All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E27-E28.191118.720p-Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:06,869 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,869 --> 00:00:08,109 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:10,079 --> 00:00:13,210 (Episode 27) 4 00:00:15,519 --> 00:00:16,580 Do you... 5 00:00:20,519 --> 00:00:21,620 know... 6 00:00:22,890 --> 00:00:24,089 who I am? 7 00:00:47,050 --> 00:00:48,050 Hurry. 8 00:00:52,489 --> 00:00:53,489 Go now. 9 00:02:15,369 --> 00:02:16,600 You are the royal guard. 10 00:02:17,639 --> 00:02:19,070 May I ask why you are here? 11 00:02:20,340 --> 00:02:22,609 I was looking for the woman as she was not at the inn. 12 00:02:23,209 --> 00:02:24,209 Pardon? 13 00:02:26,949 --> 00:02:28,579 She ran away just now. 14 00:02:29,949 --> 00:02:31,019 I am sure she came this way. 15 00:02:31,019 --> 00:02:32,790 No one came here. 16 00:02:33,549 --> 00:02:35,260 I will look around here. 17 00:02:35,590 --> 00:02:37,790 Take your guards and go that way. 18 00:02:38,690 --> 00:02:39,690 I will. 19 00:02:43,329 --> 00:02:44,329 But... 20 00:02:46,530 --> 00:02:49,040 why did no one from the police bureau accompany you? 21 00:02:49,970 --> 00:02:51,940 I understand that we are only trying to catch a mere woman. 22 00:02:51,940 --> 00:02:53,209 I was in a hurry. 23 00:02:54,540 --> 00:02:55,639 Go on your way now. 24 00:03:30,079 --> 00:03:31,649 Please forgive me, Your Majesty. 25 00:03:32,209 --> 00:03:33,919 We are still looking for her, so we will soon... 26 00:03:33,919 --> 00:03:35,049 That is all right. 27 00:03:36,449 --> 00:03:39,220 A young girl like her will not be able to do anything. 28 00:03:40,760 --> 00:03:42,119 We will catch her soon enough. 29 00:03:45,130 --> 00:03:46,690 You may go now. 30 00:03:51,600 --> 00:03:53,000 Do you have something else to report to me? 31 00:03:55,139 --> 00:03:56,470 No, Your Majesty. 32 00:04:12,919 --> 00:04:15,160 Do a secret background research on the royal guard. 33 00:04:15,790 --> 00:04:18,160 Find out where he lives, whom he meets, what he does, 34 00:04:18,259 --> 00:04:21,400 and about his house in the south. Find out everything. 35 00:04:23,030 --> 00:04:24,499 If you find anything suspicious, 36 00:04:24,499 --> 00:04:26,129 tell me at once. 37 00:04:26,730 --> 00:04:27,739 Yes, my lord. 38 00:07:15,939 --> 00:07:18,609 His Majesty must have left the palace by now. 39 00:07:19,040 --> 00:07:20,109 Yes, Your Highness. 40 00:07:20,710 --> 00:07:23,109 He must be outside of Hanyang. 41 00:07:23,910 --> 00:07:24,910 I see. 42 00:07:25,609 --> 00:07:27,819 Then let us return to the palace. 43 00:07:28,780 --> 00:07:29,850 Pardon me? 44 00:07:30,679 --> 00:07:32,749 I will meet with him. 45 00:07:43,429 --> 00:07:44,970 Your Highness. 46 00:07:47,569 --> 00:07:49,140 Let him go this instant. 47 00:07:49,640 --> 00:07:51,009 I will take... 48 00:07:51,840 --> 00:07:53,340 full responsibility. 49 00:08:09,220 --> 00:08:11,290 Do you have something to say to me? 50 00:08:11,960 --> 00:08:13,030 No, Your Majesty. 51 00:08:13,489 --> 00:08:15,999 You have been staring at me all along. 52 00:08:16,530 --> 00:08:17,700 I was being mindless. 53 00:08:18,470 --> 00:08:19,629 Do forgive me. 54 00:08:19,970 --> 00:08:22,470 You do not need to be tense outside of the palace. 55 00:08:23,470 --> 00:08:24,840 Act as usual. 56 00:08:26,669 --> 00:08:27,879 Yes, Your Majesty. 57 00:08:29,140 --> 00:08:30,910 What do you mean by that he is with the King? 58 00:08:31,549 --> 00:08:32,980 He knows everything... 59 00:08:32,980 --> 00:08:35,420 and has disguised himself as the royal guard. 60 00:08:35,450 --> 00:08:36,680 "The royal guard"? 61 00:08:45,830 --> 00:08:48,529 That chief administrative officer found this? 62 00:08:48,529 --> 00:08:51,399 Yes, Your Highness. He has now become the royal guard. 63 00:08:52,800 --> 00:08:53,970 Is that so? 64 00:08:55,570 --> 00:08:57,070 I am truly grateful. 65 00:08:58,109 --> 00:08:59,609 By the royal guard, 66 00:09:00,539 --> 00:09:02,739 do you mean... 67 00:09:08,519 --> 00:09:09,649 I am... 68 00:09:10,320 --> 00:09:11,950 the chief administrative officer of the police bureau. 69 00:09:12,690 --> 00:09:15,460 I had lost my hat at the palace. 70 00:09:19,029 --> 00:09:20,090 That is right. 71 00:09:21,330 --> 00:09:23,499 He is the son of the King whom I saved... 72 00:09:23,629 --> 00:09:25,499 20 years ago. 73 00:09:26,170 --> 00:09:27,230 Despite knowing everything, 74 00:09:27,600 --> 00:09:30,539 he is with the King? Do you mean... 75 00:09:34,070 --> 00:09:36,210 That is why you cannot come with me. 76 00:09:36,609 --> 00:09:38,050 I will stop him, 77 00:09:38,050 --> 00:09:40,350 so please stay somewhere safe. 78 00:09:42,649 --> 00:09:44,950 Your Highness, you must leave right now. 79 00:09:54,129 --> 00:09:55,600 Be safe. 80 00:09:57,499 --> 00:09:59,070 I know this is shameless to ask, 81 00:10:00,600 --> 00:10:02,239 but please... 82 00:10:03,840 --> 00:10:05,139 protect my son. 83 00:13:01,149 --> 00:13:04,249 Your Majesty, do you feel ill? 84 00:13:04,889 --> 00:13:07,489 You must have exhausted yourself by leaving the palace today. 85 00:13:07,590 --> 00:13:09,259 His Majesty traveled across... 86 00:13:09,259 --> 00:13:12,090 all eight provinces when he was the Crown Prince. 87 00:13:12,190 --> 00:13:13,960 You do not need to worry about that. 88 00:13:14,460 --> 00:13:16,200 During the Japanese War, he stayed at the temporary palace. 89 00:13:16,200 --> 00:13:18,999 He also often stayed in thatched houses. 90 00:13:19,570 --> 00:13:21,539 Am I not right, Your Majesty? 91 00:13:25,170 --> 00:13:26,739 Of course, I am aware of that. 92 00:13:26,739 --> 00:13:28,879 I had accompanied him back then. 93 00:13:30,210 --> 00:13:33,779 His people, who were in pain, relied on him very much. 94 00:13:36,050 --> 00:13:38,590 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 95 00:13:38,889 --> 00:13:42,060 You risked your life to save the country and your people. 96 00:13:42,320 --> 00:13:44,259 Your people had hope... 97 00:13:44,659 --> 00:13:46,889 since they knew you still cared for them. 98 00:13:47,430 --> 00:13:49,499 How could I have abandoned my people... 99 00:13:49,700 --> 00:13:51,800 who were like my own children? 100 00:13:53,899 --> 00:13:56,039 I just did what I should have done. 101 00:13:59,570 --> 00:14:00,840 Therefore, 102 00:14:02,279 --> 00:14:03,480 I must kill... 103 00:14:04,950 --> 00:14:06,080 that boy. 104 00:14:06,080 --> 00:14:07,409 Your Majesty. 105 00:14:08,350 --> 00:14:10,350 He is your son. 106 00:14:11,489 --> 00:14:14,590 You already tried to kill him once, and he barely managed to live. 107 00:14:14,690 --> 00:14:17,190 That boy is your son, Your Majesty! 108 00:14:17,190 --> 00:14:18,690 He should not have lived. 109 00:14:18,690 --> 00:14:20,489 He should not have survived! 110 00:14:22,330 --> 00:14:23,700 What are you doing? 111 00:14:25,800 --> 00:14:27,700 I must make sure things are safe outside. 112 00:14:28,100 --> 00:14:30,999 I apologize, but may I excuse myself, Your Majesty? 113 00:14:30,999 --> 00:14:33,340 Hey, how dare you behave this way in front of His Majesty? 114 00:14:33,340 --> 00:14:34,340 Well, 115 00:14:34,680 --> 00:14:36,739 I understand that he might find it boring... 116 00:14:37,239 --> 00:14:39,050 to listen to our stories of the past. 117 00:14:41,220 --> 00:14:42,320 You may excuse yourself. 118 00:16:20,149 --> 00:16:21,519 I miss her so much. 119 00:16:29,989 --> 00:16:31,060 Nok... 120 00:16:39,230 --> 00:16:40,300 Dong Joo. 121 00:16:54,920 --> 00:16:56,019 Have you lost your mind? 122 00:16:56,519 --> 00:16:58,749 How could you just leave like that? 123 00:17:01,420 --> 00:17:03,119 We are planning to stay here for another night, 124 00:17:03,119 --> 00:17:04,860 so I wanted to check the surroundings. 125 00:17:05,059 --> 00:17:06,160 Yes, I know that. 126 00:17:06,160 --> 00:17:08,029 But did you have to do that now? 127 00:17:10,799 --> 00:17:11,930 Whatever the case, 128 00:17:12,569 --> 00:17:14,870 make sure everything is done by 10:30pm... 129 00:17:14,870 --> 00:17:17,400 I told you that I will make sure everything is taken care of. 130 00:17:21,739 --> 00:17:22,910 Okay. 131 00:17:23,339 --> 00:17:24,809 Let us go inside. 132 00:17:31,390 --> 00:17:32,450 What is the matter? 133 00:17:33,390 --> 00:17:34,450 Is someone here? 134 00:17:35,460 --> 00:17:37,059 Who would be here? 135 00:17:37,460 --> 00:17:38,589 Let us go back inside. 136 00:19:08,349 --> 00:19:09,480 Your Majesty! 137 00:19:15,019 --> 00:19:16,160 Jung Yun Jeo... 138 00:19:17,089 --> 00:19:18,829 has escaped from his cell, Your Majesty. 139 00:19:19,660 --> 00:19:21,799 How could a prisoner escape from his cell? 140 00:19:29,170 --> 00:19:30,670 I apologize, Your Majesty! 141 00:19:33,739 --> 00:19:34,739 It seems like... 142 00:19:35,680 --> 00:19:38,039 the Queen helped Jung Yun Jeo escape... 143 00:19:38,249 --> 00:19:40,049 and disappeared with him. 144 00:19:40,150 --> 00:19:41,150 What? 145 00:19:42,579 --> 00:19:44,279 I cannot believe them. 146 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 Your Majesty. 147 00:20:18,390 --> 00:20:20,120 They are trying to get rid of me... 148 00:20:20,819 --> 00:20:22,860 so they could give him the throne. 149 00:20:23,860 --> 00:20:25,059 My throne... 150 00:20:27,930 --> 00:20:30,759 Send a messenger and tell them to strengthen the palace security. 151 00:20:31,329 --> 00:20:33,599 Then find the missing prisoner and Queen. 152 00:20:34,970 --> 00:20:36,999 I must head back to Hanyang right now. 153 00:20:37,700 --> 00:20:38,910 Yes, Your Majesty. 154 00:20:49,620 --> 00:20:53,249 Your Majesty, what about your visit to the shrines? 155 00:20:53,519 --> 00:20:55,860 What is the fastest route back to Hanyang? 156 00:20:55,860 --> 00:20:58,259 The fastest way to get there is to climb that mountain. 157 00:20:58,630 --> 00:20:59,989 Then let us take that route. 158 00:21:00,690 --> 00:21:02,860 We have no time to waste. 159 00:21:03,259 --> 00:21:04,400 Let us hurry. 160 00:21:04,829 --> 00:21:05,829 Yes, Your Majesty. 161 00:21:28,019 --> 00:21:29,420 We will be taking a different route, 162 00:21:29,620 --> 00:21:31,160 so you must go before everyone else... 163 00:21:31,160 --> 00:21:32,960 and make sure nothing unexpected happens. 164 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 - Yes, master. - Yes, master. 165 00:21:46,710 --> 00:21:47,769 Drop your weapon. 166 00:22:26,880 --> 00:22:28,720 Did we not meet yesterday? 167 00:22:31,420 --> 00:22:33,789 I guess our paths overlapped. 168 00:22:34,220 --> 00:22:36,220 Seeing that you fought the royal forces, 169 00:22:37,120 --> 00:22:39,160 you must be walking a shameless path. 170 00:22:41,160 --> 00:22:42,829 That is funny coming from you. 171 00:22:44,559 --> 00:22:46,799 Our situations do not seem that different. 172 00:22:50,140 --> 00:22:52,970 I advise you to stop following His Majesty. 173 00:22:54,309 --> 00:22:56,610 You seem very unfamiliar with whatever you are doing. 174 00:22:56,839 --> 00:22:58,309 What about you? 175 00:22:58,880 --> 00:23:00,480 Are you a competent warrior? 176 00:23:03,180 --> 00:23:05,220 I am not here to harm anyone. 177 00:23:05,819 --> 00:23:07,819 I am here to protect the person I care about. 178 00:23:09,120 --> 00:23:10,120 Is that person... 179 00:23:11,860 --> 00:23:13,160 His Majesty? 180 00:23:13,160 --> 00:23:15,259 If that was the case, I would not have killed the guard. 181 00:23:17,930 --> 00:23:19,630 Then there is nothing for you to worry about. 182 00:23:20,370 --> 00:23:21,839 Just stay out of my way. 183 00:23:23,900 --> 00:23:26,269 What you are planning to do is impossible. 184 00:23:27,769 --> 00:23:29,440 Even if you do succeed, 185 00:23:29,440 --> 00:23:31,039 you will end up getting killed. 186 00:23:33,509 --> 00:23:34,980 Do you still want to do it? 187 00:23:36,920 --> 00:23:38,920 I am doing it because I must. 188 00:23:41,289 --> 00:23:43,259 I promised my late mother... 189 00:23:44,890 --> 00:23:46,660 that I will take revenge on our family's enemy. 190 00:23:47,860 --> 00:23:50,029 You promised your mother... 191 00:23:50,660 --> 00:23:52,999 that you would kill someone? 192 00:23:56,370 --> 00:23:57,440 Yes. 193 00:23:58,809 --> 00:24:00,640 So please pretend you did not see me here. 194 00:24:01,370 --> 00:24:03,739 - Please. - That is a lie. 195 00:24:04,680 --> 00:24:06,779 There are no such parents in this world. 196 00:24:07,910 --> 00:24:08,950 Pardon? 197 00:24:08,950 --> 00:24:11,019 No matter how unfair it was for them to be killed, 198 00:24:11,019 --> 00:24:12,420 asking the daughter, the only survivor, 199 00:24:12,420 --> 00:24:14,950 to kill someone to take their revenge... 200 00:24:17,120 --> 00:24:19,130 No parent would ask such a thing. 201 00:24:19,130 --> 00:24:20,690 You do not know anything. 202 00:24:21,059 --> 00:24:22,400 Of course, I do. 203 00:24:23,099 --> 00:24:24,230 I am a parent too. 204 00:24:24,230 --> 00:24:26,400 And that is what I fear the most right now. 205 00:24:28,970 --> 00:24:30,200 I fear that my son... 206 00:24:30,999 --> 00:24:32,769 might waste his precious life... 207 00:24:32,769 --> 00:24:34,509 trying to take his revenge. 208 00:24:35,380 --> 00:24:37,539 And that he might ruin his life. 209 00:24:52,089 --> 00:24:54,230 I am sure your family wanted... 210 00:24:56,200 --> 00:24:59,329 at least you to be happy and at peace in this life, 211 00:25:00,970 --> 00:25:03,839 instead of living in pure torment and dreaming of revenge. 212 00:25:05,569 --> 00:25:07,170 That is what parents want. 213 00:25:14,450 --> 00:25:15,519 Wake up. 214 00:25:16,680 --> 00:25:18,349 Wake up, Eun Seo. 215 00:25:20,650 --> 00:25:22,259 Mother. 216 00:25:22,259 --> 00:25:23,319 Live. 217 00:25:25,390 --> 00:25:26,460 Make sure... 218 00:25:27,559 --> 00:25:29,059 you live. 219 00:25:30,499 --> 00:25:32,829 Make sure you live, so... 220 00:25:36,299 --> 00:25:37,940 Mother. 221 00:25:38,970 --> 00:25:40,670 Do not be sorry. 222 00:25:42,980 --> 00:25:44,210 Be sad... 223 00:25:45,610 --> 00:25:47,680 only briefly. 224 00:25:51,519 --> 00:25:54,789 And forget about all the awful things. 225 00:25:56,989 --> 00:25:59,589 Forget everything. And make sure... 226 00:26:01,489 --> 00:26:02,999 Make sure you live, 227 00:26:03,660 --> 00:26:04,700 my baby. 228 00:26:06,730 --> 00:26:08,970 Mother. 229 00:26:09,700 --> 00:26:12,009 - Mother. - My baby. 230 00:26:13,970 --> 00:26:15,339 Eun Seo. 231 00:26:26,690 --> 00:26:27,720 Mother. 232 00:26:29,289 --> 00:26:33,190 Mother. 233 00:26:38,730 --> 00:26:40,230 Mother. 234 00:26:50,910 --> 00:26:52,579 She told me not to be sorry... 235 00:26:55,319 --> 00:26:57,019 and forget about everything. 236 00:26:58,420 --> 00:26:59,789 But how? 237 00:27:02,620 --> 00:27:04,819 My whole family died right in front of me. 238 00:27:06,259 --> 00:27:08,360 Everyone died and left me all alone here. 239 00:27:09,860 --> 00:27:12,200 How could I be happy in this life? 240 00:27:13,400 --> 00:27:14,430 How? 241 00:27:15,400 --> 00:27:17,440 What do they want me to do? 242 00:27:26,950 --> 00:27:27,980 I am sorry. 243 00:27:28,880 --> 00:27:30,819 I meddled with your life too much. 244 00:27:35,289 --> 00:27:37,989 But please give what I said some consideration. 245 00:27:38,559 --> 00:27:40,259 Think if that is truly what you want. 246 00:28:31,380 --> 00:28:33,509 - Your Majesty. - Tell me. 247 00:28:34,849 --> 00:28:37,420 The bridge leading to the town broke down all of a sudden. 248 00:28:37,420 --> 00:28:39,519 Most of the courtiers and guards... 249 00:28:39,519 --> 00:28:41,720 are taking the route around the mountain. 250 00:28:42,559 --> 00:28:45,220 The sun will set soon, and it is raining now. 251 00:28:45,220 --> 00:28:47,160 It will take longer than a day. 252 00:28:47,730 --> 00:28:50,099 You must stay here tonight. 253 00:28:50,099 --> 00:28:52,370 Anyway, as soon as everyone gets here, 254 00:28:52,630 --> 00:28:53,999 I will leave right away. 255 00:28:53,999 --> 00:28:55,299 Yes, Your Majesty. 256 00:28:57,269 --> 00:28:59,470 Breaking the bridge to isolate him in the town? 257 00:28:59,970 --> 00:29:01,870 You have come up with a novel idea. 258 00:29:02,180 --> 00:29:03,839 It would have been possible without the guards... 259 00:29:03,839 --> 00:29:05,809 you secretly brought to keep an eye on me. 260 00:29:06,009 --> 00:29:07,380 I ought to give you the credit. 261 00:29:08,579 --> 00:29:10,380 Anyway, make haste. 262 00:29:10,380 --> 00:29:13,120 We must take the King before the other guards arrive. 263 00:29:13,120 --> 00:29:15,759 Stop meddling with my business, and contact your people in Hanyang. 264 00:29:15,860 --> 00:29:18,730 I will be there on time as promised. Tell them to proceed as planned. 265 00:29:23,860 --> 00:29:25,259 How rude. 266 00:29:38,009 --> 00:29:40,210 I am sure your family wanted... 267 00:29:40,749 --> 00:29:44,120 at least you to be happy and at peace in this life... 268 00:29:45,519 --> 00:29:48,589 instead of living in pure torment and dreaming of revenge. 269 00:29:51,489 --> 00:29:53,059 That is what parents want. 270 00:29:55,999 --> 00:29:57,630 He does not know what he is talking about. 271 00:30:11,180 --> 00:30:12,180 Earlier, 272 00:30:13,910 --> 00:30:16,549 you said they tightened the security at the palace. Please explain why. 273 00:30:18,989 --> 00:30:20,289 Are you afraid? 274 00:30:21,220 --> 00:30:22,220 That is not what I meant. 275 00:30:22,220 --> 00:30:25,390 We have come thus far together. You ought to be brave now. 276 00:30:26,730 --> 00:30:28,029 Please do not worry. 277 00:30:28,799 --> 00:30:31,099 Our plan will go smoothly. 278 00:31:15,069 --> 00:31:16,079 What is happening? 279 00:31:33,430 --> 00:31:34,730 We have a problem. 280 00:31:35,700 --> 00:31:37,759 - Open the gate. - Pardon? 281 00:31:38,230 --> 00:31:40,900 This is treason. I see soldiers outside. 282 00:31:40,900 --> 00:31:41,999 This is a revolt. 283 00:31:45,370 --> 00:31:47,809 And I also participated in this revolt. 284 00:31:48,170 --> 00:31:49,710 If you want... 285 00:31:49,710 --> 00:31:52,110 to risk your life to protect the current King, 286 00:31:53,749 --> 00:31:56,150 you must come forward and slay me first. 287 00:32:00,950 --> 00:32:03,220 Does the King deserve such loyalty from you? 288 00:32:05,089 --> 00:32:06,890 Open the gate now! 289 00:32:35,854 --> 00:32:38,654 (Episode 28 will air shortly.) 290 00:32:40,677 --> 00:32:43,018 (Episode 28) 291 00:32:54,458 --> 00:32:56,928 Why did you have to be born on the 19th of November? 292 00:32:57,397 --> 00:32:58,638 Why... 293 00:32:59,897 --> 00:33:02,208 Why does it have to be today? 294 00:33:07,678 --> 00:33:08,678 Hey. 295 00:33:15,248 --> 00:33:16,947 I was told that you wanted to see me. 296 00:33:16,947 --> 00:33:19,318 I wanted to have a drink with you. 297 00:33:20,058 --> 00:33:21,058 Sit down. 298 00:33:30,297 --> 00:33:31,367 Drink it. 299 00:33:40,678 --> 00:33:43,307 I am sure one drink will be okay. 300 00:33:43,548 --> 00:33:45,818 No. I cannot. 301 00:33:47,617 --> 00:33:51,147 I must have chosen a great royal guard for myself. 302 00:33:52,587 --> 00:33:55,928 Right. Did you send a letter to your family? 303 00:33:56,727 --> 00:33:58,928 You passed the exam and got promoted too. 304 00:34:03,667 --> 00:34:05,298 No, I did not have the chance yet. 305 00:34:05,738 --> 00:34:09,307 I see. Your father's mind must be made up. 306 00:34:10,468 --> 00:34:12,477 You are still hesitant to talk to him. 307 00:34:14,908 --> 00:34:15,908 And... 308 00:34:16,647 --> 00:34:19,647 he is benevolent and warmhearted too. 309 00:34:21,018 --> 00:34:22,887 When I have failed as a son, he still... 310 00:34:23,718 --> 00:34:25,318 He always... 311 00:34:33,697 --> 00:34:35,298 I did not know... 312 00:34:36,727 --> 00:34:38,837 a father and a son could love each other this much. 313 00:34:41,468 --> 00:34:42,908 I am envious. 314 00:34:49,778 --> 00:34:53,278 I was afraid to stand before my father. 315 00:34:55,017 --> 00:34:57,188 It felt as if I was standing on thin ice. 316 00:34:57,188 --> 00:34:59,017 I always held my breath... 317 00:35:00,357 --> 00:35:02,327 and had to stand firm to the toes. 318 00:35:05,297 --> 00:35:07,158 I always thought it was because I was scared... 319 00:35:09,167 --> 00:35:11,068 to be abandoned or kicked out. 320 00:35:13,968 --> 00:35:15,667 But in retrospect, 321 00:35:17,538 --> 00:35:18,707 I just... 322 00:35:21,177 --> 00:35:23,878 wanted to be loved by him at least once. 323 00:35:24,177 --> 00:35:25,577 That was all. 324 00:35:30,017 --> 00:35:31,588 At least once. 325 00:35:40,727 --> 00:35:41,927 I know... 326 00:35:44,068 --> 00:35:46,197 that I do not deserve to say this. 327 00:35:48,297 --> 00:35:51,207 Had I not known anything, 328 00:35:51,707 --> 00:35:54,338 and had I lived as a father... 329 00:35:54,808 --> 00:35:57,848 who adored his own son... 330 00:35:59,577 --> 00:36:00,677 Do you... 331 00:36:02,288 --> 00:36:03,547 regret it? 332 00:36:07,387 --> 00:36:08,827 The thin ice has cracked, 333 00:36:08,827 --> 00:36:10,357 and I have been floundering... 334 00:36:10,357 --> 00:36:12,128 in icy cold water for a long time. 335 00:36:12,757 --> 00:36:15,327 It does not matter if I regret my action or not. 336 00:36:20,797 --> 00:36:22,408 I must lie down. 337 00:36:52,698 --> 00:36:54,838 At this rate, the guards might arrive anytime soon. 338 00:36:54,838 --> 00:36:56,237 It was not easy to separate them from the King. 339 00:36:57,367 --> 00:37:00,538 Do not tell me that you have other intentions. 340 00:37:02,307 --> 00:37:04,008 Now that you are about to execute the deed, 341 00:37:04,008 --> 00:37:05,578 are you going soft because he is your... 342 00:37:07,778 --> 00:37:09,487 I dare you. He is not my father. 343 00:37:10,187 --> 00:37:12,487 Forget about bringing him to the palace. I want to kill him now. 344 00:37:12,487 --> 00:37:14,057 I am hanging by a thread. 345 00:37:14,917 --> 00:37:17,227 Unless you want me to kill you, shut your mouth. 346 00:37:19,828 --> 00:37:20,898 Are you out of your mind? 347 00:37:21,057 --> 00:37:23,098 The King must arrive at the palace alive. 348 00:37:23,098 --> 00:37:24,198 Are you trying to sabotage the plan? 349 00:37:24,198 --> 00:37:26,038 If you want to carry out the revolt successfully... 350 00:37:26,038 --> 00:37:27,468 with your absurd justification, 351 00:37:27,968 --> 00:37:29,237 be quiet. 352 00:37:29,768 --> 00:37:30,937 "Be quiet"? 353 00:37:31,237 --> 00:37:33,208 What if I do not stay quiet? What will you do? 354 00:37:33,508 --> 00:37:34,508 What? 355 00:37:34,708 --> 00:37:37,547 Will you kill the King right here? 356 00:37:37,948 --> 00:37:39,877 You must have lost your mind. 357 00:37:43,687 --> 00:37:45,218 That rude... 358 00:37:58,768 --> 00:37:59,838 Your Highness. 359 00:38:00,768 --> 00:38:01,838 Let us go. 360 00:38:20,588 --> 00:38:22,288 We have taken control of the soldiers... 361 00:38:22,487 --> 00:38:23,788 and seized the post station as well. 362 00:38:24,427 --> 00:38:26,627 And Queen Dowager is escorted to the palace too. 363 00:38:34,598 --> 00:38:37,237 As long as your brother does his part, 364 00:38:37,638 --> 00:38:39,437 you will soon greet a new king. 365 00:38:39,737 --> 00:38:41,078 Once you ascend to the throne, 366 00:38:41,708 --> 00:38:43,848 will you keep your promise you made to me? 367 00:38:44,377 --> 00:38:46,377 That also depends on your brother. 368 00:38:49,148 --> 00:38:50,948 If Nok Du finishes his job... 369 00:38:51,088 --> 00:38:52,617 and the revolt is successful... 370 00:38:52,718 --> 00:38:54,088 I will kill him... 371 00:38:54,958 --> 00:38:56,458 as I told you. 372 00:38:59,658 --> 00:39:00,658 Why? 373 00:39:01,557 --> 00:39:03,067 Does that bother you? 374 00:39:06,237 --> 00:39:07,237 No. 375 00:39:07,937 --> 00:39:10,008 All I ask is that you keep your promise to me. 376 00:40:39,828 --> 00:40:40,857 Your Majesty. 377 00:40:41,598 --> 00:40:43,167 This is Chief Administrative Officer Baek. 378 00:40:44,567 --> 00:40:45,667 Yes. 379 00:40:47,268 --> 00:40:48,398 Come in. 380 00:41:03,018 --> 00:41:04,218 What is this about? 381 00:41:05,658 --> 00:41:06,687 Well... 382 00:41:08,417 --> 00:41:09,488 It is... 383 00:41:10,028 --> 00:41:11,128 Speak. 384 00:41:12,297 --> 00:41:14,258 Did you find the prisoner and the Queen? 385 00:41:17,197 --> 00:41:18,498 It is not about them. 386 00:41:21,038 --> 00:41:23,108 It is about your royal guard. 387 00:41:42,427 --> 00:41:43,658 Yeon Soo... 388 00:41:45,528 --> 00:41:46,628 is dead? 389 00:41:47,658 --> 00:41:48,697 Yes. 390 00:41:50,597 --> 00:41:52,337 Even his family did not know... 391 00:41:52,337 --> 00:41:54,337 as they stopped exchanging letters a long time ago. 392 00:41:55,067 --> 00:41:57,538 He died from a chronic illness a very long time ago. 393 00:41:57,538 --> 00:41:58,538 Then, 394 00:41:59,677 --> 00:42:00,778 what about my royal guard? 395 00:42:02,307 --> 00:42:04,307 Who on earth is he? 396 00:42:04,748 --> 00:42:06,217 Something was off about him, 397 00:42:06,778 --> 00:42:09,618 so I looked into the Yeon family. 398 00:42:10,847 --> 00:42:12,417 When I investigated him, 399 00:42:13,557 --> 00:42:15,687 I heard a name. 400 00:42:28,437 --> 00:42:29,538 Nok Du. 401 00:42:32,337 --> 00:42:33,908 Did you say his name was Nok Du? 402 00:42:35,307 --> 00:42:36,608 Yes, Your Majesty. 403 00:42:37,807 --> 00:42:40,278 They called him by that name. 404 00:42:45,888 --> 00:42:46,888 Then... 405 00:42:48,217 --> 00:42:49,687 he is... 406 00:42:49,957 --> 00:42:51,687 He is your son... 407 00:42:53,158 --> 00:42:55,228 whom Jung Yun Jeo took care of. 408 00:42:59,097 --> 00:43:00,197 That cannot be. 409 00:43:02,508 --> 00:43:03,868 That is impossible. 410 00:43:04,937 --> 00:43:06,878 - Your Majesty... - I must see him. 411 00:43:07,608 --> 00:43:09,347 He will have to explain it to me himself. 412 00:43:10,947 --> 00:43:12,047 Bring him to me. 413 00:43:14,047 --> 00:43:15,447 Yes, Your Majesty. 414 00:43:28,557 --> 00:43:30,028 You seem to be worried about something. 415 00:43:31,528 --> 00:43:32,538 Yes. 416 00:43:33,398 --> 00:43:34,667 I am. 417 00:43:35,368 --> 00:43:36,768 There is something I must know... 418 00:43:37,437 --> 00:43:39,278 although I do not want to. 419 00:43:40,278 --> 00:43:42,278 I am afraid I will find out about it. 420 00:43:43,707 --> 00:43:46,618 - Hurry up. - Goodness. 421 00:43:47,717 --> 00:43:50,888 You and I are like friends. 422 00:43:52,587 --> 00:43:53,917 Is that so? 423 00:43:54,518 --> 00:43:55,658 Why are you... 424 00:43:57,087 --> 00:43:58,687 crying? 425 00:44:10,868 --> 00:44:12,368 No, Your Majesty. 426 00:44:15,538 --> 00:44:17,408 I had trusted you... 427 00:44:20,118 --> 00:44:21,748 completely. 428 00:44:23,788 --> 00:44:24,947 So how dare you? 429 00:44:26,557 --> 00:44:27,618 How dare you? 430 00:44:46,077 --> 00:44:47,837 How dare you deceive me... 431 00:44:48,707 --> 00:44:50,008 while lingering by my side? 432 00:44:54,417 --> 00:44:55,417 Your Majesty. 433 00:44:56,288 --> 00:44:57,317 Hurry! 434 00:45:20,577 --> 00:45:22,008 We cannot waste any more time. 435 00:45:22,677 --> 00:45:24,878 We will bring the King to the palace. 436 00:45:24,978 --> 00:45:27,148 You may kill the royal guard... 437 00:45:27,778 --> 00:45:29,717 and those who get in your way. 438 00:45:32,317 --> 00:45:33,317 Let us go. 439 00:45:56,648 --> 00:45:57,908 Are you not the Chief Royal Secretary? 440 00:45:58,447 --> 00:46:00,947 Yes, Your Majesty. You are correct. 441 00:46:02,018 --> 00:46:04,118 It is getting late. 442 00:46:04,118 --> 00:46:06,717 You should not be at such a dangerous place. 443 00:46:08,118 --> 00:46:10,288 That is none of your business. 444 00:46:10,758 --> 00:46:11,827 But... 445 00:46:12,258 --> 00:46:13,898 why have you brought these armed men? 446 00:46:14,197 --> 00:46:15,858 It is, indeed, my business. 447 00:46:16,528 --> 00:46:21,738 I must secretly escort you back to the palace... 448 00:46:22,868 --> 00:46:24,108 by tonight. 449 00:46:25,437 --> 00:46:26,437 What? 450 00:46:28,908 --> 00:46:29,978 Get him! 451 00:46:57,807 --> 00:46:59,408 Is it you, the Chief Royal Secretary? 452 00:47:13,788 --> 00:47:14,858 Your Majesty. 453 00:47:15,888 --> 00:47:17,057 It is me. 454 00:47:18,087 --> 00:47:19,158 Are you not... 455 00:47:20,358 --> 00:47:21,827 Dong Joo? 456 00:47:23,067 --> 00:47:24,427 Why are you here? 457 00:47:25,498 --> 00:47:27,238 Why are you dressed like so? 458 00:47:27,967 --> 00:47:28,998 Please... 459 00:47:29,908 --> 00:47:32,268 throw your sword down the cliff. 460 00:47:32,437 --> 00:47:33,508 What? 461 00:47:34,437 --> 00:47:36,547 What are you saying? 462 00:47:40,917 --> 00:47:41,947 Please. 463 00:47:50,228 --> 00:47:52,628 If you do as I say, I will answer your questions. 464 00:47:53,957 --> 00:47:55,097 If you refuse... 465 00:48:17,118 --> 00:48:18,187 Your Majesty! 466 00:48:18,648 --> 00:48:19,888 Your Majesty! 467 00:48:21,217 --> 00:48:22,317 Your Majesty! 468 00:48:23,087 --> 00:48:24,228 Your Majesty! 469 00:48:25,587 --> 00:48:26,597 Your Majesty! 470 00:48:43,307 --> 00:48:44,347 Your Majesty! 471 00:48:45,408 --> 00:48:46,618 Your Majesty! 472 00:48:48,148 --> 00:48:49,687 Your Majesty! 473 00:49:13,437 --> 00:49:14,608 Are you happy now? 474 00:49:16,547 --> 00:49:19,417 Now tell me why you are doing this to me. 475 00:49:20,217 --> 00:49:21,278 First, 476 00:49:22,518 --> 00:49:23,817 my name is... 477 00:49:24,888 --> 00:49:26,488 Yu Eun Seo. 478 00:49:27,317 --> 00:49:28,618 "Yu Eun Seo"? 479 00:49:28,618 --> 00:49:30,057 Not only did you kill my entire family... 480 00:49:30,057 --> 00:49:31,457 because you believed they conspired against you, 481 00:49:32,557 --> 00:49:34,597 but you were going to dig up their graves. 482 00:49:35,998 --> 00:49:37,368 Yu Yeon Kyung. 483 00:49:39,397 --> 00:49:40,538 Then are you... 484 00:49:41,837 --> 00:49:44,367 his granddaughter, the sole survivor? 485 00:49:45,407 --> 00:49:46,438 Yes. 486 00:49:47,107 --> 00:49:48,637 He was my grandfather. 487 00:49:51,147 --> 00:49:52,847 He was the one who told me... 488 00:49:53,377 --> 00:49:55,448 to do everything I wanted to do even though I was a woman. 489 00:50:05,288 --> 00:50:07,297 You became an orphan at such a young age. 490 00:50:08,698 --> 00:50:10,928 It must have been tough. 491 00:50:11,897 --> 00:50:13,137 And it is all thanks to you. 492 00:50:14,637 --> 00:50:17,708 Thanks to you, I have learned how to make and use a bow. 493 00:50:19,208 --> 00:50:21,107 Are you going to kill me? 494 00:50:22,238 --> 00:50:23,248 Yes. 495 00:50:28,347 --> 00:50:32,018 So this is why you approached me, just like he did. 496 00:50:32,488 --> 00:50:33,518 Fine. 497 00:50:33,518 --> 00:50:36,228 Did he scheme my assassination with you? 498 00:50:37,087 --> 00:50:38,728 What do you mean? 499 00:50:39,157 --> 00:50:42,758 Do you think I killed your grandfather for no reason? 500 00:50:42,968 --> 00:50:45,168 That is incorrect. Had I not killed him, 501 00:50:45,168 --> 00:50:47,268 he would have killed me instead... 502 00:50:47,268 --> 00:50:49,097 and replaced me with a new king. 503 00:50:49,768 --> 00:50:50,867 That was... 504 00:50:51,407 --> 00:50:54,978 the reality back then when your grandfather was alive! 505 00:50:56,678 --> 00:50:57,778 Look! 506 00:50:58,077 --> 00:51:00,178 See for yourself who is eyeing my throne! 507 00:51:00,918 --> 00:51:02,647 It is my own son! 508 00:51:02,748 --> 00:51:05,418 It is him whom I had thought was dead! 509 00:51:07,988 --> 00:51:11,087 What did you just say? 510 00:51:11,887 --> 00:51:13,097 Nok Du is... 511 00:51:13,627 --> 00:51:15,498 The King killed your whole family... 512 00:51:18,827 --> 00:51:20,968 and dragged your life to the gutter. 513 00:51:21,468 --> 00:51:22,468 You despise him... 514 00:51:22,968 --> 00:51:25,637 with all your heart and are desperately trying to kill... 515 00:51:25,637 --> 00:51:27,008 that darn King. 516 00:51:28,538 --> 00:51:29,708 He is the King's... 517 00:51:32,077 --> 00:51:33,847 He is the son of the King. 518 00:51:34,847 --> 00:51:37,488 I am going to right what is wrong. 519 00:51:38,418 --> 00:51:40,617 I must protect my father. 520 00:51:43,057 --> 00:51:44,827 Do you think I will let that happen? 521 00:51:45,028 --> 00:51:46,728 I will kill him first. 522 00:51:46,928 --> 00:51:48,228 I can do that. 523 00:51:48,327 --> 00:51:50,428 There is no reason I cannot! 524 00:51:51,928 --> 00:51:53,597 You are going to kill your son? 525 00:51:54,998 --> 00:51:56,067 Yes. 526 00:51:57,168 --> 00:52:00,137 I am willing to kill anyone... 527 00:52:01,438 --> 00:52:03,347 who wishes to steal the throne from me! 528 00:52:09,218 --> 00:52:10,788 Does Nok Du know... 529 00:52:11,788 --> 00:52:14,258 that this is how you feel about him? 530 00:52:14,718 --> 00:52:16,428 I am sure he does. 531 00:52:17,228 --> 00:52:19,758 He has disguised himself, stayed by my side, 532 00:52:20,428 --> 00:52:22,458 heard, and saw everything. 533 00:52:40,018 --> 00:52:41,077 You are crazy. 534 00:52:47,857 --> 00:52:48,887 Yes. 535 00:52:49,688 --> 00:52:53,157 You have to be crazy to endure the throne. 536 00:52:55,557 --> 00:52:56,627 I have dreamt... 537 00:52:57,668 --> 00:53:00,137 of killing you for the longest time. 538 00:53:01,468 --> 00:53:03,907 I thought I would feel relieved and happy. 539 00:53:05,367 --> 00:53:06,377 But I was wrong. 540 00:53:08,577 --> 00:53:11,478 I cannot believe I wasted all those years... 541 00:53:12,107 --> 00:53:13,617 only to kill a beast like you. 542 00:53:14,448 --> 00:53:16,347 I cannot believe I hurt him for a man like you. 543 00:53:18,547 --> 00:53:20,157 What did you just say? 544 00:53:21,157 --> 00:53:22,918 You may be the highest of all ranks... 545 00:53:23,857 --> 00:53:25,758 and have the world at your feet. 546 00:53:27,657 --> 00:53:29,768 But you are already a dead man. 547 00:53:31,428 --> 00:53:32,928 You cannot trust anyone. 548 00:53:33,567 --> 00:53:35,198 And no one trusts you either. 549 00:53:36,508 --> 00:53:37,708 You are just an empty shell. 550 00:55:15,367 --> 00:55:16,438 You are not... 551 00:55:17,538 --> 00:55:19,107 even worth killing. 552 00:57:03,748 --> 00:57:05,208 Have you seen His Majesty? 553 00:57:05,607 --> 00:57:07,218 I heard he went out looking for you. 554 00:57:11,317 --> 00:57:12,817 I have something to tell you. 555 00:57:29,797 --> 00:57:32,168 Your Highness, we have a problem. 556 00:58:16,647 --> 00:58:18,718 Grand Prince Neungyang has plotted a revolt? 557 00:58:19,188 --> 00:58:21,188 His Majesty fell down the cliff, 558 00:58:21,557 --> 00:58:24,188 and there is a conspiracy going on at the palace? 559 00:58:24,657 --> 00:58:27,228 Yes, while people search for His Majesty, 560 00:58:27,228 --> 00:58:29,797 I will be at the palace at the promised time. 561 00:58:30,127 --> 00:58:32,367 You and the soldiers here should come with me. 562 00:58:33,127 --> 00:58:34,938 We must find His Majesty... 563 00:58:35,268 --> 00:58:37,538 and stop the revolt. 564 00:58:38,238 --> 00:58:39,438 Send a message... 565 00:58:39,438 --> 00:58:41,708 and gather soldiers from all the nearby areas. 566 00:58:42,107 --> 00:58:44,778 They must hurry up and arrive at the palace in time, 567 00:58:45,107 --> 00:58:46,147 while we do what we can to stall. 568 00:58:46,248 --> 00:58:47,478 If what you say is true, 569 00:58:47,817 --> 00:58:50,718 the soldiers we have here will not be enough. 570 00:58:51,547 --> 00:58:52,547 Yes, I know. 571 00:58:53,557 --> 00:58:54,657 We will have to hang in there. 572 00:59:38,728 --> 00:59:39,827 Good work. 573 01:00:03,117 --> 01:00:05,087 What do you think you are doing? 574 01:00:07,297 --> 01:00:09,327 I am here to clear up all the traitors. 575 01:00:10,498 --> 01:00:12,468 If you regret your decision, you are free to change your mind. 576 01:00:12,668 --> 01:00:13,968 I promise that you will be forgiven. 577 01:00:16,198 --> 01:00:17,208 No one? 578 01:00:18,367 --> 01:00:20,607 Then I guess I have no choice. 579 01:00:21,438 --> 01:00:22,508 Come inside. 580 01:00:57,778 --> 01:01:00,278 (The Tale of Nokdu) 581 01:01:01,248 --> 01:01:02,547 I am sorry. 582 01:01:02,748 --> 01:01:05,018 I did not know you were alive. 583 01:01:05,288 --> 01:01:06,788 You wish to be the king when no one even knows... 584 01:01:06,788 --> 01:01:07,788 how you were raised? 585 01:01:07,788 --> 01:01:10,228 You were a playboy who used to spend time at a gisaeng house. 586 01:01:13,827 --> 01:01:15,357 I do not want to hide anymore, Father. 587 01:01:15,557 --> 01:01:16,758 Let us leave the palace first. 588 01:01:16,867 --> 01:01:17,867 If we stay here... 589 01:01:19,567 --> 01:01:21,238 Father! Father! 590 01:01:21,867 --> 01:01:23,508 How could you come back here? 591 01:01:23,508 --> 01:01:24,567 I will go wherever... 592 01:01:24,867 --> 01:01:27,038 whether it may be a battlefield or a place that is burning down. 593 01:01:28,478 --> 01:01:29,678 I told you already. 594 01:01:30,508 --> 01:01:32,178 I can no longer live without you. 40185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.