Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,541
(The following content may not be
suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,541 --> 00:00:04,801
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:04,801 --> 00:00:06,140
(All characters, organizations,
places, cases, and incidents...)
4
00:00:06,140 --> 00:00:07,442
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:09,136 --> 00:00:12,481
(Episode 23)
6
00:00:36,996 --> 00:00:38,071
Who is there?
7
00:01:01,055 --> 00:01:02,430
Chief Administrative Officer...
8
00:01:19,275 --> 00:01:20,550
Your Majesty!
9
00:01:23,475 --> 00:01:24,550
Your Majesty.
10
00:01:25,846 --> 00:01:27,186
Please go back in.
11
00:01:27,186 --> 00:01:28,361
It is not true, right?
12
00:01:29,055 --> 00:01:30,615
Please tell me it is not true.
13
00:01:30,615 --> 00:01:31,885
I told you to go back in.
14
00:01:31,885 --> 00:01:33,701
I will if you tell me...
15
00:01:34,025 --> 00:01:35,570
that it is not true.
16
00:01:35,796 --> 00:01:37,756
Please tell me that the awful thing...
17
00:01:37,756 --> 00:01:40,266
I just heard is nothing but a lie.
18
00:01:40,266 --> 00:01:41,295
Stop.
19
00:01:41,296 --> 00:01:43,835
There is no truth for you to find out.
20
00:01:43,835 --> 00:01:45,070
So go back now.
21
00:01:46,006 --> 00:01:47,240
I must hear...
22
00:01:53,406 --> 00:01:55,820
I must hear what he could not finish.
23
00:01:56,816 --> 00:01:58,316
Where is he?
24
00:01:58,316 --> 00:02:00,121
Take the criminal immediately.
25
00:02:00,316 --> 00:02:02,186
And no one except for me...
26
00:02:02,186 --> 00:02:04,715
will be allowed to visit him in prison.
27
00:02:04,715 --> 00:02:06,031
Yes, Your Majesty.
28
00:02:06,455 --> 00:02:07,731
Your Highness.
29
00:02:11,195 --> 00:02:12,500
No.
30
00:02:12,725 --> 00:02:14,366
I must hear the rest of it.
31
00:02:14,366 --> 00:02:16,895
What are you doing? Escort her to her room.
32
00:02:16,895 --> 00:02:18,071
Yes, Your Majesty.
33
00:02:22,605 --> 00:02:24,180
I do not wish to go back in.
34
00:02:24,436 --> 00:02:25,520
Your Majesty.
35
00:02:25,806 --> 00:02:27,180
Let go of me.
36
00:02:27,906 --> 00:02:29,090
Your Majesty.
37
00:02:29,746 --> 00:02:31,291
Your Majesty!
38
00:02:31,575 --> 00:02:33,191
Your Majesty.
39
00:02:36,656 --> 00:02:37,791
Get up.
40
00:02:38,686 --> 00:02:40,000
Who on earth are you?
41
00:02:45,825 --> 00:02:47,800
I came here as you have called for me.
42
00:02:52,066 --> 00:02:54,941
It is all right. I know her.
43
00:02:58,205 --> 00:02:59,680
Were you lost?
44
00:03:03,045 --> 00:03:05,460
She seems shocked. Walk her to her room.
45
00:03:05,515 --> 00:03:06,761
I will call for you again.
46
00:03:07,216 --> 00:03:08,291
Yes, Your Majesty.
47
00:03:19,526 --> 00:03:20,870
What is this now?
48
00:03:27,336 --> 00:03:28,481
That is...
49
00:03:32,105 --> 00:03:33,180
Open it.
50
00:03:51,895 --> 00:03:53,441
Give it back to her.
51
00:04:07,006 --> 00:04:08,081
Dong Joo.
52
00:04:12,846 --> 00:04:18,730
(The Tale of Nokdu)
53
00:04:38,236 --> 00:04:39,321
Are you all right?
54
00:04:40,046 --> 00:04:41,951
He was the King.
55
00:04:43,916 --> 00:04:45,991
He was not the Chief Administrative Officer.
56
00:04:46,885 --> 00:04:47,960
The King.
57
00:04:48,215 --> 00:04:49,530
Were you that surprised?
58
00:04:50,416 --> 00:04:52,460
I should have given you a heads-up.
59
00:04:53,686 --> 00:04:55,030
When did you find out?
60
00:04:55,595 --> 00:04:56,900
When I got my certificate.
61
00:04:58,095 --> 00:05:00,366
His Majesty told me not to tell you...
62
00:05:00,366 --> 00:05:01,900
because you might feel uncomfortable.
63
00:05:02,635 --> 00:05:03,710
Sorry.
64
00:05:06,106 --> 00:05:07,980
We had a meal together.
65
00:05:10,705 --> 00:05:12,520
And we talked...
66
00:05:14,476 --> 00:05:15,621
and laughed.
67
00:05:18,075 --> 00:05:19,660
Goodness.
68
00:05:21,046 --> 00:05:22,530
No, it is all right.
69
00:05:22,955 --> 00:05:24,715
He is not the type to be
offended just because we had...
70
00:05:24,715 --> 00:05:26,400
a meal together and talked to each other.
71
00:05:27,585 --> 00:05:29,030
What kind of person is he then?
72
00:05:31,356 --> 00:05:32,941
What is he like?
73
00:05:37,335 --> 00:05:39,540
Make sure you find Jung Yun Jeo.
74
00:05:40,535 --> 00:05:41,881
I give you permission...
75
00:05:42,635 --> 00:05:44,280
to kill him if necessary.
76
00:05:44,806 --> 00:05:47,121
You just need to bring his corpse to me.
77
00:05:48,275 --> 00:05:50,220
I truly wish...
78
00:05:50,645 --> 00:05:52,991
that you will never find out...
79
00:05:54,715 --> 00:05:56,991
what kind of person I am.
80
00:06:00,556 --> 00:06:01,831
He gets afraid.
81
00:06:02,856 --> 00:06:04,170
And I am curious about him.
82
00:06:05,765 --> 00:06:07,040
I also pity him.
83
00:06:14,006 --> 00:06:15,436
I get to see...
84
00:06:15,436 --> 00:06:17,410
all kinds of stuff because I work for him.
85
00:06:18,806 --> 00:06:20,951
But you really have nothing to worry about.
86
00:06:23,015 --> 00:06:25,321
His Majesty cherishes you very much.
87
00:06:25,585 --> 00:06:27,745
He is not the type to get
the wrong idea about that.
88
00:06:27,746 --> 00:06:28,831
It is all right.
89
00:06:34,486 --> 00:06:36,131
You get scared easily.
90
00:06:38,895 --> 00:06:40,001
But...
91
00:06:40,626 --> 00:06:42,871
what were you doing at such a late hour?
92
00:06:43,936 --> 00:06:45,210
Did something happen?
93
00:06:48,306 --> 00:06:49,480
No.
94
00:06:52,075 --> 00:06:53,581
It is nothing.
95
00:06:55,275 --> 00:06:56,491
Nothing.
96
00:07:00,186 --> 00:07:01,460
Okay, fine.
97
00:07:14,426 --> 00:07:15,796
It is not that you do not know,
98
00:07:15,796 --> 00:07:17,641
but you choose not to tell me.
99
00:07:19,035 --> 00:07:21,306
You will not tell me...
100
00:07:21,306 --> 00:07:22,951
where you hid that boy?
101
00:07:23,205 --> 00:07:24,280
Right.
102
00:07:24,905 --> 00:07:26,476
It will not be easy to get you to talk.
103
00:07:26,476 --> 00:07:27,575
I am well aware of that.
104
00:07:27,575 --> 00:07:29,451
Is making me talk...
105
00:07:30,645 --> 00:07:33,186
the hard thing to accomplish?
106
00:07:33,186 --> 00:07:36,455
Or are overcoming that nasty
fear of yours and stopping...
107
00:07:36,455 --> 00:07:39,385
this kind of heinous act the
hard thing to accomplish?
108
00:07:39,385 --> 00:07:40,831
"Fear"?
109
00:07:41,556 --> 00:07:42,926
"Heinous"?
110
00:07:42,926 --> 00:07:44,100
Yes.
111
00:07:44,226 --> 00:07:45,796
You even believed...
112
00:07:45,796 --> 00:07:47,726
a ridiculous story...
113
00:07:47,726 --> 00:07:50,441
that Yun tried to dethrone you
by putting my son in your seat.
114
00:07:50,895 --> 00:07:53,210
What are you so afraid of?
115
00:07:54,066 --> 00:07:57,236
Must I show you what you ought to fear?
116
00:07:57,236 --> 00:07:59,220
Yes. Please show me.
117
00:07:59,506 --> 00:08:01,405
You should also throw out...
118
00:08:01,405 --> 00:08:03,515
my body after you kill me in cold blood.
119
00:08:03,515 --> 00:08:04,590
Fine.
120
00:08:22,195 --> 00:08:26,340
If this can get you out
of this false delusion,
121
00:08:26,566 --> 00:08:29,581
I will die for you a hundred times.
122
00:08:31,905 --> 00:08:34,681
How dare you look down on me? You too?
123
00:08:34,946 --> 00:08:37,590
Fine. I will make you a spiteful ghost.
124
00:08:37,915 --> 00:08:39,946
You and Yun were best friends.
125
00:08:39,946 --> 00:08:42,090
And now, you can accompany
each other to the afterlife.
126
00:09:00,466 --> 00:09:02,480
Your Majesty!
127
00:09:02,706 --> 00:09:03,905
Call the physician.
128
00:09:03,905 --> 00:09:05,720
- Yes, master!
- Your Majesty.
129
00:09:06,976 --> 00:09:08,620
What happened to His Majesty?
130
00:09:09,315 --> 00:09:11,350
Is the physician with him?
131
00:09:11,545 --> 00:09:13,620
He is stable now,
132
00:09:13,785 --> 00:09:16,130
but I do not think you
will be able to visit him.
133
00:09:16,986 --> 00:09:19,960
I know you were summoned to drink with him,
134
00:09:20,256 --> 00:09:21,661
but I do not think it is possible.
135
00:09:22,395 --> 00:09:24,870
Yes. I understand.
136
00:09:25,596 --> 00:09:28,366
By the way, what happened?
137
00:09:28,366 --> 00:09:31,470
It is not something I can disclose.
138
00:09:32,336 --> 00:09:33,480
I see.
139
00:09:34,706 --> 00:09:37,081
Then I shall go now.
140
00:10:40,435 --> 00:10:42,581
His Majesty cherishes you very much.
141
00:10:42,976 --> 00:10:46,120
He is not the type to get
the wrong idea about that.
142
00:10:58,015 --> 00:11:00,661
I am not allowed to enter?
143
00:11:00,925 --> 00:11:02,201
It is the King's order.
144
00:11:02,655 --> 00:11:05,230
I have something to give
back to Her Highness.
145
00:11:05,665 --> 00:11:07,100
It will not take long.
146
00:11:07,196 --> 00:11:08,740
You should leave.
147
00:12:37,586 --> 00:12:40,600
Have you finally realized
how dangerous your plan is?
148
00:12:40,956 --> 00:12:42,326
I was aware of it.
149
00:12:42,326 --> 00:12:44,230
You could have died last night.
150
00:12:44,655 --> 00:12:46,571
I was ready to die.
151
00:12:46,966 --> 00:12:48,565
How could I dare to survive...
152
00:12:48,565 --> 00:12:50,740
when I plan to kill someone?
153
00:12:52,966 --> 00:12:55,781
Does that guy know what's on your mind?
154
00:12:56,476 --> 00:12:59,380
I am sick and tired of telling
you to mind your own business.
155
00:13:02,815 --> 00:13:05,051
Lie low until next month.
156
00:13:06,645 --> 00:13:08,720
Do not ask any questions
and just do as I say.
157
00:13:10,285 --> 00:13:11,990
What will you do next month?
158
00:13:12,826 --> 00:13:14,456
Are you going to harm Nok Du?
159
00:13:14,456 --> 00:13:18,271
Must you talk about him right
now when I'm worried about you?
160
00:13:19,295 --> 00:13:22,171
If you want to know, stay alive until then.
161
00:13:23,135 --> 00:13:24,311
Lord Yul Mu.
162
00:13:36,515 --> 00:13:38,291
I wonder if you will still be able...
163
00:13:39,415 --> 00:13:42,730
to love him so earnestly
once you find out who he is.
164
00:14:10,775 --> 00:14:13,415
I looked into it, and Her Highness...
165
00:14:13,415 --> 00:14:14,716
had already been waiting...
166
00:14:14,716 --> 00:14:16,791
outside the palace to meet with him.
167
00:14:17,685 --> 00:14:20,230
That means they had already
spoken to each other beforehand.
168
00:14:20,356 --> 00:14:24,201
I doubt he has anyone here
who can be his messenger.
169
00:14:24,956 --> 00:14:26,470
Who do you think helped him?
170
00:14:28,126 --> 00:14:29,470
Should I look into it?
171
00:14:31,395 --> 00:14:34,441
It is more important to find
out how much the Queen knows.
172
00:14:34,765 --> 00:14:36,411
Was there anything else?
173
00:14:37,905 --> 00:14:39,480
No, my lord.
174
00:14:40,275 --> 00:14:42,921
Keep an eye out for any news.
175
00:14:43,045 --> 00:14:44,151
Yes, my lord.
176
00:14:50,785 --> 00:14:52,630
It seems like you have something to tell me.
177
00:14:54,226 --> 00:14:56,230
A revolt will take place soon.
178
00:14:56,925 --> 00:14:58,571
Once a new era begins,
179
00:14:58,756 --> 00:15:01,870
is it certain that the Muweol Corps
will have a place there as well?
180
00:15:02,596 --> 00:15:06,140
Of course. I will keep my
promise, so do not worry.
181
00:15:06,535 --> 00:15:08,311
I need proof...
182
00:15:08,606 --> 00:15:10,451
of what you have just told me.
183
00:15:10,805 --> 00:15:12,651
Why don't we help each other?
184
00:15:15,606 --> 00:15:18,720
I'm sure he's prepared something to
keep the people under his control,
185
00:15:18,976 --> 00:15:20,390
so that they would not back out.
186
00:15:21,145 --> 00:15:22,986
"To keep the people under his control"?
187
00:15:22,986 --> 00:15:24,061
That is correct.
188
00:15:24,285 --> 00:15:27,425
I am sure they did not trust Grand
Prince Neungyang completely either,
189
00:15:27,425 --> 00:15:28,960
so they must have wanted proof as well.
190
00:15:30,956 --> 00:15:32,771
For example,
191
00:15:33,665 --> 00:15:36,340
a list of names of those who are involved?
192
00:15:36,496 --> 00:15:38,165
For them, it may be a merit list.
193
00:15:38,165 --> 00:15:39,165
But once I get a hold of it,
194
00:15:39,165 --> 00:15:40,281
I will be able to use it against them.
195
00:15:41,265 --> 00:15:44,181
It's the proof of their conspiracy.
196
00:15:44,836 --> 00:15:47,380
I will find it.
197
00:15:49,076 --> 00:15:50,421
Proof?
198
00:15:54,785 --> 00:15:56,031
All right.
199
00:15:56,456 --> 00:15:59,630
I'll take it as your promise to
trust me and be loyal until the end.
200
00:16:10,336 --> 00:16:12,210
I will summon you again,
so you may leave for now.
201
00:16:13,805 --> 00:16:14,980
Yes, my lord.
202
00:16:19,035 --> 00:16:21,980
- Let us have another glass.
- Okay.
203
00:16:29,285 --> 00:16:30,931
You were right.
204
00:16:31,256 --> 00:16:32,801
There was a merit list.
205
00:16:33,226 --> 00:16:35,730
Did you find out where he put it?
206
00:16:39,765 --> 00:16:43,041
(Kim Sook)
207
00:17:25,206 --> 00:17:26,581
A key?
208
00:17:26,805 --> 00:17:29,450
I am certain he carries
it with him all the time.
209
00:17:29,716 --> 00:17:31,690
So how could we take it from him?
210
00:17:32,045 --> 00:17:33,461
I will think of a way.
211
00:17:33,886 --> 00:17:36,085
As you already know, the one who stole...
212
00:17:36,085 --> 00:17:38,160
Lord Park's elephant statue is me.
213
00:17:41,355 --> 00:17:43,795
Aseowon closes at 1am, so come by then.
214
00:17:43,795 --> 00:17:46,471
It is best that you see it for
yourself and observe the perimeter.
215
00:17:47,565 --> 00:17:48,696
It would be even better
if you could come up...
216
00:17:48,696 --> 00:17:49,835
with a solution by then.
217
00:17:49,835 --> 00:17:51,811
Okay, I will see you later.
218
00:18:07,098 --> 00:18:08,804
So what we had witnessed...
219
00:18:09,395 --> 00:18:11,011
was true.
220
00:18:13,436 --> 00:18:16,521
Why is she at the palace?
221
00:18:16,546 --> 00:18:18,521
If she gets caught,
222
00:18:18,706 --> 00:18:20,591
both we and she will die.
223
00:19:25,575 --> 00:19:27,145
I bet all you ever do to
have fun in Hanyang...
224
00:19:27,145 --> 00:19:28,851
is to play on the swings.
225
00:19:29,446 --> 00:19:30,761
You are like a girl from the countryside.
226
00:19:31,645 --> 00:19:33,716
Look who is talking. You are from an island.
227
00:19:33,716 --> 00:19:35,516
All you ever do is have fun diving.
228
00:19:35,516 --> 00:19:36,700
Diving?
229
00:19:37,286 --> 00:19:39,230
That is way too lame.
230
00:19:39,456 --> 00:19:41,000
Then what do you do to have fun?
231
00:19:41,296 --> 00:19:42,670
Have you ever surfed before?
232
00:19:43,226 --> 00:19:46,140
You should have seen me ride a
wave that was as big as a house.
233
00:19:46,496 --> 00:19:47,736
Stop bluffing.
234
00:19:47,736 --> 00:19:49,706
How could a wave be as big as a house?
235
00:19:49,706 --> 00:19:52,206
And even if there is such a wave,
how could you possibly ride it?
236
00:19:52,206 --> 00:19:53,581
You are no Dragon King.
237
00:19:56,276 --> 00:19:58,851
It is a pity that I cannot show it to you.
238
00:20:02,115 --> 00:20:04,190
How about we go to the beach right now?
239
00:20:04,815 --> 00:20:05,890
What?
240
00:20:07,585 --> 00:20:08,890
Is it too far away?
241
00:20:11,155 --> 00:20:12,726
It is either one of the two.
242
00:20:12,726 --> 00:20:14,056
You either cannot surf,
243
00:20:14,056 --> 00:20:15,970
or your affection for me has withered.
244
00:20:16,425 --> 00:20:17,700
What are you talking about?
245
00:20:17,766 --> 00:20:19,271
It is neither.
246
00:20:19,425 --> 00:20:21,341
It is because I need to
do something important.
247
00:20:23,006 --> 00:20:24,035
Fine.
248
00:20:24,036 --> 00:20:26,450
It must be something much
more important than me.
249
00:20:27,776 --> 00:20:29,051
No, that is not it.
250
00:20:29,905 --> 00:20:31,105
I was just kidding.
251
00:20:31,105 --> 00:20:33,321
The beach is way too far away.
252
00:20:33,546 --> 00:20:35,390
And I really need to go back anyway.
253
00:20:36,315 --> 00:20:37,986
You are already late,
so let us eat together.
254
00:20:37,986 --> 00:20:39,291
You can meet the family as well.
255
00:20:40,315 --> 00:20:44,200
And I promise I will take
you to the beach next time.
256
00:20:47,395 --> 00:20:49,101
Let us go and eat.
257
00:20:49,625 --> 00:20:52,365
- What? Hey, wait.
- There we go.
258
00:20:52,365 --> 00:20:54,296
Hey, everyone is looking.
259
00:20:54,296 --> 00:20:55,940
- Stop it!
- Oh, gosh. Wait.
260
00:20:59,306 --> 00:21:00,381
Oh, dear.
261
00:21:01,936 --> 00:21:04,480
What? Is that yours?
262
00:21:05,206 --> 00:21:06,281
Well...
263
00:21:06,315 --> 00:21:07,851
Where is the other piece?
264
00:21:10,986 --> 00:21:12,061
I do not know.
265
00:21:12,686 --> 00:21:14,791
I am not sure. Let us go.
266
00:21:15,155 --> 00:21:16,361
I know what that is.
267
00:21:17,385 --> 00:21:19,125
- What?
- It is...
268
00:21:19,125 --> 00:21:20,631
a token of love.
269
00:21:21,625 --> 00:21:24,371
Who gave that to you?
You really had a lover, right?
270
00:21:24,665 --> 00:21:26,196
What are you talking about?
271
00:21:26,196 --> 00:21:27,895
No, I did not have a lover.
Let us get going.
272
00:21:27,895 --> 00:21:29,071
You look flustered.
273
00:21:29,335 --> 00:21:30,581
You really had a lover?
274
00:21:32,335 --> 00:21:33,680
You are so suspicious.
275
00:21:34,036 --> 00:21:35,750
I really did not have anyone.
276
00:21:36,806 --> 00:21:37,980
What in the world...
277
00:21:48,016 --> 00:21:49,690
My goodness.
278
00:21:51,425 --> 00:21:52,801
My gosh.
279
00:22:01,835 --> 00:22:02,910
Wait a minute.
280
00:22:06,875 --> 00:22:09,581
You do not have a fever.
281
00:22:13,345 --> 00:22:15,650
And your eyes look fine.
282
00:22:16,315 --> 00:22:17,890
I know it is hard to believe.
283
00:22:19,815 --> 00:22:22,591
So you are going to stop the conspiracy,
284
00:22:22,815 --> 00:22:24,561
help Hwang Tae escape,
285
00:22:24,625 --> 00:22:26,995
and you are also the son?
286
00:22:26,996 --> 00:22:28,825
The son of the King? His Majesty?
287
00:22:28,825 --> 00:22:31,900
So you are the prince?
The Crown Prince? You?
288
00:22:33,696 --> 00:22:35,811
Yes, I think so.
289
00:22:38,135 --> 00:22:39,311
My goodness.
290
00:22:40,536 --> 00:22:42,150
This is crazy.
291
00:22:42,506 --> 00:22:44,081
- My gosh, stop...
- No, do not stop me.
292
00:22:46,276 --> 00:22:48,420
You would never joke about this. I mean...
293
00:22:48,476 --> 00:22:50,291
You would never joke about
this, Your Highness.
294
00:22:50,446 --> 00:22:52,021
But are you really...
295
00:22:53,615 --> 00:22:54,855
This is driving me crazy.
296
00:22:54,855 --> 00:22:56,315
Master, please do not be like this.
297
00:22:56,315 --> 00:22:57,526
I do not want to be like this either.
298
00:22:57,526 --> 00:23:00,271
But I cannot help but be polite to you.
299
00:23:02,196 --> 00:23:03,271
Master.
300
00:23:04,026 --> 00:23:05,565
You need to help me.
301
00:23:05,565 --> 00:23:07,341
Well, of course...
302
00:23:07,736 --> 00:23:08,811
No, wait a minute.
303
00:23:09,936 --> 00:23:11,111
You are right. I should help.
304
00:23:12,065 --> 00:23:14,180
I should help you as your master.
305
00:23:32,256 --> 00:23:34,200
You should wait until the egg hatches...
306
00:23:36,766 --> 00:23:38,000
Oh, my gosh.
307
00:23:38,266 --> 00:23:40,341
Aeng Du, what are you doing?
308
00:23:42,135 --> 00:23:43,665
Now that you are here,
309
00:23:43,665 --> 00:23:46,881
Nok Du will fry an egg and hide
it beneath your rice again.
310
00:23:47,206 --> 00:23:51,645
I will not let him fool me this time around.
311
00:23:51,645 --> 00:23:53,051
My goodness.
312
00:23:53,145 --> 00:23:54,351
You are really...
313
00:23:54,875 --> 00:23:56,150
My gosh.
314
00:23:59,345 --> 00:24:00,490
I will walk you back.
315
00:24:00,716 --> 00:24:02,355
Sure. Go ahead.
316
00:24:02,355 --> 00:24:03,561
Can I carry you on my back?
317
00:24:04,825 --> 00:24:05,960
No, you cannot.
318
00:24:06,155 --> 00:24:09,131
My goodness! No!
319
00:24:09,556 --> 00:24:10,900
Oh, gosh.
320
00:24:18,405 --> 00:24:20,075
- What is it?
- What is the matter?
321
00:24:20,075 --> 00:24:21,575
- What is wrong?
- You see,
322
00:24:21,575 --> 00:24:23,345
Bok Nyeo worked so hard to make this.
323
00:24:23,345 --> 00:24:25,021
But Aeng Du got her hands on it.
324
00:24:25,905 --> 00:24:28,521
We made it too.
325
00:24:29,046 --> 00:24:30,761
It is okay.
326
00:24:30,946 --> 00:24:32,486
She is just a little kid.
327
00:24:32,486 --> 00:24:35,256
But look at how ugly it looks now.
328
00:24:35,256 --> 00:24:36,786
You worked so hard to make it.
329
00:24:36,786 --> 00:24:39,756
My gosh, you will end up
eating everything you see.
330
00:24:39,756 --> 00:24:41,296
Why would you go into that smelly room...
331
00:24:41,296 --> 00:24:42,996
and eat that fermented soybean lump?
332
00:24:42,996 --> 00:24:45,771
I know, right? What were you doing in there?
333
00:24:46,065 --> 00:24:47,210
What about you, Bok Nyeo?
334
00:24:47,436 --> 00:24:48,771
And you, my lord?
335
00:24:49,905 --> 00:24:51,081
Were you guys in there together?
336
00:24:53,536 --> 00:24:55,835
While I was eating that
fermented soybean lump,
337
00:24:55,835 --> 00:24:58,675
the two of them came in
together holding their hands...
338
00:24:58,675 --> 00:25:00,315
- like this...
- Okay, that is enough.
339
00:25:00,315 --> 00:25:02,145
You must have been very hungry.
340
00:25:02,145 --> 00:25:03,645
You should have told me. That is enough.
341
00:25:03,645 --> 00:25:04,720
Stop it.
342
00:25:05,845 --> 00:25:07,160
You two are unbelievable.
343
00:25:07,315 --> 00:25:08,956
What were you doing in
front of a little kid?
344
00:25:08,956 --> 00:25:10,425
What? We did nothing.
345
00:25:10,425 --> 00:25:11,956
I personally think...
346
00:25:11,956 --> 00:25:14,526
you and Dong Joo were a lot worse...
347
00:25:14,526 --> 00:25:16,095
Hey, wait!
348
00:25:16,095 --> 00:25:17,371
Eat this.
349
00:25:17,895 --> 00:25:18,970
Have another bite.
350
00:25:23,306 --> 00:25:25,210
My gosh, she is so...
351
00:25:26,365 --> 00:25:28,335
- Where is she going?
- I will give you something to eat.
352
00:25:28,335 --> 00:25:29,750
Let us go. Come on.
353
00:25:31,706 --> 00:25:32,845
What is the matter?
354
00:25:32,845 --> 00:25:34,075
What are you doing?
355
00:25:34,075 --> 00:25:35,415
- Ladies, hear me out.
- What are you doing?
356
00:25:35,415 --> 00:25:37,345
This is all a misunderstanding.
You have got it all wrong.
357
00:25:37,345 --> 00:25:39,920
- Come on.
- What do you think you are doing?
358
00:25:57,506 --> 00:25:59,135
Did anything happen between you...
359
00:25:59,135 --> 00:26:00,811
and Grand Prince Neungyang after that day?
360
00:26:02,236 --> 00:26:03,920
Why would you bring him up?
361
00:26:04,046 --> 00:26:05,420
I am about to get an upset stomach.
362
00:26:06,276 --> 00:26:07,516
I am just telling you to be careful.
363
00:26:07,516 --> 00:26:08,990
He is a dangerous man.
364
00:26:09,345 --> 00:26:11,561
It really felt like he
was going to harm you.
365
00:26:12,216 --> 00:26:14,730
- Because of me, you might get...
- I will not get harmed.
366
00:26:15,186 --> 00:26:17,801
You are not responsible
for anything he does.
367
00:26:18,556 --> 00:26:20,000
And I will be the one...
368
00:26:20,625 --> 00:26:22,400
to make the first move, so do not worry.
369
00:26:22,655 --> 00:26:24,000
What are you planning to do?
370
00:26:25,925 --> 00:26:27,210
It is something I must do.
371
00:26:27,635 --> 00:26:29,236
It is nothing dangerous,
372
00:26:29,236 --> 00:26:30,611
so do not worry.
373
00:26:34,476 --> 00:26:36,581
If you are going to keep
staring at me like that,
374
00:26:37,246 --> 00:26:38,980
how about you give me a kiss?
375
00:26:43,892 --> 00:26:46,554
(Episode 24 will air shortly.)
376
00:27:04,216 --> 00:27:06,260
Your Highness.
377
00:27:07,855 --> 00:27:09,226
You cannot leave your room.
378
00:27:09,226 --> 00:27:10,861
- Your Highness.
- Unhand me.
379
00:27:12,206 --> 00:27:13,880
My norigae is gone.
380
00:27:14,606 --> 00:27:16,275
I am sure I dropped it that night.
381
00:27:16,275 --> 00:27:17,415
I must find it this instant.
382
00:27:17,415 --> 00:27:18,476
It was the royal command.
383
00:27:18,476 --> 00:27:19,760
How dare you?
384
00:27:19,985 --> 00:27:21,891
Move out of my way now.
385
00:27:21,915 --> 00:27:23,560
If I do not find it,
386
00:27:24,456 --> 00:27:26,926
I will not forgive you.
387
00:27:26,926 --> 00:27:28,786
Get out of my way now if
you do not wish to die!
388
00:27:28,786 --> 00:27:31,470
Your Highness. Please do not make a scene.
389
00:27:32,395 --> 00:27:33,701
Court Lady Kim.
390
00:27:35,225 --> 00:27:36,540
My norigae...
391
00:27:41,265 --> 00:27:42,910
My norigae is...
392
00:27:55,746 --> 00:27:57,431
She is the new servant, is she not?
393
00:27:57,556 --> 00:28:00,930
Please forgive me, Your Highness.
394
00:28:01,255 --> 00:28:03,195
As I cannot return to my room,
395
00:28:03,195 --> 00:28:07,300
I asked her to bring me clothes
and herbs for the knees.
396
00:28:09,066 --> 00:28:10,141
Right.
397
00:28:12,936 --> 00:28:15,240
You can go there without
raising any suspicions.
398
00:28:17,376 --> 00:28:19,751
Could you look for something?
399
00:28:20,975 --> 00:28:22,121
Sorry?
400
00:28:36,555 --> 00:28:38,701
It is a half of a norigae.
401
00:28:38,755 --> 00:28:40,694
You will recognize it at once.
402
00:28:40,695 --> 00:28:42,371
It is very dear to me,
403
00:28:43,165 --> 00:28:44,841
so please find it.
404
00:28:50,975 --> 00:28:52,951
How will I find that tiny thing?
405
00:28:55,376 --> 00:28:56,990
Come to think of it...
406
00:28:59,546 --> 00:29:00,990
Is that yours?
407
00:29:02,415 --> 00:29:03,930
What were you saying?
408
00:29:06,156 --> 00:29:07,400
What are you looking for?
409
00:29:07,556 --> 00:29:09,131
It is nothing.
410
00:29:09,825 --> 00:29:12,131
By the way, where did you get...
411
00:29:12,596 --> 00:29:14,101
that norigae?
412
00:29:14,795 --> 00:29:15,941
What?
413
00:29:16,695 --> 00:29:18,541
Why do you ask?
414
00:29:18,996 --> 00:29:21,411
Did you pick that up at the palace?
415
00:29:22,235 --> 00:29:24,050
No, I didn't.
416
00:29:24,605 --> 00:29:26,321
It is from my mother.
417
00:29:27,746 --> 00:29:29,050
I see.
418
00:29:30,816 --> 00:29:32,451
Why are you here anyway?
419
00:29:34,945 --> 00:29:37,090
Come to the swing by 9pm tonight.
420
00:29:37,586 --> 00:29:38,861
I came to tell you this.
421
00:29:39,425 --> 00:29:41,286
- Why?
- You wanted to see the ocean.
422
00:29:41,286 --> 00:29:42,400
So let us go.
423
00:29:42,795 --> 00:29:43,996
Don't be ridiculous.
424
00:29:43,996 --> 00:29:45,131
Let us go.
425
00:29:45,325 --> 00:29:48,101
If we travel throughout the night,
we will be able to see the sunrise.
426
00:29:48,165 --> 00:29:49,710
It is beautiful.
427
00:29:56,735 --> 00:29:58,710
You must come with me.
428
00:29:59,445 --> 00:30:00,680
Okay?
429
00:30:02,915 --> 00:30:04,120
Okay.
430
00:30:06,246 --> 00:30:07,520
You have to.
431
00:30:11,686 --> 00:30:14,131
I will go now. Goodbye.
432
00:30:24,866 --> 00:30:27,080
What did you just say?
433
00:30:28,306 --> 00:30:31,111
I said that he is the son
the King had abandoned.
434
00:30:31,306 --> 00:30:33,545
How could he commit such a
heinous act to take the throne?
435
00:30:33,545 --> 00:30:35,520
He was the heir.
436
00:30:36,005 --> 00:30:37,716
The King could have handed over
the throne when the time came,
437
00:30:37,716 --> 00:30:38,791
so why?
438
00:30:38,945 --> 00:30:41,216
That was because he was not
the king during that time.
439
00:30:41,216 --> 00:30:44,086
We do not need to worry about that.
440
00:30:44,086 --> 00:30:45,391
Here are the facts.
441
00:30:45,556 --> 00:30:48,086
The King attempted to kill his newborn son,
442
00:30:48,086 --> 00:30:49,830
and the son is still alive.
443
00:30:51,096 --> 00:30:53,541
And he is nearby.
444
00:30:54,225 --> 00:30:57,135
So this is the new cause...
445
00:30:57,135 --> 00:30:58,541
that you mentioned before.
446
00:30:58,866 --> 00:31:01,680
However, the King has no idea
and is still looking for his son.
447
00:31:02,306 --> 00:31:04,611
In fact, he still wants to kill him.
448
00:31:04,705 --> 00:31:06,921
That is too wicked.
449
00:31:07,306 --> 00:31:08,846
I am aware that brothers and children...
450
00:31:08,846 --> 00:31:10,421
fight over the throne, but...
451
00:31:10,545 --> 00:31:12,291
Once the truth is exposed,
452
00:31:12,675 --> 00:31:15,060
it will hurt the King's reputation.
453
00:31:15,815 --> 00:31:17,990
How should we go about this?
454
00:31:19,956 --> 00:31:21,831
I have found a way.
455
00:31:23,125 --> 00:31:25,331
Have you?
456
00:31:25,555 --> 00:31:26,640
Yes.
457
00:31:28,396 --> 00:31:29,611
It is this.
458
00:31:39,105 --> 00:31:40,276
Is it possible?
459
00:31:40,276 --> 00:31:43,576
Did you say that the lock
looked like an upside-down bowl?
460
00:31:43,576 --> 00:31:44,750
That is correct.
461
00:31:44,975 --> 00:31:47,091
I will try to make it work.
462
00:31:47,185 --> 00:31:48,485
The chief administrative officer...
463
00:31:48,485 --> 00:31:49,861
from our smithy is asking for a favor.
464
00:31:51,016 --> 00:31:53,630
- Me?
- Of course.
465
00:31:56,026 --> 00:31:59,865
By the way, what will you
put inside this stinky thing?
466
00:31:59,865 --> 00:32:02,841
I would like to fill it with fine soil.
467
00:32:02,935 --> 00:32:05,165
There is a pottery shop at
the end of the alleyway.
468
00:32:05,165 --> 00:32:06,510
You should go there.
469
00:32:10,576 --> 00:32:12,405
Their meeting will end soon.
470
00:32:12,406 --> 00:32:14,221
I will begin my mission right away.
471
00:32:14,245 --> 00:32:17,091
I have a plan and someone who can help me.
472
00:32:17,776 --> 00:32:19,450
Will you be okay?
473
00:32:20,346 --> 00:32:21,861
Even if it was not for you,
474
00:32:21,946 --> 00:32:23,555
I had no plans to continue
working for him...
475
00:32:23,555 --> 00:32:25,231
after finding out Grand Prince
Neungyang's true identity.
476
00:32:25,256 --> 00:32:27,125
If you need a hideout...
477
00:32:27,125 --> 00:32:29,161
We will find a place, so do not worry.
478
00:32:30,096 --> 00:32:31,500
Take care of the rest.
479
00:32:37,065 --> 00:32:38,411
Of course.
480
00:32:39,706 --> 00:32:42,810
I will bring that man to the King tomorrow.
481
00:32:58,185 --> 00:33:00,101
He will be very shocked...
482
00:33:00,756 --> 00:33:02,901
when he realizes that his son
whom he was desperate to find...
483
00:33:02,956 --> 00:33:05,331
had been near him all along.
484
00:33:06,795 --> 00:33:08,171
However,
485
00:33:08,526 --> 00:33:10,341
he will be elated.
486
00:33:11,396 --> 00:33:12,671
Because...
487
00:33:16,435 --> 00:33:18,880
he will finally be able to kill him.
488
00:33:30,456 --> 00:33:31,861
What do you say?
489
00:33:32,216 --> 00:33:34,055
Blinded by his heinous greed,
490
00:33:34,055 --> 00:33:36,200
the King will kill his son twice.
491
00:33:37,396 --> 00:33:39,640
No one will be able to side with him.
492
00:33:40,596 --> 00:33:41,740
Then...
493
00:33:42,995 --> 00:33:45,671
how are you planning to catch him?
494
00:33:47,605 --> 00:33:49,851
Everyone has a weakness.
495
00:33:57,975 --> 00:34:00,415
Catch the little girl and
her father this instant.
496
00:34:00,415 --> 00:34:01,591
Yes, my lord.
497
00:34:01,886 --> 00:34:02,961
Goodness.
498
00:34:03,656 --> 00:34:05,915
Master, the horse ran off.
499
00:34:05,915 --> 00:34:08,086
- What?
- I tied him up,
500
00:34:08,086 --> 00:34:10,971
but the rope came undone, and he ran away.
501
00:34:12,125 --> 00:34:13,671
Please wait here, my lord.
502
00:34:52,196 --> 00:34:54,940
She loves me more!
503
00:34:57,906 --> 00:35:00,521
You are of no match to me.
504
00:35:00,846 --> 00:35:02,981
You little scumbag. Hey.
505
00:35:03,076 --> 00:35:04,745
Are you done talking?
506
00:35:04,745 --> 00:35:07,114
No, I am not!
507
00:35:07,115 --> 00:35:09,516
How dare you talk about my dear Yeon Sim?
508
00:35:09,516 --> 00:35:11,555
"My dear Yeon Sim"?
509
00:35:11,555 --> 00:35:14,331
You little scumbag. Take that!
510
00:35:15,156 --> 00:35:16,995
- You little...
- You punk!
511
00:35:16,995 --> 00:35:18,831
You little...
512
00:35:18,855 --> 00:35:20,440
You punk!
513
00:35:25,136 --> 00:35:28,136
- Goodness. Oh, no!
- Oh, no!
514
00:35:28,136 --> 00:35:29,410
Are you all right?
515
00:35:31,776 --> 00:35:33,851
My lord, are you okay?
516
00:35:34,075 --> 00:35:36,276
I will prepare your bath water
and a new set of clothes.
517
00:35:36,276 --> 00:35:37,620
Please follow me.
518
00:35:57,295 --> 00:36:00,841
I can change on my own.
Get me some cold water.
519
00:36:01,065 --> 00:36:02,240
Yes, my lord.
520
00:36:40,175 --> 00:36:41,880
My lord, here is your water.
521
00:36:56,026 --> 00:36:58,101
What... What is wrong?
522
00:37:10,506 --> 00:37:12,081
Was there anyone else here?
523
00:37:12,876 --> 00:37:13,981
Sorry?
524
00:37:14,606 --> 00:37:18,091
Are you asking if there
was anyone else except us?
525
00:37:23,516 --> 00:37:26,601
No. No one came in.
526
00:38:49,506 --> 00:38:51,811
How did the calm horse manage to run away?
527
00:38:52,476 --> 00:38:54,020
And why was the lead undone?
528
00:39:23,976 --> 00:39:25,051
Hey.
529
00:39:25,335 --> 00:39:26,376
I am here.
530
00:39:26,376 --> 00:39:27,551
Who are you?
531
00:39:27,906 --> 00:39:29,681
You do not know?
532
00:39:32,616 --> 00:39:35,221
Do you really not know who he is?
533
00:39:36,386 --> 00:39:37,516
Who are you?
534
00:39:37,516 --> 00:39:39,361
I... I am...
535
00:39:39,925 --> 00:39:41,455
I guess you do not know.
536
00:39:41,455 --> 00:39:43,996
You must really not know him.
Then you do not need to know.
537
00:39:43,996 --> 00:39:46,156
From what we know,
there is a man living here...
538
00:39:46,156 --> 00:39:50,341
who has fair skin, a pretty
face, and looks very arrogant.
539
00:39:50,435 --> 00:39:52,270
Tell him to come outside.
540
00:39:52,766 --> 00:39:54,665
- My goodness!
- My gosh.
541
00:39:54,665 --> 00:39:56,835
I asked to see a man,
and you present me with swords.
542
00:39:56,835 --> 00:39:58,335
There was a party today,
543
00:39:58,335 --> 00:40:00,175
- and he had a lot to drink.
- How dare you?
544
00:40:00,175 --> 00:40:01,250
My goodness!
545
00:40:01,776 --> 00:40:03,150
What do you think you are doing?
546
00:40:04,746 --> 00:40:07,821
Let us all calm down.
547
00:40:13,955 --> 00:40:15,886
There you are!
548
00:40:15,886 --> 00:40:17,925
Hey, look at me in the eyes.
549
00:40:17,925 --> 00:40:20,201
I see that I have the right man.
550
00:40:20,425 --> 00:40:23,126
You were at the palace a few days
ago, were you not?
551
00:40:23,126 --> 00:40:25,736
Well, yes. But I never met you before.
552
00:40:25,736 --> 00:40:29,006
I do not care. You were leaving on a horse,
553
00:40:29,006 --> 00:40:32,205
and you broke my amethyst ring
that I had dropped by accident.
554
00:40:32,205 --> 00:40:34,445
But you just ran away that day,
555
00:40:34,445 --> 00:40:37,120
so I asked around and
barely managed to find you.
556
00:40:37,545 --> 00:40:40,615
Do you have any idea how precious
that hat string was to me?
557
00:40:40,616 --> 00:40:43,260
Pardon? "Hat string"?
558
00:40:43,815 --> 00:40:45,561
But you just said it was a ring.
559
00:40:46,415 --> 00:40:47,500
What?
560
00:40:48,726 --> 00:40:49,801
A ring.
561
00:40:50,356 --> 00:40:51,431
Well...
562
00:40:54,065 --> 00:40:56,841
My gosh, that dumb fool.
563
00:40:58,595 --> 00:41:00,140
Well, then...
564
00:41:03,506 --> 00:41:05,010
My gosh, what was that?
565
00:41:10,516 --> 00:41:11,650
Let us do this.
566
00:41:14,116 --> 00:41:15,191
One more time.
567
00:41:15,915 --> 00:41:17,630
What in the world...
568
00:41:20,055 --> 00:41:21,601
Why am I bleeding so much?
569
00:41:23,496 --> 00:41:24,571
I am bleeding!
570
00:41:25,126 --> 00:41:27,471
Call the police bureau!
571
00:41:27,766 --> 00:41:28,841
I am bleeding!
572
00:41:46,575 --> 00:41:47,890
There is no one here.
573
00:41:48,215 --> 00:41:49,821
There is no one here?
574
00:41:53,016 --> 00:41:55,201
Dan Ho, let us go to my place.
575
00:42:12,736 --> 00:42:14,721
My gosh, what is taking him so long?
576
00:42:22,045 --> 00:42:24,260
There is our prince.
577
00:42:25,685 --> 00:42:28,601
You cannot go! Oh, gosh!
578
00:42:30,825 --> 00:42:32,726
There is no need to be startled.
579
00:42:32,726 --> 00:42:34,540
I am okay.
580
00:42:35,095 --> 00:42:37,170
We received a report about a commotion.
581
00:42:39,736 --> 00:42:41,780
My gosh, my nose is bleeding.
582
00:42:42,335 --> 00:42:44,136
He broke my precious belonging and
pretended like he was innocent,
583
00:42:44,136 --> 00:42:45,736
so I came here to confront him about it.
584
00:42:45,736 --> 00:42:48,750
But look at what he has done.
He totally beat me up.
585
00:42:48,945 --> 00:42:50,520
You should arrest him right now.
586
00:42:53,116 --> 00:42:54,961
This is the private house
of Grand Prince Neungyang.
587
00:42:55,016 --> 00:42:57,431
And he is his close friend.
588
00:42:58,356 --> 00:42:59,431
Grand Prince Neungyang?
589
00:42:59,986 --> 00:43:01,061
Yes, that is correct.
590
00:43:04,396 --> 00:43:05,471
So what?
591
00:43:07,726 --> 00:43:09,270
Do you think he can be free
from getting punished...
592
00:43:09,526 --> 00:43:11,811
just because he is Grand
Prince Neungyang's friend?
593
00:43:13,465 --> 00:43:14,540
Arrest him.
594
00:43:14,636 --> 00:43:15,711
- Yes, master!
- Yes, master!
595
00:43:45,695 --> 00:43:48,040
I already told you that you are too late.
596
00:43:48,435 --> 00:43:49,705
This is completely useless.
597
00:43:49,705 --> 00:43:50,981
You will not be here for long.
598
00:43:51,506 --> 00:43:53,380
This is the safest place for you.
599
00:43:53,845 --> 00:43:54,920
What?
600
00:43:55,175 --> 00:43:56,321
Tonight,
601
00:43:57,545 --> 00:43:59,051
Grand Prince Neungyang will be finished.
602
00:43:59,315 --> 00:44:00,390
Nok Du.
603
00:44:00,786 --> 00:44:02,120
What are you planning this time?
604
00:44:02,786 --> 00:44:04,331
You will get released tomorrow.
605
00:44:04,555 --> 00:44:06,416
You can hide for a while and leave...
606
00:44:06,416 --> 00:44:07,531
once the chaos dies down.
607
00:44:09,355 --> 00:44:10,501
I will be off now.
608
00:44:43,426 --> 00:44:45,700
How is the Queen doing?
609
00:44:46,055 --> 00:44:49,670
She has not said anything in
particular, Your Majesty.
610
00:44:52,466 --> 00:44:54,281
And nothing else has happened?
611
00:44:54,365 --> 00:44:55,910
No, Your Majesty.
612
00:44:56,135 --> 00:44:59,936
But the young chief
administrative officer...
613
00:44:59,936 --> 00:45:02,521
frequently came to visit you.
614
00:45:02,845 --> 00:45:05,120
Are you talking about Officer Yeon?
615
00:45:05,375 --> 00:45:07,091
Yes, Your Majesty.
616
00:45:07,315 --> 00:45:09,460
Did he have something to tell me?
617
00:45:09,916 --> 00:45:12,430
No, not exactly.
618
00:45:32,206 --> 00:45:33,851
Did I come here too early?
619
00:45:36,375 --> 00:45:37,991
I should go and surprise him.
620
00:45:51,895 --> 00:45:53,895
He came because he was worried?
621
00:45:53,895 --> 00:45:56,966
Yes, he asked me what was bothering you,
622
00:45:56,966 --> 00:45:58,996
if you had gotten any better,
623
00:45:58,996 --> 00:46:01,006
and if you had eaten anything.
624
00:46:01,006 --> 00:46:03,410
He asked me questions every time he came.
625
00:46:08,405 --> 00:46:10,351
I know it is very late,
626
00:46:10,615 --> 00:46:12,051
but will you call him for me?
627
00:46:13,345 --> 00:46:15,591
Tell him to come and see me as
soon as he comes to the palace.
628
00:46:15,815 --> 00:46:17,561
Yes, Your Majesty.
629
00:46:22,756 --> 00:46:25,095
How is the prisoner doing?
630
00:46:25,095 --> 00:46:26,696
He refuses to eat anything...
631
00:46:26,696 --> 00:46:28,726
or drink a single drop of water.
632
00:46:28,726 --> 00:46:30,640
He is barely holding up.
633
00:46:32,766 --> 00:46:35,311
He is trying to die without my permission...
634
00:46:36,006 --> 00:46:38,851
while I am bedridden like this.
635
00:46:40,506 --> 00:46:41,880
I will not let that happen.
636
00:46:43,176 --> 00:46:44,791
I must go see him right now.
637
00:46:57,395 --> 00:46:59,071
Here you go. You should hurry.
638
00:47:52,615 --> 00:47:54,690
(Merit List)
639
00:48:10,065 --> 00:48:11,334
(Jung Yi Hyung)
640
00:48:11,335 --> 00:48:12,410
(Kim Sook)
641
00:48:20,006 --> 00:48:21,180
Hurry.
642
00:48:43,496 --> 00:48:44,640
Dong Joo.
643
00:48:45,266 --> 00:48:46,910
What brings you here?
644
00:48:47,365 --> 00:48:49,140
What brings you here?
645
00:48:54,345 --> 00:48:56,120
Are you here to see Nok Du?
646
00:49:02,045 --> 00:49:04,831
People he was staying
with disappeared as well.
647
00:49:05,416 --> 00:49:07,331
Do you really not know where he has gone?
648
00:49:09,855 --> 00:49:11,170
I do not know.
649
00:49:12,026 --> 00:49:14,696
But why are you looking
for him and his family?
650
00:49:14,696 --> 00:49:16,200
That is none of your business.
651
00:49:17,865 --> 00:49:20,071
What are you up to now?
652
00:49:22,305 --> 00:49:23,976
Are you that worried?
653
00:49:23,976 --> 00:49:26,776
Yes, I am worried...
654
00:49:26,776 --> 00:49:29,150
because you keep throwing a temper tantrum.
655
00:49:32,315 --> 00:49:33,551
Temper tantrum?
656
00:49:35,016 --> 00:49:38,930
Please stop getting Nok Du
involved between you and me.
657
00:49:40,085 --> 00:49:41,730
To me, he is...
658
00:49:45,526 --> 00:49:47,101
Please, I am begging you.
659
00:49:53,696 --> 00:49:55,581
Who is he to you?
660
00:49:56,905 --> 00:49:58,111
Pardon?
661
00:49:58,506 --> 00:49:59,851
Should I tell you?
662
00:50:09,315 --> 00:50:11,791
(Merit List)
663
00:50:30,206 --> 00:50:31,910
Everyone, out.
664
00:50:32,236 --> 00:50:33,781
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
665
00:50:44,615 --> 00:50:46,460
This is too bad.
666
00:50:47,786 --> 00:50:49,761
I came before you could kill yourself.
667
00:50:52,256 --> 00:50:54,370
You do not seem scared...
668
00:50:55,496 --> 00:50:57,541
just like the old days.
669
00:51:00,496 --> 00:51:03,210
20 years ago, do you remember...
670
00:51:04,206 --> 00:51:07,210
fleeing the capital when
there was an invasion?
671
00:51:08,605 --> 00:51:10,120
You were bright...
672
00:51:10,845 --> 00:51:12,690
and brave then.
673
00:51:14,045 --> 00:51:15,390
I had to be.
674
00:51:15,845 --> 00:51:18,960
I was sick of being the
black sheep of the family.
675
00:51:20,186 --> 00:51:21,655
After the invasion,
676
00:51:21,655 --> 00:51:25,170
I ascended to the throne
which I could lose any second.
677
00:51:27,125 --> 00:51:29,071
But actually, I was scared...
678
00:51:29,926 --> 00:51:32,071
unlike you who were always brave.
679
00:51:32,696 --> 00:51:34,781
I was insanely scared.
680
00:51:35,736 --> 00:51:37,180
The fear...
681
00:51:39,036 --> 00:51:40,950
made me stay sane...
682
00:51:42,176 --> 00:51:44,351
in that awful battlefield.
683
00:51:47,345 --> 00:51:48,916
I was afraid of what would have happened...
684
00:51:48,916 --> 00:51:50,521
if I did not become the King.
685
00:51:51,085 --> 00:51:53,630
You are already the King.
686
00:51:54,325 --> 00:51:55,585
Why are you still...
687
00:51:55,585 --> 00:51:57,756
I am still standing in the middle...
688
00:51:57,756 --> 00:52:00,771
of the bloodied battlefield where
the arrows are shooting at me.
689
00:52:02,426 --> 00:52:05,036
The former king desperately tried
not to pass the throne to me...
690
00:52:05,036 --> 00:52:06,741
until the last moment.
691
00:52:08,936 --> 00:52:11,650
The courtiers were dying to get rid of me.
692
00:52:12,976 --> 00:52:15,720
The people screamed at me
as their lives were hard.
693
00:52:17,345 --> 00:52:18,591
And...
694
00:52:20,476 --> 00:52:21,861
you and Yun...
695
00:52:23,845 --> 00:52:25,190
abandoned me.
696
00:52:26,516 --> 00:52:27,900
Your Majesty.
697
00:52:29,155 --> 00:52:30,531
Yun Jeo.
698
00:52:33,125 --> 00:52:34,741
Will I be...
699
00:52:36,166 --> 00:52:38,170
able to die as the King?
700
00:52:47,605 --> 00:52:49,276
I heard that he asked for me.
701
00:52:49,276 --> 00:52:52,890
And I also have something
to report to him right now.
702
00:52:52,946 --> 00:52:54,720
Please let me in.
703
00:53:07,645 --> 00:53:09,020
That is why...
704
00:53:10,246 --> 00:53:11,661
I must kill...
705
00:53:13,445 --> 00:53:14,760
that boy.
706
00:53:16,286 --> 00:53:17,730
Your Majesty.
707
00:53:18,385 --> 00:53:20,530
He is your son.
708
00:53:21,095 --> 00:53:24,200
Even though you tried to kill
him, he still lived.
709
00:53:24,296 --> 00:53:26,526
He is your son!
710
00:53:26,526 --> 00:53:27,935
He should not have come.
711
00:53:27,935 --> 00:53:29,595
He should not have lived.
712
00:53:29,595 --> 00:53:31,836
Your Majesty!
713
00:53:31,836 --> 00:53:34,536
I do not have the luxury to have
a son or blood-related family...
714
00:53:34,536 --> 00:53:36,351
to protect my throne.
715
00:53:36,736 --> 00:53:38,220
That is the cost...
716
00:53:40,246 --> 00:53:41,920
of the throne.
717
00:53:46,786 --> 00:53:48,990
Where is that boy?
718
00:53:51,756 --> 00:53:53,331
You can't die...
719
00:53:54,086 --> 00:53:55,930
before you answer me.
720
00:53:58,796 --> 00:54:01,871
(Merit List)
721
00:54:25,826 --> 00:54:27,101
What...
722
00:54:28,695 --> 00:54:30,371
did you just say?
723
00:54:32,695 --> 00:54:33,940
Nok Du is...
724
00:54:35,536 --> 00:54:37,510
The King killed your whole family...
725
00:54:40,536 --> 00:54:42,635
and dragged your life to the gutter.
726
00:54:42,635 --> 00:54:43,851
You despise him...
727
00:54:44,576 --> 00:54:47,276
with all your heart and are
desperately trying to kill...
728
00:54:47,276 --> 00:54:48,750
that darn King.
729
00:54:50,216 --> 00:54:51,690
He is the King's...
730
00:54:58,256 --> 00:55:00,061
He is the son of the King.
731
00:55:04,496 --> 00:55:05,670
Gosh, this...
732
00:55:07,326 --> 00:55:09,496
It is a half of a norigae.
733
00:55:09,496 --> 00:55:11,440
You will recognize it at once.
734
00:55:11,466 --> 00:55:14,980
It is very dear to me, so please find it.
735
00:55:16,205 --> 00:55:19,180
By the way, where did you get that norigae?
736
00:55:20,246 --> 00:55:22,091
It is from my mother.
737
00:55:25,746 --> 00:55:26,990
Tell me.
738
00:55:29,615 --> 00:55:31,460
Are you still worried about him?
739
00:55:32,826 --> 00:55:34,371
Do you still love him?
740
00:55:36,226 --> 00:55:37,841
Answer me!
741
00:56:11,496 --> 00:56:14,041
I told them to find a place
to hide for the time being.
742
00:56:14,226 --> 00:56:17,240
And I will stay behind and
escort him once he is released.
743
00:56:18,966 --> 00:56:20,210
By the way,
744
00:56:21,336 --> 00:56:24,581
why did he lock his brother up
when he'll be released tomorrow?
745
00:56:25,875 --> 00:56:27,321
It is just for one night.
746
00:57:46,655 --> 00:57:47,655
How is it?
747
00:57:47,655 --> 00:57:50,030
Not a single ghost will
come in here tonight.
748
00:57:50,425 --> 00:57:51,466
What?
749
00:57:51,466 --> 00:57:53,495
If your feet are cold,
you will catch a cold.
750
00:57:53,496 --> 00:57:54,970
You will make my life harder if you do.
751
00:58:02,635 --> 00:58:05,321
There. All done.
752
00:58:06,875 --> 00:58:08,520
I will not ask you to like me.
753
00:58:09,046 --> 00:58:11,260
You can use me if you want.
I am fine with that.
754
00:58:11,945 --> 00:58:13,161
So...
755
00:58:16,056 --> 00:58:17,291
Please do not disappear on me.
756
00:58:39,375 --> 00:58:41,220
Why are you so fearless?
757
00:58:42,375 --> 00:58:44,661
You do not know what tomorrow will bring.
758
00:58:45,845 --> 00:58:47,861
That is exactly why...
759
00:58:48,556 --> 00:58:50,460
I say whatever I want.
760
00:58:51,826 --> 00:58:54,301
And I am walking you home because I want to.
761
00:58:59,526 --> 00:59:00,801
I meant,
762
00:59:01,195 --> 00:59:03,041
why are you crying?
763
01:01:05,256 --> 01:01:06,961
(The Tale of Nokdu)
764
01:01:07,325 --> 01:01:08,656
I will save Father no matter what.
765
01:01:08,656 --> 01:01:10,325
Will you beg your real father?
766
01:01:10,325 --> 01:01:11,926
What are you planning to do?
767
01:01:11,926 --> 01:01:13,725
I will make him shed tears of blood.
768
01:01:13,725 --> 01:01:16,311
He is your father who gave birth to you.
769
01:01:17,165 --> 01:01:19,506
It must have been a hard life for you, Lady.
770
01:01:19,506 --> 01:01:20,605
You must leave.
771
01:01:20,605 --> 01:01:22,105
If he finds out that you are alive,
772
01:01:22,105 --> 01:01:23,906
all of us will be dead.
773
01:01:23,906 --> 01:01:25,251
I will not run away.
774
01:01:25,805 --> 01:01:28,145
I will make you a royal bodyguard.
775
01:01:28,145 --> 01:01:29,575
A royal bodyguard?
776
01:01:29,575 --> 01:01:31,820
He will stay next to His Majesty
and protect him.
52629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.