Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,123 --> 00:00:06,453
(All characters, organizations,
places, cases, and incidents...)
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,799
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:09,190 --> 00:00:11,299
(Episode 29)
4
00:00:11,299 --> 00:00:14,214
If there are hundreds of
soldiers, it means war.
5
00:00:14,513 --> 00:00:17,528
It is different from that time
when we crushed a dozen bandits.
6
00:00:17,554 --> 00:00:19,314
Tell me. At times like this,
7
00:00:19,314 --> 00:00:21,229
what is more important than
one's martial arts skills?
8
00:00:21,383 --> 00:00:22,528
One's spirit.
9
00:00:23,793 --> 00:00:25,328
So you remember it.
10
00:00:27,924 --> 00:00:29,368
- Master.
- Yes?
11
00:00:30,863 --> 00:00:33,408
Please be careful. You must be.
12
00:00:33,534 --> 00:00:35,204
Goodness, what do you take me for?
13
00:00:35,204 --> 00:00:38,078
I am Hwang Jang Gun. Goodness.
14
00:00:40,373 --> 00:00:42,048
I am sure you are distracted now,
15
00:00:42,644 --> 00:00:44,118
but get a grip.
16
00:00:44,543 --> 00:00:46,588
And take care of yourself, okay?
17
00:00:59,024 --> 00:01:00,239
Do not worry.
18
00:01:00,363 --> 00:01:01,438
I will not do anything dangerous.
19
00:01:03,494 --> 00:01:05,438
I know that I have no
right to say this to you,
20
00:01:10,133 --> 00:01:11,779
but regardless of who your father is...
21
00:01:13,473 --> 00:01:15,048
and regardless of who I am,
22
00:01:16,674 --> 00:01:18,419
I just want to live a happy life with you...
23
00:01:21,144 --> 00:01:23,089
without having to think
about our backgrounds.
24
00:01:25,484 --> 00:01:27,699
I hate resenting someone.
25
00:01:28,654 --> 00:01:30,399
And I am tired of feeling
sorry for my family.
26
00:01:32,794 --> 00:01:34,899
I am scared to be alone in the dark.
27
00:01:37,294 --> 00:01:38,438
And...
28
00:01:41,204 --> 00:01:43,178
I do not want to live without you anymore.
29
00:01:44,833 --> 00:01:45,949
So...
30
00:01:53,044 --> 00:01:54,188
Can I do that?
31
00:01:56,514 --> 00:01:57,589
Of course.
32
00:02:06,693 --> 00:02:07,798
Okay.
33
00:02:08,724 --> 00:02:09,799
Go on.
34
00:02:10,433 --> 00:02:11,568
I will be waiting.
35
00:02:23,873 --> 00:02:27,059
Everyone is near the back door.
I will go there as well.
36
00:02:27,183 --> 00:02:29,418
Let me repeat myself. Be careful.
37
00:02:29,444 --> 00:02:30,728
We are outnumbered.
38
00:02:30,783 --> 00:02:33,329
I will never die.
39
00:02:35,424 --> 00:02:36,598
She said she would wait...
40
00:02:36,754 --> 00:02:39,269
so that we could happily live together.
41
00:02:40,324 --> 00:02:41,899
So I must come back alive.
42
00:02:42,424 --> 00:02:45,538
You are finally starting
to sound like the real you.
43
00:02:46,734 --> 00:02:48,709
All right. Go on.
44
00:02:53,903 --> 00:02:58,318
(Donuimun)
45
00:03:55,433 --> 00:03:56,508
Good work.
46
00:04:19,423 --> 00:04:21,339
What do you think you are doing?
47
00:04:23,494 --> 00:04:25,569
I am here to clear up all the traitors.
48
00:04:26,564 --> 00:04:28,833
If you regret your decision,
you are free to change your mind.
49
00:04:28,833 --> 00:04:30,308
I promise that you will be forgiven.
50
00:04:32,403 --> 00:04:33,509
No one?
51
00:04:34,543 --> 00:04:36,848
Then I guess I have no choice.
52
00:04:37,644 --> 00:04:38,748
Come inside.
53
00:04:57,463 --> 00:04:58,538
Minister of War.
54
00:04:59,293 --> 00:05:01,379
Why have you joined hands with him?
55
00:05:02,804 --> 00:05:05,879
He had been scheming with
me up until yesterday.
56
00:05:06,204 --> 00:05:07,473
Is it not suspicious of him...
57
00:05:07,473 --> 00:05:09,418
to side with the King all of a sudden?
58
00:05:10,814 --> 00:05:13,219
Perhaps, he has another motive.
59
00:05:13,684 --> 00:05:15,488
He may want us to fight
against each other...
60
00:05:15,884 --> 00:05:17,413
so that he could obtain the throne.
61
00:05:17,413 --> 00:05:18,658
That is ridiculous.
62
00:05:33,564 --> 00:05:35,478
There is no need for that.
63
00:05:37,874 --> 00:05:40,279
What do you mean, Your Highness?
64
00:05:44,213 --> 00:05:46,918
While traveling,
His Majesty got into an accident...
65
00:05:48,083 --> 00:05:49,589
and passed away.
66
00:05:51,314 --> 00:05:52,389
What?
67
00:05:56,653 --> 00:05:57,868
What do you mean?
68
00:05:57,923 --> 00:06:00,864
There is no reason for him to
conspire against the King...
69
00:06:00,864 --> 00:06:02,399
in order to take the throne.
70
00:06:03,423 --> 00:06:05,009
He is...
71
00:06:07,304 --> 00:06:09,009
the King's one and only son.
72
00:06:10,673 --> 00:06:12,978
He will go through the
formalities required...
73
00:06:13,403 --> 00:06:15,348
in order to become the king.
74
00:06:16,343 --> 00:06:19,819
So do not utter such ridiculous words!
75
00:06:25,454 --> 00:06:27,959
Your Majesty, what is your reason...
76
00:06:28,884 --> 00:06:30,798
for acting this way toward your own son?
77
00:06:31,694 --> 00:06:34,238
I would like to know in
case I have to kill him.
78
00:06:36,564 --> 00:06:39,168
They said he would take the throne.
79
00:07:04,554 --> 00:07:07,269
He will go through the formalities?
80
00:07:10,634 --> 00:07:12,033
On what grounds?
81
00:07:12,033 --> 00:07:13,368
I gave birth to him...
82
00:07:16,403 --> 00:07:18,279
20 years ago.
83
00:07:20,944 --> 00:07:22,019
What?
84
00:07:25,514 --> 00:07:27,048
I thought he had died.
85
00:07:28,614 --> 00:07:30,829
Can you prove that?
86
00:07:31,283 --> 00:07:32,358
That is right.
87
00:07:32,814 --> 00:07:34,728
Do you have proof?
88
00:07:39,293 --> 00:07:40,368
I am...
89
00:07:43,093 --> 00:07:45,069
the proof.
90
00:07:47,564 --> 00:07:49,509
I am sure the Minister of War and
the Commandant of Palace Guards...
91
00:07:50,264 --> 00:07:51,808
will remember me.
92
00:07:52,574 --> 00:07:54,079
20 years ago,
93
00:07:54,504 --> 00:07:56,848
I served the King who used
to be the Crown Prince.
94
00:07:57,913 --> 00:07:59,418
I am Jung Yun Jeo.
95
00:08:01,083 --> 00:08:04,259
The King had ordered me to bury his own son.
96
00:08:05,014 --> 00:08:07,058
I had thought he was dead,
97
00:08:07,353 --> 00:08:09,998
but he began to breathe again
just before I buried him.
98
00:08:10,593 --> 00:08:13,199
Therefore, I raised...
99
00:08:13,923 --> 00:08:15,538
the King's son.
100
00:08:16,194 --> 00:08:20,408
How could we trust a
sinner who was in prison...
101
00:08:20,463 --> 00:08:22,333
not too long ago?
102
00:08:22,333 --> 00:08:23,478
That is correct.
103
00:08:24,134 --> 00:08:27,602
You could have brought a random man!
104
00:08:27,603 --> 00:08:29,178
Then what about this?
105
00:08:38,214 --> 00:08:40,799
I had given the other half to my son.
106
00:08:44,053 --> 00:08:45,429
I am sure...
107
00:08:47,394 --> 00:08:48,799
that every one of you...
108
00:08:50,124 --> 00:08:53,569
has seen me with this old norigae...
109
00:08:55,134 --> 00:08:57,878
for the past 20 years.
110
00:09:22,264 --> 00:09:24,238
There is no way...
111
00:09:25,163 --> 00:09:28,264
that the Queen and I would
have conspired this...
112
00:09:28,264 --> 00:09:30,108
for the past 20 years.
113
00:09:31,273 --> 00:09:32,378
What do you say?
114
00:09:33,004 --> 00:09:35,449
Is this enough proof?
115
00:10:12,543 --> 00:10:15,258
Had I not known anything,
116
00:10:16,144 --> 00:10:17,219
and...
117
00:10:18,584 --> 00:10:19,829
had I lived as a father...
118
00:10:21,783 --> 00:10:24,628
who adored his own son...
119
00:10:50,813 --> 00:10:52,628
It is not your fault.
120
00:10:57,523 --> 00:10:58,868
That is what I wanted to say to you.
121
00:10:59,953 --> 00:11:01,339
I had no idea.
122
00:11:03,224 --> 00:11:04,839
I am sorry for leaving you.
123
00:11:06,933 --> 00:11:08,179
I was frightened.
124
00:11:10,203 --> 00:11:11,778
I was afraid you would judge me...
125
00:11:13,004 --> 00:11:14,449
once you had found out who I was.
126
00:11:15,803 --> 00:11:17,248
I was afraid of what would happen to us.
127
00:11:18,714 --> 00:11:19,789
I was afraid of everything.
128
00:11:28,153 --> 00:11:30,299
I am sorry for making you
endure it all by yourself.
129
00:11:32,323 --> 00:11:34,193
I am also sorry about what
happened to your family.
130
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
I told you...
131
00:11:36,964 --> 00:11:39,169
that you are not at fault for
all the terrible things...
132
00:11:40,094 --> 00:11:41,339
that happened to us.
133
00:11:44,403 --> 00:11:46,449
There was nothing we could do.
134
00:11:46,474 --> 00:11:47,679
So...
135
00:11:58,283 --> 00:12:00,388
Do not do anything that will hurt you.
136
00:12:02,984 --> 00:12:04,228
I do not want you...
137
00:12:08,964 --> 00:12:11,469
to live miserably as I did.
138
00:12:12,994 --> 00:12:14,238
I really mean that.
139
00:12:52,703 --> 00:12:54,043
I told you to get some sleep.
140
00:12:54,043 --> 00:12:55,579
Why are you still sitting there?
141
00:12:56,344 --> 00:12:58,189
Where are you coming from?
142
00:12:58,514 --> 00:12:59,949
Well...
143
00:13:01,644 --> 00:13:02,844
I kept feeling uneasy,
144
00:13:02,844 --> 00:13:04,589
so I went and asked around.
145
00:13:06,714 --> 00:13:10,228
I think something has
happened in the palace.
146
00:13:16,823 --> 00:13:18,169
Then let me ask you this.
147
00:13:19,394 --> 00:13:21,734
If you cared so much about your son,
148
00:13:21,734 --> 00:13:23,579
why did you try to hide him?
149
00:13:24,634 --> 00:13:26,073
If he was still breathing,
150
00:13:26,073 --> 00:13:27,949
you should have taken
him back to His Majesty.
151
00:13:28,203 --> 00:13:30,919
Why did you secretly raise
him without telling anyone?
152
00:13:33,344 --> 00:13:34,559
Oh, right.
153
00:13:36,283 --> 00:13:38,289
Maybe the rumors were true.
154
00:13:38,754 --> 00:13:40,289
Was it because His Majesty...
155
00:13:40,854 --> 00:13:42,628
He wanted me dead.
156
00:13:43,823 --> 00:13:44,898
That is right.
157
00:13:45,423 --> 00:13:48,368
He was abandoned by His Majesty
as soon as he was born.
158
00:13:48,494 --> 00:13:51,063
We do not even know how he was raised.
159
00:13:51,063 --> 00:13:52,768
And now, you wish us to
serve you as the king?
160
00:13:55,834 --> 00:13:57,709
Do you think you are qualified?
161
00:13:57,734 --> 00:14:00,378
You were a playboy who used to
spend time at a gisaeng house.
162
00:14:00,874 --> 00:14:02,719
- I was...
- You were what?
163
00:14:03,604 --> 00:14:05,949
Did you covet the throne
ever since you were young...
164
00:14:07,644 --> 00:14:09,589
and practiced how to become a sage king?
165
00:14:14,523 --> 00:14:16,598
When the king's eldest son
wishes to take the throne,
166
00:14:17,053 --> 00:14:19,699
it is not necessary for him to
have been loved by the late king.
167
00:14:20,793 --> 00:14:22,699
I may lack a lot of things,
168
00:14:22,823 --> 00:14:25,909
but I will seek the assistance
of the vassals who stand here.
169
00:14:27,933 --> 00:14:29,179
There is a peaceful...
170
00:14:29,563 --> 00:14:31,409
and legitimate way to do this.
171
00:14:32,773 --> 00:14:34,549
Is it really necessary...
172
00:14:35,644 --> 00:14:37,549
to shed blood?
173
00:15:14,214 --> 00:15:17,189
Do you really think I will
let you have it your way?
174
00:15:20,754 --> 00:15:22,829
Protect Her Highness!
175
00:15:32,764 --> 00:15:33,839
Attack!
176
00:15:57,894 --> 00:15:59,768
They have half the soldiers we have.
177
00:15:59,923 --> 00:16:01,638
Do not back down and fight!
178
00:16:16,004 --> 00:16:17,148
Do not lose him.
179
00:16:29,453 --> 00:16:30,823
Her Highness...
180
00:16:30,823 --> 00:16:32,923
used to stay here for a
while a long time ago.
181
00:16:32,923 --> 00:16:34,823
It is located in a remote area,
and no one uses it anymore.
182
00:16:34,823 --> 00:16:36,768
So it will not be easy for
anyone to find this place.
183
00:16:36,923 --> 00:16:38,008
Okay.
184
00:16:55,509 --> 00:16:56,944
I am sorry.
185
00:16:59,509 --> 00:17:01,854
I did not know you were alive.
186
00:17:04,678 --> 00:17:06,694
I can only imagine the things
you must have gone through.
187
00:17:08,718 --> 00:17:10,464
It must have hurt you so much.
188
00:17:17,559 --> 00:17:18,674
Mother.
189
00:17:26,299 --> 00:17:27,543
Will you...
190
00:17:29,208 --> 00:17:31,043
say that one more time?
191
00:17:34,849 --> 00:17:36,184
Yes, Mother.
192
00:17:39,448 --> 00:17:42,124
I will never lose you again.
193
00:17:44,049 --> 00:17:45,194
Never.
194
00:18:18,619 --> 00:18:19,763
What is the matter?
195
00:18:19,958 --> 00:18:22,263
- Are you...
- I need to meet my father.
196
00:18:24,528 --> 00:18:25,904
He is still in there.
197
00:18:36,569 --> 00:18:37,644
No, you cannot go.
198
00:18:38,238 --> 00:18:39,414
I will not let you leave.
199
00:18:43,708 --> 00:18:45,124
What I said earlier...
200
00:18:45,748 --> 00:18:48,924
was not merely a means
to escape the situation.
201
00:18:50,119 --> 00:18:52,494
I mean when I announced that
you will take over the throne.
202
00:18:53,718 --> 00:18:54,863
If...
203
00:18:55,758 --> 00:18:58,734
His Majesty fails to come back,
204
00:18:59,428 --> 00:19:02,244
it is only right that
you become the next king.
205
00:19:02,428 --> 00:19:05,414
So you cannot put yourself in danger.
206
00:19:07,198 --> 00:19:08,343
Mother.
207
00:19:10,109 --> 00:19:12,013
I am not fit for that position.
208
00:19:12,978 --> 00:19:14,253
I understand.
209
00:19:15,748 --> 00:19:17,253
People will resist.
210
00:19:18,349 --> 00:19:19,494
It will be unfamiliar...
211
00:19:20,379 --> 00:19:22,018
and difficult. However...
212
00:19:22,018 --> 00:19:23,164
No.
213
00:19:23,488 --> 00:19:24,734
To be honest,
214
00:19:27,758 --> 00:19:28,833
I am scared.
215
00:19:31,498 --> 00:19:33,603
I hoped that the throne would not be...
216
00:19:34,799 --> 00:19:37,043
the only reason why
His Majesty abandoned me.
217
00:19:37,569 --> 00:19:40,244
I hoped there would be a bigger
and more important reason.
218
00:19:41,938 --> 00:19:43,113
If that was the case,
219
00:19:44,069 --> 00:19:45,353
I thought maybe it would have hurt less.
220
00:19:47,538 --> 00:19:49,283
I thought that numerous times.
221
00:19:49,448 --> 00:19:50,523
My baby.
222
00:19:51,349 --> 00:19:52,994
His Majesty...
223
00:19:55,319 --> 00:19:56,924
I do not wish to become like him.
224
00:19:59,889 --> 00:20:01,763
I do not want the throne.
225
00:20:03,188 --> 00:20:04,404
And...
226
00:20:04,829 --> 00:20:06,474
Regardless of who I am,
227
00:20:07,359 --> 00:20:09,043
I just want to live a happy life with you...
228
00:20:11,669 --> 00:20:13,773
without having to think
about our backgrounds.
229
00:20:15,169 --> 00:20:17,283
I do not want to live without you anymore.
230
00:20:21,778 --> 00:20:23,283
I am sorry, Mother.
231
00:20:35,458 --> 00:20:36,563
You may go.
232
00:20:38,299 --> 00:20:39,404
Instead,
233
00:20:41,528 --> 00:20:44,813
promise me that you will not get hurt.
234
00:20:47,799 --> 00:20:50,484
Okay, I promise.
235
00:20:58,849 --> 00:21:00,424
Please take good care of my mother.
236
00:21:31,478 --> 00:21:33,224
- Give me your bow.
- Pardon?
237
00:21:34,448 --> 00:21:36,093
I am going to find that jerk and the Queen.
238
00:21:54,268 --> 00:21:55,444
Did you just kick me?
239
00:22:16,859 --> 00:22:20,273
So you are the best swordsman of Joseon.
240
00:22:20,698 --> 00:22:23,744
But that does not matter
in a messy fight like this.
241
00:22:25,139 --> 00:22:26,313
What matters...
242
00:22:27,238 --> 00:22:28,484
is one's spirit.
243
00:22:43,319 --> 00:22:46,494
Darn it. Stop right there.
244
00:22:46,589 --> 00:22:47,664
Gosh.
245
00:22:53,829 --> 00:22:55,343
Darn it.
246
00:22:55,998 --> 00:22:57,603
I am in a hurry right now.
247
00:22:57,968 --> 00:22:59,073
Fine.
248
00:23:00,938 --> 00:23:02,414
Let us make it worth my time.
249
00:23:13,518 --> 00:23:14,823
Are you hurt?
250
00:23:15,488 --> 00:23:16,793
Why were you alone?
251
00:23:16,849 --> 00:23:17,924
I am fine.
252
00:23:18,788 --> 00:23:20,333
I was looking for you.
253
00:23:21,258 --> 00:23:23,333
I should have found you earlier.
254
00:23:24,129 --> 00:23:26,474
Let us get out of the palace for now.
If we stay here...
255
00:23:26,629 --> 00:23:27,704
Because Nok Du will be in trouble...
256
00:23:28,899 --> 00:23:30,503
if I stay, right?
257
00:23:32,768 --> 00:23:34,573
It is because you might get hurt.
258
00:23:34,938 --> 00:23:36,583
How could you say that?
259
00:23:37,809 --> 00:23:41,178
I equally cherish both of you as my sons.
260
00:23:41,178 --> 00:23:42,253
Then,
261
00:23:43,248 --> 00:23:44,793
please trust me on this.
262
00:23:45,319 --> 00:23:46,823
We can get everything back.
263
00:23:47,819 --> 00:23:49,863
I do not wish to live in
hiding anymore, Father.
264
00:23:50,718 --> 00:23:52,033
Hwang Tae.
265
00:23:52,419 --> 00:23:53,734
It is Jung Eui Young.
266
00:23:55,488 --> 00:23:57,164
My grandfather named me Jung Eui Young.
267
00:24:01,428 --> 00:24:04,573
I am well aware that I do not
have the right to stop you.
268
00:24:05,299 --> 00:24:08,409
However, how can you not see
that this is not the right path?
269
00:24:08,409 --> 00:24:10,343
Yes, I know it is not right.
270
00:24:11,369 --> 00:24:13,384
But what have we gained after
choosing the right path?
271
00:24:14,748 --> 00:24:16,124
My mother passed away.
272
00:24:17,049 --> 00:24:18,924
And everything I believed in collapsed.
273
00:24:23,149 --> 00:24:25,164
I will go back to Grand Prince Neungyang.
274
00:24:26,458 --> 00:24:28,404
What did that man promise to you?
275
00:24:30,688 --> 00:24:32,299
Did he promise to get your identity back...
276
00:24:32,299 --> 00:24:34,073
and give you a position at the palace?
277
00:24:34,428 --> 00:24:35,543
Yes.
278
00:24:37,369 --> 00:24:38,569
He promised to me.
279
00:24:38,569 --> 00:24:41,214
Why? Why would he make
such a promise to you?
280
00:24:41,708 --> 00:24:43,283
What does he know about you?
281
00:24:56,948 --> 00:24:58,488
Why do you think he made such a promise...
282
00:24:58,488 --> 00:24:59,518
without anything in return?
283
00:24:59,518 --> 00:25:00,964
To go after Nok Du.
284
00:25:02,928 --> 00:25:04,503
I am his best bait.
285
00:25:05,458 --> 00:25:08,904
Even when I yell at him and
run away from him, that fool...
286
00:25:10,428 --> 00:25:12,944
cannot turn his back on me
even if it means he might die.
287
00:25:25,948 --> 00:25:28,154
You are already heartbroken.
288
00:25:29,788 --> 00:25:31,363
And yet, you were going to ruin him?
289
00:25:33,218 --> 00:25:34,734
You?
290
00:25:43,069 --> 00:25:45,144
Father. Father!
291
00:25:52,909 --> 00:25:54,414
- Father.
- Are you...
292
00:25:55,079 --> 00:25:56,484
all right?
293
00:25:57,109 --> 00:25:58,454
It is dangerous here. You must...
294
00:25:59,149 --> 00:26:00,853
run away now.
295
00:26:02,419 --> 00:26:04,763
Father. Father!
296
00:26:41,488 --> 00:26:43,803
Father. Stay here for a moment.
297
00:26:44,758 --> 00:26:47,374
You cannot let him catch you. Okay?
298
00:26:48,599 --> 00:26:49,944
Hwang Tae.
299
00:26:50,799 --> 00:26:51,874
Never...
300
00:26:52,669 --> 00:26:54,944
I will come back no matter what.
301
00:26:55,869 --> 00:26:57,144
So you must hang in there.
302
00:27:18,758 --> 00:27:20,234
What are you doing here?
303
00:27:23,129 --> 00:27:24,803
Why did you run away earlier?
304
00:27:25,998 --> 00:27:27,543
I was trying to get out of there,
305
00:27:27,998 --> 00:27:30,144
so he does not take me with him.
306
00:27:30,708 --> 00:27:34,013
Luckily, you found me just like this.
307
00:27:48,958 --> 00:27:51,333
You must search every
corner to find that jerk.
308
00:28:39,038 --> 00:28:40,253
Put your swords away.
309
00:28:42,309 --> 00:28:43,523
What on earth were you...
310
00:28:45,079 --> 00:28:46,894
- Go after him now!
- Right away!
311
00:28:52,479 --> 00:28:54,587
(Episode 30 will air shortly.)
312
00:29:14,405 --> 00:29:16,710
(Episode 30)
313
00:29:19,044 --> 00:29:20,220
Are you all right?
314
00:29:20,805 --> 00:29:21,950
I am fine.
315
00:29:22,844 --> 00:29:24,220
How is your arm?
316
00:29:25,215 --> 00:29:26,389
This is nothing.
317
00:29:28,215 --> 00:29:29,659
It will be hard to hold out...
318
00:29:30,215 --> 00:29:32,529
with the remaining men until
the backup soldiers arrive.
319
00:29:43,095 --> 00:29:44,439
It is already 11am.
320
00:29:49,334 --> 00:29:50,850
What were you thinking?
321
00:29:51,374 --> 00:29:53,304
Had I not pulled back,
you could have been dead.
322
00:29:53,304 --> 00:29:55,920
Are you trying to kill
Nok Du and start a revolt?
323
00:29:56,414 --> 00:29:58,559
- Is this truly what you wanted?
- Yes.
324
00:29:59,084 --> 00:30:01,320
This way, I could have done
what you wanted all along.
325
00:30:02,315 --> 00:30:05,299
But you know that I do not
want anything from you.
326
00:30:06,124 --> 00:30:07,199
Why not?
327
00:30:08,395 --> 00:30:10,830
Why do you not want anything from me?
328
00:30:11,324 --> 00:30:12,625
I can do everything for you.
329
00:30:12,625 --> 00:30:14,340
I can give you everything. Why not?
330
00:30:17,464 --> 00:30:18,539
Had you...
331
00:30:21,634 --> 00:30:24,110
given your heart to me, I would...
332
00:30:26,104 --> 00:30:27,379
You scare me,
333
00:30:28,815 --> 00:30:30,049
and I hate you.
334
00:30:35,354 --> 00:30:36,459
What?
335
00:30:36,714 --> 00:30:38,860
I believe you deserve to be punished.
336
00:30:41,155 --> 00:30:42,230
However,
337
00:30:43,895 --> 00:30:45,840
I feel sorry and pity you as well.
338
00:30:46,524 --> 00:30:47,599
So...
339
00:30:49,634 --> 00:30:51,510
I know it is funny for me to say this.
340
00:30:55,935 --> 00:30:57,110
But please stop.
341
00:30:58,005 --> 00:30:59,450
Stop this dangerous deed of yours.
342
00:31:00,905 --> 00:31:03,875
I am sincerely pleading to you, so...
343
00:31:03,875 --> 00:31:04,950
No.
344
00:31:06,744 --> 00:31:08,260
I will see it through.
345
00:31:11,485 --> 00:31:13,929
I will take the throne
and have you by my side.
346
00:31:17,224 --> 00:31:19,369
Did you say that you could
not give me your heart?
347
00:31:23,335 --> 00:31:25,309
I do not need it.
348
00:31:27,535 --> 00:31:30,110
No matter what, you must stay by my side.
349
00:31:32,775 --> 00:31:35,489
Nok Du will never have you.
350
00:31:38,044 --> 00:31:39,119
Because...
351
00:31:43,984 --> 00:31:46,160
I will kill him myself.
352
00:31:59,634 --> 00:32:00,809
Take her.
353
00:32:01,264 --> 00:32:02,350
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
354
00:32:20,884 --> 00:32:22,899
Come this way! Retreat!
355
00:32:23,155 --> 00:32:25,670
This way! This way!
356
00:32:33,764 --> 00:32:36,249
Make sure you get every single...
357
00:33:07,835 --> 00:33:09,279
He will never find out...
358
00:33:09,335 --> 00:33:11,820
that you were here or that
you had saved his life.
359
00:33:13,444 --> 00:33:15,989
What were you two planning to do?
360
00:33:16,875 --> 00:33:18,820
Were you going to run away?
361
00:33:19,884 --> 00:33:21,859
You tried to kill his father,
362
00:33:21,954 --> 00:33:24,130
and he is the son of the man
who destroyed your family.
363
00:33:25,255 --> 00:33:27,154
You may think it is okay for now,
364
00:33:27,154 --> 00:33:28,729
but you will ultimately destroy each other.
365
00:33:29,555 --> 00:33:30,830
Do you hear me?
366
00:33:35,235 --> 00:33:37,269
- Take her away.
- Yes, my lord.
367
00:33:47,944 --> 00:33:50,349
It is still dangerous outside,
so keep an eye on her.
368
00:33:50,615 --> 00:33:51,690
Yes, my lord.
369
00:34:10,995 --> 00:34:12,080
So?
370
00:34:13,005 --> 00:34:14,505
Were you hiding inside, trembling in fear...
371
00:34:14,505 --> 00:34:15,909
while they were running away?
372
00:34:16,774 --> 00:34:19,149
I did not know what had happened
to the Commandant of Palace Guards.
373
00:34:20,605 --> 00:34:22,450
We have far more men than they do,
374
00:34:22,844 --> 00:34:24,620
so even if they attack once again...
375
00:34:24,675 --> 00:34:28,120
Are you saying we should
wait until they strike again?
376
00:34:28,344 --> 00:34:29,459
That is not what I meant.
377
00:34:36,255 --> 00:34:40,070
I saw all the men fleeing
into the Hall of Convenience.
378
00:34:40,975 --> 00:34:42,719
- The Hall of Convenience?
- Yes, my lord.
379
00:34:43,045 --> 00:34:45,930
I just watched them all go inside.
380
00:34:46,684 --> 00:34:49,060
It is better that they are all together.
381
00:34:49,824 --> 00:34:51,860
We will attack them with all
the soldiers we have now.
382
00:34:52,795 --> 00:34:54,029
Get the men ready.
383
00:35:07,805 --> 00:35:09,949
Were you running away from me?
384
00:35:11,374 --> 00:35:13,190
Why would I do that?
385
00:35:16,944 --> 00:35:18,630
Let us go to the Hall of Convenience.
386
00:35:19,555 --> 00:35:21,690
You must witness his death.
387
00:36:10,965 --> 00:36:13,680
I need to go to the toilet. Will you manage?
388
00:36:14,334 --> 00:36:15,750
It is just one woman.
389
00:36:15,905 --> 00:36:17,180
Take your time.
390
00:38:19,734 --> 00:38:20,939
You brought everyone.
391
00:38:23,104 --> 00:38:24,179
How nice of you.
392
00:39:01,905 --> 00:39:03,320
It will be hard to hold out...
393
00:39:03,704 --> 00:39:06,149
with the remaining men until
the backup soldiers arrive.
394
00:39:13,515 --> 00:39:15,130
It is already 11am.
395
00:39:27,334 --> 00:39:28,740
Are we a little late Lady Kim?
396
00:41:15,905 --> 00:41:17,279
Go after him right now!
397
00:41:28,255 --> 00:41:30,330
What are you doing here? Have you gone mad?
398
00:41:30,684 --> 00:41:32,495
Why would you get involved in this?
399
00:41:32,495 --> 00:41:33,669
I will go wherever...
400
00:41:33,895 --> 00:41:36,100
whether it may be a battlefield
or a place that is burning down.
401
00:41:36,824 --> 00:41:38,000
I told you already.
402
00:41:38,324 --> 00:41:39,939
I can no longer live without you.
403
00:41:46,305 --> 00:41:47,610
You finally realized that?
404
00:41:48,635 --> 00:41:50,980
Of course, you cannot live without me.
405
00:41:51,974 --> 00:41:53,350
I cannot live without you either.
406
00:41:58,885 --> 00:42:00,529
So do not worry.
407
00:42:13,135 --> 00:42:14,240
I will be back.
408
00:42:14,535 --> 00:42:16,539
Make sure you stay hidden.
409
00:42:17,405 --> 00:42:18,610
Do not worry.
410
00:42:18,805 --> 00:42:20,850
Promise me that you will come back.
411
00:42:22,944 --> 00:42:24,019
I promise.
412
00:44:00,974 --> 00:44:02,049
Did you just smile?
413
00:44:02,175 --> 00:44:03,450
Fighting you is as exciting...
414
00:44:04,974 --> 00:44:06,189
as I thought it would be.
415
00:44:08,574 --> 00:44:09,659
You crazy jerk.
416
00:44:44,245 --> 00:44:46,330
That is... That is enough.
417
00:45:05,665 --> 00:45:08,179
My lord! Be careful!
418
00:46:18,045 --> 00:46:20,320
Dan... Dan Ho.
419
00:46:22,215 --> 00:46:23,459
I am sorry,
420
00:46:24,414 --> 00:46:25,489
my lord.
421
00:46:32,324 --> 00:46:33,399
Dan Ho.
422
00:46:42,064 --> 00:46:43,209
Dan Ho.
423
00:46:44,305 --> 00:46:46,580
I will take revenge on behalf of Lady Chun.
424
00:46:58,945 --> 00:47:00,560
Stop what you are doing right now!
425
00:48:07,455 --> 00:48:08,959
Drop all your weapons.
426
00:48:45,384 --> 00:48:46,469
How...
427
00:49:02,005 --> 00:49:04,219
Are the rumors true?
428
00:49:04,904 --> 00:49:07,020
Does His Majesty really have
a son that no one knows about?
429
00:49:07,715 --> 00:49:08,790
Yes.
430
00:49:09,844 --> 00:49:11,719
I cannot believe His Majesty
died in vain like that.
431
00:49:12,644 --> 00:49:14,590
He should have died a more painful death.
432
00:49:15,614 --> 00:49:16,760
So...
433
00:49:17,485 --> 00:49:19,499
what do you plan to do about
Grand Prince Neungyang?
434
00:49:21,195 --> 00:49:23,639
We cannot let him become the king.
435
00:49:24,495 --> 00:49:25,699
Your Majesty.
436
00:49:26,965 --> 00:49:28,110
What is it?
437
00:49:29,035 --> 00:49:32,739
His... His Majesty is back.
438
00:49:33,435 --> 00:49:34,679
What do you mean?
439
00:49:35,475 --> 00:49:37,320
You told me he is dead.
440
00:49:38,045 --> 00:49:39,614
Her Highness told me...
441
00:49:39,614 --> 00:49:41,545
I just saw His Majesty...
442
00:49:41,545 --> 00:49:44,919
enter the palace gates along
with a group of soldiers.
443
00:49:45,644 --> 00:49:48,330
Your Majesty,
you must move somewhere else...
444
00:49:49,015 --> 00:49:50,530
I would like to meet His Majesty.
445
00:50:20,715 --> 00:50:22,090
It seems like they are at
the Hall of Convenience.
446
00:50:26,394 --> 00:50:27,469
Your Majesty.
447
00:50:30,265 --> 00:50:32,370
You should be at the West Palace.
448
00:50:32,894 --> 00:50:34,063
Why are you here?
449
00:50:34,064 --> 00:50:35,270
I was dragged here.
450
00:50:35,795 --> 00:50:37,780
He came to the West Palace all of a sudden.
451
00:50:37,965 --> 00:50:40,805
And he coerced me to justify
the revolt they plotted.
452
00:50:40,805 --> 00:50:42,110
Who did?
453
00:50:58,455 --> 00:51:00,570
You were just about to achieve your goal.
454
00:51:02,255 --> 00:51:04,169
I must have interrupted you.
455
00:51:32,225 --> 00:51:36,030
I asked you who came to you
and plotted treason against me.
456
00:51:38,824 --> 00:51:40,139
I have never seen him before.
457
00:51:41,894 --> 00:51:43,179
I thought it was absurd,
458
00:51:44,765 --> 00:51:46,709
but he said he was your son.
459
00:52:11,525 --> 00:52:13,409
You asked me once if I abandoned you...
460
00:52:14,364 --> 00:52:16,070
because of what I heard
from the fortune-teller.
461
00:52:17,805 --> 00:52:19,749
Yes, that was why.
462
00:52:20,834 --> 00:52:21,949
Not only did I abandon you,
463
00:52:22,074 --> 00:52:24,144
but I also killed the woman who
uttered such words and her daughter.
464
00:52:24,144 --> 00:52:26,989
I ordered my men to kill Yun Jeo as well.
465
00:52:31,245 --> 00:52:32,719
Do not look at me that way.
466
00:52:33,084 --> 00:52:35,459
I did what I ought to do.
467
00:52:36,854 --> 00:52:37,929
Look.
468
00:52:38,084 --> 00:52:41,130
Just as predicted, you coveted
my throne and tried to steal it.
469
00:52:42,695 --> 00:52:46,070
And you declared that I
was dead when I was not.
470
00:52:54,205 --> 00:52:56,449
Do you wish to deny it?
471
00:52:58,275 --> 00:52:59,520
Tell me what you were doing here...
472
00:53:00,275 --> 00:53:02,050
unless you were trying to
start a revolt against me.
473
00:53:02,874 --> 00:53:05,389
Why did you hide your
identity and stay by my side?
474
00:53:06,285 --> 00:53:07,860
Why did you make me trust you...
475
00:53:10,884 --> 00:53:13,370
and confide everything in you?
476
00:53:14,455 --> 00:53:16,100
I abandoned you.
477
00:53:17,624 --> 00:53:19,570
I tried to kill you countless times!
478
00:53:22,394 --> 00:53:24,110
You must have despised me to death.
479
00:53:26,775 --> 00:53:27,880
Is that not true?
480
00:53:36,245 --> 00:53:37,790
I asked if that was not true.
481
00:53:39,344 --> 00:53:40,429
Yes,
482
00:53:41,114 --> 00:53:42,389
that is true.
483
00:53:43,654 --> 00:53:44,860
I hate you.
484
00:53:45,584 --> 00:53:47,830
I resent you to death.
485
00:53:50,124 --> 00:53:52,639
Yes. You probably did.
486
00:53:53,364 --> 00:53:54,540
That must be why...
487
00:53:55,664 --> 00:53:57,840
you plotted an awful revolt like this.
488
00:54:10,844 --> 00:54:12,120
Please forgive me.
489
00:54:15,384 --> 00:54:18,429
I tried to stop him after
finding out what he was up to.
490
00:54:19,154 --> 00:54:20,229
But he...
491
00:54:21,424 --> 00:54:24,169
stirred up the men with a hideous lie...
492
00:54:24,195 --> 00:54:25,995
that you passed away.
493
00:54:25,995 --> 00:54:27,139
That is not true.
494
00:54:28,465 --> 00:54:31,439
Grand Prince Neungyang is
the one who led the revolt.
495
00:54:32,205 --> 00:54:33,380
Nok Du...
496
00:54:34,074 --> 00:54:35,834
My brother was trying to stop him.
497
00:54:35,834 --> 00:54:37,020
Do not listen to him.
498
00:54:37,604 --> 00:54:40,590
He deceived me and conspired with
his brother to help the revolt.
499
00:54:41,215 --> 00:54:43,189
You stayed by my side to deceive me...
500
00:54:43,745 --> 00:54:45,360
and to take revenge against me.
501
00:54:51,225 --> 00:54:53,630
You have prepared a lot.
502
00:54:54,824 --> 00:54:55,899
Right.
503
00:54:59,795 --> 00:55:02,040
You will not believe anything I say.
504
00:55:06,404 --> 00:55:08,380
Get rid of all the people
who may cause trouble later.
505
00:55:08,604 --> 00:55:10,305
And make sure the rest stay silent.
506
00:55:10,305 --> 00:55:12,679
Are you certain that this could work?
507
00:55:13,144 --> 00:55:16,520
His Majesty will not believe his son anyway.
508
00:55:17,884 --> 00:55:19,620
If anyone sides with his son,
509
00:55:20,384 --> 00:55:22,659
that will be considered treason as well.
510
00:55:23,985 --> 00:55:26,100
No one will risk their
life to tell the truth.
511
00:55:29,455 --> 00:55:32,840
For a son who was abandoned
by his own father.
512
00:55:45,775 --> 00:55:46,775
Will you believe me...
513
00:55:46,775 --> 00:55:49,050
if I was actually trying to stop
Grand Prince Neungyang's revolt?
514
00:55:50,745 --> 00:55:53,360
If I say that I was happy and
scared at the same time...
515
00:55:54,685 --> 00:55:56,159
without knowing how you felt about me...
516
00:55:58,785 --> 00:56:01,630
when I stayed by your
side, would you believe me?
517
00:56:06,225 --> 00:56:08,610
You will not believe anything...
518
00:56:08,695 --> 00:56:10,979
except for that I tried to take your throne.
519
00:56:17,844 --> 00:56:19,580
Did you truly...
520
00:56:22,045 --> 00:56:23,189
try to take my throne?
521
00:56:24,644 --> 00:56:26,219
Have I hurt you?
522
00:56:30,654 --> 00:56:31,800
What?
523
00:56:37,465 --> 00:56:39,370
You trusted me and kept me by your side.
524
00:56:40,235 --> 00:56:42,535
But I hid my identity and plotted treason.
525
00:56:42,535 --> 00:56:44,510
Did that hurt you?
526
00:56:45,465 --> 00:56:46,810
Are you...
527
00:56:47,975 --> 00:56:49,580
trying to...
528
00:56:51,005 --> 00:56:52,749
look down on me again?
529
00:56:53,674 --> 00:56:55,249
You had no idea,
530
00:56:58,045 --> 00:57:00,290
and you trusted me like a fool.
531
00:57:00,715 --> 00:57:02,429
Do you hate yourself for that?
532
00:57:03,755 --> 00:57:07,169
Are you heartbroken by
the sense of betrayal?
533
00:57:07,795 --> 00:57:09,469
Are you in pain?
534
00:57:11,765 --> 00:57:13,739
- How dare you?
- Just like how I felt...
535
00:57:15,995 --> 00:57:18,709
when you abandoned me.
536
00:57:30,314 --> 00:57:31,419
If so,
537
00:57:33,354 --> 00:57:36,229
I will give you the answer you want. Yes.
538
00:57:36,824 --> 00:57:38,760
I wanted to drag you down
from your throne...
539
00:57:39,354 --> 00:57:40,499
myself.
540
00:57:41,394 --> 00:57:45,100
I decided that I was going
to kill you myself.
541
00:57:47,765 --> 00:57:49,239
Are you satisfied with my answer?
542
00:57:55,235 --> 00:57:56,510
- Your Majesty.
- Your Majesty.
543
00:58:02,574 --> 00:58:05,560
The culprit has confessed to his crime.
544
00:58:07,015 --> 00:58:08,689
Arrest him immediately.
545
00:58:09,515 --> 00:58:11,560
- Arrest him!
- Right away.
546
00:58:29,235 --> 00:58:30,704
Protect His Majesty!
547
00:58:30,705 --> 00:58:31,780
- Right away!
- Right away!
548
00:58:31,874 --> 00:58:33,080
We must go, Your Majesty.
549
00:58:34,174 --> 00:58:35,320
Let us go.
550
00:58:43,055 --> 00:58:44,654
We will buy you time.
Get him out of here now.
551
00:58:44,654 --> 00:58:46,699
We will follow you right away. Do not worry.
552
01:00:09,380 --> 01:00:11,754
I like you so much that I am
about to lose my mind.
553
01:00:32,070 --> 01:00:33,214
Do you know...
554
01:00:34,409 --> 01:00:35,615
who I am?
555
01:00:46,679 --> 01:00:48,395
It is not your fault.
556
01:00:56,929 --> 01:00:58,429
(Next Monday,)
557
01:00:58,429 --> 01:01:05,915
(Nok Du and Dong Joo's
last story will unfold.)
38431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.