All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E23-E24.191111.720p-Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:02,541 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,541 --> 00:00:04,801 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:04,801 --> 00:00:06,140 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 4 00:00:06,140 --> 00:00:07,442 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:09,136 --> 00:00:12,481 (Episode 23) 6 00:00:36,996 --> 00:00:38,071 Who is there? 7 00:01:01,055 --> 00:01:02,430 Chief Administrative Officer... 8 00:01:19,275 --> 00:01:20,550 Your Majesty! 9 00:01:23,475 --> 00:01:24,550 Your Majesty. 10 00:01:25,846 --> 00:01:27,186 Please go back in. 11 00:01:27,186 --> 00:01:28,361 It is not true, right? 12 00:01:29,055 --> 00:01:30,615 Please tell me it is not true. 13 00:01:30,615 --> 00:01:31,885 I told you to go back in. 14 00:01:31,885 --> 00:01:33,701 I will if you tell me... 15 00:01:34,025 --> 00:01:35,570 that it is not true. 16 00:01:35,796 --> 00:01:37,756 Please tell me that the awful thing... 17 00:01:37,756 --> 00:01:40,266 I just heard is nothing but a lie. 18 00:01:40,266 --> 00:01:41,295 Stop. 19 00:01:41,296 --> 00:01:43,835 There is no truth for you to find out. 20 00:01:43,835 --> 00:01:45,070 So go back now. 21 00:01:46,006 --> 00:01:47,240 I must hear... 22 00:01:53,406 --> 00:01:55,820 I must hear what he could not finish. 23 00:01:56,816 --> 00:01:58,316 Where is he? 24 00:01:58,316 --> 00:02:00,121 Take the criminal immediately. 25 00:02:00,316 --> 00:02:02,186 And no one except for me... 26 00:02:02,186 --> 00:02:04,715 will be allowed to visit him in prison. 27 00:02:04,715 --> 00:02:06,031 Yes, Your Majesty. 28 00:02:06,455 --> 00:02:07,731 Your Highness. 29 00:02:11,195 --> 00:02:12,500 No. 30 00:02:12,725 --> 00:02:14,366 I must hear the rest of it. 31 00:02:14,366 --> 00:02:16,895 What are you doing? Escort her to her room. 32 00:02:16,895 --> 00:02:18,071 Yes, Your Majesty. 33 00:02:22,605 --> 00:02:24,180 I do not wish to go back in. 34 00:02:24,436 --> 00:02:25,520 Your Majesty. 35 00:02:25,806 --> 00:02:27,180 Let go of me. 36 00:02:27,906 --> 00:02:29,090 Your Majesty. 37 00:02:29,746 --> 00:02:31,291 Your Majesty! 38 00:02:31,575 --> 00:02:33,191 Your Majesty. 39 00:02:36,656 --> 00:02:37,791 Get up. 40 00:02:38,686 --> 00:02:40,000 Who on earth are you? 41 00:02:45,825 --> 00:02:47,800 I came here as you have called for me. 42 00:02:52,066 --> 00:02:54,941 It is all right. I know her. 43 00:02:58,205 --> 00:02:59,680 Were you lost? 44 00:03:03,045 --> 00:03:05,460 She seems shocked. Walk her to her room. 45 00:03:05,515 --> 00:03:06,761 I will call for you again. 46 00:03:07,216 --> 00:03:08,291 Yes, Your Majesty. 47 00:03:19,526 --> 00:03:20,870 What is this now? 48 00:03:27,336 --> 00:03:28,481 That is... 49 00:03:32,105 --> 00:03:33,180 Open it. 50 00:03:51,895 --> 00:03:53,441 Give it back to her. 51 00:04:07,006 --> 00:04:08,081 Dong Joo. 52 00:04:12,846 --> 00:04:18,730 (The Tale of Nokdu) 53 00:04:38,236 --> 00:04:39,321 Are you all right? 54 00:04:40,046 --> 00:04:41,951 He was the King. 55 00:04:43,916 --> 00:04:45,991 He was not the Chief Administrative Officer. 56 00:04:46,885 --> 00:04:47,960 The King. 57 00:04:48,215 --> 00:04:49,530 Were you that surprised? 58 00:04:50,416 --> 00:04:52,460 I should have given you a heads-up. 59 00:04:53,686 --> 00:04:55,030 When did you find out? 60 00:04:55,595 --> 00:04:56,900 When I got my certificate. 61 00:04:58,095 --> 00:05:00,366 His Majesty told me not to tell you... 62 00:05:00,366 --> 00:05:01,900 because you might feel uncomfortable. 63 00:05:02,635 --> 00:05:03,710 Sorry. 64 00:05:06,106 --> 00:05:07,980 We had a meal together. 65 00:05:10,705 --> 00:05:12,520 And we talked... 66 00:05:14,476 --> 00:05:15,621 and laughed. 67 00:05:18,075 --> 00:05:19,660 Goodness. 68 00:05:21,046 --> 00:05:22,530 No, it is all right. 69 00:05:22,955 --> 00:05:24,715 He is not the type to be offended just because we had... 70 00:05:24,715 --> 00:05:26,400 a meal together and talked to each other. 71 00:05:27,585 --> 00:05:29,030 What kind of person is he then? 72 00:05:31,356 --> 00:05:32,941 What is he like? 73 00:05:37,335 --> 00:05:39,540 Make sure you find Jung Yun Jeo. 74 00:05:40,535 --> 00:05:41,881 I give you permission... 75 00:05:42,635 --> 00:05:44,280 to kill him if necessary. 76 00:05:44,806 --> 00:05:47,121 You just need to bring his corpse to me. 77 00:05:48,275 --> 00:05:50,220 I truly wish... 78 00:05:50,645 --> 00:05:52,991 that you will never find out... 79 00:05:54,715 --> 00:05:56,991 what kind of person I am. 80 00:06:00,556 --> 00:06:01,831 He gets afraid. 81 00:06:02,856 --> 00:06:04,170 And I am curious about him. 82 00:06:05,765 --> 00:06:07,040 I also pity him. 83 00:06:14,006 --> 00:06:15,436 I get to see... 84 00:06:15,436 --> 00:06:17,410 all kinds of stuff because I work for him. 85 00:06:18,806 --> 00:06:20,951 But you really have nothing to worry about. 86 00:06:23,015 --> 00:06:25,321 His Majesty cherishes you very much. 87 00:06:25,585 --> 00:06:27,745 He is not the type to get the wrong idea about that. 88 00:06:27,746 --> 00:06:28,831 It is all right. 89 00:06:34,486 --> 00:06:36,131 You get scared easily. 90 00:06:38,895 --> 00:06:40,001 But... 91 00:06:40,626 --> 00:06:42,871 what were you doing at such a late hour? 92 00:06:43,936 --> 00:06:45,210 Did something happen? 93 00:06:48,306 --> 00:06:49,480 No. 94 00:06:52,075 --> 00:06:53,581 It is nothing. 95 00:06:55,275 --> 00:06:56,491 Nothing. 96 00:07:00,186 --> 00:07:01,460 Okay, fine. 97 00:07:14,426 --> 00:07:15,796 It is not that you do not know, 98 00:07:15,796 --> 00:07:17,641 but you choose not to tell me. 99 00:07:19,035 --> 00:07:21,306 You will not tell me... 100 00:07:21,306 --> 00:07:22,951 where you hid that boy? 101 00:07:23,205 --> 00:07:24,280 Right. 102 00:07:24,905 --> 00:07:26,476 It will not be easy to get you to talk. 103 00:07:26,476 --> 00:07:27,575 I am well aware of that. 104 00:07:27,575 --> 00:07:29,451 Is making me talk... 105 00:07:30,645 --> 00:07:33,186 the hard thing to accomplish? 106 00:07:33,186 --> 00:07:36,455 Or are overcoming that nasty fear of yours and stopping... 107 00:07:36,455 --> 00:07:39,385 this kind of heinous act the hard thing to accomplish? 108 00:07:39,385 --> 00:07:40,831 "Fear"? 109 00:07:41,556 --> 00:07:42,926 "Heinous"? 110 00:07:42,926 --> 00:07:44,100 Yes. 111 00:07:44,226 --> 00:07:45,796 You even believed... 112 00:07:45,796 --> 00:07:47,726 a ridiculous story... 113 00:07:47,726 --> 00:07:50,441 that Yun tried to dethrone you by putting my son in your seat. 114 00:07:50,895 --> 00:07:53,210 What are you so afraid of? 115 00:07:54,066 --> 00:07:57,236 Must I show you what you ought to fear? 116 00:07:57,236 --> 00:07:59,220 Yes. Please show me. 117 00:07:59,506 --> 00:08:01,405 You should also throw out... 118 00:08:01,405 --> 00:08:03,515 my body after you kill me in cold blood. 119 00:08:03,515 --> 00:08:04,590 Fine. 120 00:08:22,195 --> 00:08:26,340 If this can get you out of this false delusion, 121 00:08:26,566 --> 00:08:29,581 I will die for you a hundred times. 122 00:08:31,905 --> 00:08:34,681 How dare you look down on me? You too? 123 00:08:34,946 --> 00:08:37,590 Fine. I will make you a spiteful ghost. 124 00:08:37,915 --> 00:08:39,946 You and Yun were best friends. 125 00:08:39,946 --> 00:08:42,090 And now, you can accompany each other to the afterlife. 126 00:09:00,466 --> 00:09:02,480 Your Majesty! 127 00:09:02,706 --> 00:09:03,905 Call the physician. 128 00:09:03,905 --> 00:09:05,720 - Yes, master! - Your Majesty. 129 00:09:06,976 --> 00:09:08,620 What happened to His Majesty? 130 00:09:09,315 --> 00:09:11,350 Is the physician with him? 131 00:09:11,545 --> 00:09:13,620 He is stable now, 132 00:09:13,785 --> 00:09:16,130 but I do not think you will be able to visit him. 133 00:09:16,986 --> 00:09:19,960 I know you were summoned to drink with him, 134 00:09:20,256 --> 00:09:21,661 but I do not think it is possible. 135 00:09:22,395 --> 00:09:24,870 Yes. I understand. 136 00:09:25,596 --> 00:09:28,366 By the way, what happened? 137 00:09:28,366 --> 00:09:31,470 It is not something I can disclose. 138 00:09:32,336 --> 00:09:33,480 I see. 139 00:09:34,706 --> 00:09:37,081 Then I shall go now. 140 00:10:40,435 --> 00:10:42,581 His Majesty cherishes you very much. 141 00:10:42,976 --> 00:10:46,120 He is not the type to get the wrong idea about that. 142 00:10:58,015 --> 00:11:00,661 I am not allowed to enter? 143 00:11:00,925 --> 00:11:02,201 It is the King's order. 144 00:11:02,655 --> 00:11:05,230 I have something to give back to Her Highness. 145 00:11:05,665 --> 00:11:07,100 It will not take long. 146 00:11:07,196 --> 00:11:08,740 You should leave. 147 00:12:37,586 --> 00:12:40,600 Have you finally realized how dangerous your plan is? 148 00:12:40,956 --> 00:12:42,326 I was aware of it. 149 00:12:42,326 --> 00:12:44,230 You could have died last night. 150 00:12:44,655 --> 00:12:46,571 I was ready to die. 151 00:12:46,966 --> 00:12:48,565 How could I dare to survive... 152 00:12:48,565 --> 00:12:50,740 when I plan to kill someone? 153 00:12:52,966 --> 00:12:55,781 Does that guy know what's on your mind? 154 00:12:56,476 --> 00:12:59,380 I am sick and tired of telling you to mind your own business. 155 00:13:02,815 --> 00:13:05,051 Lie low until next month. 156 00:13:06,645 --> 00:13:08,720 Do not ask any questions and just do as I say. 157 00:13:10,285 --> 00:13:11,990 What will you do next month? 158 00:13:12,826 --> 00:13:14,456 Are you going to harm Nok Du? 159 00:13:14,456 --> 00:13:18,271 Must you talk about him right now when I'm worried about you? 160 00:13:19,295 --> 00:13:22,171 If you want to know, stay alive until then. 161 00:13:23,135 --> 00:13:24,311 Lord Yul Mu. 162 00:13:36,515 --> 00:13:38,291 I wonder if you will still be able... 163 00:13:39,415 --> 00:13:42,730 to love him so earnestly once you find out who he is. 164 00:14:10,775 --> 00:14:13,415 I looked into it, and Her Highness... 165 00:14:13,415 --> 00:14:14,716 had already been waiting... 166 00:14:14,716 --> 00:14:16,791 outside the palace to meet with him. 167 00:14:17,685 --> 00:14:20,230 That means they had already spoken to each other beforehand. 168 00:14:20,356 --> 00:14:24,201 I doubt he has anyone here who can be his messenger. 169 00:14:24,956 --> 00:14:26,470 Who do you think helped him? 170 00:14:28,126 --> 00:14:29,470 Should I look into it? 171 00:14:31,395 --> 00:14:34,441 It is more important to find out how much the Queen knows. 172 00:14:34,765 --> 00:14:36,411 Was there anything else? 173 00:14:37,905 --> 00:14:39,480 No, my lord. 174 00:14:40,275 --> 00:14:42,921 Keep an eye out for any news. 175 00:14:43,045 --> 00:14:44,151 Yes, my lord. 176 00:14:50,785 --> 00:14:52,630 It seems like you have something to tell me. 177 00:14:54,226 --> 00:14:56,230 A revolt will take place soon. 178 00:14:56,925 --> 00:14:58,571 Once a new era begins, 179 00:14:58,756 --> 00:15:01,870 is it certain that the Muweol Corps will have a place there as well? 180 00:15:02,596 --> 00:15:06,140 Of course. I will keep my promise, so do not worry. 181 00:15:06,535 --> 00:15:08,311 I need proof... 182 00:15:08,606 --> 00:15:10,451 of what you have just told me. 183 00:15:10,805 --> 00:15:12,651 Why don't we help each other? 184 00:15:15,606 --> 00:15:18,720 I'm sure he's prepared something to keep the people under his control, 185 00:15:18,976 --> 00:15:20,390 so that they would not back out. 186 00:15:21,145 --> 00:15:22,986 "To keep the people under his control"? 187 00:15:22,986 --> 00:15:24,061 That is correct. 188 00:15:24,285 --> 00:15:27,425 I am sure they did not trust Grand Prince Neungyang completely either, 189 00:15:27,425 --> 00:15:28,960 so they must have wanted proof as well. 190 00:15:30,956 --> 00:15:32,771 For example, 191 00:15:33,665 --> 00:15:36,340 a list of names of those who are involved? 192 00:15:36,496 --> 00:15:38,165 For them, it may be a merit list. 193 00:15:38,165 --> 00:15:39,165 But once I get a hold of it, 194 00:15:39,165 --> 00:15:40,281 I will be able to use it against them. 195 00:15:41,265 --> 00:15:44,181 It's the proof of their conspiracy. 196 00:15:44,836 --> 00:15:47,380 I will find it. 197 00:15:49,076 --> 00:15:50,421 Proof? 198 00:15:54,785 --> 00:15:56,031 All right. 199 00:15:56,456 --> 00:15:59,630 I'll take it as your promise to trust me and be loyal until the end. 200 00:16:10,336 --> 00:16:12,210 I will summon you again, so you may leave for now. 201 00:16:13,805 --> 00:16:14,980 Yes, my lord. 202 00:16:19,035 --> 00:16:21,980 - Let us have another glass. - Okay. 203 00:16:29,285 --> 00:16:30,931 You were right. 204 00:16:31,256 --> 00:16:32,801 There was a merit list. 205 00:16:33,226 --> 00:16:35,730 Did you find out where he put it? 206 00:16:39,765 --> 00:16:43,041 (Kim Sook) 207 00:17:25,206 --> 00:17:26,581 A key? 208 00:17:26,805 --> 00:17:29,450 I am certain he carries it with him all the time. 209 00:17:29,716 --> 00:17:31,690 So how could we take it from him? 210 00:17:32,045 --> 00:17:33,461 I will think of a way. 211 00:17:33,886 --> 00:17:36,085 As you already know, the one who stole... 212 00:17:36,085 --> 00:17:38,160 Lord Park's elephant statue is me. 213 00:17:41,355 --> 00:17:43,795 Aseowon closes at 1am, so come by then. 214 00:17:43,795 --> 00:17:46,471 It is best that you see it for yourself and observe the perimeter. 215 00:17:47,565 --> 00:17:48,696 It would be even better if you could come up... 216 00:17:48,696 --> 00:17:49,835 with a solution by then. 217 00:17:49,835 --> 00:17:51,811 Okay, I will see you later. 218 00:18:07,098 --> 00:18:08,804 So what we had witnessed... 219 00:18:09,395 --> 00:18:11,011 was true. 220 00:18:13,436 --> 00:18:16,521 Why is she at the palace? 221 00:18:16,546 --> 00:18:18,521 If she gets caught, 222 00:18:18,706 --> 00:18:20,591 both we and she will die. 223 00:19:25,575 --> 00:19:27,145 I bet all you ever do to have fun in Hanyang... 224 00:19:27,145 --> 00:19:28,851 is to play on the swings. 225 00:19:29,446 --> 00:19:30,761 You are like a girl from the countryside. 226 00:19:31,645 --> 00:19:33,716 Look who is talking. You are from an island. 227 00:19:33,716 --> 00:19:35,516 All you ever do is have fun diving. 228 00:19:35,516 --> 00:19:36,700 Diving? 229 00:19:37,286 --> 00:19:39,230 That is way too lame. 230 00:19:39,456 --> 00:19:41,000 Then what do you do to have fun? 231 00:19:41,296 --> 00:19:42,670 Have you ever surfed before? 232 00:19:43,226 --> 00:19:46,140 You should have seen me ride a wave that was as big as a house. 233 00:19:46,496 --> 00:19:47,736 Stop bluffing. 234 00:19:47,736 --> 00:19:49,706 How could a wave be as big as a house? 235 00:19:49,706 --> 00:19:52,206 And even if there is such a wave, how could you possibly ride it? 236 00:19:52,206 --> 00:19:53,581 You are no Dragon King. 237 00:19:56,276 --> 00:19:58,851 It is a pity that I cannot show it to you. 238 00:20:02,115 --> 00:20:04,190 How about we go to the beach right now? 239 00:20:04,815 --> 00:20:05,890 What? 240 00:20:07,585 --> 00:20:08,890 Is it too far away? 241 00:20:11,155 --> 00:20:12,726 It is either one of the two. 242 00:20:12,726 --> 00:20:14,056 You either cannot surf, 243 00:20:14,056 --> 00:20:15,970 or your affection for me has withered. 244 00:20:16,425 --> 00:20:17,700 What are you talking about? 245 00:20:17,766 --> 00:20:19,271 It is neither. 246 00:20:19,425 --> 00:20:21,341 It is because I need to do something important. 247 00:20:23,006 --> 00:20:24,035 Fine. 248 00:20:24,036 --> 00:20:26,450 It must be something much more important than me. 249 00:20:27,776 --> 00:20:29,051 No, that is not it. 250 00:20:29,905 --> 00:20:31,105 I was just kidding. 251 00:20:31,105 --> 00:20:33,321 The beach is way too far away. 252 00:20:33,546 --> 00:20:35,390 And I really need to go back anyway. 253 00:20:36,315 --> 00:20:37,986 You are already late, so let us eat together. 254 00:20:37,986 --> 00:20:39,291 You can meet the family as well. 255 00:20:40,315 --> 00:20:44,200 And I promise I will take you to the beach next time. 256 00:20:47,395 --> 00:20:49,101 Let us go and eat. 257 00:20:49,625 --> 00:20:52,365 - What? Hey, wait. - There we go. 258 00:20:52,365 --> 00:20:54,296 Hey, everyone is looking. 259 00:20:54,296 --> 00:20:55,940 - Stop it! - Oh, gosh. Wait. 260 00:20:59,306 --> 00:21:00,381 Oh, dear. 261 00:21:01,936 --> 00:21:04,480 What? Is that yours? 262 00:21:05,206 --> 00:21:06,281 Well... 263 00:21:06,315 --> 00:21:07,851 Where is the other piece? 264 00:21:10,986 --> 00:21:12,061 I do not know. 265 00:21:12,686 --> 00:21:14,791 I am not sure. Let us go. 266 00:21:15,155 --> 00:21:16,361 I know what that is. 267 00:21:17,385 --> 00:21:19,125 - What? - It is... 268 00:21:19,125 --> 00:21:20,631 a token of love. 269 00:21:21,625 --> 00:21:24,371 Who gave that to you? You really had a lover, right? 270 00:21:24,665 --> 00:21:26,196 What are you talking about? 271 00:21:26,196 --> 00:21:27,895 No, I did not have a lover. Let us get going. 272 00:21:27,895 --> 00:21:29,071 You look flustered. 273 00:21:29,335 --> 00:21:30,581 You really had a lover? 274 00:21:32,335 --> 00:21:33,680 You are so suspicious. 275 00:21:34,036 --> 00:21:35,750 I really did not have anyone. 276 00:21:36,806 --> 00:21:37,980 What in the world... 277 00:21:48,016 --> 00:21:49,690 My goodness. 278 00:21:51,425 --> 00:21:52,801 My gosh. 279 00:22:01,835 --> 00:22:02,910 Wait a minute. 280 00:22:06,875 --> 00:22:09,581 You do not have a fever. 281 00:22:13,345 --> 00:22:15,650 And your eyes look fine. 282 00:22:16,315 --> 00:22:17,890 I know it is hard to believe. 283 00:22:19,815 --> 00:22:22,591 So you are going to stop the conspiracy, 284 00:22:22,815 --> 00:22:24,561 help Hwang Tae escape, 285 00:22:24,625 --> 00:22:26,995 and you are also the son? 286 00:22:26,996 --> 00:22:28,825 The son of the King? His Majesty? 287 00:22:28,825 --> 00:22:31,900 So you are the prince? The Crown Prince? You? 288 00:22:33,696 --> 00:22:35,811 Yes, I think so. 289 00:22:38,135 --> 00:22:39,311 My goodness. 290 00:22:40,536 --> 00:22:42,150 This is crazy. 291 00:22:42,506 --> 00:22:44,081 - My gosh, stop... - No, do not stop me. 292 00:22:46,276 --> 00:22:48,420 You would never joke about this. I mean... 293 00:22:48,476 --> 00:22:50,291 You would never joke about this, Your Highness. 294 00:22:50,446 --> 00:22:52,021 But are you really... 295 00:22:53,615 --> 00:22:54,855 This is driving me crazy. 296 00:22:54,855 --> 00:22:56,315 Master, please do not be like this. 297 00:22:56,315 --> 00:22:57,526 I do not want to be like this either. 298 00:22:57,526 --> 00:23:00,271 But I cannot help but be polite to you. 299 00:23:02,196 --> 00:23:03,271 Master. 300 00:23:04,026 --> 00:23:05,565 You need to help me. 301 00:23:05,565 --> 00:23:07,341 Well, of course... 302 00:23:07,736 --> 00:23:08,811 No, wait a minute. 303 00:23:09,936 --> 00:23:11,111 You are right. I should help. 304 00:23:12,065 --> 00:23:14,180 I should help you as your master. 305 00:23:32,256 --> 00:23:34,200 You should wait until the egg hatches... 306 00:23:36,766 --> 00:23:38,000 Oh, my gosh. 307 00:23:38,266 --> 00:23:40,341 Aeng Du, what are you doing? 308 00:23:42,135 --> 00:23:43,665 Now that you are here, 309 00:23:43,665 --> 00:23:46,881 Nok Du will fry an egg and hide it beneath your rice again. 310 00:23:47,206 --> 00:23:51,645 I will not let him fool me this time around. 311 00:23:51,645 --> 00:23:53,051 My goodness. 312 00:23:53,145 --> 00:23:54,351 You are really... 313 00:23:54,875 --> 00:23:56,150 My gosh. 314 00:23:59,345 --> 00:24:00,490 I will walk you back. 315 00:24:00,716 --> 00:24:02,355 Sure. Go ahead. 316 00:24:02,355 --> 00:24:03,561 Can I carry you on my back? 317 00:24:04,825 --> 00:24:05,960 No, you cannot. 318 00:24:06,155 --> 00:24:09,131 My goodness! No! 319 00:24:09,556 --> 00:24:10,900 Oh, gosh. 320 00:24:18,405 --> 00:24:20,075 - What is it? - What is the matter? 321 00:24:20,075 --> 00:24:21,575 - What is wrong? - You see, 322 00:24:21,575 --> 00:24:23,345 Bok Nyeo worked so hard to make this. 323 00:24:23,345 --> 00:24:25,021 But Aeng Du got her hands on it. 324 00:24:25,905 --> 00:24:28,521 We made it too. 325 00:24:29,046 --> 00:24:30,761 It is okay. 326 00:24:30,946 --> 00:24:32,486 She is just a little kid. 327 00:24:32,486 --> 00:24:35,256 But look at how ugly it looks now. 328 00:24:35,256 --> 00:24:36,786 You worked so hard to make it. 329 00:24:36,786 --> 00:24:39,756 My gosh, you will end up eating everything you see. 330 00:24:39,756 --> 00:24:41,296 Why would you go into that smelly room... 331 00:24:41,296 --> 00:24:42,996 and eat that fermented soybean lump? 332 00:24:42,996 --> 00:24:45,771 I know, right? What were you doing in there? 333 00:24:46,065 --> 00:24:47,210 What about you, Bok Nyeo? 334 00:24:47,436 --> 00:24:48,771 And you, my lord? 335 00:24:49,905 --> 00:24:51,081 Were you guys in there together? 336 00:24:53,536 --> 00:24:55,835 While I was eating that fermented soybean lump, 337 00:24:55,835 --> 00:24:58,675 the two of them came in together holding their hands... 338 00:24:58,675 --> 00:25:00,315 - like this... - Okay, that is enough. 339 00:25:00,315 --> 00:25:02,145 You must have been very hungry. 340 00:25:02,145 --> 00:25:03,645 You should have told me. That is enough. 341 00:25:03,645 --> 00:25:04,720 Stop it. 342 00:25:05,845 --> 00:25:07,160 You two are unbelievable. 343 00:25:07,315 --> 00:25:08,956 What were you doing in front of a little kid? 344 00:25:08,956 --> 00:25:10,425 What? We did nothing. 345 00:25:10,425 --> 00:25:11,956 I personally think... 346 00:25:11,956 --> 00:25:14,526 you and Dong Joo were a lot worse... 347 00:25:14,526 --> 00:25:16,095 Hey, wait! 348 00:25:16,095 --> 00:25:17,371 Eat this. 349 00:25:17,895 --> 00:25:18,970 Have another bite. 350 00:25:23,306 --> 00:25:25,210 My gosh, she is so... 351 00:25:26,365 --> 00:25:28,335 - Where is she going? - I will give you something to eat. 352 00:25:28,335 --> 00:25:29,750 Let us go. Come on. 353 00:25:31,706 --> 00:25:32,845 What is the matter? 354 00:25:32,845 --> 00:25:34,075 What are you doing? 355 00:25:34,075 --> 00:25:35,415 - Ladies, hear me out. - What are you doing? 356 00:25:35,415 --> 00:25:37,345 This is all a misunderstanding. You have got it all wrong. 357 00:25:37,345 --> 00:25:39,920 - Come on. - What do you think you are doing? 358 00:25:57,506 --> 00:25:59,135 Did anything happen between you... 359 00:25:59,135 --> 00:26:00,811 and Grand Prince Neungyang after that day? 360 00:26:02,236 --> 00:26:03,920 Why would you bring him up? 361 00:26:04,046 --> 00:26:05,420 I am about to get an upset stomach. 362 00:26:06,276 --> 00:26:07,516 I am just telling you to be careful. 363 00:26:07,516 --> 00:26:08,990 He is a dangerous man. 364 00:26:09,345 --> 00:26:11,561 It really felt like he was going to harm you. 365 00:26:12,216 --> 00:26:14,730 - Because of me, you might get... - I will not get harmed. 366 00:26:15,186 --> 00:26:17,801 You are not responsible for anything he does. 367 00:26:18,556 --> 00:26:20,000 And I will be the one... 368 00:26:20,625 --> 00:26:22,400 to make the first move, so do not worry. 369 00:26:22,655 --> 00:26:24,000 What are you planning to do? 370 00:26:25,925 --> 00:26:27,210 It is something I must do. 371 00:26:27,635 --> 00:26:29,236 It is nothing dangerous, 372 00:26:29,236 --> 00:26:30,611 so do not worry. 373 00:26:34,476 --> 00:26:36,581 If you are going to keep staring at me like that, 374 00:26:37,246 --> 00:26:38,980 how about you give me a kiss? 375 00:26:43,892 --> 00:26:46,554 (Episode 24 will air shortly.) 376 00:27:04,216 --> 00:27:06,260 Your Highness. 377 00:27:07,855 --> 00:27:09,226 You cannot leave your room. 378 00:27:09,226 --> 00:27:10,861 - Your Highness. - Unhand me. 379 00:27:12,206 --> 00:27:13,880 My norigae is gone. 380 00:27:14,606 --> 00:27:16,275 I am sure I dropped it that night. 381 00:27:16,275 --> 00:27:17,415 I must find it this instant. 382 00:27:17,415 --> 00:27:18,476 It was the royal command. 383 00:27:18,476 --> 00:27:19,760 How dare you? 384 00:27:19,985 --> 00:27:21,891 Move out of my way now. 385 00:27:21,915 --> 00:27:23,560 If I do not find it, 386 00:27:24,456 --> 00:27:26,926 I will not forgive you. 387 00:27:26,926 --> 00:27:28,786 Get out of my way now if you do not wish to die! 388 00:27:28,786 --> 00:27:31,470 Your Highness. Please do not make a scene. 389 00:27:32,395 --> 00:27:33,701 Court Lady Kim. 390 00:27:35,225 --> 00:27:36,540 My norigae... 391 00:27:41,265 --> 00:27:42,910 My norigae is... 392 00:27:55,746 --> 00:27:57,431 She is the new servant, is she not? 393 00:27:57,556 --> 00:28:00,930 Please forgive me, Your Highness. 394 00:28:01,255 --> 00:28:03,195 As I cannot return to my room, 395 00:28:03,195 --> 00:28:07,300 I asked her to bring me clothes and herbs for the knees. 396 00:28:09,066 --> 00:28:10,141 Right. 397 00:28:12,936 --> 00:28:15,240 You can go there without raising any suspicions. 398 00:28:17,376 --> 00:28:19,751 Could you look for something? 399 00:28:20,975 --> 00:28:22,121 Sorry? 400 00:28:36,555 --> 00:28:38,701 It is a half of a norigae. 401 00:28:38,755 --> 00:28:40,694 You will recognize it at once. 402 00:28:40,695 --> 00:28:42,371 It is very dear to me, 403 00:28:43,165 --> 00:28:44,841 so please find it. 404 00:28:50,975 --> 00:28:52,951 How will I find that tiny thing? 405 00:28:55,376 --> 00:28:56,990 Come to think of it... 406 00:28:59,546 --> 00:29:00,990 Is that yours? 407 00:29:02,415 --> 00:29:03,930 What were you saying? 408 00:29:06,156 --> 00:29:07,400 What are you looking for? 409 00:29:07,556 --> 00:29:09,131 It is nothing. 410 00:29:09,825 --> 00:29:12,131 By the way, where did you get... 411 00:29:12,596 --> 00:29:14,101 that norigae? 412 00:29:14,795 --> 00:29:15,941 What? 413 00:29:16,695 --> 00:29:18,541 Why do you ask? 414 00:29:18,996 --> 00:29:21,411 Did you pick that up at the palace? 415 00:29:22,235 --> 00:29:24,050 No, I didn't. 416 00:29:24,605 --> 00:29:26,321 It is from my mother. 417 00:29:27,746 --> 00:29:29,050 I see. 418 00:29:30,816 --> 00:29:32,451 Why are you here anyway? 419 00:29:34,945 --> 00:29:37,090 Come to the swing by 9pm tonight. 420 00:29:37,586 --> 00:29:38,861 I came to tell you this. 421 00:29:39,425 --> 00:29:41,286 - Why? - You wanted to see the ocean. 422 00:29:41,286 --> 00:29:42,400 So let us go. 423 00:29:42,795 --> 00:29:43,996 Don't be ridiculous. 424 00:29:43,996 --> 00:29:45,131 Let us go. 425 00:29:45,325 --> 00:29:48,101 If we travel throughout the night, we will be able to see the sunrise. 426 00:29:48,165 --> 00:29:49,710 It is beautiful. 427 00:29:56,735 --> 00:29:58,710 You must come with me. 428 00:29:59,445 --> 00:30:00,680 Okay? 429 00:30:02,915 --> 00:30:04,120 Okay. 430 00:30:06,246 --> 00:30:07,520 You have to. 431 00:30:11,686 --> 00:30:14,131 I will go now. Goodbye. 432 00:30:24,866 --> 00:30:27,080 What did you just say? 433 00:30:28,306 --> 00:30:31,111 I said that he is the son the King had abandoned. 434 00:30:31,306 --> 00:30:33,545 How could he commit such a heinous act to take the throne? 435 00:30:33,545 --> 00:30:35,520 He was the heir. 436 00:30:36,005 --> 00:30:37,716 The King could have handed over the throne when the time came, 437 00:30:37,716 --> 00:30:38,791 so why? 438 00:30:38,945 --> 00:30:41,216 That was because he was not the king during that time. 439 00:30:41,216 --> 00:30:44,086 We do not need to worry about that. 440 00:30:44,086 --> 00:30:45,391 Here are the facts. 441 00:30:45,556 --> 00:30:48,086 The King attempted to kill his newborn son, 442 00:30:48,086 --> 00:30:49,830 and the son is still alive. 443 00:30:51,096 --> 00:30:53,541 And he is nearby. 444 00:30:54,225 --> 00:30:57,135 So this is the new cause... 445 00:30:57,135 --> 00:30:58,541 that you mentioned before. 446 00:30:58,866 --> 00:31:01,680 However, the King has no idea and is still looking for his son. 447 00:31:02,306 --> 00:31:04,611 In fact, he still wants to kill him. 448 00:31:04,705 --> 00:31:06,921 That is too wicked. 449 00:31:07,306 --> 00:31:08,846 I am aware that brothers and children... 450 00:31:08,846 --> 00:31:10,421 fight over the throne, but... 451 00:31:10,545 --> 00:31:12,291 Once the truth is exposed, 452 00:31:12,675 --> 00:31:15,060 it will hurt the King's reputation. 453 00:31:15,815 --> 00:31:17,990 How should we go about this? 454 00:31:19,956 --> 00:31:21,831 I have found a way. 455 00:31:23,125 --> 00:31:25,331 Have you? 456 00:31:25,555 --> 00:31:26,640 Yes. 457 00:31:28,396 --> 00:31:29,611 It is this. 458 00:31:39,105 --> 00:31:40,276 Is it possible? 459 00:31:40,276 --> 00:31:43,576 Did you say that the lock looked like an upside-down bowl? 460 00:31:43,576 --> 00:31:44,750 That is correct. 461 00:31:44,975 --> 00:31:47,091 I will try to make it work. 462 00:31:47,185 --> 00:31:48,485 The chief administrative officer... 463 00:31:48,485 --> 00:31:49,861 from our smithy is asking for a favor. 464 00:31:51,016 --> 00:31:53,630 - Me? - Of course. 465 00:31:56,026 --> 00:31:59,865 By the way, what will you put inside this stinky thing? 466 00:31:59,865 --> 00:32:02,841 I would like to fill it with fine soil. 467 00:32:02,935 --> 00:32:05,165 There is a pottery shop at the end of the alleyway. 468 00:32:05,165 --> 00:32:06,510 You should go there. 469 00:32:10,576 --> 00:32:12,405 Their meeting will end soon. 470 00:32:12,406 --> 00:32:14,221 I will begin my mission right away. 471 00:32:14,245 --> 00:32:17,091 I have a plan and someone who can help me. 472 00:32:17,776 --> 00:32:19,450 Will you be okay? 473 00:32:20,346 --> 00:32:21,861 Even if it was not for you, 474 00:32:21,946 --> 00:32:23,555 I had no plans to continue working for him... 475 00:32:23,555 --> 00:32:25,231 after finding out Grand Prince Neungyang's true identity. 476 00:32:25,256 --> 00:32:27,125 If you need a hideout... 477 00:32:27,125 --> 00:32:29,161 We will find a place, so do not worry. 478 00:32:30,096 --> 00:32:31,500 Take care of the rest. 479 00:32:37,065 --> 00:32:38,411 Of course. 480 00:32:39,706 --> 00:32:42,810 I will bring that man to the King tomorrow. 481 00:32:58,185 --> 00:33:00,101 He will be very shocked... 482 00:33:00,756 --> 00:33:02,901 when he realizes that his son whom he was desperate to find... 483 00:33:02,956 --> 00:33:05,331 had been near him all along. 484 00:33:06,795 --> 00:33:08,171 However, 485 00:33:08,526 --> 00:33:10,341 he will be elated. 486 00:33:11,396 --> 00:33:12,671 Because... 487 00:33:16,435 --> 00:33:18,880 he will finally be able to kill him. 488 00:33:30,456 --> 00:33:31,861 What do you say? 489 00:33:32,216 --> 00:33:34,055 Blinded by his heinous greed, 490 00:33:34,055 --> 00:33:36,200 the King will kill his son twice. 491 00:33:37,396 --> 00:33:39,640 No one will be able to side with him. 492 00:33:40,596 --> 00:33:41,740 Then... 493 00:33:42,995 --> 00:33:45,671 how are you planning to catch him? 494 00:33:47,605 --> 00:33:49,851 Everyone has a weakness. 495 00:33:57,975 --> 00:34:00,415 Catch the little girl and her father this instant. 496 00:34:00,415 --> 00:34:01,591 Yes, my lord. 497 00:34:01,886 --> 00:34:02,961 Goodness. 498 00:34:03,656 --> 00:34:05,915 Master, the horse ran off. 499 00:34:05,915 --> 00:34:08,086 - What? - I tied him up, 500 00:34:08,086 --> 00:34:10,971 but the rope came undone, and he ran away. 501 00:34:12,125 --> 00:34:13,671 Please wait here, my lord. 502 00:34:52,196 --> 00:34:54,940 She loves me more! 503 00:34:57,906 --> 00:35:00,521 You are of no match to me. 504 00:35:00,846 --> 00:35:02,981 You little scumbag. Hey. 505 00:35:03,076 --> 00:35:04,745 Are you done talking? 506 00:35:04,745 --> 00:35:07,114 No, I am not! 507 00:35:07,115 --> 00:35:09,516 How dare you talk about my dear Yeon Sim? 508 00:35:09,516 --> 00:35:11,555 "My dear Yeon Sim"? 509 00:35:11,555 --> 00:35:14,331 You little scumbag. Take that! 510 00:35:15,156 --> 00:35:16,995 - You little... - You punk! 511 00:35:16,995 --> 00:35:18,831 You little... 512 00:35:18,855 --> 00:35:20,440 You punk! 513 00:35:25,136 --> 00:35:28,136 - Goodness. Oh, no! - Oh, no! 514 00:35:28,136 --> 00:35:29,410 Are you all right? 515 00:35:31,776 --> 00:35:33,851 My lord, are you okay? 516 00:35:34,075 --> 00:35:36,276 I will prepare your bath water and a new set of clothes. 517 00:35:36,276 --> 00:35:37,620 Please follow me. 518 00:35:57,295 --> 00:36:00,841 I can change on my own. Get me some cold water. 519 00:36:01,065 --> 00:36:02,240 Yes, my lord. 520 00:36:40,175 --> 00:36:41,880 My lord, here is your water. 521 00:36:56,026 --> 00:36:58,101 What... What is wrong? 522 00:37:10,506 --> 00:37:12,081 Was there anyone else here? 523 00:37:12,876 --> 00:37:13,981 Sorry? 524 00:37:14,606 --> 00:37:18,091 Are you asking if there was anyone else except us? 525 00:37:23,516 --> 00:37:26,601 No. No one came in. 526 00:38:49,506 --> 00:38:51,811 How did the calm horse manage to run away? 527 00:38:52,476 --> 00:38:54,020 And why was the lead undone? 528 00:39:23,976 --> 00:39:25,051 Hey. 529 00:39:25,335 --> 00:39:26,376 I am here. 530 00:39:26,376 --> 00:39:27,551 Who are you? 531 00:39:27,906 --> 00:39:29,681 You do not know? 532 00:39:32,616 --> 00:39:35,221 Do you really not know who he is? 533 00:39:36,386 --> 00:39:37,516 Who are you? 534 00:39:37,516 --> 00:39:39,361 I... I am... 535 00:39:39,925 --> 00:39:41,455 I guess you do not know. 536 00:39:41,455 --> 00:39:43,996 You must really not know him. Then you do not need to know. 537 00:39:43,996 --> 00:39:46,156 From what we know, there is a man living here... 538 00:39:46,156 --> 00:39:50,341 who has fair skin, a pretty face, and looks very arrogant. 539 00:39:50,435 --> 00:39:52,270 Tell him to come outside. 540 00:39:52,766 --> 00:39:54,665 - My goodness! - My gosh. 541 00:39:54,665 --> 00:39:56,835 I asked to see a man, and you present me with swords. 542 00:39:56,835 --> 00:39:58,335 There was a party today, 543 00:39:58,335 --> 00:40:00,175 - and he had a lot to drink. - How dare you? 544 00:40:00,175 --> 00:40:01,250 My goodness! 545 00:40:01,776 --> 00:40:03,150 What do you think you are doing? 546 00:40:04,746 --> 00:40:07,821 Let us all calm down. 547 00:40:13,955 --> 00:40:15,886 There you are! 548 00:40:15,886 --> 00:40:17,925 Hey, look at me in the eyes. 549 00:40:17,925 --> 00:40:20,201 I see that I have the right man. 550 00:40:20,425 --> 00:40:23,126 You were at the palace a few days ago, were you not? 551 00:40:23,126 --> 00:40:25,736 Well, yes. But I never met you before. 552 00:40:25,736 --> 00:40:29,006 I do not care. You were leaving on a horse, 553 00:40:29,006 --> 00:40:32,205 and you broke my amethyst ring that I had dropped by accident. 554 00:40:32,205 --> 00:40:34,445 But you just ran away that day, 555 00:40:34,445 --> 00:40:37,120 so I asked around and barely managed to find you. 556 00:40:37,545 --> 00:40:40,615 Do you have any idea how precious that hat string was to me? 557 00:40:40,616 --> 00:40:43,260 Pardon? "Hat string"? 558 00:40:43,815 --> 00:40:45,561 But you just said it was a ring. 559 00:40:46,415 --> 00:40:47,500 What? 560 00:40:48,726 --> 00:40:49,801 A ring. 561 00:40:50,356 --> 00:40:51,431 Well... 562 00:40:54,065 --> 00:40:56,841 My gosh, that dumb fool. 563 00:40:58,595 --> 00:41:00,140 Well, then... 564 00:41:03,506 --> 00:41:05,010 My gosh, what was that? 565 00:41:10,516 --> 00:41:11,650 Let us do this. 566 00:41:14,116 --> 00:41:15,191 One more time. 567 00:41:15,915 --> 00:41:17,630 What in the world... 568 00:41:20,055 --> 00:41:21,601 Why am I bleeding so much? 569 00:41:23,496 --> 00:41:24,571 I am bleeding! 570 00:41:25,126 --> 00:41:27,471 Call the police bureau! 571 00:41:27,766 --> 00:41:28,841 I am bleeding! 572 00:41:46,575 --> 00:41:47,890 There is no one here. 573 00:41:48,215 --> 00:41:49,821 There is no one here? 574 00:41:53,016 --> 00:41:55,201 Dan Ho, let us go to my place. 575 00:42:12,736 --> 00:42:14,721 My gosh, what is taking him so long? 576 00:42:22,045 --> 00:42:24,260 There is our prince. 577 00:42:25,685 --> 00:42:28,601 You cannot go! Oh, gosh! 578 00:42:30,825 --> 00:42:32,726 There is no need to be startled. 579 00:42:32,726 --> 00:42:34,540 I am okay. 580 00:42:35,095 --> 00:42:37,170 We received a report about a commotion. 581 00:42:39,736 --> 00:42:41,780 My gosh, my nose is bleeding. 582 00:42:42,335 --> 00:42:44,136 He broke my precious belonging and pretended like he was innocent, 583 00:42:44,136 --> 00:42:45,736 so I came here to confront him about it. 584 00:42:45,736 --> 00:42:48,750 But look at what he has done. He totally beat me up. 585 00:42:48,945 --> 00:42:50,520 You should arrest him right now. 586 00:42:53,116 --> 00:42:54,961 This is the private house of Grand Prince Neungyang. 587 00:42:55,016 --> 00:42:57,431 And he is his close friend. 588 00:42:58,356 --> 00:42:59,431 Grand Prince Neungyang? 589 00:42:59,986 --> 00:43:01,061 Yes, that is correct. 590 00:43:04,396 --> 00:43:05,471 So what? 591 00:43:07,726 --> 00:43:09,270 Do you think he can be free from getting punished... 592 00:43:09,526 --> 00:43:11,811 just because he is Grand Prince Neungyang's friend? 593 00:43:13,465 --> 00:43:14,540 Arrest him. 594 00:43:14,636 --> 00:43:15,711 - Yes, master! - Yes, master! 595 00:43:45,695 --> 00:43:48,040 I already told you that you are too late. 596 00:43:48,435 --> 00:43:49,705 This is completely useless. 597 00:43:49,705 --> 00:43:50,981 You will not be here for long. 598 00:43:51,506 --> 00:43:53,380 This is the safest place for you. 599 00:43:53,845 --> 00:43:54,920 What? 600 00:43:55,175 --> 00:43:56,321 Tonight, 601 00:43:57,545 --> 00:43:59,051 Grand Prince Neungyang will be finished. 602 00:43:59,315 --> 00:44:00,390 Nok Du. 603 00:44:00,786 --> 00:44:02,120 What are you planning this time? 604 00:44:02,786 --> 00:44:04,331 You will get released tomorrow. 605 00:44:04,555 --> 00:44:06,416 You can hide for a while and leave... 606 00:44:06,416 --> 00:44:07,531 once the chaos dies down. 607 00:44:09,355 --> 00:44:10,501 I will be off now. 608 00:44:43,426 --> 00:44:45,700 How is the Queen doing? 609 00:44:46,055 --> 00:44:49,670 She has not said anything in particular, Your Majesty. 610 00:44:52,466 --> 00:44:54,281 And nothing else has happened? 611 00:44:54,365 --> 00:44:55,910 No, Your Majesty. 612 00:44:56,135 --> 00:44:59,936 But the young chief administrative officer... 613 00:44:59,936 --> 00:45:02,521 frequently came to visit you. 614 00:45:02,845 --> 00:45:05,120 Are you talking about Officer Yeon? 615 00:45:05,375 --> 00:45:07,091 Yes, Your Majesty. 616 00:45:07,315 --> 00:45:09,460 Did he have something to tell me? 617 00:45:09,916 --> 00:45:12,430 No, not exactly. 618 00:45:32,206 --> 00:45:33,851 Did I come here too early? 619 00:45:36,375 --> 00:45:37,991 I should go and surprise him. 620 00:45:51,895 --> 00:45:53,895 He came because he was worried? 621 00:45:53,895 --> 00:45:56,966 Yes, he asked me what was bothering you, 622 00:45:56,966 --> 00:45:58,996 if you had gotten any better, 623 00:45:58,996 --> 00:46:01,006 and if you had eaten anything. 624 00:46:01,006 --> 00:46:03,410 He asked me questions every time he came. 625 00:46:08,405 --> 00:46:10,351 I know it is very late, 626 00:46:10,615 --> 00:46:12,051 but will you call him for me? 627 00:46:13,345 --> 00:46:15,591 Tell him to come and see me as soon as he comes to the palace. 628 00:46:15,815 --> 00:46:17,561 Yes, Your Majesty. 629 00:46:22,756 --> 00:46:25,095 How is the prisoner doing? 630 00:46:25,095 --> 00:46:26,696 He refuses to eat anything... 631 00:46:26,696 --> 00:46:28,726 or drink a single drop of water. 632 00:46:28,726 --> 00:46:30,640 He is barely holding up. 633 00:46:32,766 --> 00:46:35,311 He is trying to die without my permission... 634 00:46:36,006 --> 00:46:38,851 while I am bedridden like this. 635 00:46:40,506 --> 00:46:41,880 I will not let that happen. 636 00:46:43,176 --> 00:46:44,791 I must go see him right now. 637 00:46:57,395 --> 00:46:59,071 Here you go. You should hurry. 638 00:47:52,615 --> 00:47:54,690 (Merit List) 639 00:48:10,065 --> 00:48:11,334 (Jung Yi Hyung) 640 00:48:11,335 --> 00:48:12,410 (Kim Sook) 641 00:48:20,006 --> 00:48:21,180 Hurry. 642 00:48:43,496 --> 00:48:44,640 Dong Joo. 643 00:48:45,266 --> 00:48:46,910 What brings you here? 644 00:48:47,365 --> 00:48:49,140 What brings you here? 645 00:48:54,345 --> 00:48:56,120 Are you here to see Nok Du? 646 00:49:02,045 --> 00:49:04,831 People he was staying with disappeared as well. 647 00:49:05,416 --> 00:49:07,331 Do you really not know where he has gone? 648 00:49:09,855 --> 00:49:11,170 I do not know. 649 00:49:12,026 --> 00:49:14,696 But why are you looking for him and his family? 650 00:49:14,696 --> 00:49:16,200 That is none of your business. 651 00:49:17,865 --> 00:49:20,071 What are you up to now? 652 00:49:22,305 --> 00:49:23,976 Are you that worried? 653 00:49:23,976 --> 00:49:26,776 Yes, I am worried... 654 00:49:26,776 --> 00:49:29,150 because you keep throwing a temper tantrum. 655 00:49:32,315 --> 00:49:33,551 Temper tantrum? 656 00:49:35,016 --> 00:49:38,930 Please stop getting Nok Du involved between you and me. 657 00:49:40,085 --> 00:49:41,730 To me, he is... 658 00:49:45,526 --> 00:49:47,101 Please, I am begging you. 659 00:49:53,696 --> 00:49:55,581 Who is he to you? 660 00:49:56,905 --> 00:49:58,111 Pardon? 661 00:49:58,506 --> 00:49:59,851 Should I tell you? 662 00:50:09,315 --> 00:50:11,791 (Merit List) 663 00:50:30,206 --> 00:50:31,910 Everyone, out. 664 00:50:32,236 --> 00:50:33,781 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 665 00:50:44,615 --> 00:50:46,460 This is too bad. 666 00:50:47,786 --> 00:50:49,761 I came before you could kill yourself. 667 00:50:52,256 --> 00:50:54,370 You do not seem scared... 668 00:50:55,496 --> 00:50:57,541 just like the old days. 669 00:51:00,496 --> 00:51:03,210 20 years ago, do you remember... 670 00:51:04,206 --> 00:51:07,210 fleeing the capital when there was an invasion? 671 00:51:08,605 --> 00:51:10,120 You were bright... 672 00:51:10,845 --> 00:51:12,690 and brave then. 673 00:51:14,045 --> 00:51:15,390 I had to be. 674 00:51:15,845 --> 00:51:18,960 I was sick of being the black sheep of the family. 675 00:51:20,186 --> 00:51:21,655 After the invasion, 676 00:51:21,655 --> 00:51:25,170 I ascended to the throne which I could lose any second. 677 00:51:27,125 --> 00:51:29,071 But actually, I was scared... 678 00:51:29,926 --> 00:51:32,071 unlike you who were always brave. 679 00:51:32,696 --> 00:51:34,781 I was insanely scared. 680 00:51:35,736 --> 00:51:37,180 The fear... 681 00:51:39,036 --> 00:51:40,950 made me stay sane... 682 00:51:42,176 --> 00:51:44,351 in that awful battlefield. 683 00:51:47,345 --> 00:51:48,916 I was afraid of what would have happened... 684 00:51:48,916 --> 00:51:50,521 if I did not become the King. 685 00:51:51,085 --> 00:51:53,630 You are already the King. 686 00:51:54,325 --> 00:51:55,585 Why are you still... 687 00:51:55,585 --> 00:51:57,756 I am still standing in the middle... 688 00:51:57,756 --> 00:52:00,771 of the bloodied battlefield where the arrows are shooting at me. 689 00:52:02,426 --> 00:52:05,036 The former king desperately tried not to pass the throne to me... 690 00:52:05,036 --> 00:52:06,741 until the last moment. 691 00:52:08,936 --> 00:52:11,650 The courtiers were dying to get rid of me. 692 00:52:12,976 --> 00:52:15,720 The people screamed at me as their lives were hard. 693 00:52:17,345 --> 00:52:18,591 And... 694 00:52:20,476 --> 00:52:21,861 you and Yun... 695 00:52:23,845 --> 00:52:25,190 abandoned me. 696 00:52:26,516 --> 00:52:27,900 Your Majesty. 697 00:52:29,155 --> 00:52:30,531 Yun Jeo. 698 00:52:33,125 --> 00:52:34,741 Will I be... 699 00:52:36,166 --> 00:52:38,170 able to die as the King? 700 00:52:47,605 --> 00:52:49,276 I heard that he asked for me. 701 00:52:49,276 --> 00:52:52,890 And I also have something to report to him right now. 702 00:52:52,946 --> 00:52:54,720 Please let me in. 703 00:53:07,645 --> 00:53:09,020 That is why... 704 00:53:10,246 --> 00:53:11,661 I must kill... 705 00:53:13,445 --> 00:53:14,760 that boy. 706 00:53:16,286 --> 00:53:17,730 Your Majesty. 707 00:53:18,385 --> 00:53:20,530 He is your son. 708 00:53:21,095 --> 00:53:24,200 Even though you tried to kill him, he still lived. 709 00:53:24,296 --> 00:53:26,526 He is your son! 710 00:53:26,526 --> 00:53:27,935 He should not have come. 711 00:53:27,935 --> 00:53:29,595 He should not have lived. 712 00:53:29,595 --> 00:53:31,836 Your Majesty! 713 00:53:31,836 --> 00:53:34,536 I do not have the luxury to have a son or blood-related family... 714 00:53:34,536 --> 00:53:36,351 to protect my throne. 715 00:53:36,736 --> 00:53:38,220 That is the cost... 716 00:53:40,246 --> 00:53:41,920 of the throne. 717 00:53:46,786 --> 00:53:48,990 Where is that boy? 718 00:53:51,756 --> 00:53:53,331 You can't die... 719 00:53:54,086 --> 00:53:55,930 before you answer me. 720 00:53:58,796 --> 00:54:01,871 (Merit List) 721 00:54:25,826 --> 00:54:27,101 What... 722 00:54:28,695 --> 00:54:30,371 did you just say? 723 00:54:32,695 --> 00:54:33,940 Nok Du is... 724 00:54:35,536 --> 00:54:37,510 The King killed your whole family... 725 00:54:40,536 --> 00:54:42,635 and dragged your life to the gutter. 726 00:54:42,635 --> 00:54:43,851 You despise him... 727 00:54:44,576 --> 00:54:47,276 with all your heart and are desperately trying to kill... 728 00:54:47,276 --> 00:54:48,750 that darn King. 729 00:54:50,216 --> 00:54:51,690 He is the King's... 730 00:54:58,256 --> 00:55:00,061 He is the son of the King. 731 00:55:04,496 --> 00:55:05,670 Gosh, this... 732 00:55:07,326 --> 00:55:09,496 It is a half of a norigae. 733 00:55:09,496 --> 00:55:11,440 You will recognize it at once. 734 00:55:11,466 --> 00:55:14,980 It is very dear to me, so please find it. 735 00:55:16,205 --> 00:55:19,180 By the way, where did you get that norigae? 736 00:55:20,246 --> 00:55:22,091 It is from my mother. 737 00:55:25,746 --> 00:55:26,990 Tell me. 738 00:55:29,615 --> 00:55:31,460 Are you still worried about him? 739 00:55:32,826 --> 00:55:34,371 Do you still love him? 740 00:55:36,226 --> 00:55:37,841 Answer me! 741 00:56:11,496 --> 00:56:14,041 I told them to find a place to hide for the time being. 742 00:56:14,226 --> 00:56:17,240 And I will stay behind and escort him once he is released. 743 00:56:18,966 --> 00:56:20,210 By the way, 744 00:56:21,336 --> 00:56:24,581 why did he lock his brother up when he'll be released tomorrow? 745 00:56:25,875 --> 00:56:27,321 It is just for one night. 746 00:57:46,655 --> 00:57:47,655 How is it? 747 00:57:47,655 --> 00:57:50,030 Not a single ghost will come in here tonight. 748 00:57:50,425 --> 00:57:51,466 What? 749 00:57:51,466 --> 00:57:53,495 If your feet are cold, you will catch a cold. 750 00:57:53,496 --> 00:57:54,970 You will make my life harder if you do. 751 00:58:02,635 --> 00:58:05,321 There. All done. 752 00:58:06,875 --> 00:58:08,520 I will not ask you to like me. 753 00:58:09,046 --> 00:58:11,260 You can use me if you want. I am fine with that. 754 00:58:11,945 --> 00:58:13,161 So... 755 00:58:16,056 --> 00:58:17,291 Please do not disappear on me. 756 00:58:39,375 --> 00:58:41,220 Why are you so fearless? 757 00:58:42,375 --> 00:58:44,661 You do not know what tomorrow will bring. 758 00:58:45,845 --> 00:58:47,861 That is exactly why... 759 00:58:48,556 --> 00:58:50,460 I say whatever I want. 760 00:58:51,826 --> 00:58:54,301 And I am walking you home because I want to. 761 00:58:59,526 --> 00:59:00,801 I meant, 762 00:59:01,195 --> 00:59:03,041 why are you crying? 763 01:01:05,256 --> 01:01:06,961 (The Tale of Nokdu) 764 01:01:07,325 --> 01:01:08,656 I will save Father no matter what. 765 01:01:08,656 --> 01:01:10,325 Will you beg your real father? 766 01:01:10,325 --> 01:01:11,926 What are you planning to do? 767 01:01:11,926 --> 01:01:13,725 I will make him shed tears of blood. 768 01:01:13,725 --> 01:01:16,311 He is your father who gave birth to you. 769 01:01:17,165 --> 01:01:19,506 It must have been a hard life for you, Lady. 770 01:01:19,506 --> 01:01:20,605 You must leave. 771 01:01:20,605 --> 01:01:22,105 If he finds out that you are alive, 772 01:01:22,105 --> 01:01:23,906 all of us will be dead. 773 01:01:23,906 --> 01:01:25,251 I will not run away. 774 01:01:25,805 --> 01:01:28,145 I will make you a royal bodyguard. 775 01:01:28,145 --> 01:01:29,575 A royal bodyguard? 776 01:01:29,575 --> 01:01:31,820 He will stay next to His Majesty and protect him. 52629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.