Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:06,869
(All characters, organizations,
places, cases, and incidents...)
2
00:00:06,869 --> 00:00:08,109
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:10,079 --> 00:00:13,210
(Episode 27)
4
00:00:15,519 --> 00:00:16,580
Do you...
5
00:00:20,519 --> 00:00:21,620
know...
6
00:00:22,890 --> 00:00:24,089
who I am?
7
00:00:47,050 --> 00:00:48,050
Hurry.
8
00:00:52,489 --> 00:00:53,489
Go now.
9
00:02:15,369 --> 00:02:16,600
You are the royal guard.
10
00:02:17,639 --> 00:02:19,070
May I ask why you are here?
11
00:02:20,340 --> 00:02:22,609
I was looking for the woman
as she was not at the inn.
12
00:02:23,209 --> 00:02:24,209
Pardon?
13
00:02:26,949 --> 00:02:28,579
She ran away just now.
14
00:02:29,949 --> 00:02:31,019
I am sure she came this way.
15
00:02:31,019 --> 00:02:32,790
No one came here.
16
00:02:33,549 --> 00:02:35,260
I will look around here.
17
00:02:35,590 --> 00:02:37,790
Take your guards and go that way.
18
00:02:38,690 --> 00:02:39,690
I will.
19
00:02:43,329 --> 00:02:44,329
But...
20
00:02:46,530 --> 00:02:49,040
why did no one from the
police bureau accompany you?
21
00:02:49,970 --> 00:02:51,940
I understand that we are only
trying to catch a mere woman.
22
00:02:51,940 --> 00:02:53,209
I was in a hurry.
23
00:02:54,540 --> 00:02:55,639
Go on your way now.
24
00:03:30,079 --> 00:03:31,649
Please forgive me, Your Majesty.
25
00:03:32,209 --> 00:03:33,919
We are still looking for
her, so we will soon...
26
00:03:33,919 --> 00:03:35,049
That is all right.
27
00:03:36,449 --> 00:03:39,220
A young girl like her will
not be able to do anything.
28
00:03:40,760 --> 00:03:42,119
We will catch her soon enough.
29
00:03:45,130 --> 00:03:46,690
You may go now.
30
00:03:51,600 --> 00:03:53,000
Do you have something else to report to me?
31
00:03:55,139 --> 00:03:56,470
No, Your Majesty.
32
00:04:12,919 --> 00:04:15,160
Do a secret background
research on the royal guard.
33
00:04:15,790 --> 00:04:18,160
Find out where he lives,
whom he meets, what he does,
34
00:04:18,259 --> 00:04:21,400
and about his house in the south.
Find out everything.
35
00:04:23,030 --> 00:04:24,499
If you find anything suspicious,
36
00:04:24,499 --> 00:04:26,129
tell me at once.
37
00:04:26,730 --> 00:04:27,739
Yes, my lord.
38
00:07:15,939 --> 00:07:18,609
His Majesty must have
left the palace by now.
39
00:07:19,040 --> 00:07:20,109
Yes, Your Highness.
40
00:07:20,710 --> 00:07:23,109
He must be outside of Hanyang.
41
00:07:23,910 --> 00:07:24,910
I see.
42
00:07:25,609 --> 00:07:27,819
Then let us return to the palace.
43
00:07:28,780 --> 00:07:29,850
Pardon me?
44
00:07:30,679 --> 00:07:32,749
I will meet with him.
45
00:07:43,429 --> 00:07:44,970
Your Highness.
46
00:07:47,569 --> 00:07:49,140
Let him go this instant.
47
00:07:49,640 --> 00:07:51,009
I will take...
48
00:07:51,840 --> 00:07:53,340
full responsibility.
49
00:08:09,220 --> 00:08:11,290
Do you have something to say to me?
50
00:08:11,960 --> 00:08:13,030
No, Your Majesty.
51
00:08:13,489 --> 00:08:15,999
You have been staring at me all along.
52
00:08:16,530 --> 00:08:17,700
I was being mindless.
53
00:08:18,470 --> 00:08:19,629
Do forgive me.
54
00:08:19,970 --> 00:08:22,470
You do not need to be tense
outside of the palace.
55
00:08:23,470 --> 00:08:24,840
Act as usual.
56
00:08:26,669 --> 00:08:27,879
Yes, Your Majesty.
57
00:08:29,140 --> 00:08:30,910
What do you mean by that
he is with the King?
58
00:08:31,549 --> 00:08:32,980
He knows everything...
59
00:08:32,980 --> 00:08:35,420
and has disguised himself
as the royal guard.
60
00:08:35,450 --> 00:08:36,680
"The royal guard"?
61
00:08:45,830 --> 00:08:48,529
That chief administrative
officer found this?
62
00:08:48,529 --> 00:08:51,399
Yes, Your Highness.
He has now become the royal guard.
63
00:08:52,800 --> 00:08:53,970
Is that so?
64
00:08:55,570 --> 00:08:57,070
I am truly grateful.
65
00:08:58,109 --> 00:08:59,609
By the royal guard,
66
00:09:00,539 --> 00:09:02,739
do you mean...
67
00:09:08,519 --> 00:09:09,649
I am...
68
00:09:10,320 --> 00:09:11,950
the chief administrative
officer of the police bureau.
69
00:09:12,690 --> 00:09:15,460
I had lost my hat at the palace.
70
00:09:19,029 --> 00:09:20,090
That is right.
71
00:09:21,330 --> 00:09:23,499
He is the son of the King whom I saved...
72
00:09:23,629 --> 00:09:25,499
20 years ago.
73
00:09:26,170 --> 00:09:27,230
Despite knowing everything,
74
00:09:27,600 --> 00:09:30,539
he is with the King? Do you mean...
75
00:09:34,070 --> 00:09:36,210
That is why you cannot come with me.
76
00:09:36,609 --> 00:09:38,050
I will stop him,
77
00:09:38,050 --> 00:09:40,350
so please stay somewhere safe.
78
00:09:42,649 --> 00:09:44,950
Your Highness, you must leave right now.
79
00:09:54,129 --> 00:09:55,600
Be safe.
80
00:09:57,499 --> 00:09:59,070
I know this is shameless to ask,
81
00:10:00,600 --> 00:10:02,239
but please...
82
00:10:03,840 --> 00:10:05,139
protect my son.
83
00:13:01,149 --> 00:13:04,249
Your Majesty, do you feel ill?
84
00:13:04,889 --> 00:13:07,489
You must have exhausted yourself
by leaving the palace today.
85
00:13:07,590 --> 00:13:09,259
His Majesty traveled across...
86
00:13:09,259 --> 00:13:12,090
all eight provinces when
he was the Crown Prince.
87
00:13:12,190 --> 00:13:13,960
You do not need to worry about that.
88
00:13:14,460 --> 00:13:16,200
During the Japanese War,
he stayed at the temporary palace.
89
00:13:16,200 --> 00:13:18,999
He also often stayed in thatched houses.
90
00:13:19,570 --> 00:13:21,539
Am I not right, Your Majesty?
91
00:13:25,170 --> 00:13:26,739
Of course, I am aware of that.
92
00:13:26,739 --> 00:13:28,879
I had accompanied him back then.
93
00:13:30,210 --> 00:13:33,779
His people, who were in pain,
relied on him very much.
94
00:13:36,050 --> 00:13:38,590
- Is that so?
- Yes, Your Majesty.
95
00:13:38,889 --> 00:13:42,060
You risked your life to save
the country and your people.
96
00:13:42,320 --> 00:13:44,259
Your people had hope...
97
00:13:44,659 --> 00:13:46,889
since they knew you still cared for them.
98
00:13:47,430 --> 00:13:49,499
How could I have abandoned my people...
99
00:13:49,700 --> 00:13:51,800
who were like my own children?
100
00:13:53,899 --> 00:13:56,039
I just did what I should have done.
101
00:13:59,570 --> 00:14:00,840
Therefore,
102
00:14:02,279 --> 00:14:03,480
I must kill...
103
00:14:04,950 --> 00:14:06,080
that boy.
104
00:14:06,080 --> 00:14:07,409
Your Majesty.
105
00:14:08,350 --> 00:14:10,350
He is your son.
106
00:14:11,489 --> 00:14:14,590
You already tried to kill him once,
and he barely managed to live.
107
00:14:14,690 --> 00:14:17,190
That boy is your son, Your Majesty!
108
00:14:17,190 --> 00:14:18,690
He should not have lived.
109
00:14:18,690 --> 00:14:20,489
He should not have survived!
110
00:14:22,330 --> 00:14:23,700
What are you doing?
111
00:14:25,800 --> 00:14:27,700
I must make sure things are safe outside.
112
00:14:28,100 --> 00:14:30,999
I apologize, but may I excuse
myself, Your Majesty?
113
00:14:30,999 --> 00:14:33,340
Hey, how dare you behave this
way in front of His Majesty?
114
00:14:33,340 --> 00:14:34,340
Well,
115
00:14:34,680 --> 00:14:36,739
I understand that he might find it boring...
116
00:14:37,239 --> 00:14:39,050
to listen to our stories of the past.
117
00:14:41,220 --> 00:14:42,320
You may excuse yourself.
118
00:16:20,149 --> 00:16:21,519
I miss her so much.
119
00:16:29,989 --> 00:16:31,060
Nok...
120
00:16:39,230 --> 00:16:40,300
Dong Joo.
121
00:16:54,920 --> 00:16:56,019
Have you lost your mind?
122
00:16:56,519 --> 00:16:58,749
How could you just leave like that?
123
00:17:01,420 --> 00:17:03,119
We are planning to stay
here for another night,
124
00:17:03,119 --> 00:17:04,860
so I wanted to check the surroundings.
125
00:17:05,059 --> 00:17:06,160
Yes, I know that.
126
00:17:06,160 --> 00:17:08,029
But did you have to do that now?
127
00:17:10,799 --> 00:17:11,930
Whatever the case,
128
00:17:12,569 --> 00:17:14,870
make sure everything is done by 10:30pm...
129
00:17:14,870 --> 00:17:17,400
I told you that I will make sure
everything is taken care of.
130
00:17:21,739 --> 00:17:22,910
Okay.
131
00:17:23,339 --> 00:17:24,809
Let us go inside.
132
00:17:31,390 --> 00:17:32,450
What is the matter?
133
00:17:33,390 --> 00:17:34,450
Is someone here?
134
00:17:35,460 --> 00:17:37,059
Who would be here?
135
00:17:37,460 --> 00:17:38,589
Let us go back inside.
136
00:19:08,349 --> 00:19:09,480
Your Majesty!
137
00:19:15,019 --> 00:19:16,160
Jung Yun Jeo...
138
00:19:17,089 --> 00:19:18,829
has escaped from his cell, Your Majesty.
139
00:19:19,660 --> 00:19:21,799
How could a prisoner escape from his cell?
140
00:19:29,170 --> 00:19:30,670
I apologize, Your Majesty!
141
00:19:33,739 --> 00:19:34,739
It seems like...
142
00:19:35,680 --> 00:19:38,039
the Queen helped Jung Yun Jeo escape...
143
00:19:38,249 --> 00:19:40,049
and disappeared with him.
144
00:19:40,150 --> 00:19:41,150
What?
145
00:19:42,579 --> 00:19:44,279
I cannot believe them.
146
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
Your Majesty.
147
00:20:18,390 --> 00:20:20,120
They are trying to get rid of me...
148
00:20:20,819 --> 00:20:22,860
so they could give him the throne.
149
00:20:23,860 --> 00:20:25,059
My throne...
150
00:20:27,930 --> 00:20:30,759
Send a messenger and tell them to
strengthen the palace security.
151
00:20:31,329 --> 00:20:33,599
Then find the missing prisoner and Queen.
152
00:20:34,970 --> 00:20:36,999
I must head back to Hanyang right now.
153
00:20:37,700 --> 00:20:38,910
Yes, Your Majesty.
154
00:20:49,620 --> 00:20:53,249
Your Majesty,
what about your visit to the shrines?
155
00:20:53,519 --> 00:20:55,860
What is the fastest route back to Hanyang?
156
00:20:55,860 --> 00:20:58,259
The fastest way to get there
is to climb that mountain.
157
00:20:58,630 --> 00:20:59,989
Then let us take that route.
158
00:21:00,690 --> 00:21:02,860
We have no time to waste.
159
00:21:03,259 --> 00:21:04,400
Let us hurry.
160
00:21:04,829 --> 00:21:05,829
Yes, Your Majesty.
161
00:21:28,019 --> 00:21:29,420
We will be taking a different route,
162
00:21:29,620 --> 00:21:31,160
so you must go before everyone else...
163
00:21:31,160 --> 00:21:32,960
and make sure nothing unexpected happens.
164
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
- Yes, master.
- Yes, master.
165
00:21:46,710 --> 00:21:47,769
Drop your weapon.
166
00:22:26,880 --> 00:22:28,720
Did we not meet yesterday?
167
00:22:31,420 --> 00:22:33,789
I guess our paths overlapped.
168
00:22:34,220 --> 00:22:36,220
Seeing that you fought the royal forces,
169
00:22:37,120 --> 00:22:39,160
you must be walking a shameless path.
170
00:22:41,160 --> 00:22:42,829
That is funny coming from you.
171
00:22:44,559 --> 00:22:46,799
Our situations do not seem that different.
172
00:22:50,140 --> 00:22:52,970
I advise you to stop following His Majesty.
173
00:22:54,309 --> 00:22:56,610
You seem very unfamiliar
with whatever you are doing.
174
00:22:56,839 --> 00:22:58,309
What about you?
175
00:22:58,880 --> 00:23:00,480
Are you a competent warrior?
176
00:23:03,180 --> 00:23:05,220
I am not here to harm anyone.
177
00:23:05,819 --> 00:23:07,819
I am here to protect
the person I care about.
178
00:23:09,120 --> 00:23:10,120
Is that person...
179
00:23:11,860 --> 00:23:13,160
His Majesty?
180
00:23:13,160 --> 00:23:15,259
If that was the case,
I would not have killed the guard.
181
00:23:17,930 --> 00:23:19,630
Then there is nothing
for you to worry about.
182
00:23:20,370 --> 00:23:21,839
Just stay out of my way.
183
00:23:23,900 --> 00:23:26,269
What you are planning to do is impossible.
184
00:23:27,769 --> 00:23:29,440
Even if you do succeed,
185
00:23:29,440 --> 00:23:31,039
you will end up getting killed.
186
00:23:33,509 --> 00:23:34,980
Do you still want to do it?
187
00:23:36,920 --> 00:23:38,920
I am doing it because I must.
188
00:23:41,289 --> 00:23:43,259
I promised my late mother...
189
00:23:44,890 --> 00:23:46,660
that I will take revenge
on our family's enemy.
190
00:23:47,860 --> 00:23:50,029
You promised your mother...
191
00:23:50,660 --> 00:23:52,999
that you would kill someone?
192
00:23:56,370 --> 00:23:57,440
Yes.
193
00:23:58,809 --> 00:24:00,640
So please pretend you did not see me here.
194
00:24:01,370 --> 00:24:03,739
- Please.
- That is a lie.
195
00:24:04,680 --> 00:24:06,779
There are no such parents in this world.
196
00:24:07,910 --> 00:24:08,950
Pardon?
197
00:24:08,950 --> 00:24:11,019
No matter how unfair it
was for them to be killed,
198
00:24:11,019 --> 00:24:12,420
asking the daughter, the only survivor,
199
00:24:12,420 --> 00:24:14,950
to kill someone to take their revenge...
200
00:24:17,120 --> 00:24:19,130
No parent would ask such a thing.
201
00:24:19,130 --> 00:24:20,690
You do not know anything.
202
00:24:21,059 --> 00:24:22,400
Of course, I do.
203
00:24:23,099 --> 00:24:24,230
I am a parent too.
204
00:24:24,230 --> 00:24:26,400
And that is what I fear the most right now.
205
00:24:28,970 --> 00:24:30,200
I fear that my son...
206
00:24:30,999 --> 00:24:32,769
might waste his precious life...
207
00:24:32,769 --> 00:24:34,509
trying to take his revenge.
208
00:24:35,380 --> 00:24:37,539
And that he might ruin his life.
209
00:24:52,089 --> 00:24:54,230
I am sure your family wanted...
210
00:24:56,200 --> 00:24:59,329
at least you to be happy
and at peace in this life,
211
00:25:00,970 --> 00:25:03,839
instead of living in pure
torment and dreaming of revenge.
212
00:25:05,569 --> 00:25:07,170
That is what parents want.
213
00:25:14,450 --> 00:25:15,519
Wake up.
214
00:25:16,680 --> 00:25:18,349
Wake up, Eun Seo.
215
00:25:20,650 --> 00:25:22,259
Mother.
216
00:25:22,259 --> 00:25:23,319
Live.
217
00:25:25,390 --> 00:25:26,460
Make sure...
218
00:25:27,559 --> 00:25:29,059
you live.
219
00:25:30,499 --> 00:25:32,829
Make sure you live, so...
220
00:25:36,299 --> 00:25:37,940
Mother.
221
00:25:38,970 --> 00:25:40,670
Do not be sorry.
222
00:25:42,980 --> 00:25:44,210
Be sad...
223
00:25:45,610 --> 00:25:47,680
only briefly.
224
00:25:51,519 --> 00:25:54,789
And forget about all the awful things.
225
00:25:56,989 --> 00:25:59,589
Forget everything. And make sure...
226
00:26:01,489 --> 00:26:02,999
Make sure you live,
227
00:26:03,660 --> 00:26:04,700
my baby.
228
00:26:06,730 --> 00:26:08,970
Mother.
229
00:26:09,700 --> 00:26:12,009
- Mother.
- My baby.
230
00:26:13,970 --> 00:26:15,339
Eun Seo.
231
00:26:26,690 --> 00:26:27,720
Mother.
232
00:26:29,289 --> 00:26:33,190
Mother.
233
00:26:38,730 --> 00:26:40,230
Mother.
234
00:26:50,910 --> 00:26:52,579
She told me not to be sorry...
235
00:26:55,319 --> 00:26:57,019
and forget about everything.
236
00:26:58,420 --> 00:26:59,789
But how?
237
00:27:02,620 --> 00:27:04,819
My whole family died right in front of me.
238
00:27:06,259 --> 00:27:08,360
Everyone died and left me all alone here.
239
00:27:09,860 --> 00:27:12,200
How could I be happy in this life?
240
00:27:13,400 --> 00:27:14,430
How?
241
00:27:15,400 --> 00:27:17,440
What do they want me to do?
242
00:27:26,950 --> 00:27:27,980
I am sorry.
243
00:27:28,880 --> 00:27:30,819
I meddled with your life too much.
244
00:27:35,289 --> 00:27:37,989
But please give what I
said some consideration.
245
00:27:38,559 --> 00:27:40,259
Think if that is truly what you want.
246
00:28:31,380 --> 00:28:33,509
- Your Majesty.
- Tell me.
247
00:28:34,849 --> 00:28:37,420
The bridge leading to the town
broke down all of a sudden.
248
00:28:37,420 --> 00:28:39,519
Most of the courtiers and guards...
249
00:28:39,519 --> 00:28:41,720
are taking the route around the mountain.
250
00:28:42,559 --> 00:28:45,220
The sun will set soon,
and it is raining now.
251
00:28:45,220 --> 00:28:47,160
It will take longer than a day.
252
00:28:47,730 --> 00:28:50,099
You must stay here tonight.
253
00:28:50,099 --> 00:28:52,370
Anyway, as soon as everyone gets here,
254
00:28:52,630 --> 00:28:53,999
I will leave right away.
255
00:28:53,999 --> 00:28:55,299
Yes, Your Majesty.
256
00:28:57,269 --> 00:28:59,470
Breaking the bridge to
isolate him in the town?
257
00:28:59,970 --> 00:29:01,870
You have come up with a novel idea.
258
00:29:02,180 --> 00:29:03,839
It would have been possible
without the guards...
259
00:29:03,839 --> 00:29:05,809
you secretly brought to keep an eye on me.
260
00:29:06,009 --> 00:29:07,380
I ought to give you the credit.
261
00:29:08,579 --> 00:29:10,380
Anyway, make haste.
262
00:29:10,380 --> 00:29:13,120
We must take the King before
the other guards arrive.
263
00:29:13,120 --> 00:29:15,759
Stop meddling with my business,
and contact your people in Hanyang.
264
00:29:15,860 --> 00:29:18,730
I will be there on time as promised.
Tell them to proceed as planned.
265
00:29:23,860 --> 00:29:25,259
How rude.
266
00:29:38,009 --> 00:29:40,210
I am sure your family wanted...
267
00:29:40,749 --> 00:29:44,120
at least you to be happy
and at peace in this life...
268
00:29:45,519 --> 00:29:48,589
instead of living in pure
torment and dreaming of revenge.
269
00:29:51,489 --> 00:29:53,059
That is what parents want.
270
00:29:55,999 --> 00:29:57,630
He does not know what he is talking about.
271
00:30:11,180 --> 00:30:12,180
Earlier,
272
00:30:13,910 --> 00:30:16,549
you said they tightened the security
at the palace. Please explain why.
273
00:30:18,989 --> 00:30:20,289
Are you afraid?
274
00:30:21,220 --> 00:30:22,220
That is not what I meant.
275
00:30:22,220 --> 00:30:25,390
We have come thus far together.
You ought to be brave now.
276
00:30:26,730 --> 00:30:28,029
Please do not worry.
277
00:30:28,799 --> 00:30:31,099
Our plan will go smoothly.
278
00:31:15,069 --> 00:31:16,079
What is happening?
279
00:31:33,430 --> 00:31:34,730
We have a problem.
280
00:31:35,700 --> 00:31:37,759
- Open the gate.
- Pardon?
281
00:31:38,230 --> 00:31:40,900
This is treason. I see soldiers outside.
282
00:31:40,900 --> 00:31:41,999
This is a revolt.
283
00:31:45,370 --> 00:31:47,809
And I also participated in this revolt.
284
00:31:48,170 --> 00:31:49,710
If you want...
285
00:31:49,710 --> 00:31:52,110
to risk your life to
protect the current King,
286
00:31:53,749 --> 00:31:56,150
you must come forward and slay me first.
287
00:32:00,950 --> 00:32:03,220
Does the King deserve such loyalty from you?
288
00:32:05,089 --> 00:32:06,890
Open the gate now!
289
00:32:35,854 --> 00:32:38,654
(Episode 28 will air shortly.)
290
00:32:40,677 --> 00:32:43,018
(Episode 28)
291
00:32:54,458 --> 00:32:56,928
Why did you have to be born
on the 19th of November?
292
00:32:57,397 --> 00:32:58,638
Why...
293
00:32:59,897 --> 00:33:02,208
Why does it have to be today?
294
00:33:07,678 --> 00:33:08,678
Hey.
295
00:33:15,248 --> 00:33:16,947
I was told that you wanted to see me.
296
00:33:16,947 --> 00:33:19,318
I wanted to have a drink with you.
297
00:33:20,058 --> 00:33:21,058
Sit down.
298
00:33:30,297 --> 00:33:31,367
Drink it.
299
00:33:40,678 --> 00:33:43,307
I am sure one drink will be okay.
300
00:33:43,548 --> 00:33:45,818
No. I cannot.
301
00:33:47,617 --> 00:33:51,147
I must have chosen a great
royal guard for myself.
302
00:33:52,587 --> 00:33:55,928
Right. Did you send a letter to your family?
303
00:33:56,727 --> 00:33:58,928
You passed the exam and got promoted too.
304
00:34:03,667 --> 00:34:05,298
No, I did not have the chance yet.
305
00:34:05,738 --> 00:34:09,307
I see. Your father's mind must be made up.
306
00:34:10,468 --> 00:34:12,477
You are still hesitant to talk to him.
307
00:34:14,908 --> 00:34:15,908
And...
308
00:34:16,647 --> 00:34:19,647
he is benevolent and warmhearted too.
309
00:34:21,018 --> 00:34:22,887
When I have failed as a son, he still...
310
00:34:23,718 --> 00:34:25,318
He always...
311
00:34:33,697 --> 00:34:35,298
I did not know...
312
00:34:36,727 --> 00:34:38,837
a father and a son could
love each other this much.
313
00:34:41,468 --> 00:34:42,908
I am envious.
314
00:34:49,778 --> 00:34:53,278
I was afraid to stand before my father.
315
00:34:55,017 --> 00:34:57,188
It felt as if I was standing on thin ice.
316
00:34:57,188 --> 00:34:59,017
I always held my breath...
317
00:35:00,357 --> 00:35:02,327
and had to stand firm to the toes.
318
00:35:05,297 --> 00:35:07,158
I always thought it was
because I was scared...
319
00:35:09,167 --> 00:35:11,068
to be abandoned or kicked out.
320
00:35:13,968 --> 00:35:15,667
But in retrospect,
321
00:35:17,538 --> 00:35:18,707
I just...
322
00:35:21,177 --> 00:35:23,878
wanted to be loved by him at least once.
323
00:35:24,177 --> 00:35:25,577
That was all.
324
00:35:30,017 --> 00:35:31,588
At least once.
325
00:35:40,727 --> 00:35:41,927
I know...
326
00:35:44,068 --> 00:35:46,197
that I do not deserve to say this.
327
00:35:48,297 --> 00:35:51,207
Had I not known anything,
328
00:35:51,707 --> 00:35:54,338
and had I lived as a father...
329
00:35:54,808 --> 00:35:57,848
who adored his own son...
330
00:35:59,577 --> 00:36:00,677
Do you...
331
00:36:02,288 --> 00:36:03,547
regret it?
332
00:36:07,387 --> 00:36:08,827
The thin ice has cracked,
333
00:36:08,827 --> 00:36:10,357
and I have been floundering...
334
00:36:10,357 --> 00:36:12,128
in icy cold water for a long time.
335
00:36:12,757 --> 00:36:15,327
It does not matter if I
regret my action or not.
336
00:36:20,797 --> 00:36:22,408
I must lie down.
337
00:36:52,698 --> 00:36:54,838
At this rate,
the guards might arrive anytime soon.
338
00:36:54,838 --> 00:36:56,237
It was not easy to separate
them from the King.
339
00:36:57,367 --> 00:37:00,538
Do not tell me that you
have other intentions.
340
00:37:02,307 --> 00:37:04,008
Now that you are about to execute the deed,
341
00:37:04,008 --> 00:37:05,578
are you going soft because he is your...
342
00:37:07,778 --> 00:37:09,487
I dare you. He is not my father.
343
00:37:10,187 --> 00:37:12,487
Forget about bringing him to the palace.
I want to kill him now.
344
00:37:12,487 --> 00:37:14,057
I am hanging by a thread.
345
00:37:14,917 --> 00:37:17,227
Unless you want me to kill
you, shut your mouth.
346
00:37:19,828 --> 00:37:20,898
Are you out of your mind?
347
00:37:21,057 --> 00:37:23,098
The King must arrive at the palace alive.
348
00:37:23,098 --> 00:37:24,198
Are you trying to sabotage the plan?
349
00:37:24,198 --> 00:37:26,038
If you want to carry out
the revolt successfully...
350
00:37:26,038 --> 00:37:27,468
with your absurd justification,
351
00:37:27,968 --> 00:37:29,237
be quiet.
352
00:37:29,768 --> 00:37:30,937
"Be quiet"?
353
00:37:31,237 --> 00:37:33,208
What if I do not stay quiet?
What will you do?
354
00:37:33,508 --> 00:37:34,508
What?
355
00:37:34,708 --> 00:37:37,547
Will you kill the King right here?
356
00:37:37,948 --> 00:37:39,877
You must have lost your mind.
357
00:37:43,687 --> 00:37:45,218
That rude...
358
00:37:58,768 --> 00:37:59,838
Your Highness.
359
00:38:00,768 --> 00:38:01,838
Let us go.
360
00:38:20,588 --> 00:38:22,288
We have taken control of the soldiers...
361
00:38:22,487 --> 00:38:23,788
and seized the post station as well.
362
00:38:24,427 --> 00:38:26,627
And Queen Dowager is
escorted to the palace too.
363
00:38:34,598 --> 00:38:37,237
As long as your brother does his part,
364
00:38:37,638 --> 00:38:39,437
you will soon greet a new king.
365
00:38:39,737 --> 00:38:41,078
Once you ascend to the throne,
366
00:38:41,708 --> 00:38:43,848
will you keep your promise you made to me?
367
00:38:44,377 --> 00:38:46,377
That also depends on your brother.
368
00:38:49,148 --> 00:38:50,948
If Nok Du finishes his job...
369
00:38:51,088 --> 00:38:52,617
and the revolt is successful...
370
00:38:52,718 --> 00:38:54,088
I will kill him...
371
00:38:54,958 --> 00:38:56,458
as I told you.
372
00:38:59,658 --> 00:39:00,658
Why?
373
00:39:01,557 --> 00:39:03,067
Does that bother you?
374
00:39:06,237 --> 00:39:07,237
No.
375
00:39:07,937 --> 00:39:10,008
All I ask is that you
keep your promise to me.
376
00:40:39,828 --> 00:40:40,857
Your Majesty.
377
00:40:41,598 --> 00:40:43,167
This is Chief Administrative Officer Baek.
378
00:40:44,567 --> 00:40:45,667
Yes.
379
00:40:47,268 --> 00:40:48,398
Come in.
380
00:41:03,018 --> 00:41:04,218
What is this about?
381
00:41:05,658 --> 00:41:06,687
Well...
382
00:41:08,417 --> 00:41:09,488
It is...
383
00:41:10,028 --> 00:41:11,128
Speak.
384
00:41:12,297 --> 00:41:14,258
Did you find the prisoner and the Queen?
385
00:41:17,197 --> 00:41:18,498
It is not about them.
386
00:41:21,038 --> 00:41:23,108
It is about your royal guard.
387
00:41:42,427 --> 00:41:43,658
Yeon Soo...
388
00:41:45,528 --> 00:41:46,628
is dead?
389
00:41:47,658 --> 00:41:48,697
Yes.
390
00:41:50,597 --> 00:41:52,337
Even his family did not know...
391
00:41:52,337 --> 00:41:54,337
as they stopped exchanging
letters a long time ago.
392
00:41:55,067 --> 00:41:57,538
He died from a chronic
illness a very long time ago.
393
00:41:57,538 --> 00:41:58,538
Then,
394
00:41:59,677 --> 00:42:00,778
what about my royal guard?
395
00:42:02,307 --> 00:42:04,307
Who on earth is he?
396
00:42:04,748 --> 00:42:06,217
Something was off about him,
397
00:42:06,778 --> 00:42:09,618
so I looked into the Yeon family.
398
00:42:10,847 --> 00:42:12,417
When I investigated him,
399
00:42:13,557 --> 00:42:15,687
I heard a name.
400
00:42:28,437 --> 00:42:29,538
Nok Du.
401
00:42:32,337 --> 00:42:33,908
Did you say his name was Nok Du?
402
00:42:35,307 --> 00:42:36,608
Yes, Your Majesty.
403
00:42:37,807 --> 00:42:40,278
They called him by that name.
404
00:42:45,888 --> 00:42:46,888
Then...
405
00:42:48,217 --> 00:42:49,687
he is...
406
00:42:49,957 --> 00:42:51,687
He is your son...
407
00:42:53,158 --> 00:42:55,228
whom Jung Yun Jeo took care of.
408
00:42:59,097 --> 00:43:00,197
That cannot be.
409
00:43:02,508 --> 00:43:03,868
That is impossible.
410
00:43:04,937 --> 00:43:06,878
- Your Majesty...
- I must see him.
411
00:43:07,608 --> 00:43:09,347
He will have to explain it to me himself.
412
00:43:10,947 --> 00:43:12,047
Bring him to me.
413
00:43:14,047 --> 00:43:15,447
Yes, Your Majesty.
414
00:43:28,557 --> 00:43:30,028
You seem to be worried about something.
415
00:43:31,528 --> 00:43:32,538
Yes.
416
00:43:33,398 --> 00:43:34,667
I am.
417
00:43:35,368 --> 00:43:36,768
There is something I must know...
418
00:43:37,437 --> 00:43:39,278
although I do not want to.
419
00:43:40,278 --> 00:43:42,278
I am afraid I will find out about it.
420
00:43:43,707 --> 00:43:46,618
- Hurry up.
- Goodness.
421
00:43:47,717 --> 00:43:50,888
You and I are like friends.
422
00:43:52,587 --> 00:43:53,917
Is that so?
423
00:43:54,518 --> 00:43:55,658
Why are you...
424
00:43:57,087 --> 00:43:58,687
crying?
425
00:44:10,868 --> 00:44:12,368
No, Your Majesty.
426
00:44:15,538 --> 00:44:17,408
I had trusted you...
427
00:44:20,118 --> 00:44:21,748
completely.
428
00:44:23,788 --> 00:44:24,947
So how dare you?
429
00:44:26,557 --> 00:44:27,618
How dare you?
430
00:44:46,077 --> 00:44:47,837
How dare you deceive me...
431
00:44:48,707 --> 00:44:50,008
while lingering by my side?
432
00:44:54,417 --> 00:44:55,417
Your Majesty.
433
00:44:56,288 --> 00:44:57,317
Hurry!
434
00:45:20,577 --> 00:45:22,008
We cannot waste any more time.
435
00:45:22,677 --> 00:45:24,878
We will bring the King to the palace.
436
00:45:24,978 --> 00:45:27,148
You may kill the royal guard...
437
00:45:27,778 --> 00:45:29,717
and those who get in your way.
438
00:45:32,317 --> 00:45:33,317
Let us go.
439
00:45:56,648 --> 00:45:57,908
Are you not the Chief Royal Secretary?
440
00:45:58,447 --> 00:46:00,947
Yes, Your Majesty. You are correct.
441
00:46:02,018 --> 00:46:04,118
It is getting late.
442
00:46:04,118 --> 00:46:06,717
You should not be at such a dangerous place.
443
00:46:08,118 --> 00:46:10,288
That is none of your business.
444
00:46:10,758 --> 00:46:11,827
But...
445
00:46:12,258 --> 00:46:13,898
why have you brought these armed men?
446
00:46:14,197 --> 00:46:15,858
It is, indeed, my business.
447
00:46:16,528 --> 00:46:21,738
I must secretly escort
you back to the palace...
448
00:46:22,868 --> 00:46:24,108
by tonight.
449
00:46:25,437 --> 00:46:26,437
What?
450
00:46:28,908 --> 00:46:29,978
Get him!
451
00:46:57,807 --> 00:46:59,408
Is it you, the Chief Royal Secretary?
452
00:47:13,788 --> 00:47:14,858
Your Majesty.
453
00:47:15,888 --> 00:47:17,057
It is me.
454
00:47:18,087 --> 00:47:19,158
Are you not...
455
00:47:20,358 --> 00:47:21,827
Dong Joo?
456
00:47:23,067 --> 00:47:24,427
Why are you here?
457
00:47:25,498 --> 00:47:27,238
Why are you dressed like so?
458
00:47:27,967 --> 00:47:28,998
Please...
459
00:47:29,908 --> 00:47:32,268
throw your sword down the cliff.
460
00:47:32,437 --> 00:47:33,508
What?
461
00:47:34,437 --> 00:47:36,547
What are you saying?
462
00:47:40,917 --> 00:47:41,947
Please.
463
00:47:50,228 --> 00:47:52,628
If you do as I say,
I will answer your questions.
464
00:47:53,957 --> 00:47:55,097
If you refuse...
465
00:48:17,118 --> 00:48:18,187
Your Majesty!
466
00:48:18,648 --> 00:48:19,888
Your Majesty!
467
00:48:21,217 --> 00:48:22,317
Your Majesty!
468
00:48:23,087 --> 00:48:24,228
Your Majesty!
469
00:48:25,587 --> 00:48:26,597
Your Majesty!
470
00:48:43,307 --> 00:48:44,347
Your Majesty!
471
00:48:45,408 --> 00:48:46,618
Your Majesty!
472
00:48:48,148 --> 00:48:49,687
Your Majesty!
473
00:49:13,437 --> 00:49:14,608
Are you happy now?
474
00:49:16,547 --> 00:49:19,417
Now tell me why you are doing this to me.
475
00:49:20,217 --> 00:49:21,278
First,
476
00:49:22,518 --> 00:49:23,817
my name is...
477
00:49:24,888 --> 00:49:26,488
Yu Eun Seo.
478
00:49:27,317 --> 00:49:28,618
"Yu Eun Seo"?
479
00:49:28,618 --> 00:49:30,057
Not only did you kill my entire family...
480
00:49:30,057 --> 00:49:31,457
because you believed they
conspired against you,
481
00:49:32,557 --> 00:49:34,597
but you were going to dig up their graves.
482
00:49:35,998 --> 00:49:37,368
Yu Yeon Kyung.
483
00:49:39,397 --> 00:49:40,538
Then are you...
484
00:49:41,837 --> 00:49:44,367
his granddaughter, the sole survivor?
485
00:49:45,407 --> 00:49:46,438
Yes.
486
00:49:47,107 --> 00:49:48,637
He was my grandfather.
487
00:49:51,147 --> 00:49:52,847
He was the one who told me...
488
00:49:53,377 --> 00:49:55,448
to do everything I wanted to
do even though I was a woman.
489
00:50:05,288 --> 00:50:07,297
You became an orphan at such a young age.
490
00:50:08,698 --> 00:50:10,928
It must have been tough.
491
00:50:11,897 --> 00:50:13,137
And it is all thanks to you.
492
00:50:14,637 --> 00:50:17,708
Thanks to you, I have learned
how to make and use a bow.
493
00:50:19,208 --> 00:50:21,107
Are you going to kill me?
494
00:50:22,238 --> 00:50:23,248
Yes.
495
00:50:28,347 --> 00:50:32,018
So this is why you approached
me, just like he did.
496
00:50:32,488 --> 00:50:33,518
Fine.
497
00:50:33,518 --> 00:50:36,228
Did he scheme my assassination with you?
498
00:50:37,087 --> 00:50:38,728
What do you mean?
499
00:50:39,157 --> 00:50:42,758
Do you think I killed your
grandfather for no reason?
500
00:50:42,968 --> 00:50:45,168
That is incorrect. Had I not killed him,
501
00:50:45,168 --> 00:50:47,268
he would have killed me instead...
502
00:50:47,268 --> 00:50:49,097
and replaced me with a new king.
503
00:50:49,768 --> 00:50:50,867
That was...
504
00:50:51,407 --> 00:50:54,978
the reality back then when
your grandfather was alive!
505
00:50:56,678 --> 00:50:57,778
Look!
506
00:50:58,077 --> 00:51:00,178
See for yourself who is eyeing my throne!
507
00:51:00,918 --> 00:51:02,647
It is my own son!
508
00:51:02,748 --> 00:51:05,418
It is him whom I had thought was dead!
509
00:51:07,988 --> 00:51:11,087
What did you just say?
510
00:51:11,887 --> 00:51:13,097
Nok Du is...
511
00:51:13,627 --> 00:51:15,498
The King killed your whole family...
512
00:51:18,827 --> 00:51:20,968
and dragged your life to the gutter.
513
00:51:21,468 --> 00:51:22,468
You despise him...
514
00:51:22,968 --> 00:51:25,637
with all your heart and are
desperately trying to kill...
515
00:51:25,637 --> 00:51:27,008
that darn King.
516
00:51:28,538 --> 00:51:29,708
He is the King's...
517
00:51:32,077 --> 00:51:33,847
He is the son of the King.
518
00:51:34,847 --> 00:51:37,488
I am going to right what is wrong.
519
00:51:38,418 --> 00:51:40,617
I must protect my father.
520
00:51:43,057 --> 00:51:44,827
Do you think I will let that happen?
521
00:51:45,028 --> 00:51:46,728
I will kill him first.
522
00:51:46,928 --> 00:51:48,228
I can do that.
523
00:51:48,327 --> 00:51:50,428
There is no reason I cannot!
524
00:51:51,928 --> 00:51:53,597
You are going to kill your son?
525
00:51:54,998 --> 00:51:56,067
Yes.
526
00:51:57,168 --> 00:52:00,137
I am willing to kill anyone...
527
00:52:01,438 --> 00:52:03,347
who wishes to steal the throne from me!
528
00:52:09,218 --> 00:52:10,788
Does Nok Du know...
529
00:52:11,788 --> 00:52:14,258
that this is how you feel about him?
530
00:52:14,718 --> 00:52:16,428
I am sure he does.
531
00:52:17,228 --> 00:52:19,758
He has disguised himself, stayed by my side,
532
00:52:20,428 --> 00:52:22,458
heard, and saw everything.
533
00:52:40,018 --> 00:52:41,077
You are crazy.
534
00:52:47,857 --> 00:52:48,887
Yes.
535
00:52:49,688 --> 00:52:53,157
You have to be crazy to endure the throne.
536
00:52:55,557 --> 00:52:56,627
I have dreamt...
537
00:52:57,668 --> 00:53:00,137
of killing you for the longest time.
538
00:53:01,468 --> 00:53:03,907
I thought I would feel relieved and happy.
539
00:53:05,367 --> 00:53:06,377
But I was wrong.
540
00:53:08,577 --> 00:53:11,478
I cannot believe I wasted all those years...
541
00:53:12,107 --> 00:53:13,617
only to kill a beast like you.
542
00:53:14,448 --> 00:53:16,347
I cannot believe I hurt
him for a man like you.
543
00:53:18,547 --> 00:53:20,157
What did you just say?
544
00:53:21,157 --> 00:53:22,918
You may be the highest of all ranks...
545
00:53:23,857 --> 00:53:25,758
and have the world at your feet.
546
00:53:27,657 --> 00:53:29,768
But you are already a dead man.
547
00:53:31,428 --> 00:53:32,928
You cannot trust anyone.
548
00:53:33,567 --> 00:53:35,198
And no one trusts you either.
549
00:53:36,508 --> 00:53:37,708
You are just an empty shell.
550
00:55:15,367 --> 00:55:16,438
You are not...
551
00:55:17,538 --> 00:55:19,107
even worth killing.
552
00:57:03,748 --> 00:57:05,208
Have you seen His Majesty?
553
00:57:05,607 --> 00:57:07,218
I heard he went out looking for you.
554
00:57:11,317 --> 00:57:12,817
I have something to tell you.
555
00:57:29,797 --> 00:57:32,168
Your Highness, we have a problem.
556
00:58:16,647 --> 00:58:18,718
Grand Prince Neungyang has plotted a revolt?
557
00:58:19,188 --> 00:58:21,188
His Majesty fell down the cliff,
558
00:58:21,557 --> 00:58:24,188
and there is a conspiracy
going on at the palace?
559
00:58:24,657 --> 00:58:27,228
Yes, while people search for His Majesty,
560
00:58:27,228 --> 00:58:29,797
I will be at the palace
at the promised time.
561
00:58:30,127 --> 00:58:32,367
You and the soldiers
here should come with me.
562
00:58:33,127 --> 00:58:34,938
We must find His Majesty...
563
00:58:35,268 --> 00:58:37,538
and stop the revolt.
564
00:58:38,238 --> 00:58:39,438
Send a message...
565
00:58:39,438 --> 00:58:41,708
and gather soldiers from
all the nearby areas.
566
00:58:42,107 --> 00:58:44,778
They must hurry up and
arrive at the palace in time,
567
00:58:45,107 --> 00:58:46,147
while we do what we can to stall.
568
00:58:46,248 --> 00:58:47,478
If what you say is true,
569
00:58:47,817 --> 00:58:50,718
the soldiers we have
here will not be enough.
570
00:58:51,547 --> 00:58:52,547
Yes, I know.
571
00:58:53,557 --> 00:58:54,657
We will have to hang in there.
572
00:59:38,728 --> 00:59:39,827
Good work.
573
01:00:03,117 --> 01:00:05,087
What do you think you are doing?
574
01:00:07,297 --> 01:00:09,327
I am here to clear up all the traitors.
575
01:00:10,498 --> 01:00:12,468
If you regret your decision,
you are free to change your mind.
576
01:00:12,668 --> 01:00:13,968
I promise that you will be forgiven.
577
01:00:16,198 --> 01:00:17,208
No one?
578
01:00:18,367 --> 01:00:20,607
Then I guess I have no choice.
579
01:00:21,438 --> 01:00:22,508
Come inside.
580
01:00:57,778 --> 01:01:00,278
(The Tale of Nokdu)
581
01:01:01,248 --> 01:01:02,547
I am sorry.
582
01:01:02,748 --> 01:01:05,018
I did not know you were alive.
583
01:01:05,288 --> 01:01:06,788
You wish to be the king
when no one even knows...
584
01:01:06,788 --> 01:01:07,788
how you were raised?
585
01:01:07,788 --> 01:01:10,228
You were a playboy who used to
spend time at a gisaeng house.
586
01:01:13,827 --> 01:01:15,357
I do not want to hide anymore, Father.
587
01:01:15,557 --> 01:01:16,758
Let us leave the palace first.
588
01:01:16,867 --> 01:01:17,867
If we stay here...
589
01:01:19,567 --> 01:01:21,238
Father! Father!
590
01:01:21,867 --> 01:01:23,508
How could you come back here?
591
01:01:23,508 --> 01:01:24,567
I will go wherever...
592
01:01:24,867 --> 01:01:27,038
whether it may be a battlefield
or a place that is burning down.
593
01:01:28,478 --> 01:01:29,678
I told you already.
594
01:01:30,508 --> 01:01:32,178
I can no longer live without you.
40185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.