Ne, pojedu vlakem.
91
00:07:33,571 --> 00:07:37,271
Já ti řeknu co. Přineste si Ascot oblečení
a zítra zůstaň na závodění.
92
00:07:37,474 --> 00:07:38,814
Pátek, pokud chcete.
93
00:07:39,009 --> 00:07:40,439
Oh, v pátek ne, obávám se.
94
00:07:40,644 --> 00:07:42,274
Musím chytit loď do Caracasu.
95
00:07:42,479 --> 00:07:44,969
Poslali jste mě tam.
Zapomněli jste?
96
00:07:45,783 --> 00:07:47,153
Víš, že jsem měl?
97
00:07:47,351 --> 00:07:49,451
Caracas, je to krásné místo.
To se vám bude líbit.
98
00:07:49,653 --> 00:07:51,623
Jsem rád, že jsem byl schopen
opravit to za vás.
99
00:07:51,856 --> 00:07:55,216
Není pro mě.
O vyslání požádala moje žena.
100
00:07:55,893 --> 00:07:57,923
Ach ano. Samozřejmě.
101
00:07:58,162 --> 00:08:00,292
Na tu večeři si vzpomínám.
102
00:08:00,497 --> 00:08:02,187
Okouzlující žena, vaše žena.
103
00:08:02,399 --> 00:08:05,129
Musí mít pozoruhodný dar prozíravosti.
104
00:08:05,336 --> 00:08:08,696
Nechci být zvědavý,
můj drahý chlapi, ale všimnu si toho.
105
00:08:08,906 --> 00:08:12,366
Měli jste víc, než je váš průměr
dlouhých víkendů v poslední době, ne?
106
00:08:12,576 --> 00:08:15,436
Nemyslím si, že šest měsíců
v Caracasu bude bolet.
107
00:08:15,646 --> 00:08:17,636
Dámy mohou počkat.
108
00:08:17,848 --> 00:08:19,438
Mohou?
109
00:08:21,018 --> 00:08:23,648
Oh, něco vážnějšího
tentokrát, že?
110
00:08:23,854 --> 00:08:25,414
Oh, znám vaši reputaci, Johne.
111
00:08:25,656 --> 00:08:29,556
Nemyslím si, že Caracas bude bolet,
konec konců.
112
00:08:30,895 --> 00:08:32,555
Co?
113
00:08:32,963 --> 00:08:35,933
Co je to šílenství?
114
00:08:36,133 --> 00:08:37,133
- Taylore.
- Vážený pane?
115
00:08:37,334 --> 00:08:40,174
Udělali jste schůzku
s albánským velvyslancem zítra?
116
00:08:40,371 --> 00:08:42,001
Řekl, že to bylo nejnaléhavější, můj pane.
117
00:08:42,206 --> 00:08:43,896
A s cizím tajemníkem pryč--
118
00:08:44,108 --> 00:08:46,508
Ale zítra. Den zlatého poháru?
119
00:08:46,710 --> 00:08:47,710
Den zlatého poháru?
120
00:08:48,245 --> 00:08:49,705
Nevíte, co to je?
121
00:08:49,914 --> 00:08:53,724
Stal jste se úředníkem 47 let,
a nevíte, co je den zlatého poháru?
122
00:08:53,918 --> 00:08:55,108
Zrušte tuto schůzku.
123
00:08:55,319 --> 00:08:57,949
Jeho Excelence mě ujistila
že věc nemůže čekat.
124
00:08:58,188 --> 00:08:59,918
Na hranici došlo k boji.
125
00:09:00,157 --> 00:09:03,617
- A pokud okamžitá akce--
- Proč ho nepozveš do Cransden?
126
00:09:04,528 --> 00:09:05,528
Dobrý nápad.
127
00:09:05,729 --> 00:09:10,259
Řekněte Jeho Excelenci, že to chci dát
velmi vážná záležitost moje nerozdělená pozornost.
128
00:09:10,467 --> 00:09:13,797
- Setkání v klidu země--
- Neporušeno státními záležitostmi.
129
00:09:14,004 --> 00:09:16,774
Přesně,
přispívá k klidnému jednání ...
130
00:09:16,974 --> 00:09:18,414
... da-dum, da-dum, da-dum, da-dum.
131
00:09:18,609 --> 00:09:21,309
A řekněte mu, aby přinesl své závodní oblečení.
132
00:09:22,346 --> 00:09:24,746
Albánci určitě rádi závodí.
133
00:09:24,949 --> 00:09:26,879
Mají tam venku koně,
ne?
134
00:09:27,084 --> 00:09:28,924
Myslím, že střílet na sebe.
135
00:09:29,119 --> 00:09:32,649
Tak tedy udělej něco, Taylore.
Musím jít.
136
00:09:32,890 --> 00:09:35,020
Nebudeš na čas na večeři,
Předpokládám?
137
00:09:35,259 --> 00:09:36,729
Ne, nechám to ve vlaku.
138
00:09:36,961 --> 00:09:39,361
Velmi dobré, že jste to udělali.
Opravdu velmi dobré od vás.
139
00:09:39,563 --> 00:09:41,263
Vůbec ne. Bude to potěšení.
140
00:10:01,051 --> 00:10:02,281
John.
141
00:10:05,889 --> 00:10:09,089
- Je obvaz pryč, Norwoode?
- Před pár minutami, můj pane.
142
00:10:09,326 --> 00:10:12,816
Ten velvyslanec dorazil.
Dal jsem ho do místnosti Gladstone.
143
00:10:13,063 --> 00:10:15,563
Oh, ano?
Zástrčka tam nefunguje.
144
00:10:15,766 --> 00:10:18,496
Albánie není moc velká země,
je to, můj pane?
145
00:10:18,702 --> 00:10:20,102
Ne.
146
00:10:20,304 --> 00:10:23,074
Vypadal docela dušeně
když dorazil.
147
00:10:23,273 --> 00:10:25,373
Bojuje na své hranici.
148
00:10:25,576 --> 00:10:27,006
Oh, že?
149
00:10:29,646 --> 00:10:30,876
Zlatíčko moje?
150
00:10:31,515 --> 00:10:32,515
Jsem tady, drahoušku.
151
00:10:33,017 --> 00:10:35,297
- Kolik na večeři?
- Oh, jen hosté.
152
00:10:35,452 --> 00:10:38,912
Zachoval jsem velkou noc
na zítřejší oslavu vítězství.
153
00:10:39,156 --> 00:10:41,626
Prosím, najděte mi moje pantofle.
Buďte anděl.
154
00:10:41,859 --> 00:10:43,419
Kde se má vaše služebná?
155
00:10:43,627 --> 00:10:46,097
Stále na jejím setkání se svým přítelem,
Předpokládám.
156
00:10:46,330 --> 00:10:48,530
Nikdy tu není.
Proč se jí nezbavíš?
157
00:10:48,665 --> 00:10:49,855
Za to, že se zamiloval?
158
00:10:51,402 --> 00:10:55,172
Neměla by míchat obchod
s potěšením v tomto rozsahu.
159
00:10:56,273 --> 00:10:57,943
Jak krásná angličtina.
160
00:10:58,142 --> 00:11:01,272
Zachovávají ten rozdíl, miláčku,
dokonce ve Francii.
161
00:11:01,712 --> 00:11:03,442
OH Děkuji.
162
00:11:03,647 --> 00:11:05,547
Bože, vypadám hrozně.
163
00:11:05,749 --> 00:11:07,179
Vypadáš naprosto ohavně.
164
00:11:07,384 --> 00:11:11,524
Ne, vím, jak vypadám,
a tak se cítím. Hrozný.
165
00:11:12,022 --> 00:11:13,622
Tak unaven.
166
00:11:13,857 --> 00:11:16,787
Možná je čas
měl jsi malou dovolenou.
167
00:11:16,994 --> 00:11:18,054
Dovolená?
168
00:11:18,295 --> 00:11:19,295
Ano.
169
00:11:19,530 --> 00:11:20,730
Myslíš to vážně?
170
00:11:22,032 --> 00:11:23,592
Ano, samozřejmě.
171
00:11:25,069 --> 00:11:26,539
Může to být dobrý nápad.
172
00:11:26,737 --> 00:11:30,567
Toto místo a londýnský dům
a Baldarney mě spíše nosí.
173
00:11:30,774 --> 00:11:33,544
Na podzim, mohl bys
vyrovnat se hospodyně, Charlesi?
174
00:11:33,744 --> 00:11:35,474
Ale už mám tři.
175
00:11:35,679 --> 00:11:37,809
Myslím jeden velmi nadřízený.
176
00:11:38,015 --> 00:11:40,445
Najdu tě
někdo skvěle efektivní.
177
00:11:40,884 --> 00:11:41,884
Jsem si jistý.
178
00:11:42,086 --> 00:11:46,146
Ale spát je spíš velká studená postel
s příliš dlouhou lahví horké vody.
179
00:11:46,390 --> 00:11:48,790
Nebude to příliš dlouho. Jen pár týdnů.
180
00:11:48,992 --> 00:11:50,862
To je příliš dlouho.
181
00:11:51,061 --> 00:11:54,731
- Ještě jsem tě moc neodmítl, že?
- Ne, ne.
182
00:11:55,933 --> 00:11:57,993
Měl bys mě víc odmítnout, drahoušku.
183
00:11:59,103 --> 00:12:00,163
Co tím myslíš?
184
00:12:02,506 --> 00:12:04,366
Myslím, že tě miluji.
185
00:12:07,911 --> 00:12:09,281
Miláčku, zbožňuji tě.
186
00:12:09,480 --> 00:12:10,740
Oh, budeš pozdě.
187
00:12:10,948 --> 00:12:12,278
Stýskalo se mi po celé dny.
188
00:12:12,483 --> 00:12:15,083
Dny?
Nikdy jsme se ve dnech neviděli.
189
00:12:15,285 --> 00:12:18,375
Noci, přiznávám,
jsou významnější ztráty.
190
00:12:18,622 --> 00:12:22,462
Ale dnes večer, nebesa, to nebude.
191
00:12:24,895 --> 00:12:27,625
Mimochodem, mluvil jsem s tvým lékařem.
192
00:12:27,831 --> 00:12:30,561
- Co říkal?
- Absolutně nic špatného.
193
00:12:30,767 --> 00:12:34,227
- Říká, že jsi to vymyslel.
- Vymýšlíš to?
194
00:12:34,438 --> 00:12:36,568
Představte si to. Spousta žen ano.
195
00:12:37,374 --> 00:12:40,474
Vůbec není problém.
196
00:12:40,677 --> 00:12:42,007
Věř mi.
197
00:12:43,614 --> 00:12:47,054
Stále mám tu rozštěpenou bolest hlavy,
a včera jsem nemohl spát.
198
00:12:47,251 --> 00:12:50,811
Dnes večer jsem chtěl vyklouznout
přímo po večeři.
199
00:12:51,321 --> 00:12:52,581
Dobrý.
200
00:12:52,823 --> 00:12:54,193
A já s tebou pošlu.
201
00:12:55,492 --> 00:12:58,692
Ale určitě,
někdo se musí starat o naše hosty.
202
00:12:59,163 --> 00:13:00,563
Proč?
203
00:13:16,780 --> 00:13:19,010
Nech mě to ochutnat.
204
00:13:25,088 --> 00:13:26,888
Jiný rok.
205
00:13:27,624 --> 00:13:29,324
Nikdy si toho nevšimnou.
206
00:13:29,860 --> 00:13:33,090
Vrátím tvému koni s pravděpodobností, Therese.
S vámi, pokud chcete.
207
00:13:33,297 --> 00:13:34,787
Šest tisíc až čtyři?
208
00:13:35,032 --> 00:13:36,632
Jste lákavou prozřetelností.
209
00:13:36,833 --> 00:13:40,533
Všichni víme, že je to velká ambice
svého života vyhrát zlatý pohár.
210
00:13:40,737 --> 00:13:42,567
Ale jen abych vás naučil lekci ...
211
00:13:42,773 --> 00:13:45,043
- ... ano, vezmu sázku.
- Dobrý.
212
00:13:45,242 --> 00:13:49,302
Eloise, váš manžel a moje žena se zdají
mít velmi intimní malou řeč.
213
00:13:49,513 --> 00:13:51,543
Ano, vidím, že jsou.
214
00:13:51,748 --> 00:13:54,268
Myslíš si
můžeme hádat, o co jde?
215
00:13:54,484 --> 00:13:55,784
Mohlo by to být asi--?
216
00:13:55,986 --> 00:13:57,916
Koně.
217
00:13:58,589 --> 00:14:01,859
Máte rádi koně, velvyslance?
218
00:14:02,292 --> 00:14:07,322
Myslím, co se lady St. Simeonová zeptala
bylo, zda přijedete závody ...
219
00:14:07,531 --> 00:14:10,001
... dostihy, s námi zítra?
220
00:14:10,200 --> 00:14:11,400
Závody.
221
00:14:15,872 --> 00:14:18,712
Charles, předseda vlády
vyprávěl mi ten příběh sám.
222
00:14:18,909 --> 00:14:20,099
Tomu nevěřím.
223
00:14:20,310 --> 00:14:21,870
To musí být pravda.
224
00:14:22,079 --> 00:14:23,839
A kromě toho ....
225
00:14:24,982 --> 00:14:27,922
Ach, můj drahý chlape. Jak dobrý od tebe.
226
00:14:28,118 --> 00:14:30,348
Norwoode, v mém pokoji, prosím.
227
00:14:30,554 --> 00:14:32,894
- Teď se podívejme. Znáš moji ženu?
- Potkali jsme se.
228
00:14:33,123 --> 00:14:34,823
Ano, samozřejmě, že ano. Za mnou.
229
00:14:35,058 --> 00:14:36,058
Zlatíčko moje.
230
00:14:36,260 --> 00:14:38,560
Pamatujete si pana Faneho
zahraniční kanceláře?
231
00:14:38,762 --> 00:14:39,762
Postarej se o něj.
232
00:14:39,963 --> 00:14:43,203
- Má večeři ve vlaku.
- Pojď sem, pane Fane.
233
00:14:43,400 --> 00:14:45,490
Můžete nám dát další židli,
prosím, Henry?
234
00:14:45,702 --> 00:14:47,862
- To vám nevadí, Jean-Louis, že?
- Rozhodně.
235
00:14:48,071 --> 00:14:50,541
- Samozřejmě jste se setkal s Duc d'Angouleme.
- Jak se máš?
236
00:14:50,741 --> 00:14:53,731
A jsem si jistý, že to víš
albánský velvyslanec.
237
00:14:53,944 --> 00:14:55,284
Och, lady St. Simeonová.
238
00:14:55,746 --> 00:14:58,716
Ano, pan Fane a já se známe.
239
00:15:00,384 --> 00:15:01,824
Chtěli byste nějaké šampaňské?
240
00:15:02,019 --> 00:15:03,019
Děkuji mnohokrát.
241
00:15:03,220 --> 00:15:05,550
Víš, Ducu,
Jsem strašně nešťastný zamilovaný.
242
00:15:05,789 --> 00:15:07,589
A na koních nikdy nevyhrajete.
243
00:15:07,824 --> 00:15:09,664
Snesl ses
nějaké papíry pro Charlese?
244
00:15:09,860 --> 00:15:11,800
Ano, poměrně důležitý státní dokument.
245
00:15:12,029 --> 00:15:13,029
Děkuji.
246
00:15:13,230 --> 00:15:15,100
Jak velmi laskavý.
Mohl jsi mi dát vědět.
247
00:15:15,299 --> 00:15:18,029
Nemohl jsem. Podařilo se mi to jen zajistit
v poslední vteřině.
248
00:15:18,235 --> 00:15:21,535
Stejně díky.
Dostanete docela dobrou večeři v 6:45.
249
00:15:21,738 --> 00:15:23,468
Obávám se, že ne. Vařený halibut.
250
00:15:23,674 --> 00:15:24,974
A růžová omáčka.
251
00:15:26,343 --> 00:15:28,223
Nemyslím
dnes to bude možné.
252
00:15:28,378 --> 00:15:29,968
Musí to být. Zítra odcházím.
253
00:15:30,180 --> 00:15:33,050
Zítra? Ale řekl jsi sobotu.
254
00:15:33,583 --> 00:15:36,823
Ta hrozná růžová omáčka.
To má tak skvělou barvu ...
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,250
... a odporná chuť.
256
00:15:39,489 --> 00:15:42,649
Myslím, že to říkají sardele.
Proč to dnes večer není možné?
257
00:15:42,893 --> 00:15:45,193
Omáčka z ančoviček. Ano, samozřejmě.
258
00:15:45,395 --> 00:15:47,855
- Protože si myslím, že je na tom.
- Ke mě?
259
00:15:48,098 --> 00:15:50,468
Nemyslím si,
ale má na něco.
260
00:15:51,468 --> 00:15:54,698
Opravdu, Eloise je mimořádně dobrá
dávat lidem snadnost.
261
00:15:54,905 --> 00:15:58,135
Ano, Charlesi,
je to mimořádná žena.
262
00:15:58,342 --> 00:15:59,402
Oh, myslíš to?
263
00:15:59,609 --> 00:16:01,869
Nikdy jsem o ní nepovažoval za mimořádnou.
264
00:16:02,079 --> 00:16:03,949
Prostě ideální.
265
00:16:04,414 --> 00:16:07,154
Ale myslím, že je ideální
má být výjimečný.
266
00:16:07,351 --> 00:16:08,611
Ano.
267
00:16:12,322 --> 00:16:14,552
Můžeme zkusit procházku v zahradě.
268
00:16:15,592 --> 00:16:17,362
Letní dům u jezera v 10?
269
00:16:18,362 --> 00:16:20,162
Pokusím se. Nebude to snadné.
270
00:16:20,564 --> 00:16:21,664
Budu tam.
271
00:16:22,232 --> 00:16:24,632
Jen tam počkejte půl hodiny.
Pouze půl hodiny.
272
00:16:26,470 --> 00:16:28,340
Odpusť mi, můj pane.
273
00:16:28,538 --> 00:16:31,598
Byl doručen článek.
Váš podpis je vyžadován.
274
00:16:31,808 --> 00:16:33,278
Článek? Jaký článek?
275
00:16:33,477 --> 00:16:36,167
Žlutý Rolls-Royce.
276
00:16:38,348 --> 00:16:40,778
Poslouchejte, všichni. Prosím.
277
00:16:41,718 --> 00:16:44,118
Chci, abys šel ven.
Chci ti něco ukázat.
278
00:16:44,321 --> 00:16:46,621
Vrátíme se pro náš přístav a brandy.
279
00:16:46,857 --> 00:16:49,687
Miláčku, vím, že se předvádím
a budete se za mě stydět ...
280
00:16:49,893 --> 00:16:52,193
... ale vaše výročí
přijel.
281
00:16:52,396 --> 00:16:53,756
Výročí přítomen?
282
00:16:53,964 --> 00:16:56,934
- 10. června. Ale to bylo před dny.
- Já vím a zapomněl jsem na to.
283
00:16:57,134 --> 00:16:59,264
Oh, ani jsem si toho nevšiml, Charlesi.
284
00:16:59,469 --> 00:17:02,099
Vždy předstírá
nikdy si nevšimne, když zapomenu.
285
00:17:02,305 --> 00:17:05,395
Ideální žena.
Neřekl jsem ti to, Therese?
286
00:17:10,013 --> 00:17:12,883
Oh, ale drahoušku, je to krásné.
287
00:17:13,450 --> 00:17:18,180
Je to nejkrásnější auto
na celém světě.
288
00:17:21,992 --> 00:17:23,092
Ale telefon.
289
00:17:23,326 --> 00:17:25,916
- Je to vidět.
- Ano, pane. Děkuji.
290
00:17:26,163 --> 00:17:28,503
Vezměte nás na roztočení, viďte?
291
00:17:28,698 --> 00:17:31,528
- Spin?
- To znamená pohon.
292
00:17:37,174 --> 00:17:38,374
Děkuji.
293
00:17:38,942 --> 00:17:40,542
Odpusť nám, Therese, všichni.
294
00:17:40,744 --> 00:17:44,044
Je to spíše důležitá příležitost.
Naše desáté výročí minulé pondělí.
295
00:17:44,247 --> 00:17:45,737
Připojíme se k vám, jakmile to půjde.
296
00:17:45,949 --> 00:17:47,249
Osborne, pojeďte do chaty ...
297
00:17:47,451 --> 00:17:50,851
... a možná bychom to mohli vyzkoušet
revoluční motor na silnici Oxford.
298
00:17:51,054 --> 00:17:52,354
- Děkuju.
- Můj pane.
299
00:17:52,589 --> 00:17:55,019
Můj pane. Promiňte, prosím, promiňte.
300
00:17:55,258 --> 00:17:56,748
Kdy mluvíme o mé krizi?
301
00:17:56,993 --> 00:17:59,433
Můj milý velvyslanec, až se vrátím.
302
00:18:01,631 --> 00:18:04,261
Proč, Johne,
jaké stáří to vypadá, když jsme se naposledy potkali.
303
00:18:04,468 --> 00:18:07,868
Ano, opravdu věky.
Myslím, že od února.
304
00:18:08,071 --> 00:18:10,341
- Možná jsi alespoň napsal.
- Psal jsem.
305
00:18:10,540 --> 00:18:12,070
V únoru.
306
00:18:12,275 --> 00:18:14,735
A kolikrát
už jsem napsal?
307
00:18:16,079 --> 00:18:17,879
Příliš mnoho.
308
00:18:21,151 --> 00:18:23,751
- Dobře, Osborne, zahřej ji.
- Správně, můj pane.
309
00:18:29,693 --> 00:18:32,423
Osborne, zkus to hned teď.
310
00:18:39,302 --> 00:18:41,332
Není to nádherné?
311
00:18:59,689 --> 00:19:02,559
Charlesi, už jsme
daleko od domova.
312
00:19:02,759 --> 00:19:04,689
Budou se divit
co se od nás stalo.
313
00:19:04,895 --> 00:19:05,915
Jen pár mil daleko.
314
00:19:06,162 --> 00:19:08,792
Když jsme se dostali do Nettlebedu,
vypneme se a vrátíme se.
315
00:19:08,999 --> 00:19:11,469
Ale naši hosté budou přemýšlet.
316
00:19:12,636 --> 00:19:14,226
Nechte je přemýšlet.
317
00:19:23,513 --> 00:19:25,143
Eloise, co toto nové auto?
318
00:19:25,348 --> 00:19:27,178
Zbožňuji to.
319
00:19:27,384 --> 00:19:29,624
Ach, zlato, jsem trochu unavená.
320
00:19:29,819 --> 00:19:32,409
Možná vzrušení
mého úžasného výročí.
321
00:19:32,656 --> 00:19:34,246
Myslím, že půjdu spát.
322
00:19:34,491 --> 00:19:36,651
Obávám se, že vás všechny pouštím.
323
00:19:36,893 --> 00:19:39,233
Dobrou noc drahá. A děkuji ti.
324
00:19:39,429 --> 00:19:41,229
Dobrou noc všem.
Uvidíme se zítra.
325
00:19:41,431 --> 00:19:42,801
Charles se o vás postará.
326
00:19:42,999 --> 00:19:44,059
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
327
00:19:44,267 --> 00:19:45,897
Nejsem si jistý, že s tebou nepřijdu.
328
00:19:46,102 --> 00:19:47,872
- Ach ne.
- Ne, ale odpusť mi prosím.
329
00:19:48,071 --> 00:19:51,011
Ale měl jsem dost namáhavý den
v zahraniční kanceláři.
330
00:19:51,207 --> 00:19:53,607
Všichni musíte zůstat vzhůru
do 4 nebo 5:00 ráno.
331
00:19:53,810 --> 00:19:57,010
Ti mladí, Fane, pro jednoho,
musí se modlit v kulečníkové místnosti ...
332
00:19:57,213 --> 00:20:00,483
... a rozbít všechna okna.
To jsou Norwoodovy explicitní rozkazy.
333
00:20:00,684 --> 00:20:01,884
- Dobrou noc.
- Pane.
334
00:20:02,652 --> 00:20:04,052
Pán.
335
00:20:04,254 --> 00:20:05,524
Pán.
336
00:20:05,755 --> 00:20:07,185
- Drahy lorde.
- Vážený velvyslanče.
337
00:20:07,390 --> 00:20:09,150
Ty a já máme toho tolik, abychom diskutovali.
338
00:20:09,392 --> 00:20:11,922
Právě jsem slyšel krizi
na naší makedonské hranici ...
339
00:20:12,162 --> 00:20:13,692
... roste o hodinu víc hrobu.
340
00:20:13,930 --> 00:20:16,630
Oh, že?
Možná bychom na tom měli lépe spát.
341
00:20:16,833 --> 00:20:20,033
Věci se vždy zdají být mnohem méně závažné
ráno, nemyslíš?
342
00:20:20,236 --> 00:20:21,356
Dobrou noc.
343
00:20:30,280 --> 00:20:33,510
Therese, jdeš do druhého auta
s Jean-Louisem.
344
00:20:33,717 --> 00:20:35,977
A ty taky, Angelo.
345
00:20:37,253 --> 00:20:39,453
Ale kde je velvyslanec?
346
00:20:40,890 --> 00:20:43,260
Och bože.
347
00:20:46,463 --> 00:20:47,593
Pán.
348
00:20:47,797 --> 00:20:50,057
Pane, jsem nejšťastnější
abych vám přinesl skvělé zprávy.
349
00:20:50,266 --> 00:20:51,556
Naše krize skončila.
350
00:20:51,768 --> 00:20:53,068
Vaše krize? Oh, krize.
351
00:20:53,269 --> 00:20:54,269
Ano, skvělý.
352
00:20:54,471 --> 00:20:56,501
Naši makedonští útočníci
nyní ustoupili ...
353
00:20:56,706 --> 00:20:58,196
... vezme s sebou pár skotu.
354
00:20:58,408 --> 00:21:01,898
- Budeme požadovat obvyklou kompenzaci.
- Ano, ano, samozřejmě.
355
00:21:02,112 --> 00:21:06,312
Co je to?
Všichni jdete na svatbu?
356
00:21:06,516 --> 00:21:09,376
- Bylo mi řečeno, že jde o dostihy.
- Ano, ano, jedná se o dostihy.
357
00:21:09,586 --> 00:21:13,076
Angličané jsou vždy tak absurdní
o převlečení na všechno.
358
00:21:13,323 --> 00:21:15,723
Každopádně jste mnohem víc
rozumně oblečený než my.
359
00:21:15,925 --> 00:21:18,825
Také mnohem pestřejší.
Ta srst v klobouku, je to jezevec?
360
00:21:19,029 --> 00:21:20,759
- Jezevec.
- Ano, myslel jsem, že to bylo.
361
00:21:20,964 --> 00:21:24,404
Fane, postarej se o Jeho Excelenci, že?
Podívejte se, že se dostane do správné krabice.
362
00:21:24,601 --> 00:21:26,661
Dobrý bože.
363
00:22:11,748 --> 00:22:15,948
Ach, drahý Pane,
Myslím, že váš kůň vyhraje, ano?
364
00:22:16,152 --> 00:22:18,682
Ne, v tomto závodě nemám koně,
milý velvyslanec.
365
00:22:18,888 --> 00:22:21,858
Je to další, zlatý pohár.
366
00:22:24,194 --> 00:22:27,034
Chtěl bych mít nějaké šampaňské.
A co ty, pane Fane?
367
00:22:27,230 --> 00:22:28,630
Něco bych miloval.
368
00:22:28,832 --> 00:22:31,232
Je mi líto včerejší noci.
369
00:22:32,936 --> 00:22:34,056
Musím tě vidět sám.
370
00:22:34,270 --> 00:22:35,700
Chodím dnes večer.
371
00:22:37,040 --> 00:22:38,240
Prosím.
372
00:22:38,441 --> 00:22:40,031
Nemožné.
373
00:22:40,243 --> 00:22:41,713
Kde?
374
00:22:41,911 --> 00:22:43,171
Pokud ...
375
00:22:43,379 --> 00:22:44,849
Pokud není?
376
00:22:47,350 --> 00:22:49,180
Žlutá Rolls-Royce.
377
00:22:49,385 --> 00:22:51,615
- Žlutý Rolls-Royce?
- Žlutá Rolls-Royce.
378
00:22:51,821 --> 00:22:53,451
Sbohem prozatím, lady St. Simeonová.
379
00:22:53,690 --> 00:22:55,720
Taková neobvyklá barva, lady Frintonová.
380
00:22:55,959 --> 00:22:58,389
Ano, že, pane Fane?
381
00:22:58,628 --> 00:22:59,858
Ahoj, Angelo.
382
00:23:00,063 --> 00:23:02,293
- Ahoj.
- Vyhráváš?
383
00:23:02,499 --> 00:23:04,899
Ještě ne, drahoušku.
384
00:23:06,069 --> 00:23:07,399
Když?
385
00:23:11,541 --> 00:23:15,641
Jediný čas, kdy to bude bezpečné
je během zlatého poháru.
386
00:23:16,146 --> 00:23:18,266
Ale bude očekávat, že budu s ním.
387
00:23:18,481 --> 00:23:20,681
Můžete se omluvit.
388
00:23:20,884 --> 00:23:22,324
Zlatý pohár.
389
00:23:22,519 --> 00:23:23,849
Nemůžu.
390
00:23:24,053 --> 00:23:27,053
Nevidíš mě na velmi dlouhou dobu.
391
00:23:28,858 --> 00:23:30,878
To mu nemůžu udělat.
392
00:23:32,929 --> 00:23:34,729
Ano můžeš.
393
00:23:43,606 --> 00:23:45,206
- Podívej podívej.
- Co to je?
394
00:23:45,375 --> 00:23:47,435
Jejich Veličenstva.
395
00:24:06,729 --> 00:24:08,659
- Miláčku, jdeš do tote?
- Ano.
396
00:24:08,865 --> 00:24:10,885
- Doufám, že vsadíte maximum.
- Celá libra.
397
00:24:11,100 --> 00:24:14,130
- Proč jsi sám? Myslel jsem, že Jean-Louis--?
- Pryč do výběhu.
398
00:24:14,337 --> 00:24:16,167
Nebylo by správné být fotografován.
399
00:24:16,372 --> 00:24:19,402
Vezmu tě k tote,
pak jdeme do výběhu vypadat pyšně.
400
00:24:19,609 --> 00:24:21,579
- Ne.
- Ne?
401
00:24:21,778 --> 00:24:22,938
Bojím se výběhu.
402
00:24:23,146 --> 00:24:25,906
Musím se setkat s královnou Mary.
Chválí mě za klobouk.
403
00:24:26,115 --> 00:24:28,845
- Bude mít docela pravdu. Je to hezký klobouk.
- Děsí mě.
404
00:24:29,052 --> 00:24:30,252
Oh, nesmysly.
405
00:24:30,453 --> 00:24:33,123
A nerad mě sledují
davy.
406
00:24:33,356 --> 00:24:36,016
Musíš mi dát
můj polibek štěstí v krabici.
407
00:24:36,259 --> 00:24:37,689
Nyní.
408
00:24:38,127 --> 00:24:39,127
Hodně štěstí.
409
00:24:39,329 --> 00:24:40,959
Nebudeme sledovat závod?
410
00:24:41,164 --> 00:24:45,164
Americký velvyslanec,
Slíbil jsem, že to uvidím z jeho krabice.
411
00:24:45,368 --> 00:24:48,928
- Miláčku, běhá na koni.
- No, taky ano.
412
00:24:49,138 --> 00:24:52,508
Vím. Ale jeho nemá šanci,
a tvůj vyhraje.
413
00:24:52,709 --> 00:24:55,979
Takže běžné charitativní požadavky
Měl bych být s ním, nemyslíš?
414
00:24:56,179 --> 00:24:57,649
Myslel jsem, že charita začala doma.
415
00:24:57,847 --> 00:25:00,107
Oh, musím jít, přijdu pozdě.
416
00:25:07,457 --> 00:25:11,047
Mám čas vám nabídnout šampaňské
před vaším nevyhnutelným triumfem?
417
00:25:11,294 --> 00:25:13,564
Ano, Angelo, stále existuje spousta času.
418
00:25:13,763 --> 00:25:17,723
- Půl láhve vdovy, prosím.
- Clicquot napůl. Děkuji.
419
00:25:22,372 --> 00:25:25,402
No, Eloise
dnes večer by měla být velmi hrdá žena.
420
00:25:26,075 --> 00:25:29,065
Ano, doufejme, že ano.
421
00:25:37,887 --> 00:25:39,477
Všechno na světě, Charlesi.
422
00:25:39,722 --> 00:25:41,382
Děkuji, Angelo.
423
00:25:45,895 --> 00:25:47,755
Oh, vypadáš ustaraně.
424
00:25:47,964 --> 00:25:50,464
Samozřejmě se bojím. Francouz.
425
00:25:50,667 --> 00:25:52,857
Francouz. Ach ano.
426
00:25:54,103 --> 00:25:56,773
Jakýkoli jiný kůň v poli
který by mohl porazit 10. června?
427
00:25:56,973 --> 00:26:00,173
Ne, ne, ne, samozřejmě ne. Ne.
428
00:26:01,644 --> 00:26:02,674
Co tím myslíš?
429
00:26:03,479 --> 00:26:06,379
Nic, vůbec nic, Charlesi.
Nebuď tak hloupý.
430
00:26:07,083 --> 00:26:10,023
Jen že se nemusíte bát.
431
00:26:10,219 --> 00:26:11,519
Co ty víš?
432
00:26:13,456 --> 00:26:14,946
Nic.
433
00:26:15,191 --> 00:26:18,291
Mnohem méně než vy,
Měl bych si to představit.
434
00:26:18,528 --> 00:26:22,828
Charlese,
Fane je velmi fascinující mladý muž.
435
00:26:23,032 --> 00:26:25,192
A Eloise je v tom věku--
436
00:26:25,401 --> 00:26:26,601
Odpusťte mi, Charlesi.
437
00:26:26,803 --> 00:26:30,543
- při takovém dobrodružství
může jí dát poslední spojku v mládí.
438
00:26:31,074 --> 00:26:35,274
Přiřazení v letních domech
nebo ve žlutém Rolls-Royces ...
439
00:26:35,478 --> 00:26:39,068
... na parkovištích Ascot
musí se jí zdát ohromná zábava.
440
00:26:39,282 --> 00:26:41,772
Je to všechno tak pochopitelné.
441
00:26:43,319 --> 00:26:45,879
Charlese,
teď z toho nedělejte velkou věc.
442
00:26:46,122 --> 00:26:50,252
Eloise je příliš citlivá žena
nechat věci vymknout se z ruky.
443
00:26:50,493 --> 00:26:51,933
Ano.
444
00:26:52,795 --> 00:26:54,055
Děkuji, lady St. Simeonová.
445
00:26:54,263 --> 00:26:57,633
Drahý mě. Už nejsem Angela?
446
00:26:59,369 --> 00:27:00,739
Ne.
447
00:27:11,147 --> 00:27:14,547
Myslel jsem, že budeš pozdě
pro zlatý pohár. To by se nikdy nestalo.
448
00:27:14,751 --> 00:27:17,551
Vypadá dobře.
Davy ho příliš netrápily.
449
00:27:17,754 --> 00:27:19,454
Ani král George ho nezlobil.
450
00:27:19,689 --> 00:27:22,749
Mickey, postarej se o věci, že?
Připojím se k vám, jakmile budu moci.
451
00:27:22,992 --> 00:27:24,052
Dobře.
452
00:27:26,629 --> 00:27:28,389
A nikdy mi nepřál štěstí.
453
00:27:28,598 --> 00:27:30,498
Nasadí se, prosím?
454
00:28:46,642 --> 00:28:48,372
- Blahopřeji, můj pane.
- Děkuju.
455
00:28:48,578 --> 00:28:50,838
Proč jsi nesledoval závod?
z vaší krabice?
456
00:28:51,047 --> 00:28:52,107
- Nervy?
- Samozřejmě.
457
00:28:52,315 --> 00:28:54,075
Odkud jste sledovali závod?
458
00:28:54,283 --> 00:28:55,913
Támhle. Daleko od davu.
459
00:28:56,119 --> 00:28:58,489
Promiňte,
Musím jít do neuzavřeného prostoru.
460
00:28:58,688 --> 00:29:03,128
Lady Frintonová, co byste nazvali
materiál těch okouzlujících šatů?
461
00:29:03,359 --> 00:29:04,359
Broiderie Anglaise.
462
00:29:04,560 --> 00:29:07,330
- S odpovídajícím příslušenstvím?
- Ano, šedé.
463
00:29:07,964 --> 00:29:11,304
To musí být ten nejšťastnější den
vašeho života, lorde Frintone.
464
00:29:11,934 --> 00:29:14,844
Děkuji Pánu, že jsi tady.
Kde se skrýváš?
465
00:29:23,779 --> 00:29:25,439
Můj kluk.
466
00:29:26,649 --> 00:29:28,209
Můj kluk.
467
00:29:28,951 --> 00:29:30,391
Lord Frinton.
468
00:29:32,455 --> 00:29:33,885
Lord Frinton.
469
00:29:46,702 --> 00:29:49,672
Jeho Veličenstvo čeká
představit vám pohár.
470
00:29:49,872 --> 00:29:51,862
Ano, samozřejmě.
471
00:30:08,024 --> 00:30:11,394
Miluješ ho?
472
00:30:13,996 --> 00:30:15,966
Jsem na něj naštvaná.
473
00:30:17,133 --> 00:30:20,163
Angela St. Simeon o tom něco řekla
není důležité.
474
00:30:20,369 --> 00:30:22,069
Není to opravdu důležité.
475
00:30:22,271 --> 00:30:25,831
Něco o tvém
svíral se pro vaši mládí.
476
00:30:26,309 --> 00:30:28,179
Angela by.
477
00:30:29,245 --> 00:30:30,795
Je to pravda?
478
00:30:33,249 --> 00:30:35,619
Jsem na něj naštvaná, voilà tout.
479
00:30:36,385 --> 00:30:38,945
Ano, voilà tout.
480
00:30:40,823 --> 00:30:43,293
A teď vás odrazuji?
481
00:30:45,328 --> 00:30:48,258
Nemoc byla lež, že?
482
00:30:48,998 --> 00:30:50,088
Ano.
483
00:30:50,299 --> 00:30:53,629
A nesnášíš mě, že se tě dotknu?
484
00:30:56,105 --> 00:30:57,835
Miluji tě, Charlesi.
485
00:30:58,040 --> 00:30:59,370
Vždy jsem tě miloval.
486
00:31:00,276 --> 00:31:02,366
To je od vás velmi laskavé.
487
00:31:02,578 --> 00:31:05,068
- nestačí?
- Ne, to nestačí.
488
00:31:05,281 --> 00:31:07,251
Víš, že to nestačí.
489
00:31:07,683 --> 00:31:10,283
Ano. Omlouvám se.
490
00:31:10,486 --> 00:31:14,176
Co tedy máme dělat?
491
00:31:15,825 --> 00:31:17,255
Můžeš se rozvést.
492
00:31:17,460 --> 00:31:19,330
Víš, že nemůžu.
493
00:31:19,528 --> 00:31:22,088
Rozvod není vyloučen.
494
00:31:22,298 --> 00:31:23,818
Ano, uvědomuji si to.
495
00:31:24,033 --> 00:31:25,973
Tak proč jsi to řekl?
496
00:31:27,336 --> 00:31:30,826
Jen proto, že to není možné.
497
00:31:34,844 --> 00:31:39,414
Nechápu, jak se to pokazilo.
498
00:31:40,950 --> 00:31:42,980
Oh, Charlesi, drahoušku.
499
00:31:43,185 --> 00:31:46,175
Oh, neplač.
Osborn tě vidí ve svém zrcadle.
500
00:31:46,422 --> 00:31:48,552
Ach ano, samozřejmě.
501
00:31:49,825 --> 00:31:54,695
Malá dovolená byla v Caracasu?
502
00:31:55,564 --> 00:31:56,734
Ano.
503
00:31:56,932 --> 00:31:58,902
Léčilo by vás to?
504
00:32:00,236 --> 00:32:02,136
Nevím.
505
00:32:03,706 --> 00:32:05,566
Miluje tě?
506
00:32:07,076 --> 00:32:08,536
Nemyslím si to.
507
00:32:08,744 --> 00:32:12,554
Ach, Eloise, kvůli bohu, proč?
508
00:32:14,517 --> 00:32:16,077
Předpokládám, že je to hloupá otázka.
509
00:32:17,486 --> 00:32:22,646
Ne, ne hloupý. Prostě nezodpovědné.
510
00:32:23,959 --> 00:32:26,019
A co tedy máme dělat?
511
00:32:28,064 --> 00:32:30,504
Pokračuj, myslím.
512
00:32:30,700 --> 00:32:32,760
Co jiného můžeme udělat?
513
00:32:46,415 --> 00:32:52,115
Pane Bože.
Jak od nynějška nebudu žít.
514
00:33:09,839 --> 00:33:11,829
- Gratulujeme.
- Výborně, Charlesi.
515
00:33:12,041 --> 00:33:13,701
Dobrá show.
516
00:33:21,984 --> 00:33:23,214
Všichni v.
517
00:33:26,922 --> 00:33:29,262
Naplním to šampaňským.
Norwood, prosím.
518
00:33:29,458 --> 00:33:32,358
Pojďte dál, milý velvyslanče.
Pojďte dál, Therese.
519
00:33:32,561 --> 00:33:35,961
Děkuji, Osborne. To bude vše.
520
00:33:39,535 --> 00:33:41,085
Můj pane.
521
00:33:43,606 --> 00:33:45,696
Oh, děkuji, Norwoode.
522
00:33:47,810 --> 00:33:49,040
Hezká věc, že?
523
00:33:49,245 --> 00:33:53,265
Ano můj pane.
S ostatními to půjde velmi dobře.
524
00:33:53,482 --> 00:33:55,182
Ano.
525
00:33:57,653 --> 00:33:58,923
Oh, Osborne.
526
00:33:59,455 --> 00:34:00,675
Ano můj pane?
527
00:34:00,923 --> 00:34:03,623
Nechte motorové vozidlo vrátit do Hoopers.
528
00:34:03,859 --> 00:34:04,859
Proč, můj pane?
529
00:34:05,928 --> 00:34:09,988
Nelíbí se mi to.
530
00:34:58,013 --> 00:34:59,573
Hej, zlato.
531
00:35:07,656 --> 00:35:11,086
- Dobře, koupím vám cokoli.
- Ach, koho to zajímá?
532
00:35:11,327 --> 00:35:13,017
Měla náladu.
533
00:35:13,229 --> 00:35:14,629
Má hlad.
534
00:35:14,830 --> 00:35:16,060
Vezmu ji k Tonino.
535
00:35:16,265 --> 00:35:19,565
Odtud vidí sochu
Christophera Columbuse, celá díla.
536
00:35:19,768 --> 00:35:21,928
Tenor tam zpívá dobře, Joey.
Líbí se vám nápad?
537
00:35:22,137 --> 00:35:26,467
Od té doby, co jsme přistáli, jsem slyšel tenoristy.
Oh, slyšel jsem tenoristy.
538
00:35:26,675 --> 00:35:29,035
Nemohou tady zpívat nic
kromě "O Sole Mio"?
539
00:35:29,245 --> 00:35:30,835
Naučil jsem se to na matčině koleni.
540
00:35:31,046 --> 00:35:34,636
Vím, co jste se naučil u vás
matky koleno, a nebylo to "O Sole Mio."
541
00:35:37,520 --> 00:35:42,420
Podívej, zlato, tady dole, "O Sole Mio" ...
542
00:35:42,625 --> 00:35:45,085
...je jako
„Banner s hvězdami posetými hvězdami“ doma.
543
00:35:45,327 --> 00:35:47,457
Takže když říkáte takové věci,
buď opatrný, co?
544
00:35:48,831 --> 00:35:50,091
Buď opatrný.
545
00:35:50,299 --> 00:35:52,029
Ukážu vám, co tím myslím.
546
00:36:27,403 --> 00:36:28,403
Signor Maltese.
547
00:36:28,604 --> 00:36:30,604
Budete chtít vyzvednout
moje peníze, prosím?
548
00:36:30,806 --> 00:36:33,706
Signor Maltese,
musíte mi prosím odpustit.
549
00:36:33,909 --> 00:36:37,609
Neznal jsem tě.
Jsem Bomba, majitel.
550
00:36:37,813 --> 00:36:38,813
Vyzvednout.
551
00:36:51,026 --> 00:36:52,456
Ahoj.
552
00:36:55,197 --> 00:36:56,927
Hej, hej.
553
00:37:00,736 --> 00:37:02,566
To je velká radost, Signore Maltese.
554
00:37:02,771 --> 00:37:04,801
Telefonují mi
od Excelsior ...
555
00:37:05,007 --> 00:37:06,997
... že nás budete ctít
s návštěvou.
556
00:37:07,209 --> 00:37:09,139
Chcete si koupit auto?
557
00:37:09,345 --> 00:37:12,175
Jsem v Itálii na tři měsíce dovolené
navštívit mé lidi.
558
00:37:12,381 --> 00:37:15,351
Vezměte si moji fidanzatu.
559
00:37:18,754 --> 00:37:20,094
Toto je nejdůležitější auto.
560
00:37:20,322 --> 00:37:22,692
To je fidanzata,
to byla bezva, že?
561
00:37:22,891 --> 00:37:26,291
- Toto je nejrychlejší otevřené auto.
- To znamená spojení.
562
00:37:26,495 --> 00:37:28,485
Affianced, jako se oženit?
563
00:37:28,731 --> 00:37:31,131
- To je všechno?
- A Duce se nikdy nemýlí.
564
00:37:31,333 --> 00:37:33,103
Pokud vím.
565
00:37:33,302 --> 00:37:35,602
Naštěstí
nemáme nic pancéřovaného.
566
00:37:35,804 --> 00:37:38,404
- Signor Capone byl nedávno--
- Nechci pancéřovat.
567
00:37:59,061 --> 00:38:01,031
Usmívá se.
568
00:38:01,697 --> 00:38:04,957
Oči, nos a ústa.
569
00:38:18,514 --> 00:38:23,284
Možná jste nějak staromódní,
ale je tu něco o tobě.
570
00:38:25,954 --> 00:38:27,924
Víš, co máš?
571
00:38:28,757 --> 00:38:31,017
Máš třídu.
572
00:38:43,372 --> 00:38:45,862
Hej, tohle je to, co chci.
573
00:38:46,475 --> 00:38:48,025
Tenhle s telefonem.
574
00:38:48,711 --> 00:38:50,871
To je roztomilé.
575
00:38:51,280 --> 00:38:52,870
Vyvoláte na to ovladač.
576
00:38:53,082 --> 00:38:54,452
Joey, pojď dovnitř a já to zvládnu.
577
00:38:54,650 --> 00:38:58,780
Uvidíte, stisknete toto tlačítko,
pak řidič uslyší, co říkáte.
578
00:39:00,856 --> 00:39:03,346
- Friedlandere.
- Ano, madam, vaše pokyny?
579
00:39:03,592 --> 00:39:07,122
Jděte rovnou přes tuto horu.
Mám chuť vidět ten pohled.
580
00:39:07,362 --> 00:39:09,162
Jak vaše Ladyship přikazuje.
581
00:39:09,364 --> 00:39:10,704
Co je to stará hromada?
582
00:39:10,899 --> 00:39:13,389
Stará hromada? Stará hromada?
583
00:39:13,602 --> 00:39:16,202
Signore Maltese, je to Rolls-Royce.
Nejlepší.
584
00:39:16,405 --> 00:39:20,595
Samozřejmě je to nejlepší.
Neznáte dámu, když ji uvidíte.
585
00:39:24,980 --> 00:39:26,280
Má v sobě 20 000 mil.
586
00:39:26,482 --> 00:39:30,652
Pro Rolls-Royce to není nic.
Posledním majitelem byl Maharajah.
587
00:39:30,853 --> 00:39:33,983
Zničil se
hazard v kasinu San Remo.
588
00:39:34,223 --> 00:39:35,453
Tak jsme dostali auto.
589
00:39:35,691 --> 00:39:37,561
Kolik očekáváte
dostat se na to hned teď?
590
00:39:37,760 --> 00:39:41,390
No, možná trochu víc než vy
si to může dovolit, Signore Maltese. Můžeme--?
591
00:39:42,831 --> 00:39:44,271
Jak moc?
592
00:39:44,500 --> 00:39:46,440
Uvidíme se.
593
00:39:46,635 --> 00:39:48,365
V současné době ...
594
00:39:48,570 --> 00:39:54,740
... asi 15 253,75 $.
595
00:39:54,943 --> 00:39:56,673
Myslíš si, že si to nemůžu dovolit?
596
00:39:56,879 --> 00:39:58,109
Ale pro vás, samozřejmě ...
597
00:39:58,313 --> 00:40:00,613
... udělal bych malou redukci,
Signor Maltese.
598
00:40:00,816 --> 00:40:03,116
Dej mu plnou cenu, Joey.
599
00:40:03,318 --> 00:40:05,178
Nemohl bych vynechat
možná 75 centů?
600
00:40:05,387 --> 00:40:06,877
Ne.
601
00:40:07,122 --> 00:40:10,422
- Pokud můj milovaný chce Royce-Rolls--
- Rolls-Royce.
602
00:40:10,626 --> 00:40:13,456
- moje milovaná osoba dostane Royce-Rolls.
603
00:40:13,662 --> 00:40:15,102
Gorila.
604
00:40:15,330 --> 00:40:18,630
Pokud se tato stará žlutá hromada rozpadne
na mě na cestě do Pisy ...
605
00:40:18,834 --> 00:40:21,674
... nebude to jen můj milovaný fidanzata
kdo bude mít potíže.
606
00:40:42,357 --> 00:40:44,787
Takže se naklání. Takže spousta věcí se opírá.
607
00:40:45,994 --> 00:40:48,494
- Slyšel jsi někdy o Galileu?
- Jasně, slyšel jsem o Galileu.
608
00:40:48,730 --> 00:40:51,330
- Slyšela někdy o Galileu?
- Ne.
609
00:40:53,068 --> 00:40:54,298
Před pěti, 600 lety ...
610
00:40:54,503 --> 00:40:57,413
... tento Galileo upadl
dva kameny z té věže ...
611
00:40:57,606 --> 00:40:59,126
... jeden velký a jeden malý.
612
00:40:59,308 --> 00:41:00,438
Tak?
613
00:41:00,642 --> 00:41:03,372
Dokázal tedy zákon gravitace,
nebo tak něco nevím.
614
00:41:03,579 --> 00:41:07,239
A mozek
možná pár občanů. To je toho.
615
00:41:21,363 --> 00:41:24,133
Hej, pane. Fotografie?
616
00:41:24,566 --> 00:41:28,056
Pane? Pane?
617
00:41:28,270 --> 00:41:30,400
Je to jeden ze sedmi divů
světa.
618
00:41:30,606 --> 00:41:31,606
Poraz to, že?
619
00:41:31,807 --> 00:41:33,607
Jeden ze sedmi divů světa.
620
00:41:33,809 --> 00:41:34,809
Porazíš to?
621
00:41:35,010 --> 00:41:38,040
Dobře, dobře. Jste poražený.
622
00:41:42,885 --> 00:41:44,575
Podívej se na to.
623
00:41:45,754 --> 00:41:47,224
Co je to?
624
00:41:47,456 --> 00:41:48,476
Katedrála.
625
00:41:48,724 --> 00:41:51,724
To je nejkrásnější
a nejslavnější katedrála na světě.
626
00:41:51,960 --> 00:41:53,590
Má příliš mnoho sloupů.
627
00:41:53,795 --> 00:41:56,255
- Příliš mnoho sloupů.
- To jo.
628
00:41:56,498 --> 00:41:58,468
Poslouchej mě,
to je nejkrásnější ...
629
00:41:58,667 --> 00:42:00,657
... a nejslavnější
katedrála na světě.
630
00:42:00,869 --> 00:42:03,129
- Má příliš mnoho sloupů.
- Byl postaven v roce 1050.
631
00:42:03,338 --> 00:42:06,868
Jo, tak v 1050,
vložili příliš mnoho sloupů.
632
00:42:07,075 --> 00:42:09,095
- Tady je křtitelnice.
- Jo, jo.
633
00:42:09,311 --> 00:42:11,041
Z celého světa--
634
00:42:15,484 --> 00:42:17,954
Poslouchat. To je křtitelnice.
635
00:42:18,153 --> 00:42:21,653
Lidé z celého světa
přicházejí každý den, aby se na to podívali.
636
00:42:21,890 --> 00:42:24,920
No, myslím
prostě musí mít rád křtitele.
637
00:42:32,367 --> 00:42:34,797
Joey bez výjimky ...
638
00:42:35,037 --> 00:42:37,057
... bez výzvy
od kohokoli, odkudkoli ...
639
00:42:37,272 --> 00:42:43,302
... toto je nejhloupější,
nejnezdatnější ...
640
00:42:43,512 --> 00:42:48,012
... nejvíce nespolupracující široká
na celé planetě.
641
00:42:49,484 --> 00:42:53,484
A tohle je dívka, moje fidanzata ...
642
00:42:53,722 --> 00:42:56,162
... že přinesu domů
potkat mé lidi.
643
00:42:57,225 --> 00:42:58,845
A ze všech žen na světě ...
644
00:42:59,094 --> 00:43:01,724
... mohl bych si vybrat z mé manželky,
kdo si vyberu?
645
00:43:02,597 --> 00:43:06,227
Neznalá rána dívčí dívky
kdo si myslí, Pisa ...
646
00:43:06,435 --> 00:43:09,865
... Piazza del Duomo v Pise, Joey ...
647
00:43:10,072 --> 00:43:13,802
... je místo zastavení
mezi hamburgerovými klouby.
648
00:43:28,523 --> 00:43:32,153
Dobře, přivedu vás
fotografie dnes večer osobně.
649
00:43:32,394 --> 00:43:33,394
- Určitě ano.
- To jo.
650
00:43:33,595 --> 00:43:35,525
- Ve kterém hotelu pobýváte?
- Tario Lario.
651
00:43:35,731 --> 00:43:37,131
- Číslo pokoje?
- Čtyřicet pět.
652
00:43:37,332 --> 00:43:38,892
Čtyřicet pět. Báječné.
653
00:43:39,101 --> 00:43:41,631
- Sbohem.
- Ahoj.
654
00:43:51,980 --> 00:43:54,850
Pojedeš dál? Mám hlad.
655
00:43:58,720 --> 00:44:02,660
Nepředpokládám, že byste se chtěli proklouznout
poslední dlouhý pohled na katedrálu?
656
00:44:02,891 --> 00:44:04,761
Měl jsem Pisu.
657
00:44:19,708 --> 00:44:21,198
Myslíš, že je mrtvý?
658
00:44:21,410 --> 00:44:22,740
Počkejte chvíli, šéfe.
659
00:44:22,944 --> 00:44:24,884
Nechceme se smíchat
bez problémů.
660
00:44:25,080 --> 00:44:27,610
Potíž je v mé práci, co? No tak.
661
00:44:34,156 --> 00:44:35,156
Počkej tady.
662
00:44:38,093 --> 00:44:39,563
„Počkej,“ říká.
663
00:44:39,795 --> 00:44:42,055
„Potíž je v mém podnikání,“ říká.
664
00:44:55,510 --> 00:44:57,270
Dej mi to dřív, než se zraníš.
665
00:44:57,479 --> 00:45:00,139
Oh, no, co to děláš?
Sledujete Toms?
666
00:45:00,348 --> 00:45:01,538
Je to fotograf.
667
00:45:02,551 --> 00:45:05,821
- Vím, co to je.
- K vašim službám, signorina.
668
00:45:08,056 --> 00:45:09,176
Zmizni.
669
00:45:09,691 --> 00:45:12,181
Dnes není můj den.
670
00:45:12,828 --> 00:45:14,018
Řekl jsem si:
671
00:45:14,229 --> 00:45:17,129
"Ecco, fotím skutečnou uměleckou fotografii ...
672
00:45:17,332 --> 00:45:19,862
... vydělejte spoustu peněz
a cestovat do Říma ...
673
00:45:20,068 --> 00:45:23,058
... prvotřídní a jídelní vůz. "
Ale co se stane?
674
00:45:23,271 --> 00:45:24,761
Bang, třesku.
675
00:45:24,973 --> 00:45:27,703
Žádná fotografie ani jídelní vůz.
676
00:45:27,909 --> 00:45:30,899
- Dobře, dobře, půjdu.
- Chceš výtah?
677
00:45:41,089 --> 00:45:43,519
Hej, jsi z Neapole, co?
678
00:45:43,725 --> 00:45:47,285
Ano i ne. Jsem ze Soriano.
679
00:45:57,706 --> 00:46:00,466
Mluvíte velmi dobře italsky
pro Američana.
680
00:46:00,675 --> 00:46:02,505
Proč si myslíš, že jsem Američan?
681
00:46:02,711 --> 00:46:04,181
Dobře....
682
00:46:04,646 --> 00:46:07,666
Takový oblek, takové auto.
683
00:46:07,883 --> 00:46:10,083
A taková přítelkyně.
684
00:46:10,819 --> 00:46:12,009
To jo.
685
00:46:20,428 --> 00:46:24,228
- A takový šofér.
- Vezmi si to snadno, chlapče.
686
00:47:10,178 --> 00:47:11,608
Florencie, co?
687
00:47:11,813 --> 00:47:13,413
Hej, Mae.
688
00:47:13,982 --> 00:47:16,512
U nohou, signorina.
689
00:47:17,285 --> 00:47:19,245
Není to skvělé?
690
00:47:21,056 --> 00:47:22,316
To dělá krásný obraz ...
691
00:47:22,557 --> 00:47:25,147
... a jsem umělec s kamerou,
ale jaké je použití?
692
00:47:25,393 --> 00:47:27,233
Musím žít na turistech a tipech.
693
00:47:27,429 --> 00:47:31,489
Kdo tip nejlépe?
Americké nebo německé dámy?
694
00:47:32,400 --> 00:47:34,700
Zajímavá otázka.
695
00:47:36,738 --> 00:47:39,298
Anglické dámy ve skutečnosti tipují nejlépe.
696
00:47:39,507 --> 00:47:43,377
Ale jsou tak vážní.
Vždy tak vážný.
697
00:47:43,578 --> 00:47:48,478
Myslí si, že pokud máte jen jednoho
conversazione, signore, jen jeden ...
698
00:47:48,683 --> 00:47:50,913
... že jste vázáni
milovat je po celý život.
699
00:47:51,620 --> 00:47:53,350
A co italské ženy?
700
00:47:53,588 --> 00:47:55,018
Eh.
701
00:47:55,724 --> 00:48:00,864
Pět lir na fotografii.
A pokud s nimi půjdete domů, co?
702
00:48:01,062 --> 00:48:06,732
Mají manžela,
a dostanete černé oko, bez 5 lir.
703
00:48:08,670 --> 00:48:10,660
Jsou tady všichni kluci?
704
00:48:10,872 --> 00:48:13,842
Jistě, jsou amorální.
705
00:48:15,410 --> 00:48:17,850
Myslím, že jsou nemorální.
706
00:48:18,046 --> 00:48:19,376
Ne, amorální.
707
00:48:19,581 --> 00:48:20,881
Je tu rozdíl?
708
00:48:21,082 --> 00:48:24,422
Jistě, nemorální chlap ...
709
00:48:24,619 --> 00:48:28,559
... je člověk, který ví, že dělá špatně,
ale stále to dělá.
710
00:48:28,790 --> 00:48:33,390
Jako já, Paolo, nebo možná ano.
711
00:48:33,628 --> 00:48:36,858
Amorální chlap neví, že je to špatně.
712
00:48:37,065 --> 00:48:38,855
No, tak to pořád dělá taky?
713
00:48:39,067 --> 00:48:40,427
Tak určitě.
714
00:48:41,703 --> 00:48:44,143
Ať je tento chlap cokoli,
Nemyslím si, že by měl člověk jít ...
715
00:48:44,339 --> 00:48:46,369
... mluvit o ženách
tak, jak ten chlap dělá.
716
00:48:46,574 --> 00:48:49,704
Jsou to frustrované ženy, zlato,
většina z nich.
717
00:48:49,911 --> 00:48:51,351
Něco jim dává, jako--
718
00:48:51,546 --> 00:48:54,676
Jo, dávají mu
možná i něco jako peníze.
719
00:48:54,883 --> 00:48:56,283
To je život.
720
00:48:58,053 --> 00:48:59,533
- Sedni si.
- Děkuju.
721
00:48:59,654 --> 00:49:02,684
No, především bych
ráda pořídím fotografii dámy.
722
00:49:02,924 --> 00:49:05,554
S nejkrásnějším výhledem
na celém světě, signorina.
723
00:49:05,794 --> 00:49:07,164
Opravdu bych to nevěděl.
724
00:49:07,362 --> 00:49:09,022
Mohu si dát šálek kávy, prosím?
725
00:49:09,230 --> 00:49:11,790
A možná něco k jídlu?
726
00:49:12,934 --> 00:49:14,164
Vezmu si doutník.
727
00:49:15,603 --> 00:49:17,133
Jo, co je tak zábavného?
728
00:49:17,339 --> 00:49:19,969
Jen abys mi často ukazoval
levá strana tváře ...
729
00:49:20,175 --> 00:49:22,265
... když je vaše právo ještě lepší.
730
00:49:22,477 --> 00:49:27,207
Samozřejmě to víte sami,
protože, určitě, jste filmová hvězda.
731
00:49:27,449 --> 00:49:29,939
Nejsem filmová hvězda.
Nejsem nic filmového.
732
00:49:30,151 --> 00:49:32,251
Jsem dívka s kloboukem
v nočním klubu v Miami.
733
00:49:32,454 --> 00:49:34,754
- Nějaké další otázky?
- Děkuju.
734
00:49:34,989 --> 00:49:36,619
Celá tvář, nejlepší ze všech.
735
00:49:39,294 --> 00:49:42,264
Máte skvělou krásu, signorino.
736
00:49:43,832 --> 00:49:46,132
Jo, stejně jako všichni
další americké dívky, co?
737
00:49:46,334 --> 00:49:48,774
Ne, naštěstí to není pravda.
738
00:49:48,970 --> 00:49:50,370
To je to, co jim říkáte.
739
00:49:50,572 --> 00:49:53,742
Ne, jen jsem je někdy nechal věřit.
740
00:49:54,509 --> 00:49:56,139
I když jsou staré a ošklivé?
741
00:49:56,978 --> 00:49:58,638
Když jsou lidé staří a oškliví ...
742
00:49:58,847 --> 00:50:02,717
... je laskavější nenechat si to pamatovat,
nemyslíš?
743
00:50:03,385 --> 00:50:05,315
Jo, je to lepší obchod.
744
00:50:05,520 --> 00:50:08,490
Ano, také lepší podnikání.
745
00:50:11,559 --> 00:50:13,049
Jednoho dne musíte přijít na Soriano.
746
00:50:13,561 --> 00:50:15,361
To je místo, kam teď chodím na sezónu.
747
00:50:15,563 --> 00:50:18,533
Kde jsou turisté,
tam mě najdete.
748
00:50:22,404 --> 00:50:24,644
Právo je lepší.
749
00:50:24,839 --> 00:50:27,499
Jen tak, ale je to tak.
750
00:50:29,744 --> 00:50:32,774
Myslím, že vaše matka a otec
musí pocházet z Neapole, ne?
751
00:50:32,981 --> 00:50:34,611
Jsou z Brooklynu.
752
00:50:34,816 --> 00:50:37,176
Babička? Dědeček?
753
00:50:37,385 --> 00:50:38,815
Její babičkou byla Italka.
754
00:50:39,020 --> 00:50:40,610
- Z Neapole?
- Proč Neapol?
755
00:50:41,322 --> 00:50:44,852
Protože jen v Neapoli
patří taková krása.
756
00:50:45,093 --> 00:50:48,723
2000 let, od té doby, co Caligula,
bylo to tak.
757
00:50:51,199 --> 00:50:53,329
Poslouchat tuto písničku.
758
00:51:08,917 --> 00:51:10,677
Co znamená luna ? Měsíc?
759
00:51:12,320 --> 00:51:15,120
- Co takhle klisna?
- Moře.
760
00:51:16,157 --> 00:51:21,287
- Amore znamená láska.
- Vím, co to znamená.
761
00:51:24,699 --> 00:51:26,219
Kdo je Caligula?
762
00:51:26,434 --> 00:51:28,964
Caligula? Římský císař.
763
00:51:29,170 --> 00:51:30,970
Miloval Neapolský záliv.
764
00:51:31,172 --> 00:51:33,402
Pomyslel si
neapolské dívky byly krásné?
765
00:51:33,608 --> 00:51:34,908
Ach ano.
766
00:51:35,109 --> 00:51:40,339
Ale samozřejmě, pokud jste tam byli,
oni by neměli šanci.
767
00:51:40,548 --> 00:51:43,108
Byli byste
císařovna světa.
768
00:51:46,421 --> 00:51:48,121
Víte, co jste? Jsi amorální.
769
00:51:48,356 --> 00:51:51,446
To je slovo, že jo, Joey? Amorální.
Není nemorální. Amorální.
770
00:51:51,693 --> 00:51:53,033
Jo, to je slovo, zlato.
771
00:51:53,995 --> 00:51:56,485
- Co je to slovo, signorina?
- Amoral.
772
00:51:56,731 --> 00:51:58,561
To znamená, že to nevíte
od špatného.
773
00:51:58,766 --> 00:52:02,926
- A když uděláte špatně--
- Nevím, že to dělám, ale pořád to dělám.
774
00:52:03,972 --> 00:52:05,502
To je správně.
775
00:52:06,908 --> 00:52:08,968
Nakonec to nemůže být tak špatné,
může to?
776
00:52:09,177 --> 00:52:11,237
Možná by to mohlo být dokonce správné.
777
00:52:11,446 --> 00:52:13,306
Kdo ví?
778
00:52:26,628 --> 00:52:30,788
Dobře, chlapče, už jsme to všechno slyšeli.
779
00:52:41,776 --> 00:52:43,236
Joey.
780
00:52:44,145 --> 00:52:45,475
Počkej chvíli.
781
00:52:45,680 --> 00:52:47,950
- Joey, máš 500 lirů?
- Jo, jasně, šéfe.
782
00:52:48,149 --> 00:52:49,449
Dej mu to.
783
00:52:49,651 --> 00:52:51,181
To je pro její fotografie.
784
00:52:51,386 --> 00:52:54,516
Grazie tanto, signore,
ale jedeš do Říma?
785
00:52:54,756 --> 00:52:57,726
Možná ano možná ne.
Raději si přeji další jízdu.
786
00:52:57,959 --> 00:52:59,619
Kam mám poslat fotografie?
787
00:52:59,827 --> 00:53:01,127
Neobtěžujte se.
788
00:53:01,329 --> 00:53:03,029
Pak jsi mi dal
příliš mnoho peněz.
789
00:53:13,141 --> 00:53:15,241
Vezmi si to snadno, chlapče.
790
00:53:16,044 --> 00:53:19,544
Amorale, co? Budu si to pamatovat.
791
00:54:13,701 --> 00:54:16,171
Signore Maltese, to je čest.
792
00:54:16,371 --> 00:54:20,171
Vaše apartmá je pro vás docela připravené.
Dovol mi.
793
00:54:22,777 --> 00:54:25,577
Je zde kabel
teprve před hodinou.
794
00:54:25,780 --> 00:54:27,650
Vezměte si podpis do jeho apartmá.
795
00:54:27,849 --> 00:54:30,079
Následujte mě, prosím, signore.
796
00:54:32,020 --> 00:54:34,250
Takhle hloupé.
797
00:54:35,089 --> 00:54:36,679
Aha!
798
00:54:38,226 --> 00:54:39,226
To není špatná zpráva, věřím.
799
00:54:39,427 --> 00:54:40,427
- Joey.
- To jo?
800
00:54:40,628 --> 00:54:43,098
Zjistěte další loď zpět do států.
Rychlá loď.
801
00:54:43,331 --> 00:54:45,701
- Dobře.
- Zrušte naši rezervaci, dnes večer odjedeme.
802
00:54:45,900 --> 00:54:47,930
- To je tragédie.
- Proč tragédie? Zaplatím.
803
00:54:48,136 --> 00:54:49,136
Oh, ne, ne, signore.
804
00:54:49,337 --> 00:54:52,237
Je to pro nás tragédie
že nebudeme mít šanci ...
805
00:54:52,440 --> 00:54:56,040
... vidět více takových
významný přítel Signora Capone.
806
00:54:56,244 --> 00:54:58,214
Nebudu význačným přítelem ...
807
00:54:58,413 --> 00:55:01,683
... Signor Capone je velmi dlouhý
pokud se nevrátím do Miami prontissimo.
808
00:55:01,883 --> 00:55:05,293
- Vracíme se do Miami.
- Joey.
809
00:55:05,486 --> 00:55:07,606
Naše nejlepší šance je italská loď.
810
00:55:07,855 --> 00:55:10,685
- Odchází z Neapole 12 půlnoci.
- Myslíš, že to dokážeme?
811
00:55:10,892 --> 00:55:12,162
Děláš si legraci?
812
00:55:12,360 --> 00:55:14,890
- V tom starém žlutém nebezpečí?
- Jedeme do Miami.
813
00:55:15,129 --> 00:55:17,499
- Ne, nejedeme do Miami.
- Hm?
814
00:55:17,699 --> 00:55:18,719
Jdu do Miami.
815
00:55:18,933 --> 00:55:20,833
Obchod se vyjasnil za dva, tři dny.
816
00:55:21,035 --> 00:55:22,465
Ty a Joey zůstanete tady v Itálii.
817
00:55:22,670 --> 00:55:24,400
Co tady uděláme bez tebe?
818
00:55:24,605 --> 00:55:27,035
Co jste dělali.
Uvolněte se, užívejte si, prohlédněte si památky.
819
00:55:27,241 --> 00:55:29,341
- Viděl jsem památky.
- O čem to mluvíš?
820
00:55:29,544 --> 00:55:32,574
Zatím jste nic neviděli.
Dva měsíce prohlídka města v Neapoli.
821
00:55:32,780 --> 00:55:34,750
- Jo, Vesuv.
- Pompeje, Santa Lucia--
822
00:55:34,949 --> 00:55:38,249
- Spousta tenorů o tom zpívá.
- Pokud se nudíte, jděte někam jinam.
823
00:55:41,122 --> 00:55:42,322
Ow.
824
00:55:51,866 --> 00:55:55,456
No, zvládli jsme to, že?
Za dvě hodiny.
825
00:55:57,905 --> 00:56:01,025
Vidíš, nejsi stará hromada ...
826
00:56:01,242 --> 00:56:04,972
... a je to smutek
za to, že nás takto nechal o samotě.
827
00:56:05,680 --> 00:56:08,150
Oh, dobře, ty a já prostě ...
828
00:56:08,349 --> 00:56:10,109
Bojím se.
829
00:56:10,318 --> 00:56:14,408
Mluví s tím autem, jako by bylo naživu
a dýchal a mohl slyšet věci.
830
00:56:14,655 --> 00:56:17,385
Myslíš si, že by ji měla vzít
k lékaři nebo tak něco?
831
00:56:17,625 --> 00:56:20,785
Pochybuji, že je toho hodně
mohl to udělat, šéfe.
832
00:56:20,995 --> 00:56:22,785
Nechci si vzít oříšek.
833
00:56:22,997 --> 00:56:24,227
Ne?
834
00:56:24,432 --> 00:56:26,422
Není to skutečný ořech.
835
00:56:28,569 --> 00:56:30,829
Přicházejí nějaké realističtější?
836
00:56:42,617 --> 00:56:44,137
Mae ...
837
00:56:46,020 --> 00:56:48,010
... udržujete si čistý nos.
838
00:56:52,560 --> 00:56:54,590
Opatruj se.
839
00:57:01,803 --> 00:57:05,213
Myslíte si, že tuto práci můžete vytáhnout?
sám tam, šéfe?
840
00:57:05,406 --> 00:57:06,896
Co, O'Leary?
841
00:57:07,108 --> 00:57:09,598
Nezačíná, Joey. Prostě nezačíná.
842
00:57:09,811 --> 00:57:12,471
- Střelil Devario.
- Devario muselo snít.
843
00:57:12,680 --> 00:57:14,210
Má několik tvrdých, jasných chlapců.
844
00:57:14,415 --> 00:57:17,605
Dostal jsem je tvrdší
a jasnější i bez vás.
845
00:57:17,819 --> 00:57:19,789
Rád bych vás dostal na tuto práci ...
846
00:57:19,987 --> 00:57:23,077
... ale vypadá to
máš tady drsnější úkol.
847
00:57:23,324 --> 00:57:24,854
Jako hlídání dětí?
848
00:57:25,092 --> 00:57:28,122
Jo, jako hlídání dětí.
849
00:57:41,576 --> 00:57:42,856
Co je dnes, Joey?
850
00:57:44,145 --> 00:57:47,165
- Muzeum.
- Oh, ne, už ne.
851
00:57:47,381 --> 00:57:49,681
Není tady něco jiného
můžeme jít?
852
00:57:49,884 --> 00:57:51,754
Každý den se mě ptáš
stejná otázka ...
853
00:57:51,953 --> 00:57:53,983
... a každý den říkám, že nevím.
854
00:57:55,256 --> 00:57:57,686
Cameriere,
není tady nějaké místo ...
855
00:57:57,925 --> 00:57:59,585
... že bychom mohli navštívit den?
856
00:58:01,262 --> 00:58:02,862
Toto místo je plné takových míst.
857
00:58:03,064 --> 00:58:07,764
Posillipo, Amalfi, Soriano, Positano ....
858
00:58:07,969 --> 00:58:09,399
Soriano, hej, slyšel jsem o tom.
859
00:58:10,004 --> 00:58:14,274
- Hej, není to místo, kde ten chlap--?
- Jo, to je místo.
860
00:58:19,046 --> 00:58:20,336
Je to na seznamu Paola?
861
00:58:21,082 --> 00:58:23,812
Ne, není to na seznamu Paola.
862
00:58:27,388 --> 00:58:29,518
Paolo řekl, že se nudím
Mohl bych jít kdekoli.
863
00:58:29,757 --> 00:58:31,117
Řekl to, že jo, Joey?
864
00:58:31,993 --> 00:58:34,493
- Jo, řekl.
- Nudil jsem se.
865
00:58:36,530 --> 00:58:38,930
Takže si myslím, že půjdu na Soriano
na odpoledne.
866
00:58:39,133 --> 00:58:41,363
Možná zůstaň v noci.
867
00:59:24,779 --> 00:59:28,079
- Vypadá to jako na jakékoli jiné místo.
- To dělá?
868
00:59:31,852 --> 00:59:34,122
- Báječné.
- Opravdu?
869
00:59:35,957 --> 00:59:37,787
Chceš zůstat?
870
00:59:38,659 --> 00:59:40,859
Jistě proč ne? Byli zde.
871
00:59:44,398 --> 00:59:45,398
Sbohem.
872
00:59:55,376 --> 00:59:56,566
Ahoj.
873
00:59:59,513 --> 01:00:01,283
Vítejte v destinaci Soriano.
874
01:00:01,482 --> 01:00:04,112
Ahoj, chlapče. Jak se ti to líbí?
875
01:00:04,318 --> 01:00:05,908
Nevím. Právě jsme se sem dostali.
876
01:00:06,120 --> 01:00:07,650
A přišel jsi hned za mnou?
877
01:00:07,888 --> 01:00:11,478
Ani jsme nevěděli, že jste tady.
Právě jsme se zastavili.
878
01:00:12,026 --> 01:00:15,456
Nevíš, jak mě to těší
že jste právě náhodou upadli.
879
01:00:19,533 --> 01:00:21,973
Pravá strana je stále lepší.
880
01:00:22,169 --> 01:00:26,469
A pořád jsem amorální.
Tak dobré slovo, signorina.
881
01:00:26,674 --> 01:00:30,014
Každou noc,
Tímto slovem na někoho zapůsobím.
882
01:00:30,678 --> 01:00:32,168
Obzvláště Angličané, co?
883
01:00:32,380 --> 01:00:34,710
Zvláště angličtina.
884
01:00:35,149 --> 01:00:38,049
Je opravdu dobré tě vidět.
885
01:00:40,221 --> 01:00:41,311
Kde je tvůj fidanzato?
886
01:00:42,390 --> 01:00:44,690
Opustil tě?
887
01:00:44,892 --> 01:00:46,332
Určitě ano.
888
01:00:47,828 --> 01:00:49,088
Navždy?
889
01:00:49,296 --> 01:00:51,156
Mohlo by to být, nevím.
Koho to vlastně zajímá?
890
01:00:51,899 --> 01:00:54,099
Musel se vrátit do Států
o podnikání.
891
01:00:54,301 --> 01:00:57,031
Za chvíli se vrátí do Itálie.
892
01:00:57,972 --> 01:01:00,462
Musí být naštvaný, aby tě opustil.
893
01:01:32,506 --> 01:01:33,506
Pamatuj si?
894
01:02:28,629 --> 01:02:30,359
Podívej, není to nádherné?
895
01:02:30,564 --> 01:02:31,564
Ach!
896
01:02:33,667 --> 01:02:35,067
Nyní se všichni připravíme, dobře?
897
01:02:35,269 --> 01:02:37,099
- To jo.
- Dobře.
898
01:02:37,905 --> 01:02:39,925
No tak, chlapče.
899
01:02:52,453 --> 01:02:54,423
Jsi připraven?
900
01:02:55,723 --> 01:02:57,893
- Jsi připraven?
- To jo.
901
01:03:08,769 --> 01:03:10,289
Dívej se.
902
01:03:10,771 --> 01:03:13,741
Tam žila Caligula
Před 2000 lety.
903
01:03:13,974 --> 01:03:16,974
Odtud by měl lidi
hodil na skály.
904
01:03:17,678 --> 01:03:19,538
Paolo ho mohl naučit něco
nebo dva.
905
01:03:19,747 --> 01:03:22,147
Je to opravdu děsivé.
Jsou tady duchové, Stefano?
906
01:03:22,349 --> 01:03:23,649
Stovky, signorina.
907
01:03:24,118 --> 01:03:27,488
Ale proč bychom se měli starat?
Nikomu z nás neublíží.
908
01:03:27,688 --> 01:03:31,848
Pouze lidé, kteří mají
spáchané vraždy, ty, které poškozují.
909
01:03:34,695 --> 01:03:37,755
Dobře. Pojďme dál.
910
01:03:43,571 --> 01:03:45,201
Sapphire Grotto je tam.
911
01:03:45,406 --> 01:03:46,406
V té malé díře?
912
01:03:46,607 --> 01:03:49,167
Uvnitř je velmi velký a velmi krásný.
913
01:03:49,410 --> 01:03:52,350
Oh, pojď, závodím s tebou.
914
01:03:52,546 --> 01:03:54,066
Dobře.
915
01:04:02,823 --> 01:04:05,793
Krásné dívky
nevypadají krásně ve vodě ...
916
01:04:05,993 --> 01:04:07,623
... ale vypadáš ještě krásněji.
917
01:04:07,828 --> 01:04:09,988
Je mi jedno, jak vypadám, bavím se.
918
01:04:10,197 --> 01:04:11,557
Pojď dál, Joey.
919
01:04:12,066 --> 01:04:14,586
- Ne, nedostanu se do té díry.
- Ach!
920
01:04:14,802 --> 01:04:17,532
Je to naprosto bezpečné,
a uvnitř je to nádherné.
921
01:04:17,738 --> 01:04:19,568
Nic a nikdo není
dostat mě do toho.
922
01:04:19,773 --> 01:04:21,773
Proč? Bojíte se duchů?
923
01:04:22,009 --> 01:04:23,139
Jsi velká sissy.
924
01:04:23,377 --> 01:04:25,807
Ne, nebojím se duchů.
Víš, čeho se bojím?
925
01:04:26,013 --> 01:04:29,113
Řeknu ti, čeho se bojím.
Obávám se té zatracené díry.
926
01:04:29,316 --> 01:04:31,216
Padavka.
927
01:04:42,496 --> 01:04:45,796
Oh, je to z tohoto světa.
928
01:04:51,872 --> 01:04:53,102
Stop, Stefano, zastav.
929
01:04:53,307 --> 01:04:56,107
Opravdu to zní jako duchové.
930
01:04:58,812 --> 01:05:02,982
Co Joey myslel na Paolo
učit Caligulu věc nebo dvě?
931
01:05:03,183 --> 01:05:05,623
Oh, nevím.
932
01:05:07,187 --> 01:05:10,277
- Tvoje fidanzato se jmenuje Paolo?
- Uh-huh.
933
01:05:13,093 --> 01:05:17,053
A jaké je jeho příjmení?
934
01:05:17,364 --> 01:05:19,234
Maltština.
935
01:05:19,933 --> 01:05:21,423
Maltština?
936
01:05:21,635 --> 01:05:23,565
Paolo Maltese.
937
01:05:23,771 --> 01:05:26,831
Paolo Maltese, mamma mia.
938
01:05:27,074 --> 01:05:29,744
A nepoznal jsem ho ...
939
01:05:30,244 --> 01:05:35,084
... když v našich novinách pořád,
mluví o Paolo Maltese.
940
01:05:35,282 --> 01:05:37,882
Teprve minulý týden další zabití,
další kulomet.
941
01:05:38,085 --> 01:05:40,075
Dobře, dobře, takže je gangster.
942
01:05:41,722 --> 01:05:44,392
A tak jsem gangsterská moll.
943
01:05:44,591 --> 01:05:46,991
A máte strach ztuhlý, co?
944
01:05:58,405 --> 01:06:01,765
K čemu jsi tedy šel?
945
01:06:03,177 --> 01:06:05,537
No, bylo to všechno špatně.
946
01:06:05,746 --> 01:06:08,076
Jsem amorální, pamatuješ?
947
01:06:08,282 --> 01:06:10,722
Měl bych to vědět
špatně zprava.
948
01:06:11,752 --> 01:06:14,422
Odpovídá to na vaši otázku?
949
01:06:15,522 --> 01:06:18,552
Kolik dalších dívek
políbili jste se sem?
950
01:06:18,759 --> 01:06:20,489
Stovky.
951
01:06:20,928 --> 01:06:22,448
A všichni vás tipují?
952
01:06:22,663 --> 01:06:24,603
Ano, tipují mě.
953
01:06:24,798 --> 01:06:26,768
Měl jsem vás také tipovat?
954
01:06:26,967 --> 01:06:28,327
Je to na tobě.
955
01:06:28,535 --> 01:06:30,595
A ty tomu říkáš šťastný život?
956
01:06:30,804 --> 01:06:33,504
Záleží na tom, co tomu říkám?
957
01:06:34,274 --> 01:06:36,274
Nemohlo to být jinak.
958
01:06:36,510 --> 01:06:37,940
Proč?
959
01:06:38,178 --> 01:06:40,578
Protože dělám to, co se ode mě očekává.
960
01:06:40,781 --> 01:06:42,251
Proto.
961
01:06:42,483 --> 01:06:44,183
Za tím sem přicházejí bohatí turisté.
962
01:06:44,385 --> 01:06:46,215
Chtějí levné vzrušení.
963
01:06:46,420 --> 01:06:48,950
Naučili jsme se jim dát
co chtějí.
964
01:06:49,156 --> 01:06:50,486
Takže musím předstírat.
965
01:06:50,691 --> 01:06:52,991
Musím hrát komedii.
966
01:06:53,394 --> 01:06:55,954
Všichni musíme nějak žít.
967
01:07:00,267 --> 01:07:02,567
Myslím, že ano.
968
01:07:04,004 --> 01:07:07,204
Vezmeš si Paola Maltese?
969
01:07:09,243 --> 01:07:11,143
Ano jsem.
970
01:07:11,512 --> 01:07:13,212
A vy se nebojíte?
971
01:07:13,414 --> 01:07:15,854
Ne, proč bych se měl bát?
972
01:07:16,049 --> 01:07:17,209
Myslím pro něj.
973
01:07:17,418 --> 01:07:21,148
Oh, může se o sebe postarat.
974
01:07:22,523 --> 01:07:24,863
Může se o vás postarat?
975
01:07:27,194 --> 01:07:33,294
Podívej, vážně
zda jsem nešťastný nebo ne?
976
01:07:33,734 --> 01:07:37,074
Ano, myslím.
977
01:07:38,071 --> 01:07:39,661
Proč?
978
01:07:41,675 --> 01:07:44,105
Manželství je vždy.
979
01:07:44,945 --> 01:07:47,735
Je to dlouhý čas být nešťastný.
980
01:07:49,116 --> 01:07:50,676
Jo, jo.
981
01:07:50,884 --> 01:07:52,724
Už se nikdy nevdáš, že?
982
01:07:52,920 --> 01:07:55,320
Jistě jistě.
983
01:07:55,522 --> 01:07:57,252
Jednoho dne.
984
01:07:57,591 --> 01:07:58,891
Chudá dívka.
985
01:07:59,092 --> 01:08:02,892
- Proč ubohá holka?
- Oh, protože bude tak žárlit.
986
01:08:03,363 --> 01:08:05,663
Nebude mít důvod.
987
01:08:08,469 --> 01:08:10,059
Jaká bude dívka?
988
01:08:13,707 --> 01:08:18,407
Někdo, jako jste vy, jak najdu.
989
01:08:21,148 --> 01:08:23,578
Tvář a tělo.
990
01:08:24,084 --> 01:08:25,814
Ach ne.
991
01:08:26,520 --> 01:08:28,680
Ne, tesoro
992
01:08:29,623 --> 01:08:34,693
Nikdy nenajdu někoho, jako jsi ty
na celém světě.
993
01:08:35,329 --> 01:08:39,769
Někdo, kdo může dát
tolik radosti a štěstí.
994
01:08:41,535 --> 01:08:43,595
Radost a štěstí?
995
01:08:43,804 --> 01:08:45,434
Ano.
996
01:08:47,407 --> 01:08:49,567
Jako dítě.
997
01:08:50,711 --> 01:08:53,651
Jako krásné dítě.
998
01:08:56,450 --> 01:08:58,510
Nerostou.
999
01:08:59,386 --> 01:09:04,916
Ať se vám stane cokoli,
nevyrostou.
1000
01:09:26,480 --> 01:09:28,450
Miluješ ho?
1001
01:09:31,885 --> 01:09:33,845
Jistě, miluji ho.
1002
01:09:34,588 --> 01:09:38,578
Je to jediný člověk na světě
kdo mi byl vždy dobrý.
1003
01:09:39,159 --> 01:09:40,459
To není důvod k lásce.
1004
01:09:40,661 --> 01:09:43,151
Je to pro mě dost důvod.
1005
01:09:47,601 --> 01:09:51,941
Ne pro nikoho, ze všech vás.
1006
01:09:56,877 --> 01:09:59,207
Ach, Stefano.
1007
01:10:08,221 --> 01:10:10,421
Ne, miluji Paola.
1008
01:10:10,624 --> 01:10:11,824
Dělám dělám.
1009
01:10:12,025 --> 01:10:17,355
Já ano, ano, ano.
1010
01:10:17,564 --> 01:10:20,474
Duchové jsou tu nakonec.
1011
01:11:56,296 --> 01:11:57,296
Kde je?
1012
01:11:57,497 --> 01:11:59,357
Včera odešli.
1013
01:11:59,566 --> 01:12:01,996
Víte, nebyli jsme ani schopni
k dodání tohoto kabelu.
1014
01:12:02,202 --> 01:12:04,262
Myslím, že je to ode mě.
1015
01:12:07,708 --> 01:12:08,708
Kam šli?
1016
01:12:08,942 --> 01:12:10,172
Nevím, signore.
1017
01:12:10,410 --> 01:12:14,040
Řekla, že zůstane dál
pravděpodobně jednu noc, možná dvě.
1018
01:12:14,247 --> 01:12:15,247
Poslouchej mě.
1019
01:12:15,449 --> 01:12:17,979
Vím, kam jdou, signore.
1020
01:12:24,925 --> 01:12:25,975
Kde?
1021
01:12:31,998 --> 01:12:34,398
Joey, není to krásné?
1022
01:12:36,169 --> 01:12:37,899
Znáte tu věž?
1023
01:12:38,105 --> 01:12:39,695
Odtud to nevidíš.
1024
01:12:40,207 --> 01:12:43,367
Pouze vrchol.
Ale víš, jak se tomu říká?
1025
01:12:43,610 --> 01:12:45,840
Campanile.
1026
01:12:46,646 --> 01:12:47,706
To znamená zvonice.
1027
01:12:47,948 --> 01:12:52,148
Jednou ti to ukážu, Joey,
ale ne dnes večer.
1028
01:12:52,686 --> 01:12:55,016
Dnes je ta fiesta.
1029
01:12:56,189 --> 01:13:00,249
A bude tu hromada věcí
v tom dole tam dole.
1030
01:13:03,196 --> 01:13:04,956
Jako co?
1031
01:13:05,932 --> 01:13:07,492
No, jako bych potkal Stefana ...
1032
01:13:07,701 --> 01:13:11,761
... a bude tančit a zpívat
a ohňostroje.
1033
01:13:11,972 --> 01:13:14,942
Joey, jsem tak šťastná.
1034
01:13:30,290 --> 01:13:33,420
Myslím, že to znamená
teď se vrací kdykoli, co?
1035
01:13:33,627 --> 01:13:35,217
Jo.
1036
01:13:35,428 --> 01:13:37,088
Kdykoli.
1037
01:13:37,764 --> 01:13:40,004
Ten papír má osm dní.
1038
01:13:45,038 --> 01:13:48,978
Joey, myslíš si, že by Paolo ...?
1039
01:13:49,176 --> 01:13:50,836
Možná co?
1040
01:13:52,779 --> 01:13:54,839
Myslíš si, že by mě mohl nechat jít?
1041
01:13:55,081 --> 01:13:56,811
Nemůže mě tolik milovat, Joey.
1042
01:13:57,017 --> 01:13:59,107
Ne tolik.
1043
01:13:59,352 --> 01:14:02,192
Myslím,
co je tam milovat všechno tolik?
1044
01:14:04,925 --> 01:14:07,485
Myslím, že bych ti měl něco říct.
1045
01:14:07,694 --> 01:14:10,194
Nechci to vědět, chápete to?
1046
01:14:11,097 --> 01:14:13,657
Protože kdybych to věděl
a Paolo ví, že vím ...
1047
01:14:13,867 --> 01:14:16,857
... byl bych mrtvej
než nejsmrtelnější kachna v Evropě.
1048
01:14:17,070 --> 01:14:19,400
A toho mrtvého se mi nelíbí.
1049
01:14:20,006 --> 01:14:21,766
Líbí se mi život.
1050
01:14:22,642 --> 01:14:24,672
Stejně tak já, Joey.
1051
01:14:25,111 --> 01:14:26,581
No, nezdá se to tak, cukr.
1052
01:14:26,813 --> 01:14:29,113
Joey, nemohl jsi mu to říct
Někde jsem utekl ...
1053
01:14:29,316 --> 01:14:31,146
... a nevíte kde?
1054
01:14:31,484 --> 01:14:33,724
No, nezabije tě, Joey.
1055
01:14:34,154 --> 01:14:36,324
Podívejte se, jednou,
Nemyslím jen na sebe.
1056
01:14:36,523 --> 01:14:39,053
Myslím na tvého chlapce
když ho Paolo dohání.
1057
01:14:39,259 --> 01:14:43,219
Možná bude jen mrtvý,
ale bude rád, že je mrtvý.
1058
01:14:44,197 --> 01:14:46,667
Možná ho nezachytí.
1059
01:14:47,634 --> 01:14:49,264
Paolo?
1060
01:14:54,274 --> 01:14:57,344
Musí člověk nenávidět život?
1061
01:14:58,378 --> 01:15:00,538
Neřekl bych, že to nenávidím.
1062
01:15:00,747 --> 01:15:02,737
Řekl bych, že to přijmu.
1063
01:15:03,516 --> 01:15:06,076
Není toho víc, co můžete udělat,
Miláček.
1064
01:15:07,187 --> 01:15:09,947
Jediný zákon, na kterém záleží
je zákon o přežití.
1065
01:15:10,156 --> 01:15:11,416
A co tohle všechno?
1066
01:15:11,625 --> 01:15:12,955
To jo.
1067
01:15:13,159 --> 01:15:15,919
- A, Joey, existuje--
- Vím.
1068
01:15:16,396 --> 01:15:17,956
Vím.
1069
01:15:19,599 --> 01:15:22,299
Musíš něco udělat
o tom chlapi, zlato.
1070
01:15:23,470 --> 01:15:25,170
Kvůli tomu.
1071
01:15:56,069 --> 01:15:58,059
Myslel jsem, že nikdy nepřijdeš.
1072
01:15:58,271 --> 01:16:00,501
Řekl jste 9, pamatujete?
1073
01:16:01,374 --> 01:16:03,344
Odpouštím ti.
1074
01:16:04,277 --> 01:16:05,907
Mám pro vás překvapení.
1075
01:16:06,146 --> 01:16:07,576
Dívej se.
1076
01:16:12,352 --> 01:16:13,842
To jo.
1077
01:16:16,189 --> 01:16:19,349
- Na co to je?
- Obrázek, je to dobré.
1078
01:16:19,559 --> 01:16:22,689
A za to, že mi ukázal Joeyho.
Díky moc.
1079
01:16:30,537 --> 01:16:32,627
Co je s tebou?
1080
01:16:35,375 --> 01:16:37,275
nevadí ti to?
1081
01:16:37,677 --> 01:16:39,737
To jsou diamanty.
1082
01:16:42,148 --> 01:16:44,048
A tyto.
1083
01:16:46,152 --> 01:16:47,622
A tyto.
1084
01:16:47,821 --> 01:16:49,851
A to a tohle.
1085
01:16:50,290 --> 01:16:52,850
A je jich mnohem víc
odkud přišli.
1086
01:16:53,059 --> 01:16:54,889
Podívej se na mě.
1087
01:16:58,531 --> 01:17:00,901
Podívej se na mě, amore mio
1088
01:17:01,935 --> 01:17:06,195
Teď řekni znovu
co mi dnes ráno říkáš.
1089
01:17:08,842 --> 01:17:11,142
Miluji Paola.
1090
01:17:11,711 --> 01:17:12,971
Dělám.
1091
01:17:29,696 --> 01:17:32,456
Scusi, signorina, ale není na prodej.
1092
01:17:37,737 --> 01:17:39,537
To je moc špatné.
1093
01:17:42,876 --> 01:17:44,896
Dělej si co chceš.
1094
01:18:19,646 --> 01:18:22,476
Mohl bys mít pravdu
o tomto zákoně, Joey.
1095
01:18:22,682 --> 01:18:24,342
Co jsi tomu říkal?
1096
01:18:24,551 --> 01:18:26,351
Přežití?
1097
01:18:27,253 --> 01:18:29,313
Jo, přežití.
1098
01:18:32,959 --> 01:18:37,259
Nyní může Stefano žít
aby mohl být šťastný.
1099
01:18:38,731 --> 01:18:40,531
A já ....
1100
01:18:41,835 --> 01:18:45,025
K čertu, mohl bych být šťastný, že přežiju.
1101
01:18:52,112 --> 01:18:53,112
Paolo.
1102
01:18:53,780 --> 01:18:55,580
Jo, to jsem já.
1103
01:18:56,316 --> 01:18:58,746
Šéfe, nečekali jsme tě.
1104
01:18:58,985 --> 01:19:00,885
Myslím, že ne.
1105
01:19:01,087 --> 01:19:03,077
Hej, určitě rád tě vidím, šéfe.
1106
01:19:03,289 --> 01:19:05,279
Jak jsi věděl, že jsme tady?
1107
01:19:05,492 --> 01:19:07,052
Slyšel jsem.
1108
01:19:07,260 --> 01:19:08,590
Chybíš mi, babes?
1109
01:19:08,795 --> 01:19:11,455
Chyběla vám jako blázen.
Hrozně mi chybíš.
1110
01:19:11,664 --> 01:19:13,034
Za poslední tři týdny ...
1111
01:19:13,233 --> 01:19:15,933
... Nikdy jsem neviděl takovou mizernou dámu
v celém mém životě.
1112
01:19:16,136 --> 01:19:17,196
Bojíte se také o vás.
1113
01:19:17,403 --> 01:19:18,433
Ustaraný?
1114
01:19:18,638 --> 01:19:21,468
No, je to jen přirozené
se všemi střelbami a se vším.
1115
01:19:21,708 --> 01:19:24,268
Jo, ale střelba
bude to striktně jednosměrné.
1116
01:19:24,511 --> 01:19:25,811
No, ona to nevěděla.
1117
01:19:26,012 --> 01:19:28,002
No, měla to vědět.
1118
01:19:28,381 --> 01:19:30,981
Vypadá to jako jedna z nejhezčích pracovních míst
vytáhl jsi, co, šéfe?
1119
01:19:31,184 --> 01:19:33,684
- Pojďte mnohem rychleji, než jste si mysleli?
- Ne tak elegantní.
1120
01:19:33,887 --> 01:19:36,447
O'Leary trvalo několik dní, než zemřelo.
1121
01:19:38,424 --> 01:19:40,524
Hej, máš něco do očí?
1122
01:19:43,963 --> 01:19:45,833
Pláče, Joey.
Na co plače?
1123
01:19:46,833 --> 01:19:48,893
Vím, co to je, šéfe.
1124
01:19:49,802 --> 01:19:53,072
Nelíbí se jí násilí.
Vzala proti tomu.
1125
01:19:53,273 --> 01:19:56,373
Četla knihu o nějakém Romanovi
císař, který odhodil senátory ...
1126
01:19:56,609 --> 01:19:59,139
... pak nakonec
narazil na sebe.
1127
01:19:59,379 --> 01:20:01,469
Pro římského císaře může plakat?
1128
01:20:03,049 --> 01:20:05,539
Ani pro něj. Ne pro nikoho.
1129
01:20:05,752 --> 01:20:07,152
- Pro tebe.
- Pro mě?
1130
01:20:07,353 --> 01:20:09,383
Jo, pro tebe, ty velký idiote. Kdo jiný?
1131
01:20:09,889 --> 01:20:12,719
Hej, už mluví jako manželka.
1132
01:20:13,660 --> 01:20:15,790
Ne, nejsem, ale chci být.
1133
01:20:15,995 --> 01:20:17,115
A tak dále.
1134
01:20:17,330 --> 01:20:19,390
Vraťme se do Miami, zlato.
Nesnáším to tady.
1135
01:20:19,599 --> 01:20:22,399
Nerozumím těmto lidem.
Vše, co chtějí, je těsto.
1136
01:20:23,570 --> 01:20:27,370
Co říkáš, že se vracíme do Miami
a oženit se tam?
1137
01:20:28,041 --> 01:20:29,841
Tak to chcete?
1138
01:20:30,743 --> 01:20:32,803
Tak to chci.
1139
01:20:33,479 --> 01:20:35,239
Jste si jistý?
1140
01:20:36,716 --> 01:20:38,836
Určitě jsem si jistý.
1141
01:20:41,721 --> 01:20:44,021
No tak, pojďme odsud.
1142
01:21:01,774 --> 01:21:04,274
- Hej, Joey.
- Hm?
1143
01:21:07,080 --> 01:21:09,550
Ukázali jste jí všechny památky, co?
1144
01:21:10,216 --> 01:21:11,446
Jo, šéfe.
1145
01:21:11,651 --> 01:21:14,181
Udělal jsem přesně to, co jsi mi řekl.
1146
01:21:21,461 --> 01:21:23,401
Dobře jdeme.
1147
01:21:37,043 --> 01:21:38,983
Dobře...
1148
01:21:39,946 --> 01:21:42,606
... myslím, že je to skoro sbohem.
1149
01:21:57,964 --> 01:21:59,764
Friedlander.
1150
01:22:01,234 --> 01:22:03,294
Vaše potěšení, madam?
1151
01:22:03,936 --> 01:22:07,126
Rád bych vyjádřil svou vděčnost ...
1152
01:22:07,373 --> 01:22:11,783
... za všechno, co jsi pro mě udělal
během mé nepřítomnosti fidanzato.
1153
01:22:12,178 --> 01:22:15,378
Považuji se hluboce za váš dluh.
1154
01:22:16,215 --> 01:22:20,275
Jsem opravdu nejšťastnější,
k nějaké službě.
1155
01:22:33,833 --> 01:22:37,203
Ten čtverec vypadá docela roztomilý
s tímto světlem, že?
1156
01:22:38,571 --> 01:22:40,301
Hej, Joey.
1157
01:22:41,874 --> 01:22:43,904
Něco si všimla.
1158
01:22:44,344 --> 01:22:46,014
Jasně, šéfe.
1159
01:22:48,214 --> 01:22:50,954
Všimla si
hodně věcí v poslední době.
1160
01:22:52,485 --> 01:22:54,415
Změnila se.
1161
01:22:55,555 --> 01:22:57,455
Co víš?
1162
01:23:28,554 --> 01:23:30,654
Hotel D'Annunzio?
1163
01:23:30,857 --> 01:23:33,727
Prosím, dejte mi paní Millettovou.
1164
01:23:33,926 --> 01:23:35,326
Millett.
1165
01:23:35,528 --> 01:23:38,258
Paní Gerda Millettová.
1166
01:23:38,464 --> 01:23:41,204
Řekni jí, že je to ten muž
od American Travel Agency.
1167
01:23:41,401 --> 01:23:43,631
Deset procent z obchodu,
to je nyní dohodnuto?
1168
01:23:46,406 --> 01:23:47,406
Paní Millettová?
1169
01:23:47,607 --> 01:23:50,537
Ne, je to slečna Astorová,
Důvěrná paní Millettová -
1170
01:23:50,743 --> 01:23:52,803
Och, jen minutu. Uvidím.
1171
01:23:53,045 --> 01:23:54,805
Gerda.
1172
01:23:55,448 --> 01:23:58,148
- Gerda.
- Buď zticha, Hortense.
1173
01:23:58,551 --> 01:23:59,781
Jsem na druhém řádku.
1174
01:23:59,986 --> 01:24:01,216
Ahoj, Franku?
1175
01:24:01,421 --> 01:24:05,621
Ano, Švédové musím souhlasit
k tomuto procentnímu snížení.
1176
01:24:06,392 --> 01:24:08,162
Ne, Franku, nejsem génius.
1177
01:24:08,361 --> 01:24:11,821
Jsem praktická žena, která umí věci dát
lidem praktickým způsobem.
1178
01:24:12,031 --> 01:24:13,431
Zítra odcházím z Itálie.
1179
01:24:13,633 --> 01:24:14,973
Dobře, dobře.
1180
01:24:15,168 --> 01:24:16,168
Ahoj.
1181
01:24:16,369 --> 01:24:19,599
Jsi tak hladový, vévodkyně.
1182
01:24:20,706 --> 01:24:23,606
- Co ten muž chtěl?
- Říká, že tě našel Rolls-Royce.
1183
01:24:23,810 --> 01:24:26,440
- Kolik žádá?
- Kolik se ptáš?
1184
01:24:26,679 --> 01:24:28,609
Šest tisíc.
1185
01:24:28,815 --> 01:24:30,505
Vezme si to na 5.
1186
01:24:30,716 --> 01:24:32,706
Pět tisíc?
1187
01:24:33,352 --> 01:24:35,012
Dolary?
1188
01:24:36,923 --> 01:24:38,483
Je to dohoda.
1189
01:24:38,691 --> 01:24:40,351
Děkuji mnohokrát.
1190
01:24:40,560 --> 01:24:42,620
A děkuji paní Millettové.
1191
01:24:42,829 --> 01:24:46,059
Budu kolem brzy ráno
s řidičem, kterého jsem pro ni našel.
1192
01:24:46,566 --> 01:24:49,536
Kvalifikovaný řidič Rolls-Royce.
1193
01:24:50,369 --> 01:24:52,859
Vysoce kvalifikovaný, ano.
1194
01:24:53,239 --> 01:24:54,639
Ahoj.
1195
01:24:57,977 --> 01:25:01,467
Pan manažer,
prendere il cane na vysílačku ?
1196
01:25:01,714 --> 01:25:02,714
Jistě, madam.
1197
01:25:02,915 --> 01:25:06,745
Budu mít jen jeden suchý martini,
můžete mít rajčatovou šťávu. Děkuji.
1198
01:25:13,493 --> 01:25:16,993
Teď si myslím, že tohle bylo poprvé
že jste někdy zůstali v královském paláci.
1199
01:25:17,196 --> 01:25:19,316
- Promiňte, paní Millettová?
- Ano.
1200
01:25:19,532 --> 01:25:22,062
Jsem Američan
asistent viceprezidenta zde.
1201
01:25:22,268 --> 01:25:23,698
Jmenuji se Ferguson.
1202
01:25:23,903 --> 01:25:26,133
Můj vice konzul mě sem poslal
zvláště abych tě viděl.
1203
01:25:26,339 --> 01:25:27,859
- Váš vice konzul?
- Ano.
1204
01:25:28,074 --> 01:25:31,014
- Nemáme konzula v Terstu?
- Ano, opravdu, máme.
1205
01:25:31,210 --> 01:25:34,010
Ale váš viceprezident vás poslal?
1206
01:25:34,413 --> 01:25:39,483
Konzul je teď velmi zaneprázdněn
se všemi těmito invazi zvěsti.
1207
01:25:39,685 --> 01:25:40,875
Jaké invazní zvěsti?
1208
01:25:41,654 --> 01:25:44,354
No, jde o to, že jsem chtěl
abych vás viděl, paní Millettová.
1209
01:25:44,891 --> 01:25:47,731
Vaše návštěva
královně matce Jugoslávie ...
1210
01:25:47,927 --> 01:25:49,447
... obávám se, že musí být zrušen.
1211
01:25:49,662 --> 01:25:51,492
Zrušeno?
1212
01:25:51,697 --> 01:25:54,057
Musí být zrušeno?
Co říkáš?
1213
01:25:55,234 --> 01:25:56,574
Jen se obávám.
1214
01:25:56,769 --> 01:25:59,859
A proč především
proč to musí být zrušeno ...
1215
01:26:00,072 --> 01:26:03,512
... americkým asistentem
vice consul ve společnosti Trieste?
1216
01:26:04,577 --> 01:26:06,477
No, paní Millettová, je to takto ...
1217
01:26:06,679 --> 01:26:08,769
Předpokládáme, že žijeme ve svobodné zemi.
1218
01:26:10,082 --> 01:26:13,482
Sotva bych volal Mussoliniho Itálii
svobodná země, paní Millettová.
1219
01:26:13,719 --> 01:26:15,419
Mluvil jsem o Spojených státech.
1220
01:26:15,621 --> 01:26:19,111
A předpokládal jsem, že Roosevelt ještě ne
prohlásil se za hlavního komisaře.
1221
01:26:19,559 --> 01:26:22,429
Ještě si to ani nemyslím,
se podařilo vrhnout naši zemi ...
1222
01:26:22,628 --> 01:26:24,888
... do této marné evropské války.
1223
01:26:27,166 --> 01:26:29,796
Víte, byli jsme v kontaktu
s naším velvyslanectvím v Bělehradě.
1224
01:26:30,002 --> 01:26:31,472
Došlo k převratu.
1225
01:26:31,671 --> 01:26:32,871
Komunistická revoluce?
1226
01:26:33,072 --> 01:26:37,242
Ne, udělali
18letého krále prince Petra.
1227
01:26:37,476 --> 01:26:39,906
Petr. Ach, ten roztomilý chlapec.
1228
01:26:40,146 --> 01:26:41,436
Teď je králem.
1229
01:26:41,647 --> 01:26:43,507
Myslím, že jsi ho jednou potkal se mnou
v Paříži.
1230
01:26:43,716 --> 01:26:46,016
- Ne, nemyslím.
- Ne, dobře, možná ne.
1231
01:26:46,218 --> 01:26:49,518
Hrozba invaze je velmi reálná,
Paní Millettová, a já musím--
1232
01:26:49,722 --> 01:26:51,752
Můj milý mladý muži, teprve druhý den ...
1233
01:26:51,958 --> 01:26:54,258
...Jeho Excelence,
německý velvyslanec v Římě ...
1234
01:26:54,460 --> 01:26:58,360
... ujistil mě, že Herr Hitler
neměl v Evropě žádné územní nároky.
1235
01:26:59,265 --> 01:27:02,955
Uvádí se však, že masíruje vojáky
podél jugoslávské hranice.
1236
01:27:03,169 --> 01:27:04,209
Ať už to může být ...
1237
01:27:04,370 --> 01:27:06,730
... máme rozkaz
být v královském paláci v Bělehradě ...
1238
01:27:06,872 --> 01:27:08,502
... ve 4:00 příští čtvrtek.
1239
01:27:08,708 --> 01:27:11,838
A přesně tam budeme
v tom přesném čase.
1240
01:27:12,078 --> 01:27:14,878
Děkuji moc, pane ....
Za to, že nám přinášíme novinky.
1241
01:27:15,081 --> 01:27:16,951
Oběd, Hortense.
1242
01:27:17,950 --> 01:27:20,110
Prosím, zastavte ji, pokud můžete.
1243
01:27:20,319 --> 01:27:23,649
Poslouchejte, i když se to nejhorší stane,
jsme neutrální.
1244
01:27:23,856 --> 01:27:27,516
Stejně tak Belgie, Holandsko,
Dánsko a Norsko.
1245
01:27:27,727 --> 01:27:30,317
Nemyslím si, že ani nacisté
mohl zastavit paní Millettovou.
1246
01:27:30,529 --> 01:27:32,959
- No, hodně štěstí.
- Hortense.
1247
01:27:33,165 --> 01:27:34,715
Přicházím. Oh, je to tak těžké.
1248
01:27:34,934 --> 01:27:37,634
Promiňte, nemohl jsem pomoci zaslechnout
vaše konverzace ...
1249
01:27:37,837 --> 01:27:40,527
...právě teď. Myslím, paní Millettová
by měla jít do Jugoslávie.
1250
01:27:41,707 --> 01:27:43,297
- Hortense.
- Promiňte, musím jít.
1251
01:27:43,542 --> 01:27:45,742
Jdu, Gerdo.
1252
01:27:47,580 --> 01:27:49,550
Je mi to moc líto.
1253
01:27:49,782 --> 01:27:53,312
Pokud jste vystrašení, Hortense, existuje
není třeba, abyste přišli.
1254
01:27:53,519 --> 01:27:55,279
Jak můžete říct takovou věc?
1255
01:27:55,488 --> 01:27:58,948
Když si vzpomínáte na můj strašný zážitek
v Malaze ve španělské občanské válce.
1256
01:27:59,125 --> 01:28:00,915
pamatuji si
vaše zkušenosti v Malaze.
1257
01:28:01,127 --> 01:28:03,857
Z velmi dobrého důvodu:
Nikdy nenecháte nikoho na to zapomenout.
1258
01:28:04,063 --> 01:28:06,763
- Co budeme jíst?
- To není fér, Gerdo.
1259
01:28:06,966 --> 01:28:10,296
Zřídka to zmiňuji
protože to bylo tak děsivé, děsivé.
1260
01:28:10,503 --> 01:28:12,943
Vojáci kolem hotelu
kde jsme byli marooned ...
1261
01:28:13,139 --> 01:28:15,069
... nebyli to jen Němci,
byli to Maročané.
1262
01:28:15,274 --> 01:28:18,014
Začneme melounem,
pak gigot d'agneau boulangère.
1263
01:28:18,244 --> 01:28:19,584
To ti vyhovuje, drahý?
1264
01:28:19,779 --> 01:28:21,839
Byli to Maročané,
s velkými kulatými tvářemi ...
1265
01:28:22,081 --> 01:28:24,141
... a oni tam stáli
a ušklíbl se na ženy.
1266
01:28:24,383 --> 01:28:26,383
Znásilnili jste se?
1267
01:28:27,520 --> 01:28:29,420
Ne, ne.
1268
01:28:29,622 --> 01:28:31,422
Prostě se na tebe podívali a zašklebili se.
1269
01:28:31,624 --> 01:28:33,724
Ale to bylo napětí, Gerdo.
1270
01:28:33,926 --> 01:28:36,656
Ty tomu nerozumíš.
Tomu nerozumíš.
1271
01:28:36,862 --> 01:28:39,892
Prostě ne. To není správné.
1272
01:28:40,099 --> 01:28:41,899
- Paní Millettová?
- Ano?
1273
01:28:42,101 --> 01:28:44,541
Paní Gerda Millettová?
1274
01:28:45,071 --> 01:28:47,561
Jmenuji se Davich.
1275
01:28:47,773 --> 01:28:50,243
- Nevadilo by ti, kdybych si sedl?
- Určitě ne.
1276
01:28:50,443 --> 01:28:53,883
- Právě jsem potkal tohoto muže v obýváku.
- Setkal jste se také s některými marockými vojáky.
1277
01:28:54,113 --> 01:28:57,713
- To to neospravedlňuje.
- Paní Millettová, prosím, odpusťte prosím mou hrubost.
1278
01:28:57,917 --> 01:29:01,047
Ale hodně jsem o tobě slyšel
jak v mé zemi, tak v zahraničí ...
1279
01:29:01,253 --> 01:29:04,163
... že jsem to nemohl
nechte tuto příležitost proklouznout.
1280
01:29:04,356 --> 01:29:06,186
Jaká je vaše země?
1281
01:29:06,392 --> 01:29:07,492
Jugoslávie.
1282
01:29:08,127 --> 01:29:10,027
A už jsi o mě slyšel
v Jugoslávii?
1283
01:29:10,229 --> 01:29:14,789
Existuje kdekoli na světě jeden
neslyšel o pohádkové paní Millettové?
1284
01:29:15,434 --> 01:29:19,464
Kromě toho mám spojení.
1285
01:29:20,372 --> 01:29:22,502
Co to znamená?
1286
01:29:23,309 --> 01:29:27,439
Můžu ti věřit tajemstvím?
1287
01:29:29,148 --> 01:29:31,948
Došlo k převratu
v mé zemi.
1288
01:29:32,151 --> 01:29:34,591
Prince Peter je nyní králem.
1289
01:29:34,787 --> 01:29:36,417
Jak se to stane, jsem si toho vědom.
1290
01:29:36,622 --> 01:29:38,222
Ach, jak hloupé ode mě.
1291
01:29:38,424 --> 01:29:42,624
Přirozeně, pohybující se jako v nejvyšší
diplomatické kruhy, měli jste o tom slyšet.
1292
01:29:42,828 --> 01:29:46,268
Ve skutečnosti,
jsme na cestě k návštěvě Jeho Veličenstva.
1293
01:29:46,465 --> 01:29:47,755
- Ne.
- Ano.
1294
01:29:47,967 --> 01:29:50,457
Ale to je neuvěřitelné štěstí.
1295
01:29:50,669 --> 01:29:53,039
- jedete autem?
- Ano jsem.
1296
01:29:53,239 --> 01:29:56,899
Takže jste v pozici
aby byla moje země skvělou službou.
1297
01:29:57,743 --> 01:29:58,973
Vskutku? Jak?
1298
01:29:59,211 --> 01:30:00,771
Tím, že mě vezmeš s sebou.
1299
01:30:03,082 --> 01:30:04,682
Berete ...?
1300
01:30:05,651 --> 01:30:07,091
Vezmeš mě se mnou?
1301
01:30:07,286 --> 01:30:09,806
Nyní, paní Millettová,
jsi úžasně diskrétní ...
1302
01:30:10,022 --> 01:30:14,152
... ale nemusíte dál předstírat
ty nevíš kdo jsem.
1303
01:30:14,827 --> 01:30:15,827
Je to princ?
1304
01:30:16,028 --> 01:30:19,898
Prosím, ani slovo o tom,
ale nemusím ti to říkat, paní Millettová ...
1305
01:30:20,099 --> 01:30:24,329
... jak je pro mě důležité být blízko
můj král v nejbližší možné chvíli.
1306
01:30:28,007 --> 01:30:29,907
Máme spoustu zavazadel,
víš.
1307
01:30:30,142 --> 01:30:33,342
Oh, ale k tomu nepřidám.
Mám jen batoh.
1308
01:30:33,579 --> 01:30:37,519
- Batoh?
- Ano, cestuji světlo.
1309
01:30:37,750 --> 01:30:41,650
Shakespeare,
Tolstoy a zubní kartáček.
1310
01:30:43,088 --> 01:30:45,018
Ale existuje další místo, víte ...
1311
01:30:45,224 --> 01:30:48,224
... a bude pro vás snadné,
pokud ....
1312
01:30:49,695 --> 01:30:51,815
- Hortense, drahá.
- Ano, Gerdo?
1313
01:30:52,031 --> 01:30:54,731
Nevidím
proč bych tě měl dostat do nebezpečí.
1314
01:30:54,934 --> 01:30:57,674
Oh, nemohl jsem snít
nechat tě dolů, Gerdo.
1315
01:30:57,870 --> 01:31:00,170
Myslím, jen předpokládám
něco se ti stalo.
1316
01:31:00,372 --> 01:31:03,102
Nic se mi nestane.
Nebuď hloupý.
1317
01:31:04,476 --> 01:31:08,346
A kromě toho,
teď mám pana Davicha, aby mě ochránil.
1318
01:31:33,005 --> 01:31:34,835
Je to velmi krásné.
1319
01:31:35,040 --> 01:31:39,030
Oh, je to krajší
na druhé straně hranice.
1320
01:31:39,278 --> 01:31:41,708
Přál bych si, aby šel rychleji.
1321
01:31:43,048 --> 01:31:44,278
Vypadáte velmi neklidně.
1322
01:31:44,483 --> 01:31:46,323
Mám velmi dobré důvody.
1323
01:31:46,518 --> 01:31:47,648
A co jsou zač?
1324
01:31:47,853 --> 01:31:48,953
Ne, ne.
1325
01:31:49,154 --> 01:31:51,684
Ne, neříkej mi to. Nebudu zvídavý.
1326
01:31:51,891 --> 01:31:54,361
Ale mám podezřelé podezření.
1327
01:31:55,027 --> 01:32:00,017
Nebojte se, pane Davichu,
jsme na stejné straně plotu.
1328
01:32:01,100 --> 01:32:02,900
Daroval jsem hodně peněz ...
1329
01:32:03,102 --> 01:32:05,732
... Lize za potlačení
komunistických aktivit.
1330
01:32:06,238 --> 01:32:08,638
Ach, jak moc štědrý.
1331
01:32:08,841 --> 01:32:11,781
Ale pak, samozřejmě,
máte hodně peněz na darování.
1332
01:32:11,977 --> 01:32:13,907
Nikdo nemá velké peníze
darovat.
1333
01:32:14,113 --> 01:32:15,843
Jeden prostě má spoustu peněz.
1334
01:32:16,048 --> 01:32:17,048
- Doba.
- Samozřejmě.
1335
01:32:17,249 --> 01:32:21,449
Alespoň do té doby, než je to hrozné
Pan Roosevelt to ode mě odebere.
1336
01:32:23,689 --> 01:32:25,849
Můj zesnulý manžel, Wilmer H. Millett Ill ...
1337
01:32:26,058 --> 01:32:27,118
... vždy říkal, že ...
1338
01:32:27,326 --> 01:32:30,056
- Je váš manžel mrtvý?
- Samozřejmě.
1339
01:32:30,262 --> 01:32:33,132
Oh, omlouvám se. Na co zemřel?
1340
01:32:33,332 --> 01:32:35,272
Bourbon a sedativa.
1341
01:32:35,467 --> 01:32:37,297
Směs není příliš zdravá.
1342
01:32:50,816 --> 01:32:53,576
- Co to bylo?
- Můj pas.
1343
01:32:53,786 --> 01:32:55,876
Zbláznil ses?
1344
01:32:56,488 --> 01:32:59,148
Pane Davichu, chci to vědět
proč jsi odhodil pas.
1345
01:32:59,358 --> 01:33:04,188
Protože to nechci najít na mě.
Michele, odtáhni se ze silnice.
1346
01:33:14,340 --> 01:33:18,800
Michele, vezmi si všechny tašky paní Millettové
zezadu a vložte je do auta.
1347
01:33:19,044 --> 01:33:21,644
- No tak.
- Co je to?
1348
01:33:22,748 --> 01:33:24,228
Co se děje? To je pobuřující.
1349
01:33:25,584 --> 01:33:27,314
- Udržujte svého psa v klidu.
- Pane Davichu.
1350
01:33:28,253 --> 01:33:30,223
Z toho ještě jedno
a zastřelím to.
1351
01:33:30,422 --> 01:33:32,862
Pane Davichu,
Myslím, že mám nárok na vysvětlení.
1352
01:33:33,058 --> 01:33:34,858
Ano, paní Millettová, jste.
1353
01:33:35,060 --> 01:33:37,830
Dáváš rozkazy mému šoférovi,
přestavujete moje zavazadla ...
1354
01:33:38,030 --> 01:33:40,190
... a vyhrožujete mému psovi
s nabitou pistolí.
1355
01:33:40,399 --> 01:33:41,769
Je to naložené?
1356
01:33:41,967 --> 01:33:43,627
Ano to je.
1357
01:33:43,836 --> 01:33:45,266
Znamená to mě vyděsit?
1358
01:33:45,471 --> 01:33:48,341
Oh, ne, paní Millettová.
Myslím, že by to bylo nemožné.
1359
01:33:48,540 --> 01:33:51,030
To mi je líto,
ale jugoslávská hranice je docela blízko ...
1360
01:33:51,276 --> 01:33:54,466
... a váš pes je japování
určití pánové ...
1361
01:33:54,713 --> 01:33:57,843
... kdo, pokud mě poznají,
pravděpodobně mě zastřelí.
1362
01:33:59,718 --> 01:34:01,578
Co teď děláš?
1363
01:34:02,287 --> 01:34:05,187
To je jediný způsob, jak mohu projít
hranice do mé země ...
1364
01:34:05,391 --> 01:34:07,261
... cestováním do kufru vašeho auta.
1365
01:34:07,459 --> 01:34:09,389
Proč? Jste zločinec?
1366
01:34:09,595 --> 01:34:10,835
Ne, pouze předepsaná osoba.
1367
01:34:12,398 --> 01:34:14,418
Co jsi prescri--?
Vévodkyně, drž hubu.
1368
01:34:14,633 --> 01:34:17,433
Rád vám řeknu
poté, co jsme překročili hranici.
1369
01:34:17,636 --> 01:34:20,326
Jak je mohu zastavit
z prohledávání kufru?
1370
01:34:21,106 --> 01:34:23,966
Využíváním všech kouzel svého kouzla.
1371
01:34:25,210 --> 01:34:27,150
Flattery vás nikam nedostane.
1372
01:34:27,379 --> 01:34:30,209
- Ani za hranice jugoslávské hranice?
- Rozhodně ne.
1373
01:34:30,416 --> 01:34:33,606
Nejpravděpodobnější výsledek
je to, že oba půjdeme do vězení.
1374
01:34:33,819 --> 01:34:36,479
Skvělá paní Millettová
v jugoslávské vězení?
1375
01:34:36,688 --> 01:34:39,488
Amerika pravděpodobně vyhlásí válku.
1376
01:34:40,092 --> 01:34:41,922
Co jim řeknu?
1377
01:34:42,127 --> 01:34:43,557
Řekněte jim, kdo jste.
1378
01:34:43,762 --> 01:34:45,162
Vypusťte několik jmen.
1379
01:34:46,932 --> 01:34:49,932
Drop několik jmen?
Co to znamená?
1380
01:34:51,170 --> 01:34:53,440
Dobře víš
spousta významných lidí.
1381
01:34:53,639 --> 01:34:57,079
Řekněme, že jste osobní přítel
prezidenta Roosevelta.
1382
01:34:59,411 --> 01:35:03,541
Mladý muž,
uvědomuješ si, co se ptáš?
1383
01:35:05,084 --> 01:35:08,384
Lítostně,
je to otázka života a smrti.
1384
01:35:30,409 --> 01:35:32,209
Stůj.
1385
01:35:35,380 --> 01:35:37,010
Cestovní pas.
1386
01:35:37,216 --> 01:35:38,306
- Cestovní pas.
- Tam.
1387
01:35:38,517 --> 01:35:41,107
Walkies, walkies.
1388
01:35:42,020 --> 01:35:44,110
Oh, jaký okouzlující výhled.
1389
01:35:44,323 --> 01:35:45,993
Pas, madam.
1390
01:35:46,792 --> 01:35:49,162
Projít ... Michele?
1391
01:35:56,702 --> 01:36:00,542
Chystáte se na osobní pozvání
jeho Veličenstva, krále Petere?
1392
01:36:00,739 --> 01:36:04,109
Ano, náš velvyslanec v Římě
účtoval mi, abych sdělil ...
1393
01:36:04,343 --> 01:36:07,343
... Prezident Roosevelt je
gratuluji Jeho Veličenstvu.
1394
01:36:07,579 --> 01:36:09,879
Prezident Roosevelt.
1395
01:36:10,082 --> 01:36:12,022
Ale to je skvělý a dobrý člověk.
1396
01:36:12,851 --> 01:36:16,811
Musíte být hrdí, paní,
mít takového prezidenta.
1397
01:36:25,130 --> 01:36:27,160
Přestaň, vévodkyně. Zastavte to okamžitě.
1398
01:36:27,366 --> 01:36:29,096
Pojď sem. Pojď sem.
1399
01:36:29,301 --> 01:36:32,101
Možná cítila její jídlo
a ona chce její večeři.
1400
01:36:32,304 --> 01:36:35,274
Máte psí večeři vzadu?
1401
01:36:35,474 --> 01:36:37,714
Nemám vůbec nic,
ani psí večeře.
1402
01:36:37,943 --> 01:36:40,003
Myslím, madam,
že musíme otevřít záda.
1403
01:36:40,245 --> 01:36:41,905
To je nemožné, ztratil jsem klíč.
1404
01:36:42,147 --> 01:36:43,877
Nuceme zámek.
1405
01:36:44,082 --> 01:36:46,452
Pokud se odvážíte to udělat, můj dobrý člověk ...
1406
01:36:46,652 --> 01:36:49,022
... oznámím ti,
nejen k vašemu milému králi ...
1407
01:36:49,221 --> 01:36:52,391
... ale mému velkému a drahému příteli
Prezident Roosevelt.
1408
01:36:52,591 --> 01:36:54,921
Dost toho.
Nechal jsi mě dlouho čekat.
1409
01:36:55,127 --> 01:36:56,147
Přestaň, ty děvko.
1410
01:36:57,796 --> 01:36:59,086
Můj pas, prosím.
1411
01:37:02,301 --> 01:37:03,961
Děkuji.
1412
01:37:06,872 --> 01:37:08,972
Věrné pozdravy vašemu velkému prezidentovi.
1413
01:37:09,174 --> 01:37:12,914
A ať ho Bůh uchová
ještě čtvrté funkční období.
1414
01:37:13,145 --> 01:37:15,875
Jaká velmi povzbudivá myšlenka.
1415
01:37:16,281 --> 01:37:17,511
Pojeďte.
1416
01:37:38,203 --> 01:37:40,403
Michele, otevři se.
1417
01:37:45,177 --> 01:37:46,507
Výpary. Dusil.
1418
01:37:46,712 --> 01:37:48,372
Oxid uhelnatý ho otrávil.
1419
01:37:48,614 --> 01:37:51,784
Dám mu umělé dýchání.
Vezmeš jeho nohy a já--
1420
01:37:51,984 --> 01:37:52,984
Teď tam, tam.
1421
01:37:53,185 --> 01:37:56,305
- Jsme v Jugoslávii?
- Ano, ano, teď klidně ležím a já ...
1422
01:38:12,704 --> 01:38:15,504
Oh, jsi báječná žena.
1423
01:38:16,441 --> 01:38:17,501
Pane Davichu.
1424
01:38:17,743 --> 01:38:19,413
Pojďte se podívat.
1425
01:38:20,112 --> 01:38:21,912
Výpary z vás dělaly delirii.
1426
01:38:22,114 --> 01:38:24,554
Nebyly tam žádné dýmy.
Spal jsem, to je vše.
1427
01:38:24,750 --> 01:38:27,780
- Ale tohle je moje země--
- Nyní se prosím omezte.
1428
01:38:27,986 --> 01:38:30,246
Omlouvám se, ale moje země. Moje země.
1429
01:38:30,455 --> 01:38:32,185
Říkal jste, že spíte.
1430
01:38:32,391 --> 01:38:33,761
Vždy v okamžicích nebezpečí ...
1431
01:38:33,959 --> 01:38:37,259
... když nemůžu nic udělat
aby byly méně nebezpečné, spím.
1432
01:38:37,462 --> 01:38:39,262
A co mé nebezpečné momenty?
1433
01:38:39,464 --> 01:38:41,564
Budu vám vděčný
zbytek mého života.
1434
01:38:41,767 --> 01:38:44,997
Řekneš mi teď, proč jsi byl
takže určitě bych ti to nedal?
1435
01:38:46,371 --> 01:38:48,471
Protože jsem znala svou paní Gerdu Millettovou.
1436
01:38:48,674 --> 01:38:50,704
Je to nádherná žena.
1437
01:38:50,942 --> 01:38:52,072
M-- M-- Michele.
1438
01:38:52,311 --> 01:38:54,371
Nyní uspořádejte zavazadla.
1439
01:38:55,013 --> 01:38:57,573
Pan Davich bude pokračovat v cestě
uvnitř auta.
1440
01:39:12,764 --> 01:39:15,364
A teď, pane Davichu,
možná si to vysvětlíš.
1441
01:39:15,567 --> 01:39:20,057
Podváděl jsi mě předstíráním, že je
důležité, abyste byli blízko krále.
1442
01:39:20,272 --> 01:39:23,242
Ale je to pro mě důležité
být blízko krále.
1443
01:39:23,442 --> 01:39:27,382
Je tady v Jugoslávii.
1444
01:39:27,612 --> 01:39:30,342
A teď, díky tobě, jsem také já.
1445
01:39:30,749 --> 01:39:34,409
Tak proč můžete zadat svou zemi
jen skrýváním v kufru mého auta?
1446
01:39:34,619 --> 01:39:36,379
Protože....
1447
01:39:36,888 --> 01:39:42,758
Pro některé z nich u moci
Jsem politicky nežádoucí.
1448
01:39:42,961 --> 01:39:44,451
Mm-hm. Nežádoucí.
1449
01:39:44,663 --> 01:39:47,333
Co tím myslíš
je to, že jste červený revolucionář.
1450
01:39:47,532 --> 01:39:50,502
Chcete gilotiny a masakry
a uřízl královu hlavu.
1451
01:39:50,702 --> 01:39:52,932
Proto je to pro vás důležité
být blízko něj.
1452
01:39:53,138 --> 01:39:57,298
Nechci mu uříznout hlavu
nebo hlava někoho jiného.
1453
01:39:57,542 --> 01:39:59,912
Němci
zaútočí na mou zemi.
1454
01:40:00,112 --> 01:40:02,242
Proto jsem se musel vrátit,
bojovat za ni.
1455
01:40:02,481 --> 01:40:04,921
- Nevěřím tomu ani slovo.
- Ale je to pravda.
1456
01:40:05,117 --> 01:40:08,277
Náhodou miluji svou zemi.
1457
01:40:08,487 --> 01:40:10,547
Ano, možná
to je popis mě ...
1458
01:40:10,756 --> 01:40:13,186
... to vám dá
nejpohodlnější, paní Millettová.
1459
01:40:13,392 --> 01:40:14,762
Někdo, kdo miluje svou zemi.
1460
01:40:14,960 --> 01:40:17,590
Žádný popis mi nedáte
jakékoli pohodlí.
1461
01:40:17,796 --> 01:40:18,796
A musím vás varovat ...
1462
01:40:18,997 --> 01:40:22,157
... v nejbližším městě nebo vesnici,
Mám v úmyslu vás požádat o uvolnění mého auta.
1463
01:40:22,367 --> 01:40:24,597
A vezměte si batoh s sebou.
1464
01:40:28,673 --> 01:40:35,083
Jdeme do Lublaně.
Kdybys mě tam mohl prostě nechat.
1465
01:40:48,160 --> 01:40:50,720
Sbohem, paní Millettová.
Nikdy nezapomenu na naše setkání.
1466
01:40:50,929 --> 01:40:52,859
Pochybuji, že budu.
1467
01:40:53,064 --> 01:40:56,664
Věř mi, jsem vděčný
než slova dokážou vyjádřit.
1468
01:40:57,569 --> 01:41:00,129
Počkej chvíli.
Je v tomto městě dobrý hotel?
1469
01:41:00,338 --> 01:41:01,968
No, nikdo, čemu bys říkal dobře.
1470
01:41:02,174 --> 01:41:06,844
Ale Hotel Imperial,
je to velmi vyšší střední třída.
1471
01:41:07,078 --> 01:41:09,948
To není nutně ochrana
proti štěnice domácí.
1472
01:41:10,148 --> 01:41:11,638
Pojeďte.
1473
01:41:22,961 --> 01:41:26,061
Paní Millettová, slyšeli jsme
že zůstanete v našem hotelu ...
1474
01:41:26,264 --> 01:41:29,294
... ale nečekali jsme tu čest
vidět tě tady dole.
1475
01:41:29,501 --> 01:41:30,501
Teď pěkný stůl.
1476
01:41:30,702 --> 01:41:31,932
- Oh, možná tohle.
- Ano.
1477
01:41:32,137 --> 01:41:35,127
Není to příliš blízko orchestru.
1478
01:41:35,340 --> 01:41:36,830
Jen ...
1479
01:41:37,075 --> 01:41:40,705
Nejprve prosím,
velmi suchý dvojitý martini.
1480
01:41:42,581 --> 01:41:44,381
Double martini.
1481
01:41:49,154 --> 01:41:51,854
Vévodkyně? Vévodkyně, buď zticha.
1482
01:41:54,926 --> 01:41:58,656
Myslím, že trochu consommé začít.
1483
01:42:12,811 --> 01:42:15,711
To je v pořádku, vévodkyně.
Myslím, že budu mít jediný Meuna--
1484
01:42:18,717 --> 01:42:20,147
Co to tam děláte?
1485
01:42:20,619 --> 01:42:21,639
To jsou Němci.
1486
01:42:21,853 --> 01:42:22,853
Oh, nesmysly.
1487
01:42:23,054 --> 01:42:25,994
- Německý velvyslanec mě ujistil--
- Madam, je to invaze.
1488
01:42:26,191 --> 01:42:27,191
Rychlé, rychlé.
1489
01:42:27,392 --> 01:42:28,692
Všichni do útulku.
1490
01:42:28,894 --> 01:42:30,334
Do sklepa, pospěš si.
1491
01:42:30,962 --> 01:42:33,762
Oh, je to invaze.
1492
01:42:33,965 --> 01:42:36,425
A co moje martini?
1493
01:42:37,536 --> 01:42:39,766
Nemám večeři?
1494
01:42:41,740 --> 01:42:43,540
No tak, vévodkyně.
1495
01:42:51,850 --> 01:42:53,050
Oh, podívejme se.
1496
01:42:53,251 --> 01:42:55,221
Něco z toho.
1497
01:42:56,922 --> 01:42:59,122
A to je pro můj miláček.
1498
01:42:59,324 --> 01:43:02,164
Kde? Kde?
1499
01:43:02,561 --> 01:43:03,561
Uvidíme.
1500
01:43:07,666 --> 01:43:08,686
Michele.
1501
01:43:08,900 --> 01:43:10,870
Signore, musíme jít.
1502
01:43:11,069 --> 01:43:12,629
Oh, Madonna, Madonna.
1503
01:43:12,837 --> 01:43:14,997
Zachraňte mě, otce, oh a syna.
1504
01:43:38,863 --> 01:43:40,423
Ach, můj miláčku.
1505
01:43:40,632 --> 01:43:46,632
Nemá se čeho bát, jen některé
oškliví muži házení nějaké ošklivé bomby.
1506
01:43:46,838 --> 01:43:48,358
Tam.
1507
01:43:53,244 --> 01:43:54,684
Paní Millettová.
1508
01:43:54,879 --> 01:43:55,899
Oh, takže jsi to zase ty.
1509
01:43:56,147 --> 01:43:58,577
- Co tady děláš?
- Máme večeři.
1510
01:43:58,783 --> 01:44:01,343
Zatímco celé město hoří? Dívej se.
1511
01:44:01,553 --> 01:44:03,783
Ne, ještě jsem nedokončil.
1512
01:44:04,389 --> 01:44:06,379
Pojďte se podívat.
1513
01:44:10,929 --> 01:44:14,419
Ani se neobtěžovali
vyhlásit válku.
1514
01:44:16,468 --> 01:44:18,558
Proč není žádný protiletadlový oheň?
1515
01:44:18,770 --> 01:44:21,070
Protože neexistují žádné protiletadlové zbraně.
1516
01:44:21,272 --> 01:44:24,472
Protože to, co vidíte venku
je nedefinované město.
1517
01:44:26,044 --> 01:44:29,014
Naše armáda bude poražena za jeden týden.
1518
01:44:29,514 --> 01:44:33,044
Ale někteří z nás budou pokračovat v boji
z hor.
1519
01:44:33,251 --> 01:44:36,741
To je proč
Chystám se zabavit vaše auto.
1520
01:44:36,955 --> 01:44:38,115
Budeš dělat co?
1521
01:44:38,323 --> 01:44:39,793
Vyžádejte si auto.
1522
01:44:39,991 --> 01:44:43,451
A také váš řidič, protože
bohužel nemůžu řídit.
1523
01:44:44,195 --> 01:44:46,525
A co znamená „rekvizice“?
1524
01:44:46,731 --> 01:44:48,171
Vzít.
1525
01:44:48,900 --> 01:44:49,900
Ach.
1526
01:44:50,068 --> 01:44:52,698
Mladý muži, nenechte tuto tragickou záležitost
ovlivnit mozek.
1527
01:44:52,904 --> 01:44:55,574
Pokud si myslíte, že mě uvíznete
v tomto příšerném hotelu--
1528
01:44:55,774 --> 01:44:58,444
Předkrmy jsou hrozné
a moje ložnice je ledová skříňka.
1529
01:44:58,677 --> 01:45:02,137
Děláte velmi velkou chybu.
Nepožaduješ mé auto. Rozumíte?
1530
01:45:02,380 --> 01:45:05,040
- Omlouvám se, ale musím se připojit ke své skupině.
- No, vezmi si taxi.
1531
01:45:05,250 --> 01:45:06,720
- Taxi?
- Dobře, vezměte si tedy koně.
1532
01:45:06,951 --> 01:45:08,391
Nebo ukrást auto někoho jiného.
1533
01:45:08,586 --> 01:45:11,016
Pojďme mluvit o důležitějších věcech.
1534
01:45:11,222 --> 01:45:14,852
Je tu někdo
Organizace prevence náletu tam venku?
1535
01:45:15,060 --> 01:45:17,050
Neměl bych si vůbec myslet.
1536
01:45:17,262 --> 01:45:20,032
Oh, myslím, že je to kriminálně neopatrné
úřadů ...
1537
01:45:20,231 --> 01:45:22,171
... a já to řeknu králi Petrovi.
1538
01:45:22,534 --> 01:45:24,774
Zpět v Minnesotě,
prostě tomu nevěřili.
1539
01:45:24,969 --> 01:45:28,059
Lidé tam leží zraněno
a nikdo jim nepomůže?
1540
01:45:28,273 --> 01:45:31,273
Představuji si policii
dělají vše, co mohou.
1541
01:45:31,509 --> 01:45:32,999
Tady.
1542
01:45:36,715 --> 01:45:39,405
Musí být
nedostatek obvazů.
1543
01:45:39,818 --> 01:45:42,338
Tam. Michele.
1544
01:45:44,956 --> 01:45:46,716
Michele.
1545
01:45:46,925 --> 01:45:49,785
No, ani tady není.
1546
01:45:49,994 --> 01:45:52,864
Nerozumím
jak může utéct beze slova.
1547
01:45:53,064 --> 01:45:54,504
Dobře, budu řídit auto sám.
1548
01:45:54,699 --> 01:45:55,699
Ale můžete řídit?
1549
01:45:55,900 --> 01:45:58,630
Každý v Americe může řídit auto.
Na tom není nic.
1550
01:45:58,837 --> 01:46:01,397
Teď mi dej psa.
Prosím, otevřete ty dveře.
1551
01:46:01,606 --> 01:46:02,666
Tam.
1552
01:46:02,874 --> 01:46:05,174
Ach, můj miláčku, tam.
1553
01:46:05,410 --> 01:46:08,850
Teď tam budeš v pořádku.
To je oblíbené místo pana Davicha.
1554
01:46:09,080 --> 01:46:10,340
Tam.
1555
01:46:18,790 --> 01:46:22,450
Teď .... Oh, je tu klíč.
1556
01:46:23,228 --> 01:46:24,698
Nyní....
1557
01:46:26,664 --> 01:46:28,264
Tam.
1558
01:46:28,466 --> 01:46:30,696
Ne, ne, to není ono.
1559
01:46:31,035 --> 01:46:32,295
Aha!
1560
01:46:33,671 --> 01:46:36,001
A je to. Nyní.
1561
01:46:36,207 --> 01:46:37,937
Tady jsme.
1562
01:46:45,416 --> 01:46:47,346
Právě jsem se trochu pokazil.
1563
01:46:47,552 --> 01:46:49,252
Tam. Tam.
1564
01:46:50,855 --> 01:46:53,255
Vidět? A je to.
1565
01:46:53,458 --> 01:46:55,118
Paní Millettová.
1566
01:47:22,187 --> 01:47:23,817
Tady. Roztrhejte je na proužky.
1567
01:47:24,022 --> 01:47:25,822
Tři palce široký.
1568
01:47:26,024 --> 01:47:28,464
Obinadla, obvazy.
1569
01:47:28,660 --> 01:47:30,820
Tam, co?
1570
01:47:33,965 --> 01:47:35,695
Oh, tam.
1571
01:47:35,900 --> 01:47:37,370
Oh, to je dobrý chlapec.
1572
01:47:37,569 --> 01:47:39,829
Oh, jaký statečný chlapec.
1573
01:47:40,271 --> 01:47:43,241
Oh, vidíš,
jdete v tomto autě.
1574
01:47:43,474 --> 01:47:46,544
V tomto krásném autě. Tam. Jdete.
1575
01:48:04,395 --> 01:48:05,835
Ano, ano, vévodkyně. Takže máte hlad.
1576
01:48:06,030 --> 01:48:07,930
No, budete muset počkat
jako všichni ostatní.
1577
01:48:08,132 --> 01:48:10,102
Tam. Kam teď půjdeme?
1578
01:48:11,870 --> 01:48:14,600
- Myslím, že jsi udělal dost.
- Ne, nejsem trochu unavený.
1579
01:48:14,806 --> 01:48:16,236
Kam?
1580
01:48:18,743 --> 01:48:20,443
Tanky.
1581
01:48:21,179 --> 01:48:24,479
Směrem od hotelu,
Bojím se.
1582
01:48:25,850 --> 01:48:27,280
Ale myslím, že budeš v pořádku.
1583
01:48:27,485 --> 01:48:29,885
Němci vás pravděpodobně vrátí
všechny vaše věci.
1584
01:48:30,088 --> 01:48:32,388
Věříš
to po tom, co jsem dnes večer viděl ...
1585
01:48:32,590 --> 01:48:34,650
... budu mít nějaké jednání
s těmi parchanty?
1586
01:48:34,859 --> 01:48:37,449
- Nemusíš chodit do hor?
- Ano, ale můžu--
1587
01:48:37,662 --> 01:48:39,962
- Tak pojď dál.
- Paní Millettová, musím vás varovat.
1588
01:48:40,164 --> 01:48:41,664
Kdyby vás někdy chytili při řízení--
1589
01:48:41,866 --> 01:48:44,886
Neztrácejte čas chatováním.
Pojď dál, řekl jsem. Nastoupit.
1590
01:49:03,922 --> 01:49:06,862
- Jde to dobře, nemyslíš?
- Hej, hej.
1591
01:49:11,129 --> 01:49:14,159
Jsem docela schopný sám.
1592
01:50:04,148 --> 01:50:05,738
Tam, můj miláčku.
1593
01:50:05,950 --> 01:50:09,410
Oh, jaká škaredá, hrbolatá jízda, co?
1594
01:50:28,072 --> 01:50:30,132
Zdá se, že se vám líbí, pane Daviche.
1595
01:50:30,341 --> 01:50:32,871
Řekl jsem ti, mám spojení,
Paní Millettová.
1596
01:50:33,111 --> 01:50:35,051
Přijďte se s nimi setkat.
1597
01:50:35,279 --> 01:50:36,539
Vévodkyně? Vévodkyně?
1598
01:50:36,748 --> 01:50:38,938
Tady jsi. Tam.
1599
01:50:49,093 --> 01:50:51,053
Tohle je Yanez,
ředitel naší vesnice.
1600
01:50:51,229 --> 01:50:52,989
- Paní Millettová.
- Nejúctnější.
1601
01:50:53,197 --> 01:50:56,527
Nebyl bych tu, ale pro ni.
Pozoruhodná jízda.
1602
01:50:56,734 --> 01:50:59,334
Drahá dámo, nemám dobrou angličtinu ...
1603
01:50:59,537 --> 01:51:02,267
... ale chceme vám poděkovat
za to, že nás přivedl zpět k našemu Zoramovi.
1604
01:51:02,473 --> 01:51:03,743
Neměl jsem na výběr.
1605
01:51:03,975 --> 01:51:06,165
Viděli byste tu vévodkyni?
dostanete nějaké jídlo najednou?
1606
01:51:06,411 --> 01:51:09,141
Má rád trochu nakrájeného masa
a pár zeleniny.
1607
01:51:09,347 --> 01:51:10,577
Ano ano.
1608
01:51:10,782 --> 01:51:12,082
Nejkrásnější pejsek.
1609
01:51:12,283 --> 01:51:14,153
Je to v pořádku, nikdy nekousne.
1610
01:51:14,352 --> 01:51:15,842
Vera, Vera.
1611
01:51:16,054 --> 01:51:18,684
Myslíš si, že mě najdeš?
nějaké vhodnější oblečení?
1612
01:51:18,890 --> 01:51:20,450
Samozřejmě.
1613
01:51:21,025 --> 01:51:23,385
Děkuji, Yanezi.
1614
01:51:29,700 --> 01:51:32,070
Omlouvám se za toto jídlo.
1615
01:51:32,770 --> 01:51:35,870
Je to naprosto dostačující.
Dokonale vyživující.
1616
01:51:36,674 --> 01:51:39,274
Ve skutečnosti jsem si nikdy užil jednu víc.
1617
01:51:41,846 --> 01:51:43,466
Mohu pít tu vodu?
1618
01:51:43,714 --> 01:51:45,654
Proč, určitě.
1619
01:51:53,391 --> 01:51:57,451
Zde jsem označil trasu, která vás zavede
zpět zítra do civilizace.
1620
01:51:59,030 --> 01:52:01,690
Civilizace? Kde to je?
1621
01:52:02,100 --> 01:52:04,760
Kamkoli předpokládám,
existuje americký konzulát.
1622
01:52:04,969 --> 01:52:07,269
Kolik mužů
soustředíš se tady?
1623
01:52:07,472 --> 01:52:10,842
Doufáme, že celkem 200,
většinou z okolních vesnic.
1624
01:52:11,075 --> 01:52:13,935
A už máte 57.
1625
01:52:14,645 --> 01:52:16,265
Jak jste tyto informace získali?
1626
01:52:16,514 --> 01:52:18,284
No, spočítal jsem je.
1627
01:52:18,483 --> 01:52:20,883
Kolik máte dopravy?
1628
01:52:21,252 --> 01:52:22,652
Máme vozíky a kola -
1629
01:52:22,854 --> 01:52:24,914
Mám na mysli motorovou dopravu.
1630
01:52:25,123 --> 01:52:26,183
Máte benzín?
1631
01:52:26,390 --> 01:52:28,880
Ano, dost, abych tě vzal zpět
na americký konzulát.
1632
01:52:29,093 --> 01:52:31,393
- Takže, se čtyřmi na střeše--
- Paní Millettová.
1633
01:52:31,596 --> 01:52:33,826
A dobře, osm uvnitř,
a můžeme zde mít dva.
1634
01:52:34,031 --> 01:52:36,761
- No, malí, předpokládám.
- Nemůžu ti dovolit--
1635
01:52:36,968 --> 01:52:40,028
A pak s vámi a mnou vpředu,
můžeme mít i ty malé.
1636
01:52:40,238 --> 01:52:42,568
To by z 16 udělalo výlet.
1637
01:52:44,442 --> 01:52:47,282
Ach, vévodkyně, vévodkyně, můj drahý.
Byla to dobrá dívka?
1638
01:52:47,478 --> 01:52:50,178
Ach ano, ano. Kousne mě jen jednou.
1639
01:52:50,381 --> 01:52:51,871
Oh, ne, nikdy se kousne.
1640
01:52:52,116 --> 01:52:54,946
Ach, drahá dámo, omlouvám se.
Váš pokoj ještě není prázdný.
1641
01:52:55,153 --> 01:52:57,123
Nechci, aby se někdo odstěhoval
kvůli mně.
1642
01:52:57,321 --> 01:52:59,361
- Můžu spát v autě.
- Oh, ne, prosím, ne.
1643
01:52:59,490 --> 01:53:01,430
Bylo by to v pořádku.
1644
01:53:11,135 --> 01:53:14,995
Někdy je těžké najít slova
říci, co je v srdci.
1645
01:53:17,175 --> 01:53:21,635
Vážený pane Davichu, je to vždy nemožné,
a proto je mnohem lepší nikdy to nezkusit.
1646
01:53:24,081 --> 01:53:26,481
Máte velmi štědrého ducha ...
1647
01:53:26,684 --> 01:53:30,824
... a to není nic, co jsem zjistil
o vás za posledních 24 hodin.
1648
01:53:32,456 --> 01:53:34,976
Žádný sentimentální příval, prosím.
1649
01:53:47,572 --> 01:53:53,072
Žádný sentimentální příval.
1650
01:53:55,913 --> 01:53:58,253
Teď mám v úmyslu jít spát.
1651
01:53:58,449 --> 01:54:02,849
A pak za úsvitu
začínáme pro ty vesnice ...
1652
01:54:03,054 --> 01:54:04,654
... a sbírejte všechny své muže.
1653
01:54:06,357 --> 01:54:09,757
A můžete začít vyhrát válku.
1654
01:54:10,394 --> 01:54:12,894
Do té doby dobrou noc.
1655
01:54:28,913 --> 01:54:30,283
Byli jsme--
1656
01:54:30,481 --> 01:54:33,851
Chováme se velmi hloupě,
oba z nás.
1657
01:54:34,418 --> 01:54:36,578
Je to tak špatně?
1658
01:55:08,619 --> 01:55:11,279
No tak,
je tu dost místa pro všechny.
1659
01:55:53,197 --> 01:55:54,357
Děkuji.
1660
01:55:54,565 --> 01:55:55,855
Ach, vévodkyně. Vévodkyně.
1661
01:55:56,067 --> 01:55:58,867
Vidíš? Tam. Jsem zpět.
1662
01:55:59,070 --> 01:56:00,270
Kolik výletů jsme udělali?
1663
01:56:00,471 --> 01:56:01,471
- Pět nebo šest?
- Šest.
1664
01:56:01,672 --> 01:56:05,172
Ještě jeden výlet,
ale obávám se, že to bude nejdelší.
1665
01:56:05,409 --> 01:56:08,539
Udržujte ji uvnitř, dokud se nevrátíme.
Dobře se o ni starejte, co?
1666
01:56:11,682 --> 01:56:12,782
Raději bychom měli začít okamžitě.
1667
01:56:14,418 --> 01:56:16,388
Och, zapomněl jsem zapomenout.
1668
01:56:20,791 --> 01:56:22,261
Tam.
1669
01:56:59,530 --> 01:57:00,530
Co chce?
1670
01:57:00,731 --> 01:57:02,101
Říká, aby zpomalil ...
1671
01:57:02,299 --> 01:57:04,889
... protože by raději žili
bojovat s útočníky.
1672
01:57:05,102 --> 01:57:07,542
Toto je první kousek rovné cesty
že jsme měli celý den.
1673
01:57:09,140 --> 01:57:11,270
Řekni mu, že jsou banda--
Co je to?
1674
01:57:15,646 --> 01:57:17,406
Německý bojovník se podíval.
1675
01:57:22,420 --> 01:57:24,080
Teď se obrací, aby se vrátil.
1676
01:57:28,092 --> 01:57:30,322
No, teď už nejde o to jít pomalu.
1677
01:57:34,965 --> 01:57:36,255
Raději vypněte silnici.
1678
01:57:54,752 --> 01:57:55,752
Jsi v pořádku?
1679
01:57:55,953 --> 01:57:58,793
Ano, jsem naprosto v pořádku.
1680
01:57:58,989 --> 01:58:01,459
Vystoupil jsem ze silnice, že?
1681
01:58:25,749 --> 01:58:28,509
Na tomto místě si budete pamatovat
na velmi dlouhou dobu.
1682
01:58:28,719 --> 01:58:31,589
Myslím, že by vám postavili sochu
pokud mohli.
1683
01:58:31,789 --> 01:58:34,089
Doufám, že takhle oblečený není.
1684
01:58:34,291 --> 01:58:37,991
Opravdu doufám, právě takhle.
1685
01:58:39,230 --> 01:58:42,000
Je mi líto, že jste se rozhodli
že musím jít.
1686
01:58:42,199 --> 01:58:43,219
Měl jsem myslet--
1687
01:58:43,434 --> 01:58:45,304
Raději bych doufal -
1688
01:58:45,503 --> 01:58:46,903
Ne.
1689
01:58:47,505 --> 01:58:49,595
Moje auto je stále tady.
1690
01:58:49,807 --> 01:58:51,107
Proč to nemohu řídit pro vás?
1691
01:58:51,342 --> 01:58:54,042
Protože tady velím
a říkám to.
1692
01:58:54,278 --> 01:58:56,538
Ano, chápu to.
Už mě nepotřebuješ.
1693
01:58:56,747 --> 01:58:59,507
Potřebuji tě.
1694
01:59:00,284 --> 01:59:04,524
Pokud si myslíte, že ne a ne vždy,
možná po zbytek mého života ...
1695
01:59:04,722 --> 01:59:07,992
... velmi se mýlíte, paní Millettová,
opravdu se velmi mýlíš.
1696
01:59:08,192 --> 01:59:10,462
Ale už tady nemůžete zůstat.
1697
01:59:10,661 --> 01:59:12,531
Moje země je ve válce.
1698
01:59:12,730 --> 01:59:14,670
Váš není.
1699
01:59:14,865 --> 01:59:16,555
Bude to.
1700
01:59:17,401 --> 01:59:19,341
Bude to brzy.
1701
01:59:20,371 --> 01:59:23,401
Nemohu být do té doby pro tebe užitečný?
1702
01:59:27,144 --> 01:59:29,984
Můžete být pro nás užiteční
nyní jen jedním způsobem.
1703
01:59:30,180 --> 01:59:34,020
Vraťte se do Ameriky.
Řekněte jim, co jste zde viděli.
1704
01:59:35,486 --> 01:59:37,176
Ano.
1705
01:59:37,388 --> 01:59:39,148
Ano, budu.
1706
01:59:40,524 --> 01:59:41,794
Okamžitě půjdu.
1707
01:59:42,259 --> 01:59:46,699
Sbohem jsou velmi únavné,
a nikdy by nemělo být prodlužováno.
1708
01:59:47,531 --> 01:59:51,371
Mohou to být také srdcervoucí věci.
1709
01:59:52,336 --> 01:59:54,496
Jak to přeháníš.
1710
01:59:54,705 --> 01:59:56,865
Srdce se nikdy nezlomí.
1711
01:59:57,241 --> 02:00:00,941
Jen se někdy trochu pohmoždí,
to je vše.
1712
02:00:02,246 --> 02:00:04,646
Vždy se opravují.
1713
02:00:09,587 --> 02:00:12,147
Sbohem, můj drahý pane Daviche.
1714
02:00:15,893 --> 02:00:20,233
Sbohem, má drahá paní Millettová.
1715
02:00:20,431 --> 02:00:23,301
Pokud po válce byste to měli potřebovat
kufr auta na cestu dovnitř ...
1716
02:00:23,500 --> 02:00:25,400
... Věřím, že to bude moje.
1717
02:00:49,526 --> 02:00:51,516
Ah, paní Millettová.
1718
02:00:52,563 --> 02:00:54,503
Jak milé, že vás bezpečně zpátky.
1719
02:00:54,698 --> 02:00:56,328
Děkuji. Vezměte vévodkyně, prosím.
1720
02:00:56,533 --> 02:00:59,443
- Nechte to auto poslat zpět do Ameriky, prosím.
- Rozhodně.
1721
02:00:59,637 --> 02:01:00,637
- Gerda.
- Hortense.
1722
02:01:00,838 --> 02:01:04,468
Ach, Gerdo, jsem tak ráda, že tě vidím.
1723
02:01:04,675 --> 02:01:08,075
Konzul mi řekl, že jste na cestě,
ale nikdy jsem nečekal ....
1724
02:01:08,278 --> 02:01:10,678
Vypadáš dokonale dobře.
1725
02:01:10,881 --> 02:01:13,781
Samozřejmě vypadám v pořádku.
Jsem naprosto v pořádku.
1726
02:01:13,984 --> 02:01:16,824
Slyšeli jsme takové strašné věci
o tom, jak jste se uvízli ...
1727
02:01:17,021 --> 02:01:19,181
... v nějaké hrozné vesnici
v horách.
1728
02:01:19,390 --> 02:01:21,620
Nebyla to hrozná vesnice.
Velmi malebné.
1729
02:01:21,825 --> 02:01:24,685
Mohl bych se tam docela dobře vrátit
na návštěvu po válce.
1730
02:01:25,362 --> 02:01:26,802
No, tak jsem se o tebe bál ...
1731
02:01:26,997 --> 02:01:29,157
... kvůli mému času
ve španělské občanské válce -
1732
02:01:29,366 --> 02:01:31,666
Ano, já vím,
se všemi těmi marockými vojáky.
1733
02:01:31,869 --> 02:01:33,959
Nemusíte se bát
o mě vůbec.
1734
02:01:34,171 --> 02:01:36,111
Nic se nestalo.
1735
02:01:36,507 --> 02:01:38,567
Vůbec nic?
1736
02:01:41,478 --> 02:01:43,498
Vůbec nic.
125066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.