All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E15-E16.191028.HDTV.H264.720p-Unknown-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,073 --> 00:00:07,113 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:07,113 --> 00:00:09,258 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:13,482 --> 00:00:16,798 (Episode 15) 4 00:00:21,642 --> 00:00:22,848 Dong Joo. 5 00:00:23,883 --> 00:00:25,017 Stop. 6 00:00:25,212 --> 00:00:26,987 Stop it immediately! 7 00:00:35,253 --> 00:00:36,627 Nok Du. 8 00:02:27,502 --> 00:02:29,148 I will take Dong Joo with me. 9 00:02:34,472 --> 00:02:35,688 These jerks... 10 00:02:36,472 --> 00:02:37,618 seem to know you. 11 00:02:37,682 --> 00:02:38,757 That is why... 12 00:02:39,383 --> 00:02:41,928 it will be the safest if I take her with me. 13 00:02:42,212 --> 00:02:44,658 - Of course, for Dong Joo. - Stop talking nonsense and move... 14 00:02:45,122 --> 00:02:46,182 unless you want to die. 15 00:02:46,182 --> 00:02:48,567 If I do, Dong Joo will die. 16 00:02:49,252 --> 00:02:50,938 Is that what you want? 17 00:03:34,002 --> 00:03:35,077 What is going on? 18 00:03:36,073 --> 00:03:37,148 What is this? 19 00:03:38,342 --> 00:03:40,588 - What is this? - What is happening? 20 00:03:44,613 --> 00:03:46,387 Kill the widows. 21 00:03:46,513 --> 00:03:50,028 But do not kill the gisaengs yet. 22 00:03:52,052 --> 00:03:53,597 - Let us go. - Okay. 23 00:03:55,722 --> 00:03:57,462 Yeon Geun, let us do this! 24 00:03:57,462 --> 00:04:00,637 Go! 25 00:04:00,693 --> 00:04:01,768 Go. 26 00:04:09,802 --> 00:04:11,678 Are you serious? 27 00:04:12,842 --> 00:04:15,317 Get out of here now! 28 00:04:15,372 --> 00:04:16,917 Go! 29 00:04:17,813 --> 00:04:19,057 Darn it. 30 00:04:20,013 --> 00:04:22,487 I would appreciate it if you did. 31 00:04:23,652 --> 00:04:24,797 Darn it. 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,068 Throwing the rock at you was a mistake. 33 00:04:45,143 --> 00:04:46,218 What... 34 00:04:56,183 --> 00:04:57,258 Come here. 35 00:05:07,263 --> 00:05:08,908 Go! 36 00:05:12,662 --> 00:05:14,247 You little wench! 37 00:05:32,482 --> 00:05:33,557 Hwa Su! 38 00:05:35,693 --> 00:05:37,838 Lady Chun... 39 00:05:39,993 --> 00:05:41,307 Are you okay? 40 00:05:44,203 --> 00:05:45,977 Go to the village for widows. 41 00:05:52,602 --> 00:05:54,088 You are safe now. 42 00:06:14,993 --> 00:06:16,167 Dong Joo. 43 00:06:51,763 --> 00:06:53,408 I will summon a physician. 44 00:07:00,573 --> 00:07:01,687 No! 45 00:07:02,172 --> 00:07:03,772 Darn it! 46 00:07:03,772 --> 00:07:04,857 Darn! 47 00:07:07,383 --> 00:07:08,528 No! 48 00:07:11,053 --> 00:07:12,557 I caught you. 49 00:07:17,893 --> 00:07:20,198 What is going on? Oh, dear. 50 00:07:20,292 --> 00:07:23,263 Something has happened here. 51 00:07:23,263 --> 00:07:25,477 Could you take care of her? 52 00:07:26,633 --> 00:07:28,373 You are injured. Go on, now. 53 00:07:28,373 --> 00:07:29,402 He is wasted. 54 00:07:29,402 --> 00:07:32,443 You will be hurt. Leave them up to me. 55 00:07:32,443 --> 00:07:35,588 No, no, no. Leave them to me. 56 00:07:38,412 --> 00:07:42,212 This geezer is too drunk and bold. 57 00:07:42,212 --> 00:07:43,958 - Gosh! - Get him! 58 00:07:51,922 --> 00:07:53,037 What? 59 00:07:54,662 --> 00:07:56,493 Hit the head! Then here! 60 00:07:56,493 --> 00:07:57,607 All right! 61 00:08:04,873 --> 00:08:05,972 You can do it! 62 00:08:05,972 --> 00:08:07,078 Darn it! 63 00:08:09,772 --> 00:08:11,057 Look at him. 64 00:08:11,982 --> 00:08:14,187 I feel drunker now that I have moved. 65 00:08:14,912 --> 00:08:17,227 Where is Nok... 66 00:08:18,083 --> 00:08:20,427 Soon? 67 00:08:22,693 --> 00:08:23,828 "Nok Soon"? 68 00:09:15,112 --> 00:09:17,148 Mal Nyun, are you okay? 69 00:09:50,012 --> 00:09:51,557 All right. 70 00:09:52,083 --> 00:09:55,787 These wenches are quite brave. 71 00:09:56,752 --> 00:09:57,898 All right. 72 00:09:58,653 --> 00:10:01,368 Which one wants to go first? 73 00:10:08,293 --> 00:10:09,437 I do. 74 00:10:10,862 --> 00:10:12,502 What? Who is he? 75 00:10:12,502 --> 00:10:13,738 He is all alone. 76 00:10:29,482 --> 00:10:30,628 I will go first. 77 00:10:34,793 --> 00:10:37,268 Who is this dirtbag? 78 00:11:08,453 --> 00:11:11,738 (Brewery) 79 00:11:51,762 --> 00:11:53,807 What is going on? 80 00:12:02,943 --> 00:12:04,148 Are you okay? 81 00:12:10,612 --> 00:12:13,927 Thank you for helping us. 82 00:12:14,953 --> 00:12:18,167 - By the way... - You look familiar. 83 00:12:20,862 --> 00:12:22,108 Goodness. 84 00:12:22,193 --> 00:12:23,193 Brother... 85 00:12:23,193 --> 00:12:25,077 Sister! 86 00:12:27,673 --> 00:12:28,972 Have you got caught? 87 00:12:28,972 --> 00:12:32,217 Do they now know that you disguised as a woman? 88 00:12:32,703 --> 00:12:35,512 You have got caught? You idiot. 89 00:12:35,512 --> 00:12:37,587 Aeng Du, that is enough. 90 00:12:38,842 --> 00:12:41,852 Still, how could you beat him up like that? 91 00:12:41,852 --> 00:12:43,852 You are evil, indeed. 92 00:12:43,852 --> 00:12:45,622 You are very cruel. 93 00:12:45,622 --> 00:12:47,852 Goodness. 94 00:12:47,852 --> 00:12:50,868 Come here, now. 95 00:12:58,403 --> 00:12:59,638 You are Lady Kim. 96 00:13:00,862 --> 00:13:02,008 Are you not? 97 00:13:11,742 --> 00:13:13,217 What? 98 00:13:15,612 --> 00:13:17,228 That cannot be. 99 00:13:18,283 --> 00:13:19,923 That is impossible. 100 00:13:19,923 --> 00:13:22,167 Wait. She was a man? 101 00:13:22,752 --> 00:13:26,138 How could she be a man? 102 00:13:29,862 --> 00:13:30,937 Does that mean... 103 00:13:31,132 --> 00:13:34,878 you pretended to be a woman? 104 00:13:34,903 --> 00:13:37,878 No way. We even bathed together. 105 00:13:38,573 --> 00:13:40,378 Does he not look like... 106 00:13:40,543 --> 00:13:43,447 that dirtbag who sneaked into our village? 107 00:13:46,342 --> 00:13:47,758 Why did you approach us... 108 00:13:48,112 --> 00:13:50,628 while disguising yourself as a woman? 109 00:13:51,153 --> 00:13:53,297 Back on our island, 110 00:13:53,722 --> 00:13:54,927 our family was attacked. 111 00:13:55,592 --> 00:13:56,768 I had to find out... 112 00:13:57,323 --> 00:14:00,268 who did it and why. 113 00:14:04,632 --> 00:14:07,577 I am truly sorry about everything. 114 00:14:07,602 --> 00:14:08,807 Nok Du! 115 00:14:10,703 --> 00:14:11,947 Nok Du! 116 00:14:15,742 --> 00:14:16,817 Let me through. 117 00:14:28,693 --> 00:14:29,827 I am sorry. 118 00:14:30,653 --> 00:14:32,197 This is all my fault. 119 00:14:32,762 --> 00:14:35,067 I thought... 120 00:14:35,462 --> 00:14:38,037 I thought you died. 121 00:14:38,462 --> 00:14:40,238 Why would I? 122 00:14:41,232 --> 00:14:42,378 Look at me. 123 00:14:43,173 --> 00:14:44,248 I am fine... 124 00:14:47,913 --> 00:14:49,642 Nok Du! Hey... 125 00:14:49,642 --> 00:14:53,057 - Oh, no! - Nok Du! 126 00:14:54,612 --> 00:14:58,028 His Majesty will not be able to find anything in the village. 127 00:14:58,153 --> 00:14:59,728 The fire destroyed everything. 128 00:14:59,882 --> 00:15:02,067 And the widows who survived all went their separate ways. 129 00:15:02,653 --> 00:15:05,037 She disappeared while I went to get her medicine... 130 00:15:05,563 --> 00:15:06,868 without even saying a word. 131 00:15:07,193 --> 00:15:08,437 I apologize. 132 00:15:08,462 --> 00:15:10,167 I should have come earlier. 133 00:15:10,262 --> 00:15:11,408 No, it is okay. 134 00:15:12,033 --> 00:15:15,307 I am the one who told you that we should not be at the scene. 135 00:15:16,953 --> 00:15:18,097 Dan Ho. 136 00:15:19,052 --> 00:15:20,428 About that guy... 137 00:15:23,662 --> 00:15:25,837 I can no longer let him stay alive. 138 00:15:26,032 --> 00:15:28,877 I understand. I will find him and kill him. 139 00:15:31,062 --> 00:15:32,178 Before you do that, 140 00:15:34,133 --> 00:15:36,278 there is one more thing we need to take care of. 141 00:15:44,279 --> 00:15:49,279 [VIU Ver] KBS2 E15 'The Tale of Nokdu' "Without Saying Goodbye" -♥ Ruo Xi ♥- 142 00:15:57,192 --> 00:15:58,892 If you keep walking this way, 143 00:15:58,892 --> 00:16:02,107 you can get to the pier without getting caught. 144 00:16:02,902 --> 00:16:05,872 Once you get there, you must go your separate ways. 145 00:16:05,873 --> 00:16:08,078 We have nowhere to go. 146 00:16:08,873 --> 00:16:10,617 The bandits are all dead. 147 00:16:10,802 --> 00:16:12,918 And we can always build a new village. 148 00:16:13,012 --> 00:16:14,448 So please do not tell us to leave. 149 00:16:15,312 --> 00:16:16,757 You must go... 150 00:16:16,942 --> 00:16:18,328 as far away as you can. 151 00:16:19,613 --> 00:16:22,097 We will escort the widows there. 152 00:16:27,863 --> 00:16:29,538 I wanted to help you live in a world... 153 00:16:30,792 --> 00:16:32,337 where you did not have to hide... 154 00:16:33,133 --> 00:16:36,578 and you did not have to be scared just because you are women. 155 00:16:39,133 --> 00:16:40,448 I am sorry... 156 00:16:41,603 --> 00:16:43,617 that I have failed to keep... 157 00:16:44,103 --> 00:16:45,587 my promise. 158 00:16:50,142 --> 00:16:52,188 We are only saying goodbye for a short while. 159 00:16:52,282 --> 00:16:53,412 We can gather back together... 160 00:16:53,412 --> 00:16:55,958 and make a better world again. 161 00:16:59,623 --> 00:17:00,698 Yes. 162 00:17:02,062 --> 00:17:05,067 I am sure that world will come even though I failed. 163 00:17:05,833 --> 00:17:07,938 Do not lose hope. 164 00:17:08,133 --> 00:17:11,678 Make sure you survive until the very end. 165 00:17:13,002 --> 00:17:17,918 Okay, I hope we will be able to meet again. 166 00:17:24,553 --> 00:17:25,727 You should go. 167 00:17:26,452 --> 00:17:27,628 Get going. 168 00:17:32,422 --> 00:17:33,797 Hurry up and go. 169 00:17:49,742 --> 00:17:52,487 I took all the gisaengs to the government office. 170 00:17:53,073 --> 00:17:54,148 Okay. 171 00:17:54,883 --> 00:17:57,013 They are all beautiful and talented, 172 00:17:57,013 --> 00:17:59,188 so they will do great no matter where they go. 173 00:17:59,813 --> 00:18:01,557 Lady Kim... 174 00:18:03,152 --> 00:18:04,327 I mean, that man... 175 00:18:05,452 --> 00:18:08,063 - Where did he... - He is in Songju Valley. 176 00:18:08,063 --> 00:18:12,108 He is in very bad condition. 177 00:18:12,732 --> 00:18:15,103 It was shameless of him to pretend like he was a woman. 178 00:18:15,103 --> 00:18:17,432 But if he had not risked his life to save our village... 179 00:18:17,432 --> 00:18:19,547 You must have grown on him. 180 00:18:19,972 --> 00:18:21,307 I have never seen you... 181 00:18:21,603 --> 00:18:24,618 take someone's side like this. 182 00:18:27,043 --> 00:18:28,142 That is not it. 183 00:18:28,142 --> 00:18:29,588 At this point, 184 00:18:30,613 --> 00:18:32,327 I no longer have the power... 185 00:18:32,952 --> 00:18:34,797 to harm anyone. 186 00:18:37,452 --> 00:18:39,327 Where will you be going now? 187 00:18:42,293 --> 00:18:44,368 I should try to do what I can. 188 00:18:45,192 --> 00:18:46,737 I will go to Hanyang... 189 00:18:46,833 --> 00:18:48,838 and meet the chancellor. 190 00:18:49,133 --> 00:18:50,902 So you should hurry up... 191 00:18:50,902 --> 00:18:52,708 - and follow the others... - I swore... 192 00:18:53,773 --> 00:18:56,648 that I would always stay by your side. 193 00:18:58,843 --> 00:19:01,618 Wait here. I will bring a horse. 194 00:19:53,462 --> 00:19:56,277 I have no idea where the widows have gone. 195 00:19:57,103 --> 00:19:59,378 On top of that, he could have killed me there. 196 00:20:00,232 --> 00:20:02,043 But he let me live saying I should go back and warn you. 197 00:20:02,043 --> 00:20:03,977 Grand Prince Neungyang, that darn little... 198 00:20:04,103 --> 00:20:06,442 His Majesty will soon hear about what happened at the village. 199 00:20:06,442 --> 00:20:08,358 You should not do anything. 200 00:20:13,712 --> 00:20:15,557 Go and get some rest. 201 00:20:23,823 --> 00:20:25,108 Why did you try to kill us? 202 00:20:25,763 --> 00:20:27,307 Who on earth am I? 203 00:20:28,303 --> 00:20:30,108 He might be... 204 00:20:31,063 --> 00:20:33,047 our way out of this. 205 00:21:07,932 --> 00:21:09,603 It will be useless to run away. 206 00:21:09,603 --> 00:21:10,977 So just hurry up and jump. 207 00:21:11,402 --> 00:21:14,688 Then we will say you killed yourself to keep your integrity. 208 00:21:45,313 --> 00:21:47,747 Why would you even look down that cliff? 209 00:21:47,942 --> 00:21:51,158 What you need to protect is your life, not your integrity. 210 00:21:54,823 --> 00:21:57,497 Let us go, and keep your chin up. 211 00:22:14,303 --> 00:22:15,477 Who is there? 212 00:22:15,972 --> 00:22:17,678 - Catch him! - Yes, master! 213 00:22:19,212 --> 00:22:20,747 Come this way. 214 00:22:37,192 --> 00:22:38,267 Stay here. 215 00:23:34,922 --> 00:23:36,358 Lady Chun. 216 00:23:44,422 --> 00:23:46,737 I did not want her journey to the afterlife to be lonely. 217 00:23:47,192 --> 00:23:49,608 So I called you here even though you are not in your best condition. 218 00:23:51,063 --> 00:23:53,148 Did the bandits do this to her? 219 00:23:54,273 --> 00:23:57,547 How... How could she just die like this? 220 00:23:59,142 --> 00:24:01,317 Lady Chun. 221 00:24:02,742 --> 00:24:03,987 Whoever it was, 222 00:24:05,053 --> 00:24:06,787 I will find him and kill him... 223 00:24:07,613 --> 00:24:08,797 at all costs. 224 00:24:59,373 --> 00:25:01,108 I thought you had left me. 225 00:25:03,402 --> 00:25:04,977 I had a dream. 226 00:25:06,672 --> 00:25:07,813 And you left me. 227 00:25:07,813 --> 00:25:09,317 What a silly dream. 228 00:25:11,613 --> 00:25:13,858 I will not leave. So get some sleep. 229 00:25:14,613 --> 00:25:16,057 I do not want to. 230 00:25:46,682 --> 00:25:48,227 Gosh. 231 00:25:49,652 --> 00:25:52,098 You should not be... 232 00:25:53,892 --> 00:25:55,297 moving right now, punk. 233 00:25:57,162 --> 00:25:58,467 What? Why... 234 00:26:00,133 --> 00:26:02,277 - Where is Dong Joo? - What? 235 00:26:03,432 --> 00:26:06,247 Well... She... 236 00:26:08,172 --> 00:26:09,247 Hold on. 237 00:26:10,242 --> 00:26:13,317 You should not be moving right now. Hey. 238 00:26:13,672 --> 00:26:14,817 Wait. 239 00:26:16,843 --> 00:26:18,158 That punk. 240 00:26:59,053 --> 00:27:02,198 How many days have you been here already? You have not recovered yet. 241 00:27:02,892 --> 00:27:05,767 I doubt that she will come back. She was determined to leave. 242 00:27:09,033 --> 00:27:11,077 I am not waiting for her. 243 00:27:11,873 --> 00:27:13,747 I just came out for some fresh air. 244 00:27:15,502 --> 00:27:17,517 I think I see some tears over there. 245 00:27:21,013 --> 00:27:22,817 It is because the wind is cold. 246 00:27:24,712 --> 00:27:27,287 Usually, first love is heartbreaking. 247 00:27:28,152 --> 00:27:29,898 How could she leave without saying goodbye? 248 00:27:30,952 --> 00:27:33,067 She said she was worried that I might die. 249 00:27:33,593 --> 00:27:35,237 Not without a word. 250 00:27:39,492 --> 00:27:41,737 You know the head of the gisaeng house? 251 00:27:43,803 --> 00:27:45,208 Why? What happened to her? 252 00:27:45,702 --> 00:27:47,573 When she was running away, 253 00:27:47,573 --> 00:27:50,577 she was attacked by some of the bandits who stayed behind. 254 00:27:52,613 --> 00:27:53,848 My goodness. 255 00:27:55,182 --> 00:27:57,757 They buried her well. 256 00:27:58,383 --> 00:28:00,452 The vice-curator wanted to keep it a secret... 257 00:28:00,452 --> 00:28:02,428 until you got better. 258 00:28:02,623 --> 00:28:04,057 Are you all right? 259 00:28:07,173 --> 00:28:08,472 I must go. 260 00:28:08,472 --> 00:28:10,242 Yes. It is cold. Let us go back. 261 00:28:10,242 --> 00:28:13,017 - To Hanyang. - Hanyang? 262 00:28:13,542 --> 00:28:15,782 You should not overexert yourself yet. 263 00:28:15,782 --> 00:28:17,627 There is a conversation I have not finished yet. 264 00:28:22,952 --> 00:28:24,498 Goodness. 265 00:28:26,563 --> 00:28:27,968 I am going to leave. 266 00:28:28,423 --> 00:28:30,238 What are you talking about? 267 00:28:30,262 --> 00:28:33,032 You stayed up several nights and did not get a wink of sleep. 268 00:28:33,032 --> 00:28:34,337 I must leave. 269 00:28:35,302 --> 00:28:36,678 That is why... 270 00:28:37,373 --> 00:28:39,377 I will stay with him as much as I want now. 271 00:28:40,603 --> 00:28:42,317 I will look at him as much as I want... 272 00:28:42,873 --> 00:28:44,418 and stay next to him. 273 00:28:46,643 --> 00:28:48,517 Nok Du will not know. 274 00:28:49,653 --> 00:28:51,258 It will only be brief. 275 00:28:51,313 --> 00:28:53,323 He is badly hurt. 276 00:28:53,323 --> 00:28:55,228 You will leave him behind like this? 277 00:28:55,752 --> 00:28:57,367 If he wakes up, 278 00:28:58,123 --> 00:29:00,337 I do not think I can leave then. That is why. 279 00:29:01,292 --> 00:29:03,307 My gosh. 280 00:29:03,663 --> 00:29:05,208 Please do not tell him... 281 00:29:05,863 --> 00:29:08,037 that I was clingy. 282 00:29:10,173 --> 00:29:12,277 Tell him that I left without any worries. 283 00:29:13,042 --> 00:29:14,877 Please tell him that. 284 00:29:16,042 --> 00:29:17,117 Gosh. 285 00:29:29,393 --> 00:29:31,398 Is he heartbroken because he does not know? 286 00:29:32,762 --> 00:29:35,238 Or will he be more heartbroken if he finds out? 287 00:30:05,853 --> 00:30:08,821 (Episode 16 will air shortly.) 288 00:30:25,379 --> 00:30:30,381 (The Tale of Nokdu: Act 2) 289 00:30:34,531 --> 00:30:35,600 What? None? 290 00:30:35,600 --> 00:30:36,700 You cannot find the people... 291 00:30:36,700 --> 00:30:37,801 that raided the village and killed the widows... 292 00:30:37,801 --> 00:30:39,371 or any survivors from the raid. 293 00:30:39,371 --> 00:30:42,341 The witness who was being transported under my order died. 294 00:30:42,341 --> 00:30:44,716 But you have failed to find the culprit behind it? 295 00:30:49,661 --> 00:30:51,576 What do you know then? 296 00:30:51,801 --> 00:30:53,670 What can you do for me? 297 00:30:53,670 --> 00:30:55,371 I asked what you could do for me! 298 00:30:55,371 --> 00:30:56,541 Well... 299 00:30:56,541 --> 00:30:58,911 I was informed that the head of the gisaeng house... 300 00:30:58,911 --> 00:31:01,686 visited Lord Heo on the day of the raid. 301 00:31:11,621 --> 00:31:13,095 It is Yun again? 302 00:31:26,201 --> 00:31:28,916 Have you not heard any news about Dong Joo? 303 00:31:29,141 --> 00:31:31,986 No. I am searching everywhere to locate her. 304 00:31:32,971 --> 00:31:34,546 I must find her. 305 00:31:35,281 --> 00:31:36,886 If she refuses to come, 306 00:31:38,411 --> 00:31:40,225 bring her to me by force. 307 00:31:43,781 --> 00:31:46,095 And if he is with her, kill him on the spot. 308 00:31:46,650 --> 00:31:47,725 Yes. 309 00:31:52,161 --> 00:31:54,065 You have quite dexterous hands. 310 00:31:54,230 --> 00:31:56,305 Even your brushstrokes are different. 311 00:32:00,501 --> 00:32:01,576 How much is it? 312 00:32:02,240 --> 00:32:04,301 I will give it to you for a coin. Just take it. 313 00:32:04,301 --> 00:32:05,386 Really? 314 00:32:06,941 --> 00:32:09,656 If you sell these at cheap prices, how can you make a living? 315 00:32:10,680 --> 00:32:11,925 Well... 316 00:32:12,811 --> 00:32:15,225 I can make a living if you help me out a bit. 317 00:32:15,951 --> 00:32:18,466 Do you think I can get a job as a servant at the palace? 318 00:32:41,211 --> 00:32:43,386 Until when will you follow me? 319 00:32:43,741 --> 00:32:46,655 Right. You said you would accompany us to Hanyang. 320 00:32:46,681 --> 00:32:48,286 Let us go our separate ways now. 321 00:32:50,521 --> 00:32:52,326 Do you have a place to stay? 322 00:32:52,591 --> 00:32:55,495 Well, we will take care of that. 323 00:32:55,890 --> 00:32:56,995 Goodbye. 324 00:33:01,330 --> 00:33:02,835 You know what? 325 00:33:03,100 --> 00:33:06,729 Why does he still look at you with sorrow in his eyes? 326 00:33:06,730 --> 00:33:07,805 What? 327 00:33:08,640 --> 00:33:11,471 Right. When you were sleeping last night, 328 00:33:11,471 --> 00:33:13,685 he was glued to you. 329 00:33:14,110 --> 00:33:17,856 "No. That cannot be true." 330 00:33:18,510 --> 00:33:19,925 He said that. 331 00:33:20,380 --> 00:33:21,850 That is ridiculous. 332 00:33:21,850 --> 00:33:23,596 He definitely saw that I am a man. 333 00:33:25,920 --> 00:33:28,895 What? What is it? What? 334 00:33:37,360 --> 00:33:38,435 This is good. 335 00:33:38,700 --> 00:33:43,016 So you will help us start a life in Hanyang? 336 00:33:43,841 --> 00:33:45,346 What? 337 00:33:45,371 --> 00:33:47,441 Do you think I am doing this for you? 338 00:33:47,441 --> 00:33:48,615 You wish. 339 00:33:48,811 --> 00:33:50,341 I am only helping you... 340 00:33:50,341 --> 00:33:53,486 because I am worried about this old man here and Aeng Du. 341 00:33:54,151 --> 00:33:58,220 Do you not agree? I believe we have bonded. 342 00:33:58,221 --> 00:34:00,726 I feel like we are a family. 343 00:34:01,350 --> 00:34:04,296 I am going to call you brother from now on. 344 00:34:04,691 --> 00:34:05,766 Okay. 345 00:34:07,991 --> 00:34:10,576 We cannot inconvenience you like that. 346 00:34:10,661 --> 00:34:12,630 After what happened to the village for widows, 347 00:34:12,630 --> 00:34:15,675 you may be punished. 348 00:34:16,570 --> 00:34:19,085 Well, you see, 349 00:34:19,110 --> 00:34:21,441 I am prepared for the worst. 350 00:34:21,441 --> 00:34:23,380 "Punishment", you said? 351 00:34:23,380 --> 00:34:26,455 If I must receive it, then I shall. 352 00:34:28,251 --> 00:34:29,681 This is how I feel. 353 00:34:29,681 --> 00:34:32,191 Hanyang is a dog-eat-dog city, 354 00:34:32,191 --> 00:34:34,591 so I am worried about how you will manage. 355 00:34:34,591 --> 00:34:37,695 Although I am not too worried... 356 00:34:39,360 --> 00:34:41,005 Just listen to me. 357 00:34:41,261 --> 00:34:43,606 I will charge you the expenses with interest for my services later. 358 00:34:45,701 --> 00:34:46,776 Let us go. 359 00:34:47,401 --> 00:34:48,401 Where? 360 00:34:48,401 --> 00:34:50,040 We need a place to stay. 361 00:34:50,040 --> 00:34:51,240 Never mind. 362 00:34:51,240 --> 00:34:54,815 We should do something about those tacky clothes. 363 00:34:57,341 --> 00:34:59,781 Are you not done? 364 00:34:59,781 --> 00:35:02,651 I bet a fly would plummet down this garment. 365 00:35:02,651 --> 00:35:04,151 Like this. 366 00:35:04,151 --> 00:35:06,565 I cannot wait any longer. 367 00:35:30,680 --> 00:35:32,956 Goodness, you are still beautiful. 368 00:35:33,310 --> 00:35:34,885 - You are... - What? 369 00:35:35,151 --> 00:35:37,250 I am talking about your clothing. 370 00:35:37,250 --> 00:35:41,151 You are finally looking like someone from Hanyang. 371 00:35:41,151 --> 00:35:42,265 Finally. 372 00:35:42,461 --> 00:35:44,521 Are you sure you can spend this much money? 373 00:35:44,521 --> 00:35:46,360 I am remarkable in many ways. 374 00:35:46,360 --> 00:35:49,100 But I have a lot of money. Quite a bit. 375 00:35:49,100 --> 00:35:51,375 - So do not worry. - Is that so? 376 00:35:52,071 --> 00:35:55,341 Goodness, you looked quite humble, 377 00:35:55,341 --> 00:35:56,870 so I had no idea. 378 00:35:56,870 --> 00:36:00,046 I do not need such... 379 00:36:00,841 --> 00:36:01,916 clothes. 380 00:36:02,180 --> 00:36:05,786 You will be my cousin who left Hanyang a long time ago. 381 00:36:06,011 --> 00:36:07,180 When you were less than 10, 382 00:36:07,180 --> 00:36:09,651 you moved to the south because you were fragile. 383 00:36:09,651 --> 00:36:11,796 And then, we lost contact. 384 00:36:12,151 --> 00:36:14,125 And now, you came back. 385 00:36:14,391 --> 00:36:15,536 What do you say? 386 00:36:15,690 --> 00:36:18,730 Seeing how you disguised as a woman in the village for widows, 387 00:36:18,730 --> 00:36:21,065 you must have some sort of a story. 388 00:36:21,391 --> 00:36:23,161 Are you sure I am not inconveniencing you? 389 00:36:23,161 --> 00:36:25,831 If it was not for you people, 390 00:36:25,831 --> 00:36:28,815 I would have died. I owe you one. 391 00:36:29,870 --> 00:36:33,040 You will take our family's surname. 392 00:36:33,040 --> 00:36:35,046 You will be Yeon Soo. 393 00:36:35,911 --> 00:36:38,086 Yeon Soo. 394 00:36:38,381 --> 00:36:40,625 All right, let us look for a house. 395 00:37:15,180 --> 00:37:16,555 What a horrible wench. 396 00:37:36,370 --> 00:37:38,276 How long will you use it? 397 00:37:48,081 --> 00:37:49,156 What did you say? 398 00:37:49,321 --> 00:37:51,096 I am waiting. 399 00:37:51,321 --> 00:37:52,695 To get on this swing? 400 00:37:53,721 --> 00:37:54,796 Yes. 401 00:37:56,761 --> 00:38:00,765 You want to ride this swing. 402 00:38:07,771 --> 00:38:10,615 I have not been on it for that long. 403 00:38:14,511 --> 00:38:15,885 Fine, then. 404 00:38:16,940 --> 00:38:18,825 I will wait a bit more. 405 00:38:26,120 --> 00:38:27,865 You look like you have a worry. 406 00:38:29,161 --> 00:38:31,865 Yes, I do. 407 00:38:33,490 --> 00:38:36,005 Can I ask about it? 408 00:38:39,730 --> 00:38:41,245 I am afraid that I will find out... 409 00:38:41,831 --> 00:38:43,675 about something I do not want to know about... 410 00:38:44,600 --> 00:38:46,546 although I should. 411 00:38:50,381 --> 00:38:51,856 You are like me. 412 00:38:53,580 --> 00:38:55,625 Are you going to run away? 413 00:39:02,720 --> 00:39:03,790 No. 414 00:39:03,790 --> 00:39:05,865 I must take the bull by the horns. 415 00:39:08,290 --> 00:39:09,375 Wait a minute. 416 00:39:11,901 --> 00:39:14,106 Have we met before? 417 00:39:16,700 --> 00:39:17,915 I am not sure. 418 00:39:21,970 --> 00:39:23,155 See you again. 419 00:39:24,210 --> 00:39:25,726 If fate allows. 420 00:39:39,761 --> 00:39:41,736 I think I have seen him somewhere. 421 00:40:13,861 --> 00:40:15,135 You must answer... 422 00:40:15,800 --> 00:40:17,976 my question this time. 423 00:40:19,430 --> 00:40:20,905 Follow me. 424 00:40:37,381 --> 00:40:38,525 Father. 425 00:40:38,781 --> 00:40:39,966 Nok Du. 426 00:40:40,790 --> 00:40:42,165 Nok Du! 427 00:40:42,560 --> 00:40:44,635 - Father! - Nok Du! 428 00:41:02,840 --> 00:41:05,015 You must have gone through so much. 429 00:41:06,381 --> 00:41:07,625 Father... 430 00:41:09,180 --> 00:41:12,625 Why are you locked in here? 431 00:41:13,391 --> 00:41:16,466 I am not locked in here. He is an old friend of mine. 432 00:41:16,661 --> 00:41:20,265 He will not harm us anymore, so do not worry. 433 00:41:21,491 --> 00:41:22,936 He is a friend? 434 00:41:25,131 --> 00:41:28,346 Why did your friend try to kill us? 435 00:41:29,001 --> 00:41:32,216 And now, he will no longer try to harm us? 436 00:41:33,141 --> 00:41:34,216 Is it because... 437 00:41:37,281 --> 00:41:38,556 I am... 438 00:41:39,710 --> 00:41:42,995 Do not say a thing. Do not ask anything. 439 00:41:44,381 --> 00:41:46,826 I despised Mother so much. 440 00:41:47,950 --> 00:41:50,836 She was always more affectionate towards Hwang Tae. 441 00:41:53,261 --> 00:41:55,861 Let us leave and find your brother together. 442 00:41:55,861 --> 00:41:58,176 She lived her entire life in the void... 443 00:41:58,361 --> 00:42:00,606 and passed away without receiving any medication. 444 00:42:01,271 --> 00:42:04,576 So how could I not have any questions? 445 00:42:09,540 --> 00:42:11,155 Who am I? 446 00:42:13,251 --> 00:42:15,025 Who am I? 447 00:42:20,651 --> 00:42:21,795 No. 448 00:42:21,991 --> 00:42:23,895 I must take the bull by the horns. 449 00:42:27,261 --> 00:42:28,405 Am I... 450 00:42:30,501 --> 00:42:32,306 His Majesty's... 451 00:42:33,670 --> 00:42:34,905 son? 452 00:42:36,641 --> 00:42:39,470 I do not know what you have heard, but that is not true. 453 00:42:39,470 --> 00:42:40,545 You are... 454 00:42:41,670 --> 00:42:43,155 You are my son. 455 00:42:53,720 --> 00:42:55,995 I will not hear the truth that I am desperate... 456 00:42:57,060 --> 00:42:58,995 to find out, will I? 457 00:43:00,190 --> 00:43:01,436 Neither from you... 458 00:43:02,401 --> 00:43:04,135 nor your old friend. 459 00:43:04,501 --> 00:43:06,670 - Nok Du... - I will be back. 460 00:43:06,670 --> 00:43:07,901 Where are you going? 461 00:43:07,901 --> 00:43:10,245 I am going to right the wrong. 462 00:43:11,241 --> 00:43:13,086 And I am going to make sure... 463 00:43:13,771 --> 00:43:15,956 you and Hwang Tae live honorable lives. 464 00:43:17,781 --> 00:43:19,155 Please be healthy. 465 00:43:20,011 --> 00:43:21,881 No, Nok Du! 466 00:43:21,881 --> 00:43:23,155 Let me go! 467 00:43:24,121 --> 00:43:25,196 Nok Du! 468 00:43:33,991 --> 00:43:35,566 You may not leave. 469 00:43:35,731 --> 00:43:38,101 Please follow me quietly. 470 00:43:38,101 --> 00:43:39,275 No. 471 00:44:39,060 --> 00:44:40,635 How much... 472 00:44:40,830 --> 00:44:42,231 does Nok Du know? 473 00:44:42,231 --> 00:44:44,535 What about you? How much do you know? 474 00:44:46,501 --> 00:44:48,446 Why do you think His Majesty... 475 00:44:48,631 --> 00:44:52,115 wanted to get rid of his own son 20 years ago? 476 00:44:52,440 --> 00:44:55,145 He was even willing to kill you. Why do you think he did that? 477 00:45:12,960 --> 00:45:15,535 (Inn) 478 00:45:47,231 --> 00:45:48,336 Your Majesty. 479 00:45:58,337 --> 00:46:03,337 [VIU Ver] KBS2 E16 'The Tale of Nokdu' "Reunion Between Father & Son" -♥ Ruo Xi ♥- 480 00:46:13,220 --> 00:46:17,395 Your Majesty! 481 00:46:26,200 --> 00:46:29,346 Your Majesty! 482 00:46:36,241 --> 00:46:38,456 My goodness. 483 00:46:50,361 --> 00:46:51,566 My gosh. 484 00:46:51,920 --> 00:46:53,491 You startled me. 485 00:46:53,491 --> 00:46:54,566 Master. 486 00:46:54,960 --> 00:46:56,676 I need to enter the palace. 487 00:46:57,361 --> 00:46:59,076 I must find out for myself. 488 00:46:59,371 --> 00:47:00,446 I must do it myself. 489 00:47:12,281 --> 00:47:13,856 Were you the only one... 490 00:47:14,310 --> 00:47:16,525 who managed to live that day? 491 00:47:30,230 --> 00:47:34,176 I was the only one who was still alive. 492 00:47:35,230 --> 00:47:37,676 Therefore, I was the only one... 493 00:47:40,411 --> 00:47:42,285 who was able to stay alive. 494 00:47:49,010 --> 00:47:51,525 If what you just said turns out to be a lie, 495 00:47:51,980 --> 00:47:53,866 I will put an end... 496 00:47:55,051 --> 00:47:57,166 to your life myself. 497 00:48:08,601 --> 00:48:11,240 Keep an eye on both of them. Make sure they do not go anywhere. 498 00:48:11,240 --> 00:48:12,315 Yes, Your Majesty. 499 00:48:39,571 --> 00:48:41,676 You guys do not like it either, do you? 500 00:48:42,670 --> 00:48:45,646 The one Dong Joo made was nice and sturdy. 501 00:48:47,911 --> 00:48:49,585 So what if she is good at making things? 502 00:48:50,010 --> 00:48:52,111 She is a mean brat who has no sense of responsibility. 503 00:48:52,111 --> 00:48:53,680 Yes, of course. 504 00:48:53,680 --> 00:48:55,881 This is obviously very hard to get. 505 00:48:55,881 --> 00:48:57,651 But I gave you my word, 506 00:48:57,651 --> 00:48:59,055 so I should keep it. 507 00:48:59,720 --> 00:49:01,220 I heard your skin... 508 00:49:01,220 --> 00:49:03,366 turns shiny and bright once you wash your face with this. 509 00:49:04,061 --> 00:49:06,535 Here you go. You should give it a try. 510 00:49:07,631 --> 00:49:09,105 You are giving us something so precious. 511 00:49:09,631 --> 00:49:12,970 If you are bribing us so you could get a job... 512 00:49:12,970 --> 00:49:15,045 Yes, that is exactly what I am doing. 513 00:49:15,170 --> 00:49:16,575 So can you please... 514 00:49:17,270 --> 00:49:18,499 I should get going. 515 00:49:18,500 --> 00:49:22,186 But I am really capable of doing anything. 516 00:49:24,280 --> 00:49:25,486 Thank you for this. 517 00:49:29,450 --> 00:49:31,926 My gosh, those darn brats. 518 00:49:32,151 --> 00:49:34,726 It would be easier to climb over the palace wall. 519 00:49:35,190 --> 00:49:36,396 - Goodbye. - Bye. 520 00:49:37,291 --> 00:49:39,835 Hello, what can I help you with? 521 00:49:40,030 --> 00:49:42,061 I am getting ready to take the military service exam. 522 00:49:42,061 --> 00:49:44,275 And I need a bow to practice with. 523 00:49:44,361 --> 00:49:46,970 I would also like a variety of arrowheads. 524 00:49:46,970 --> 00:49:49,305 Okay, sure. Let me see. 525 00:49:49,331 --> 00:49:51,815 This will be a nice bow for you. 526 00:49:51,970 --> 00:49:54,141 And as for the arrows, I will give you ones... 527 00:49:54,141 --> 00:49:55,710 made of wood and steel... 528 00:49:55,710 --> 00:49:56,785 By the way, 529 00:49:57,041 --> 00:50:00,285 do you remember the man who bought magnetites here? 530 00:50:00,710 --> 00:50:03,726 He is small, short, and has fair skin. 531 00:50:03,821 --> 00:50:04,995 "Magnetites"? 532 00:50:05,720 --> 00:50:07,750 Oh, are you talking about the pretty-looking man? 533 00:50:07,750 --> 00:50:08,750 Yes, that is correct. 534 00:50:08,750 --> 00:50:11,161 Has he come by recently? 535 00:50:11,161 --> 00:50:13,406 No, that was the last time I saw him. 536 00:50:13,690 --> 00:50:15,831 He does not come that often. 537 00:50:15,831 --> 00:50:17,161 But he still came every once in a while, 538 00:50:17,161 --> 00:50:18,736 so I am sure he will visit again. 539 00:50:19,161 --> 00:50:20,305 Here we go. 540 00:50:21,101 --> 00:50:22,916 - There. - Today, 541 00:50:23,740 --> 00:50:25,275 I will just take this. 542 00:50:25,301 --> 00:50:28,446 I will come back tomorrow and the day after to buy the rest. 543 00:50:28,470 --> 00:50:30,456 Okay, but that would be such a hassle. 544 00:50:39,121 --> 00:50:40,825 Should we have fun on the swing? 545 00:50:41,851 --> 00:50:43,936 Are you a little kid? 546 00:50:44,391 --> 00:50:45,696 I cannot help it. 547 00:50:46,430 --> 00:50:49,335 We just need to be back before sunset. 548 00:51:10,321 --> 00:51:11,396 Excuse me. 549 00:51:13,121 --> 00:51:15,025 Did you rent the swing? 550 00:51:15,391 --> 00:51:17,495 The kids are waiting in line. 551 00:51:17,920 --> 00:51:20,236 Oh, right. 552 00:51:20,661 --> 00:51:21,906 I am sorry. 553 00:51:23,401 --> 00:51:24,706 It is our turn! 554 00:51:45,581 --> 00:51:47,025 He is kind... 555 00:51:47,551 --> 00:51:48,696 but indifferent. 556 00:51:50,591 --> 00:51:51,896 He is so attractive. 557 00:51:55,230 --> 00:51:59,005 I am here to buy a book to prepare for the military service exam. 558 00:51:59,161 --> 00:52:00,906 You can find it inside. 559 00:52:08,470 --> 00:52:10,815 I guess we were meant to meet again. 560 00:52:11,141 --> 00:52:13,186 What brings you here? 561 00:52:14,450 --> 00:52:15,811 I had a lot on my mind, 562 00:52:15,811 --> 00:52:18,656 but I figured you might be on the swing. 563 00:52:20,851 --> 00:52:22,595 Are you getting ready to take the military service exam? 564 00:52:23,420 --> 00:52:24,495 Yes. 565 00:52:25,061 --> 00:52:27,366 I need to enter the palace. 566 00:52:28,291 --> 00:52:31,035 And I think I will do better at this than the civil service exam. 567 00:52:33,000 --> 00:52:34,146 "The palace"? 568 00:52:34,831 --> 00:52:36,005 Why do you need to enter the palace? 569 00:52:37,670 --> 00:52:40,240 I need to meet His Majesty. 570 00:52:40,240 --> 00:52:41,486 "His Majesty"? 571 00:52:43,381 --> 00:52:45,616 It does not sound like you wish to meet him for a good cause. 572 00:52:48,010 --> 00:52:49,186 I need to meet him... 573 00:52:52,851 --> 00:52:54,396 so that I can become successful. 574 00:52:54,591 --> 00:52:56,166 I want to win His Majesty's favor. 575 00:53:01,990 --> 00:53:03,605 What is your name? 576 00:53:07,170 --> 00:53:10,045 My name is Yeon Soo. 577 00:53:11,700 --> 00:53:13,111 You are from the same family... 578 00:53:13,111 --> 00:53:14,916 as the former chief royal secretary. 579 00:53:16,780 --> 00:53:18,585 Yes, that is correct. 580 00:53:20,151 --> 00:53:22,186 Then I should give you something... 581 00:53:22,510 --> 00:53:24,456 to root for your success. 582 00:53:24,651 --> 00:53:26,226 Let us meet here again... 583 00:53:26,351 --> 00:53:27,966 in five days around 3pm. 584 00:53:30,520 --> 00:53:31,595 But... 585 00:53:49,980 --> 00:53:51,156 Are you that dumb? 586 00:53:51,341 --> 00:53:53,055 You should have dried your feet first. 587 00:53:53,411 --> 00:53:54,651 Forget it. Let us just go. 588 00:53:54,651 --> 00:53:56,851 If your feet are cold, you will catch a cold. 589 00:53:56,851 --> 00:53:58,325 You will make my life harder if you do. 590 00:54:07,091 --> 00:54:08,706 You will make my life harder if you do. 591 00:54:33,220 --> 00:54:35,966 I do not have the right to cry. 592 00:54:47,820 --> 00:54:51,526 You said you are capable of doing anything, right? 593 00:54:51,651 --> 00:54:52,766 Pardon? 594 00:54:54,891 --> 00:54:57,635 You want me to find a man? 595 00:54:58,290 --> 00:55:00,961 I have been hanging around there whenever I come out, 596 00:55:00,961 --> 00:55:03,345 but I cannot seem to meet him again. 597 00:55:04,000 --> 00:55:07,045 Of course, I am a woman of His Majesty. 598 00:55:08,101 --> 00:55:09,986 But I just want to talk to him. 599 00:55:10,671 --> 00:55:13,280 Well, since he saved me from getting hurt, 600 00:55:13,280 --> 00:55:15,686 I just want to give him a small reward. 601 00:55:16,181 --> 00:55:17,355 I see. 602 00:55:17,810 --> 00:55:19,456 But... 603 00:55:19,510 --> 00:55:23,226 this is like trying to find a needle in a haystack. 604 00:55:23,550 --> 00:55:25,696 I kicked out the servant who was working for me. 605 00:55:27,020 --> 00:55:28,595 How does he look? 606 00:55:37,431 --> 00:55:39,845 He was wearing a beautiful pink gown. 607 00:55:40,141 --> 00:55:42,946 And he was wearing a hat with a fancy string with amethyst. 608 00:55:44,211 --> 00:55:46,240 He has a chiseled jawline. 609 00:55:46,240 --> 00:55:49,615 And his skin is fairer than any women's. 610 00:55:49,980 --> 00:55:51,226 That is not all. 611 00:55:51,750 --> 00:55:53,555 His eyes... 612 00:55:54,050 --> 00:55:57,166 They were deep and sorrowful with full of stories. 613 00:56:01,661 --> 00:56:03,266 Darn it. 614 00:56:04,260 --> 00:56:07,176 He has to at least look like a human being. 615 00:56:07,800 --> 00:56:09,431 I can come out again in four days. 616 00:56:09,431 --> 00:56:12,305 Tell him to meet me at the swing that night. 617 00:56:12,770 --> 00:56:14,075 Why at the swing? 618 00:56:18,171 --> 00:56:20,711 Well, he can change into new gowns. 619 00:56:20,711 --> 00:56:23,426 But he would not change his fancy strings often. 620 00:56:26,451 --> 00:56:29,355 Darn it. This is driving me crazy. I must find him by tonight. 621 00:56:29,580 --> 00:56:32,065 Goodness. I must find him no matter what. 622 00:56:48,800 --> 00:56:51,786 My lord. My lord! 623 00:56:53,780 --> 00:56:55,716 My lord. My lord! Excuse me. 624 00:56:59,681 --> 00:57:00,855 What is this about? 625 00:57:02,220 --> 00:57:03,990 Dazzling eyes. 626 00:57:03,990 --> 00:57:06,026 Chiseled jawline. 627 00:57:06,191 --> 00:57:08,565 And his skin is considered somewhat fair. 628 00:57:08,961 --> 00:57:10,865 He might be the guy. 629 00:57:11,790 --> 00:57:14,605 Pink and amethyst. 630 00:57:15,631 --> 00:57:17,045 Are you done? 631 00:57:18,201 --> 00:57:20,375 I am sorry. 632 00:57:20,970 --> 00:57:24,986 Have you been to the swing around here a few days ago? 633 00:57:25,911 --> 00:57:28,555 Have I been to the swing a few days ago? 634 00:57:28,841 --> 00:57:31,385 Yes. I have. 635 00:57:33,280 --> 00:57:34,381 Nice. 636 00:57:34,381 --> 00:57:37,020 I understand that it is rude to ask you this. 637 00:57:37,020 --> 00:57:38,391 Do you think you could be... 638 00:57:38,391 --> 00:57:40,461 at the swing tonight around 11pm? 639 00:57:40,461 --> 00:57:42,936 There is a woman who wants to meet you. 640 00:57:43,530 --> 00:57:45,461 - Me? - Yes. 641 00:57:45,461 --> 00:57:47,706 She just wants to reward you. 642 00:57:48,131 --> 00:57:51,045 I mean, she just wants to talk to you. 643 00:57:51,671 --> 00:57:52,746 To me? 644 00:57:53,030 --> 00:57:54,115 Yes. 645 00:57:54,641 --> 00:57:56,941 Please. I am begging you. 646 00:57:56,941 --> 00:57:58,916 Be there around 11pm Please do not forget. 647 00:58:00,810 --> 00:58:03,250 I will take that as a yes and tell her so. 648 00:58:03,250 --> 00:58:04,786 You promised. 649 00:58:08,480 --> 00:58:10,125 Goodness. 650 00:58:18,131 --> 00:58:20,736 I am sorry for making you wait. 651 00:58:20,760 --> 00:58:21,875 I see. 652 00:58:24,171 --> 00:58:26,530 By the way, your clothes... 653 00:58:26,530 --> 00:58:27,615 Yes. 654 00:58:27,901 --> 00:58:31,585 Not only do we share the same fate, but also the same taste in clothes. 655 00:58:34,040 --> 00:58:35,786 Here. Take it. 656 00:58:38,451 --> 00:58:39,911 What is this? 657 00:58:39,911 --> 00:58:41,095 It is taffy. 658 00:58:41,820 --> 00:58:43,795 I hope you pass your exam. 659 00:58:44,720 --> 00:58:47,065 Thank you. 660 00:58:47,191 --> 00:58:49,020 I do not know how to repay. 661 00:58:49,020 --> 00:58:50,966 You can repay me by passing the exam. 662 00:58:51,461 --> 00:58:53,961 If you do, do not be a stranger. 663 00:58:53,961 --> 00:58:55,206 Of course, not. 664 00:58:57,631 --> 00:58:59,575 All right. Go on now. 665 00:58:59,730 --> 00:59:01,470 You must be busy with your preparation for the exam. 666 00:59:01,470 --> 00:59:02,545 Okay. 667 00:59:12,611 --> 00:59:15,895 Okay. How is the chancellor doing? 668 00:59:15,921 --> 00:59:17,750 He has been quiet. 669 00:59:17,750 --> 00:59:22,196 And you told me to look into the grandson of the Yeons. 670 00:59:22,560 --> 00:59:24,436 He was physically very weak. 671 00:59:24,530 --> 00:59:27,976 So he went to a rural area in order to take care of his health. 672 00:59:28,300 --> 00:59:30,105 And they have not heard from him since then. 673 00:59:30,470 --> 00:59:32,470 They have not heard from him? 674 00:59:32,470 --> 00:59:33,575 No. 675 00:59:47,151 --> 00:59:50,825 Come on. I said you should not do any straining moves yet. 676 00:59:51,790 --> 00:59:52,865 Okay. 677 00:59:53,961 --> 00:59:55,621 Wait, that is... 678 00:59:55,621 --> 00:59:56,766 This? 679 00:59:57,060 --> 00:59:59,330 You mentioned bellflowers from the island. 680 00:59:59,330 --> 01:00:02,206 Bellflowers are all over our island, but it was so hard to find it here. 681 01:00:03,500 --> 01:00:06,901 This reminds me of your father. 682 01:00:06,901 --> 01:00:09,341 He used to eat this around this time because of his coughs. 683 01:00:09,341 --> 01:00:10,446 He did, did he not? 684 01:00:10,470 --> 01:00:13,716 By the way, why do you want this? 685 01:00:36,500 --> 01:00:37,645 Who are you? 686 01:00:46,540 --> 01:00:48,016 Follow me quietly. 687 01:00:55,881 --> 01:00:57,095 Nok Du. 688 01:01:15,270 --> 01:01:17,540 He is a man in the black mask. I cut a piece of his sleeve. 689 01:01:17,540 --> 01:01:18,570 Go after him. 690 01:01:18,570 --> 01:01:19,686 - Yes! - Yes! 691 01:01:44,470 --> 01:01:46,405 He is coming. There he is. 692 01:01:52,141 --> 01:01:54,885 - There you are. - My gosh. Who is that? 693 01:01:55,040 --> 01:01:57,085 You crazy wench! 694 01:02:00,480 --> 01:02:02,325 Wait. Hold on. 695 01:02:05,320 --> 01:02:08,020 You asked me to come here. Where are you going? 696 01:02:08,020 --> 01:02:09,095 Pardon? 697 01:02:09,220 --> 01:02:12,436 Well, I think I must have been mistaken. 698 01:02:12,990 --> 01:02:15,305 I do not think you were the man I was looking for. 699 01:02:15,431 --> 01:02:17,105 Who were you looking for? 700 01:02:17,500 --> 01:02:18,776 Well, 701 01:02:18,901 --> 01:02:21,040 it was about... 702 01:02:21,040 --> 01:02:23,401 love between a man and a woman. 703 01:02:23,401 --> 01:02:25,216 It is hard to tell you in detail. 704 01:02:25,470 --> 01:02:28,216 Anyway, I am so sorry. 705 01:02:28,480 --> 01:02:30,810 I will get going now. I am sorry. 706 01:02:30,810 --> 01:02:32,825 Wait. Hey. 707 01:02:34,921 --> 01:02:36,895 - Gosh. - Your Majesty. 708 01:02:38,220 --> 01:02:41,421 A man came to visit Jung Yun Jeo and ran away in a hurry. 709 01:02:41,421 --> 01:02:42,591 Did you see his face? 710 01:02:42,591 --> 01:02:44,335 I did not have a chance, 711 01:02:44,760 --> 01:02:48,405 but his sleeve was cut, and his name was Nok Du. 712 01:02:48,861 --> 01:02:50,075 "Nok Du"? 713 01:02:50,470 --> 01:02:51,575 Yes. 714 01:02:53,570 --> 01:02:55,446 We must catch him at all costs. 715 01:02:56,000 --> 01:02:57,145 We must. 716 01:02:57,270 --> 01:02:58,416 Yes, Your Majesty. 717 01:03:52,530 --> 01:03:53,676 Excuse me! 718 01:03:56,931 --> 01:03:59,230 I saw a suspicious man going that way. 719 01:03:59,230 --> 01:04:00,230 Go after him. 720 01:04:00,230 --> 01:04:01,375 - Right away. - Right away. 721 01:04:54,321 --> 01:04:55,396 You... 722 01:05:00,660 --> 01:05:01,660 I need to get out of here. 723 01:05:01,660 --> 01:05:02,735 No. 724 01:05:03,930 --> 01:05:05,005 You cannot. 725 01:05:08,901 --> 01:05:10,741 I will attract their attention somehow. 726 01:05:10,741 --> 01:05:11,810 You should hide here. 727 01:05:11,810 --> 01:05:12,885 No. 728 01:05:13,781 --> 01:05:15,316 I will not let you leave again. 729 01:05:16,011 --> 01:05:17,155 Never. 730 01:07:16,401 --> 01:07:18,945 (The Tale of Nokdu) 731 01:07:19,471 --> 01:07:21,671 Did you just say it was the chancellor's order? 732 01:07:21,671 --> 01:07:23,646 I will help you take your revenge. 733 01:07:24,011 --> 01:07:26,140 What do you think about dethroning the current king... 734 01:07:26,140 --> 01:07:29,511 and making him succeed to the throne? 735 01:07:29,511 --> 01:07:30,910 You can walk in here freely, 736 01:07:30,910 --> 01:07:32,686 but you cannot leave freely. 737 01:07:33,711 --> 01:07:36,430 Unbelievable. You guys have no business ethics. 738 01:07:36,431 --> 01:07:37,676 She belongs to me. 739 01:07:37,800 --> 01:07:39,546 She is busy trying to pay me back. 740 01:07:40,070 --> 01:07:41,340 Are you going to leave me again? 741 01:07:41,340 --> 01:07:43,511 Are you trying to keep her next to you? 742 01:07:43,511 --> 01:07:46,455 They are trying hard to pretend to keep their distance. 743 01:07:46,480 --> 01:07:48,011 You will enter the palace? 744 01:07:48,011 --> 01:07:49,480 You will be in front of the King? 745 01:07:49,480 --> 01:07:50,880 I was told that my family could come. 746 01:07:50,880 --> 01:07:53,656 That means I will get to see the King, right? 49934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.