All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E29-E30.191119.720p-Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,123 --> 00:00:06,453 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,453 --> 00:00:07,799 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,190 --> 00:00:11,299 (Episode 29) 4 00:00:11,299 --> 00:00:14,214 If there are hundreds of soldiers, it means war. 5 00:00:14,513 --> 00:00:17,528 It is different from that time when we crushed a dozen bandits. 6 00:00:17,554 --> 00:00:19,314 Tell me. At times like this, 7 00:00:19,314 --> 00:00:21,229 what is more important than one's martial arts skills? 8 00:00:21,383 --> 00:00:22,528 One's spirit. 9 00:00:23,793 --> 00:00:25,328 So you remember it. 10 00:00:27,924 --> 00:00:29,368 - Master. - Yes? 11 00:00:30,863 --> 00:00:33,408 Please be careful. You must be. 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,204 Goodness, what do you take me for? 13 00:00:35,204 --> 00:00:38,078 I am Hwang Jang Gun. Goodness. 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,048 I am sure you are distracted now, 15 00:00:42,644 --> 00:00:44,118 but get a grip. 16 00:00:44,543 --> 00:00:46,588 And take care of yourself, okay? 17 00:00:59,024 --> 00:01:00,239 Do not worry. 18 00:01:00,363 --> 00:01:01,438 I will not do anything dangerous. 19 00:01:03,494 --> 00:01:05,438 I know that I have no right to say this to you, 20 00:01:10,133 --> 00:01:11,779 but regardless of who your father is... 21 00:01:13,473 --> 00:01:15,048 and regardless of who I am, 22 00:01:16,674 --> 00:01:18,419 I just want to live a happy life with you... 23 00:01:21,144 --> 00:01:23,089 without having to think about our backgrounds. 24 00:01:25,484 --> 00:01:27,699 I hate resenting someone. 25 00:01:28,654 --> 00:01:30,399 And I am tired of feeling sorry for my family. 26 00:01:32,794 --> 00:01:34,899 I am scared to be alone in the dark. 27 00:01:37,294 --> 00:01:38,438 And... 28 00:01:41,204 --> 00:01:43,178 I do not want to live without you anymore. 29 00:01:44,833 --> 00:01:45,949 So... 30 00:01:53,044 --> 00:01:54,188 Can I do that? 31 00:01:56,514 --> 00:01:57,589 Of course. 32 00:02:06,693 --> 00:02:07,798 Okay. 33 00:02:08,724 --> 00:02:09,799 Go on. 34 00:02:10,433 --> 00:02:11,568 I will be waiting. 35 00:02:23,873 --> 00:02:27,059 Everyone is near the back door. I will go there as well. 36 00:02:27,183 --> 00:02:29,418 Let me repeat myself. Be careful. 37 00:02:29,444 --> 00:02:30,728 We are outnumbered. 38 00:02:30,783 --> 00:02:33,329 I will never die. 39 00:02:35,424 --> 00:02:36,598 She said she would wait... 40 00:02:36,754 --> 00:02:39,269 so that we could happily live together. 41 00:02:40,324 --> 00:02:41,899 So I must come back alive. 42 00:02:42,424 --> 00:02:45,538 You are finally starting to sound like the real you. 43 00:02:46,734 --> 00:02:48,709 All right. Go on. 44 00:02:53,903 --> 00:02:58,318 (Donuimun) 45 00:03:55,433 --> 00:03:56,508 Good work. 46 00:04:19,423 --> 00:04:21,339 What do you think you are doing? 47 00:04:23,494 --> 00:04:25,569 I am here to clear up all the traitors. 48 00:04:26,564 --> 00:04:28,833 If you regret your decision, you are free to change your mind. 49 00:04:28,833 --> 00:04:30,308 I promise that you will be forgiven. 50 00:04:32,403 --> 00:04:33,509 No one? 51 00:04:34,543 --> 00:04:36,848 Then I guess I have no choice. 52 00:04:37,644 --> 00:04:38,748 Come inside. 53 00:04:57,463 --> 00:04:58,538 Minister of War. 54 00:04:59,293 --> 00:05:01,379 Why have you joined hands with him? 55 00:05:02,804 --> 00:05:05,879 He had been scheming with me up until yesterday. 56 00:05:06,204 --> 00:05:07,473 Is it not suspicious of him... 57 00:05:07,473 --> 00:05:09,418 to side with the King all of a sudden? 58 00:05:10,814 --> 00:05:13,219 Perhaps, he has another motive. 59 00:05:13,684 --> 00:05:15,488 He may want us to fight against each other... 60 00:05:15,884 --> 00:05:17,413 so that he could obtain the throne. 61 00:05:17,413 --> 00:05:18,658 That is ridiculous. 62 00:05:33,564 --> 00:05:35,478 There is no need for that. 63 00:05:37,874 --> 00:05:40,279 What do you mean, Your Highness? 64 00:05:44,213 --> 00:05:46,918 While traveling, His Majesty got into an accident... 65 00:05:48,083 --> 00:05:49,589 and passed away. 66 00:05:51,314 --> 00:05:52,389 What? 67 00:05:56,653 --> 00:05:57,868 What do you mean? 68 00:05:57,923 --> 00:06:00,864 There is no reason for him to conspire against the King... 69 00:06:00,864 --> 00:06:02,399 in order to take the throne. 70 00:06:03,423 --> 00:06:05,009 He is... 71 00:06:07,304 --> 00:06:09,009 the King's one and only son. 72 00:06:10,673 --> 00:06:12,978 He will go through the formalities required... 73 00:06:13,403 --> 00:06:15,348 in order to become the king. 74 00:06:16,343 --> 00:06:19,819 So do not utter such ridiculous words! 75 00:06:25,454 --> 00:06:27,959 Your Majesty, what is your reason... 76 00:06:28,884 --> 00:06:30,798 for acting this way toward your own son? 77 00:06:31,694 --> 00:06:34,238 I would like to know in case I have to kill him. 78 00:06:36,564 --> 00:06:39,168 They said he would take the throne. 79 00:07:04,554 --> 00:07:07,269 He will go through the formalities? 80 00:07:10,634 --> 00:07:12,033 On what grounds? 81 00:07:12,033 --> 00:07:13,368 I gave birth to him... 82 00:07:16,403 --> 00:07:18,279 20 years ago. 83 00:07:20,944 --> 00:07:22,019 What? 84 00:07:25,514 --> 00:07:27,048 I thought he had died. 85 00:07:28,614 --> 00:07:30,829 Can you prove that? 86 00:07:31,283 --> 00:07:32,358 That is right. 87 00:07:32,814 --> 00:07:34,728 Do you have proof? 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,368 I am... 89 00:07:43,093 --> 00:07:45,069 the proof. 90 00:07:47,564 --> 00:07:49,509 I am sure the Minister of War and the Commandant of Palace Guards... 91 00:07:50,264 --> 00:07:51,808 will remember me. 92 00:07:52,574 --> 00:07:54,079 20 years ago, 93 00:07:54,504 --> 00:07:56,848 I served the King who used to be the Crown Prince. 94 00:07:57,913 --> 00:07:59,418 I am Jung Yun Jeo. 95 00:08:01,083 --> 00:08:04,259 The King had ordered me to bury his own son. 96 00:08:05,014 --> 00:08:07,058 I had thought he was dead, 97 00:08:07,353 --> 00:08:09,998 but he began to breathe again just before I buried him. 98 00:08:10,593 --> 00:08:13,199 Therefore, I raised... 99 00:08:13,923 --> 00:08:15,538 the King's son. 100 00:08:16,194 --> 00:08:20,408 How could we trust a sinner who was in prison... 101 00:08:20,463 --> 00:08:22,333 not too long ago? 102 00:08:22,333 --> 00:08:23,478 That is correct. 103 00:08:24,134 --> 00:08:27,602 You could have brought a random man! 104 00:08:27,603 --> 00:08:29,178 Then what about this? 105 00:08:38,214 --> 00:08:40,799 I had given the other half to my son. 106 00:08:44,053 --> 00:08:45,429 I am sure... 107 00:08:47,394 --> 00:08:48,799 that every one of you... 108 00:08:50,124 --> 00:08:53,569 has seen me with this old norigae... 109 00:08:55,134 --> 00:08:57,878 for the past 20 years. 110 00:09:22,264 --> 00:09:24,238 There is no way... 111 00:09:25,163 --> 00:09:28,264 that the Queen and I would have conspired this... 112 00:09:28,264 --> 00:09:30,108 for the past 20 years. 113 00:09:31,273 --> 00:09:32,378 What do you say? 114 00:09:33,004 --> 00:09:35,449 Is this enough proof? 115 00:10:12,543 --> 00:10:15,258 Had I not known anything, 116 00:10:16,144 --> 00:10:17,219 and... 117 00:10:18,584 --> 00:10:19,829 had I lived as a father... 118 00:10:21,783 --> 00:10:24,628 who adored his own son... 119 00:10:50,813 --> 00:10:52,628 It is not your fault. 120 00:10:57,523 --> 00:10:58,868 That is what I wanted to say to you. 121 00:10:59,953 --> 00:11:01,339 I had no idea. 122 00:11:03,224 --> 00:11:04,839 I am sorry for leaving you. 123 00:11:06,933 --> 00:11:08,179 I was frightened. 124 00:11:10,203 --> 00:11:11,778 I was afraid you would judge me... 125 00:11:13,004 --> 00:11:14,449 once you had found out who I was. 126 00:11:15,803 --> 00:11:17,248 I was afraid of what would happen to us. 127 00:11:18,714 --> 00:11:19,789 I was afraid of everything. 128 00:11:28,153 --> 00:11:30,299 I am sorry for making you endure it all by yourself. 129 00:11:32,323 --> 00:11:34,193 I am also sorry about what happened to your family. 130 00:11:34,193 --> 00:11:35,569 I told you... 131 00:11:36,964 --> 00:11:39,169 that you are not at fault for all the terrible things... 132 00:11:40,094 --> 00:11:41,339 that happened to us. 133 00:11:44,403 --> 00:11:46,449 There was nothing we could do. 134 00:11:46,474 --> 00:11:47,679 So... 135 00:11:58,283 --> 00:12:00,388 Do not do anything that will hurt you. 136 00:12:02,984 --> 00:12:04,228 I do not want you... 137 00:12:08,964 --> 00:12:11,469 to live miserably as I did. 138 00:12:12,994 --> 00:12:14,238 I really mean that. 139 00:12:52,703 --> 00:12:54,043 I told you to get some sleep. 140 00:12:54,043 --> 00:12:55,579 Why are you still sitting there? 141 00:12:56,344 --> 00:12:58,189 Where are you coming from? 142 00:12:58,514 --> 00:12:59,949 Well... 143 00:13:01,644 --> 00:13:02,844 I kept feeling uneasy, 144 00:13:02,844 --> 00:13:04,589 so I went and asked around. 145 00:13:06,714 --> 00:13:10,228 I think something has happened in the palace. 146 00:13:16,823 --> 00:13:18,169 Then let me ask you this. 147 00:13:19,394 --> 00:13:21,734 If you cared so much about your son, 148 00:13:21,734 --> 00:13:23,579 why did you try to hide him? 149 00:13:24,634 --> 00:13:26,073 If he was still breathing, 150 00:13:26,073 --> 00:13:27,949 you should have taken him back to His Majesty. 151 00:13:28,203 --> 00:13:30,919 Why did you secretly raise him without telling anyone? 152 00:13:33,344 --> 00:13:34,559 Oh, right. 153 00:13:36,283 --> 00:13:38,289 Maybe the rumors were true. 154 00:13:38,754 --> 00:13:40,289 Was it because His Majesty... 155 00:13:40,854 --> 00:13:42,628 He wanted me dead. 156 00:13:43,823 --> 00:13:44,898 That is right. 157 00:13:45,423 --> 00:13:48,368 He was abandoned by His Majesty as soon as he was born. 158 00:13:48,494 --> 00:13:51,063 We do not even know how he was raised. 159 00:13:51,063 --> 00:13:52,768 And now, you wish us to serve you as the king? 160 00:13:55,834 --> 00:13:57,709 Do you think you are qualified? 161 00:13:57,734 --> 00:14:00,378 You were a playboy who used to spend time at a gisaeng house. 162 00:14:00,874 --> 00:14:02,719 - I was... - You were what? 163 00:14:03,604 --> 00:14:05,949 Did you covet the throne ever since you were young... 164 00:14:07,644 --> 00:14:09,589 and practiced how to become a sage king? 165 00:14:14,523 --> 00:14:16,598 When the king's eldest son wishes to take the throne, 166 00:14:17,053 --> 00:14:19,699 it is not necessary for him to have been loved by the late king. 167 00:14:20,793 --> 00:14:22,699 I may lack a lot of things, 168 00:14:22,823 --> 00:14:25,909 but I will seek the assistance of the vassals who stand here. 169 00:14:27,933 --> 00:14:29,179 There is a peaceful... 170 00:14:29,563 --> 00:14:31,409 and legitimate way to do this. 171 00:14:32,773 --> 00:14:34,549 Is it really necessary... 172 00:14:35,644 --> 00:14:37,549 to shed blood? 173 00:15:14,214 --> 00:15:17,189 Do you really think I will let you have it your way? 174 00:15:20,754 --> 00:15:22,829 Protect Her Highness! 175 00:15:32,764 --> 00:15:33,839 Attack! 176 00:15:57,894 --> 00:15:59,768 They have half the soldiers we have. 177 00:15:59,923 --> 00:16:01,638 Do not back down and fight! 178 00:16:16,004 --> 00:16:17,148 Do not lose him. 179 00:16:29,453 --> 00:16:30,823 Her Highness... 180 00:16:30,823 --> 00:16:32,923 used to stay here for a while a long time ago. 181 00:16:32,923 --> 00:16:34,823 It is located in a remote area, and no one uses it anymore. 182 00:16:34,823 --> 00:16:36,768 So it will not be easy for anyone to find this place. 183 00:16:36,923 --> 00:16:38,008 Okay. 184 00:16:55,509 --> 00:16:56,944 I am sorry. 185 00:16:59,509 --> 00:17:01,854 I did not know you were alive. 186 00:17:04,678 --> 00:17:06,694 I can only imagine the things you must have gone through. 187 00:17:08,718 --> 00:17:10,464 It must have hurt you so much. 188 00:17:17,559 --> 00:17:18,674 Mother. 189 00:17:26,299 --> 00:17:27,543 Will you... 190 00:17:29,208 --> 00:17:31,043 say that one more time? 191 00:17:34,849 --> 00:17:36,184 Yes, Mother. 192 00:17:39,448 --> 00:17:42,124 I will never lose you again. 193 00:17:44,049 --> 00:17:45,194 Never. 194 00:18:18,619 --> 00:18:19,763 What is the matter? 195 00:18:19,958 --> 00:18:22,263 - Are you... - I need to meet my father. 196 00:18:24,528 --> 00:18:25,904 He is still in there. 197 00:18:36,569 --> 00:18:37,644 No, you cannot go. 198 00:18:38,238 --> 00:18:39,414 I will not let you leave. 199 00:18:43,708 --> 00:18:45,124 What I said earlier... 200 00:18:45,748 --> 00:18:48,924 was not merely a means to escape the situation. 201 00:18:50,119 --> 00:18:52,494 I mean when I announced that you will take over the throne. 202 00:18:53,718 --> 00:18:54,863 If... 203 00:18:55,758 --> 00:18:58,734 His Majesty fails to come back, 204 00:18:59,428 --> 00:19:02,244 it is only right that you become the next king. 205 00:19:02,428 --> 00:19:05,414 So you cannot put yourself in danger. 206 00:19:07,198 --> 00:19:08,343 Mother. 207 00:19:10,109 --> 00:19:12,013 I am not fit for that position. 208 00:19:12,978 --> 00:19:14,253 I understand. 209 00:19:15,748 --> 00:19:17,253 People will resist. 210 00:19:18,349 --> 00:19:19,494 It will be unfamiliar... 211 00:19:20,379 --> 00:19:22,018 and difficult. However... 212 00:19:22,018 --> 00:19:23,164 No. 213 00:19:23,488 --> 00:19:24,734 To be honest, 214 00:19:27,758 --> 00:19:28,833 I am scared. 215 00:19:31,498 --> 00:19:33,603 I hoped that the throne would not be... 216 00:19:34,799 --> 00:19:37,043 the only reason why His Majesty abandoned me. 217 00:19:37,569 --> 00:19:40,244 I hoped there would be a bigger and more important reason. 218 00:19:41,938 --> 00:19:43,113 If that was the case, 219 00:19:44,069 --> 00:19:45,353 I thought maybe it would have hurt less. 220 00:19:47,538 --> 00:19:49,283 I thought that numerous times. 221 00:19:49,448 --> 00:19:50,523 My baby. 222 00:19:51,349 --> 00:19:52,994 His Majesty... 223 00:19:55,319 --> 00:19:56,924 I do not wish to become like him. 224 00:19:59,889 --> 00:20:01,763 I do not want the throne. 225 00:20:03,188 --> 00:20:04,404 And... 226 00:20:04,829 --> 00:20:06,474 Regardless of who I am, 227 00:20:07,359 --> 00:20:09,043 I just want to live a happy life with you... 228 00:20:11,669 --> 00:20:13,773 without having to think about our backgrounds. 229 00:20:15,169 --> 00:20:17,283 I do not want to live without you anymore. 230 00:20:21,778 --> 00:20:23,283 I am sorry, Mother. 231 00:20:35,458 --> 00:20:36,563 You may go. 232 00:20:38,299 --> 00:20:39,404 Instead, 233 00:20:41,528 --> 00:20:44,813 promise me that you will not get hurt. 234 00:20:47,799 --> 00:20:50,484 Okay, I promise. 235 00:20:58,849 --> 00:21:00,424 Please take good care of my mother. 236 00:21:31,478 --> 00:21:33,224 - Give me your bow. - Pardon? 237 00:21:34,448 --> 00:21:36,093 I am going to find that jerk and the Queen. 238 00:21:54,268 --> 00:21:55,444 Did you just kick me? 239 00:22:16,859 --> 00:22:20,273 So you are the best swordsman of Joseon. 240 00:22:20,698 --> 00:22:23,744 But that does not matter in a messy fight like this. 241 00:22:25,139 --> 00:22:26,313 What matters... 242 00:22:27,238 --> 00:22:28,484 is one's spirit. 243 00:22:43,319 --> 00:22:46,494 Darn it. Stop right there. 244 00:22:46,589 --> 00:22:47,664 Gosh. 245 00:22:53,829 --> 00:22:55,343 Darn it. 246 00:22:55,998 --> 00:22:57,603 I am in a hurry right now. 247 00:22:57,968 --> 00:22:59,073 Fine. 248 00:23:00,938 --> 00:23:02,414 Let us make it worth my time. 249 00:23:13,518 --> 00:23:14,823 Are you hurt? 250 00:23:15,488 --> 00:23:16,793 Why were you alone? 251 00:23:16,849 --> 00:23:17,924 I am fine. 252 00:23:18,788 --> 00:23:20,333 I was looking for you. 253 00:23:21,258 --> 00:23:23,333 I should have found you earlier. 254 00:23:24,129 --> 00:23:26,474 Let us get out of the palace for now. If we stay here... 255 00:23:26,629 --> 00:23:27,704 Because Nok Du will be in trouble... 256 00:23:28,899 --> 00:23:30,503 if I stay, right? 257 00:23:32,768 --> 00:23:34,573 It is because you might get hurt. 258 00:23:34,938 --> 00:23:36,583 How could you say that? 259 00:23:37,809 --> 00:23:41,178 I equally cherish both of you as my sons. 260 00:23:41,178 --> 00:23:42,253 Then, 261 00:23:43,248 --> 00:23:44,793 please trust me on this. 262 00:23:45,319 --> 00:23:46,823 We can get everything back. 263 00:23:47,819 --> 00:23:49,863 I do not wish to live in hiding anymore, Father. 264 00:23:50,718 --> 00:23:52,033 Hwang Tae. 265 00:23:52,419 --> 00:23:53,734 It is Jung Eui Young. 266 00:23:55,488 --> 00:23:57,164 My grandfather named me Jung Eui Young. 267 00:24:01,428 --> 00:24:04,573 I am well aware that I do not have the right to stop you. 268 00:24:05,299 --> 00:24:08,409 However, how can you not see that this is not the right path? 269 00:24:08,409 --> 00:24:10,343 Yes, I know it is not right. 270 00:24:11,369 --> 00:24:13,384 But what have we gained after choosing the right path? 271 00:24:14,748 --> 00:24:16,124 My mother passed away. 272 00:24:17,049 --> 00:24:18,924 And everything I believed in collapsed. 273 00:24:23,149 --> 00:24:25,164 I will go back to Grand Prince Neungyang. 274 00:24:26,458 --> 00:24:28,404 What did that man promise to you? 275 00:24:30,688 --> 00:24:32,299 Did he promise to get your identity back... 276 00:24:32,299 --> 00:24:34,073 and give you a position at the palace? 277 00:24:34,428 --> 00:24:35,543 Yes. 278 00:24:37,369 --> 00:24:38,569 He promised to me. 279 00:24:38,569 --> 00:24:41,214 Why? Why would he make such a promise to you? 280 00:24:41,708 --> 00:24:43,283 What does he know about you? 281 00:24:56,948 --> 00:24:58,488 Why do you think he made such a promise... 282 00:24:58,488 --> 00:24:59,518 without anything in return? 283 00:24:59,518 --> 00:25:00,964 To go after Nok Du. 284 00:25:02,928 --> 00:25:04,503 I am his best bait. 285 00:25:05,458 --> 00:25:08,904 Even when I yell at him and run away from him, that fool... 286 00:25:10,428 --> 00:25:12,944 cannot turn his back on me even if it means he might die. 287 00:25:25,948 --> 00:25:28,154 You are already heartbroken. 288 00:25:29,788 --> 00:25:31,363 And yet, you were going to ruin him? 289 00:25:33,218 --> 00:25:34,734 You? 290 00:25:43,069 --> 00:25:45,144 Father. Father! 291 00:25:52,909 --> 00:25:54,414 - Father. - Are you... 292 00:25:55,079 --> 00:25:56,484 all right? 293 00:25:57,109 --> 00:25:58,454 It is dangerous here. You must... 294 00:25:59,149 --> 00:26:00,853 run away now. 295 00:26:02,419 --> 00:26:04,763 Father. Father! 296 00:26:41,488 --> 00:26:43,803 Father. Stay here for a moment. 297 00:26:44,758 --> 00:26:47,374 You cannot let him catch you. Okay? 298 00:26:48,599 --> 00:26:49,944 Hwang Tae. 299 00:26:50,799 --> 00:26:51,874 Never... 300 00:26:52,669 --> 00:26:54,944 I will come back no matter what. 301 00:26:55,869 --> 00:26:57,144 So you must hang in there. 302 00:27:18,758 --> 00:27:20,234 What are you doing here? 303 00:27:23,129 --> 00:27:24,803 Why did you run away earlier? 304 00:27:25,998 --> 00:27:27,543 I was trying to get out of there, 305 00:27:27,998 --> 00:27:30,144 so he does not take me with him. 306 00:27:30,708 --> 00:27:34,013 Luckily, you found me just like this. 307 00:27:48,958 --> 00:27:51,333 You must search every corner to find that jerk. 308 00:28:39,038 --> 00:28:40,253 Put your swords away. 309 00:28:42,309 --> 00:28:43,523 What on earth were you... 310 00:28:45,079 --> 00:28:46,894 - Go after him now! - Right away! 311 00:28:52,479 --> 00:28:54,587 (Episode 30 will air shortly.) 312 00:29:14,405 --> 00:29:16,710 (Episode 30) 313 00:29:19,044 --> 00:29:20,220 Are you all right? 314 00:29:20,805 --> 00:29:21,950 I am fine. 315 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 How is your arm? 316 00:29:25,215 --> 00:29:26,389 This is nothing. 317 00:29:28,215 --> 00:29:29,659 It will be hard to hold out... 318 00:29:30,215 --> 00:29:32,529 with the remaining men until the backup soldiers arrive. 319 00:29:43,095 --> 00:29:44,439 It is already 11am. 320 00:29:49,334 --> 00:29:50,850 What were you thinking? 321 00:29:51,374 --> 00:29:53,304 Had I not pulled back, you could have been dead. 322 00:29:53,304 --> 00:29:55,920 Are you trying to kill Nok Du and start a revolt? 323 00:29:56,414 --> 00:29:58,559 - Is this truly what you wanted? - Yes. 324 00:29:59,084 --> 00:30:01,320 This way, I could have done what you wanted all along. 325 00:30:02,315 --> 00:30:05,299 But you know that I do not want anything from you. 326 00:30:06,124 --> 00:30:07,199 Why not? 327 00:30:08,395 --> 00:30:10,830 Why do you not want anything from me? 328 00:30:11,324 --> 00:30:12,625 I can do everything for you. 329 00:30:12,625 --> 00:30:14,340 I can give you everything. Why not? 330 00:30:17,464 --> 00:30:18,539 Had you... 331 00:30:21,634 --> 00:30:24,110 given your heart to me, I would... 332 00:30:26,104 --> 00:30:27,379 You scare me, 333 00:30:28,815 --> 00:30:30,049 and I hate you. 334 00:30:35,354 --> 00:30:36,459 What? 335 00:30:36,714 --> 00:30:38,860 I believe you deserve to be punished. 336 00:30:41,155 --> 00:30:42,230 However, 337 00:30:43,895 --> 00:30:45,840 I feel sorry and pity you as well. 338 00:30:46,524 --> 00:30:47,599 So... 339 00:30:49,634 --> 00:30:51,510 I know it is funny for me to say this. 340 00:30:55,935 --> 00:30:57,110 But please stop. 341 00:30:58,005 --> 00:30:59,450 Stop this dangerous deed of yours. 342 00:31:00,905 --> 00:31:03,875 I am sincerely pleading to you, so... 343 00:31:03,875 --> 00:31:04,950 No. 344 00:31:06,744 --> 00:31:08,260 I will see it through. 345 00:31:11,485 --> 00:31:13,929 I will take the throne and have you by my side. 346 00:31:17,224 --> 00:31:19,369 Did you say that you could not give me your heart? 347 00:31:23,335 --> 00:31:25,309 I do not need it. 348 00:31:27,535 --> 00:31:30,110 No matter what, you must stay by my side. 349 00:31:32,775 --> 00:31:35,489 Nok Du will never have you. 350 00:31:38,044 --> 00:31:39,119 Because... 351 00:31:43,984 --> 00:31:46,160 I will kill him myself. 352 00:31:59,634 --> 00:32:00,809 Take her. 353 00:32:01,264 --> 00:32:02,350 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 354 00:32:20,884 --> 00:32:22,899 Come this way! Retreat! 355 00:32:23,155 --> 00:32:25,670 This way! This way! 356 00:32:33,764 --> 00:32:36,249 Make sure you get every single... 357 00:33:07,835 --> 00:33:09,279 He will never find out... 358 00:33:09,335 --> 00:33:11,820 that you were here or that you had saved his life. 359 00:33:13,444 --> 00:33:15,989 What were you two planning to do? 360 00:33:16,875 --> 00:33:18,820 Were you going to run away? 361 00:33:19,884 --> 00:33:21,859 You tried to kill his father, 362 00:33:21,954 --> 00:33:24,130 and he is the son of the man who destroyed your family. 363 00:33:25,255 --> 00:33:27,154 You may think it is okay for now, 364 00:33:27,154 --> 00:33:28,729 but you will ultimately destroy each other. 365 00:33:29,555 --> 00:33:30,830 Do you hear me? 366 00:33:35,235 --> 00:33:37,269 - Take her away. - Yes, my lord. 367 00:33:47,944 --> 00:33:50,349 It is still dangerous outside, so keep an eye on her. 368 00:33:50,615 --> 00:33:51,690 Yes, my lord. 369 00:34:10,995 --> 00:34:12,080 So? 370 00:34:13,005 --> 00:34:14,505 Were you hiding inside, trembling in fear... 371 00:34:14,505 --> 00:34:15,909 while they were running away? 372 00:34:16,774 --> 00:34:19,149 I did not know what had happened to the Commandant of Palace Guards. 373 00:34:20,605 --> 00:34:22,450 We have far more men than they do, 374 00:34:22,844 --> 00:34:24,620 so even if they attack once again... 375 00:34:24,675 --> 00:34:28,120 Are you saying we should wait until they strike again? 376 00:34:28,344 --> 00:34:29,459 That is not what I meant. 377 00:34:36,255 --> 00:34:40,070 I saw all the men fleeing into the Hall of Convenience. 378 00:34:40,975 --> 00:34:42,719 - The Hall of Convenience? - Yes, my lord. 379 00:34:43,045 --> 00:34:45,930 I just watched them all go inside. 380 00:34:46,684 --> 00:34:49,060 It is better that they are all together. 381 00:34:49,824 --> 00:34:51,860 We will attack them with all the soldiers we have now. 382 00:34:52,795 --> 00:34:54,029 Get the men ready. 383 00:35:07,805 --> 00:35:09,949 Were you running away from me? 384 00:35:11,374 --> 00:35:13,190 Why would I do that? 385 00:35:16,944 --> 00:35:18,630 Let us go to the Hall of Convenience. 386 00:35:19,555 --> 00:35:21,690 You must witness his death. 387 00:36:10,965 --> 00:36:13,680 I need to go to the toilet. Will you manage? 388 00:36:14,334 --> 00:36:15,750 It is just one woman. 389 00:36:15,905 --> 00:36:17,180 Take your time. 390 00:38:19,734 --> 00:38:20,939 You brought everyone. 391 00:38:23,104 --> 00:38:24,179 How nice of you. 392 00:39:01,905 --> 00:39:03,320 It will be hard to hold out... 393 00:39:03,704 --> 00:39:06,149 with the remaining men until the backup soldiers arrive. 394 00:39:13,515 --> 00:39:15,130 It is already 11am. 395 00:39:27,334 --> 00:39:28,740 Are we a little late Lady Kim? 396 00:41:15,905 --> 00:41:17,279 Go after him right now! 397 00:41:28,255 --> 00:41:30,330 What are you doing here? Have you gone mad? 398 00:41:30,684 --> 00:41:32,495 Why would you get involved in this? 399 00:41:32,495 --> 00:41:33,669 I will go wherever... 400 00:41:33,895 --> 00:41:36,100 whether it may be a battlefield or a place that is burning down. 401 00:41:36,824 --> 00:41:38,000 I told you already. 402 00:41:38,324 --> 00:41:39,939 I can no longer live without you. 403 00:41:46,305 --> 00:41:47,610 You finally realized that? 404 00:41:48,635 --> 00:41:50,980 Of course, you cannot live without me. 405 00:41:51,974 --> 00:41:53,350 I cannot live without you either. 406 00:41:58,885 --> 00:42:00,529 So do not worry. 407 00:42:13,135 --> 00:42:14,240 I will be back. 408 00:42:14,535 --> 00:42:16,539 Make sure you stay hidden. 409 00:42:17,405 --> 00:42:18,610 Do not worry. 410 00:42:18,805 --> 00:42:20,850 Promise me that you will come back. 411 00:42:22,944 --> 00:42:24,019 I promise. 412 00:44:00,974 --> 00:44:02,049 Did you just smile? 413 00:44:02,175 --> 00:44:03,450 Fighting you is as exciting... 414 00:44:04,974 --> 00:44:06,189 as I thought it would be. 415 00:44:08,574 --> 00:44:09,659 You crazy jerk. 416 00:44:44,245 --> 00:44:46,330 That is... That is enough. 417 00:45:05,665 --> 00:45:08,179 My lord! Be careful! 418 00:46:18,045 --> 00:46:20,320 Dan... Dan Ho. 419 00:46:22,215 --> 00:46:23,459 I am sorry, 420 00:46:24,414 --> 00:46:25,489 my lord. 421 00:46:32,324 --> 00:46:33,399 Dan Ho. 422 00:46:42,064 --> 00:46:43,209 Dan Ho. 423 00:46:44,305 --> 00:46:46,580 I will take revenge on behalf of Lady Chun. 424 00:46:58,945 --> 00:47:00,560 Stop what you are doing right now! 425 00:48:07,455 --> 00:48:08,959 Drop all your weapons. 426 00:48:45,384 --> 00:48:46,469 How... 427 00:49:02,005 --> 00:49:04,219 Are the rumors true? 428 00:49:04,904 --> 00:49:07,020 Does His Majesty really have a son that no one knows about? 429 00:49:07,715 --> 00:49:08,790 Yes. 430 00:49:09,844 --> 00:49:11,719 I cannot believe His Majesty died in vain like that. 431 00:49:12,644 --> 00:49:14,590 He should have died a more painful death. 432 00:49:15,614 --> 00:49:16,760 So... 433 00:49:17,485 --> 00:49:19,499 what do you plan to do about Grand Prince Neungyang? 434 00:49:21,195 --> 00:49:23,639 We cannot let him become the king. 435 00:49:24,495 --> 00:49:25,699 Your Majesty. 436 00:49:26,965 --> 00:49:28,110 What is it? 437 00:49:29,035 --> 00:49:32,739 His... His Majesty is back. 438 00:49:33,435 --> 00:49:34,679 What do you mean? 439 00:49:35,475 --> 00:49:37,320 You told me he is dead. 440 00:49:38,045 --> 00:49:39,614 Her Highness told me... 441 00:49:39,614 --> 00:49:41,545 I just saw His Majesty... 442 00:49:41,545 --> 00:49:44,919 enter the palace gates along with a group of soldiers. 443 00:49:45,644 --> 00:49:48,330 Your Majesty, you must move somewhere else... 444 00:49:49,015 --> 00:49:50,530 I would like to meet His Majesty. 445 00:50:20,715 --> 00:50:22,090 It seems like they are at the Hall of Convenience. 446 00:50:26,394 --> 00:50:27,469 Your Majesty. 447 00:50:30,265 --> 00:50:32,370 You should be at the West Palace. 448 00:50:32,894 --> 00:50:34,063 Why are you here? 449 00:50:34,064 --> 00:50:35,270 I was dragged here. 450 00:50:35,795 --> 00:50:37,780 He came to the West Palace all of a sudden. 451 00:50:37,965 --> 00:50:40,805 And he coerced me to justify the revolt they plotted. 452 00:50:40,805 --> 00:50:42,110 Who did? 453 00:50:58,455 --> 00:51:00,570 You were just about to achieve your goal. 454 00:51:02,255 --> 00:51:04,169 I must have interrupted you. 455 00:51:32,225 --> 00:51:36,030 I asked you who came to you and plotted treason against me. 456 00:51:38,824 --> 00:51:40,139 I have never seen him before. 457 00:51:41,894 --> 00:51:43,179 I thought it was absurd, 458 00:51:44,765 --> 00:51:46,709 but he said he was your son. 459 00:52:11,525 --> 00:52:13,409 You asked me once if I abandoned you... 460 00:52:14,364 --> 00:52:16,070 because of what I heard from the fortune-teller. 461 00:52:17,805 --> 00:52:19,749 Yes, that was why. 462 00:52:20,834 --> 00:52:21,949 Not only did I abandon you, 463 00:52:22,074 --> 00:52:24,144 but I also killed the woman who uttered such words and her daughter. 464 00:52:24,144 --> 00:52:26,989 I ordered my men to kill Yun Jeo as well. 465 00:52:31,245 --> 00:52:32,719 Do not look at me that way. 466 00:52:33,084 --> 00:52:35,459 I did what I ought to do. 467 00:52:36,854 --> 00:52:37,929 Look. 468 00:52:38,084 --> 00:52:41,130 Just as predicted, you coveted my throne and tried to steal it. 469 00:52:42,695 --> 00:52:46,070 And you declared that I was dead when I was not. 470 00:52:54,205 --> 00:52:56,449 Do you wish to deny it? 471 00:52:58,275 --> 00:52:59,520 Tell me what you were doing here... 472 00:53:00,275 --> 00:53:02,050 unless you were trying to start a revolt against me. 473 00:53:02,874 --> 00:53:05,389 Why did you hide your identity and stay by my side? 474 00:53:06,285 --> 00:53:07,860 Why did you make me trust you... 475 00:53:10,884 --> 00:53:13,370 and confide everything in you? 476 00:53:14,455 --> 00:53:16,100 I abandoned you. 477 00:53:17,624 --> 00:53:19,570 I tried to kill you countless times! 478 00:53:22,394 --> 00:53:24,110 You must have despised me to death. 479 00:53:26,775 --> 00:53:27,880 Is that not true? 480 00:53:36,245 --> 00:53:37,790 I asked if that was not true. 481 00:53:39,344 --> 00:53:40,429 Yes, 482 00:53:41,114 --> 00:53:42,389 that is true. 483 00:53:43,654 --> 00:53:44,860 I hate you. 484 00:53:45,584 --> 00:53:47,830 I resent you to death. 485 00:53:50,124 --> 00:53:52,639 Yes. You probably did. 486 00:53:53,364 --> 00:53:54,540 That must be why... 487 00:53:55,664 --> 00:53:57,840 you plotted an awful revolt like this. 488 00:54:10,844 --> 00:54:12,120 Please forgive me. 489 00:54:15,384 --> 00:54:18,429 I tried to stop him after finding out what he was up to. 490 00:54:19,154 --> 00:54:20,229 But he... 491 00:54:21,424 --> 00:54:24,169 stirred up the men with a hideous lie... 492 00:54:24,195 --> 00:54:25,995 that you passed away. 493 00:54:25,995 --> 00:54:27,139 That is not true. 494 00:54:28,465 --> 00:54:31,439 Grand Prince Neungyang is the one who led the revolt. 495 00:54:32,205 --> 00:54:33,380 Nok Du... 496 00:54:34,074 --> 00:54:35,834 My brother was trying to stop him. 497 00:54:35,834 --> 00:54:37,020 Do not listen to him. 498 00:54:37,604 --> 00:54:40,590 He deceived me and conspired with his brother to help the revolt. 499 00:54:41,215 --> 00:54:43,189 You stayed by my side to deceive me... 500 00:54:43,745 --> 00:54:45,360 and to take revenge against me. 501 00:54:51,225 --> 00:54:53,630 You have prepared a lot. 502 00:54:54,824 --> 00:54:55,899 Right. 503 00:54:59,795 --> 00:55:02,040 You will not believe anything I say. 504 00:55:06,404 --> 00:55:08,380 Get rid of all the people who may cause trouble later. 505 00:55:08,604 --> 00:55:10,305 And make sure the rest stay silent. 506 00:55:10,305 --> 00:55:12,679 Are you certain that this could work? 507 00:55:13,144 --> 00:55:16,520 His Majesty will not believe his son anyway. 508 00:55:17,884 --> 00:55:19,620 If anyone sides with his son, 509 00:55:20,384 --> 00:55:22,659 that will be considered treason as well. 510 00:55:23,985 --> 00:55:26,100 No one will risk their life to tell the truth. 511 00:55:29,455 --> 00:55:32,840 For a son who was abandoned by his own father. 512 00:55:45,775 --> 00:55:46,775 Will you believe me... 513 00:55:46,775 --> 00:55:49,050 if I was actually trying to stop Grand Prince Neungyang's revolt? 514 00:55:50,745 --> 00:55:53,360 If I say that I was happy and scared at the same time... 515 00:55:54,685 --> 00:55:56,159 without knowing how you felt about me... 516 00:55:58,785 --> 00:56:01,630 when I stayed by your side, would you believe me? 517 00:56:06,225 --> 00:56:08,610 You will not believe anything... 518 00:56:08,695 --> 00:56:10,979 except for that I tried to take your throne. 519 00:56:17,844 --> 00:56:19,580 Did you truly... 520 00:56:22,045 --> 00:56:23,189 try to take my throne? 521 00:56:24,644 --> 00:56:26,219 Have I hurt you? 522 00:56:30,654 --> 00:56:31,800 What? 523 00:56:37,465 --> 00:56:39,370 You trusted me and kept me by your side. 524 00:56:40,235 --> 00:56:42,535 But I hid my identity and plotted treason. 525 00:56:42,535 --> 00:56:44,510 Did that hurt you? 526 00:56:45,465 --> 00:56:46,810 Are you... 527 00:56:47,975 --> 00:56:49,580 trying to... 528 00:56:51,005 --> 00:56:52,749 look down on me again? 529 00:56:53,674 --> 00:56:55,249 You had no idea, 530 00:56:58,045 --> 00:57:00,290 and you trusted me like a fool. 531 00:57:00,715 --> 00:57:02,429 Do you hate yourself for that? 532 00:57:03,755 --> 00:57:07,169 Are you heartbroken by the sense of betrayal? 533 00:57:07,795 --> 00:57:09,469 Are you in pain? 534 00:57:11,765 --> 00:57:13,739 - How dare you? - Just like how I felt... 535 00:57:15,995 --> 00:57:18,709 when you abandoned me. 536 00:57:30,314 --> 00:57:31,419 If so, 537 00:57:33,354 --> 00:57:36,229 I will give you the answer you want. Yes. 538 00:57:36,824 --> 00:57:38,760 I wanted to drag you down from your throne... 539 00:57:39,354 --> 00:57:40,499 myself. 540 00:57:41,394 --> 00:57:45,100 I decided that I was going to kill you myself. 541 00:57:47,765 --> 00:57:49,239 Are you satisfied with my answer? 542 00:57:55,235 --> 00:57:56,510 - Your Majesty. - Your Majesty. 543 00:58:02,574 --> 00:58:05,560 The culprit has confessed to his crime. 544 00:58:07,015 --> 00:58:08,689 Arrest him immediately. 545 00:58:09,515 --> 00:58:11,560 - Arrest him! - Right away. 546 00:58:29,235 --> 00:58:30,704 Protect His Majesty! 547 00:58:30,705 --> 00:58:31,780 - Right away! - Right away! 548 00:58:31,874 --> 00:58:33,080 We must go, Your Majesty. 549 00:58:34,174 --> 00:58:35,320 Let us go. 550 00:58:43,055 --> 00:58:44,654 We will buy you time. Get him out of here now. 551 00:58:44,654 --> 00:58:46,699 We will follow you right away. Do not worry. 552 01:00:09,380 --> 01:00:11,754 I like you so much that I am about to lose my mind. 553 01:00:32,070 --> 01:00:33,214 Do you know... 554 01:00:34,409 --> 01:00:35,615 who I am? 555 01:00:46,679 --> 01:00:48,395 It is not your fault. 556 01:00:56,929 --> 01:00:58,429 (Next Monday,) 557 01:00:58,429 --> 01:01:05,915 (Nok Du and Dong Joo's last story will unfold.) 38431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.