Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,073 --> 00:00:07,113
(All characters, organizations,
places, cases, and incidents...)
2
00:00:07,113 --> 00:00:09,258
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:13,482 --> 00:00:16,798
(Episode 15)
4
00:00:21,642 --> 00:00:22,848
Dong Joo.
5
00:00:23,883 --> 00:00:25,017
Stop.
6
00:00:25,212 --> 00:00:26,987
Stop it immediately!
7
00:00:35,253 --> 00:00:36,627
Nok Du.
8
00:02:27,502 --> 00:02:29,148
I will take Dong Joo with me.
9
00:02:34,472 --> 00:02:35,688
These jerks...
10
00:02:36,472 --> 00:02:37,618
seem to know you.
11
00:02:37,682 --> 00:02:38,757
That is why...
12
00:02:39,383 --> 00:02:41,928
it will be the safest if I take her with me.
13
00:02:42,212 --> 00:02:44,658
- Of course, for Dong Joo.
- Stop talking nonsense and move...
14
00:02:45,122 --> 00:02:46,182
unless you want to die.
15
00:02:46,182 --> 00:02:48,567
If I do, Dong Joo will die.
16
00:02:49,252 --> 00:02:50,938
Is that what you want?
17
00:03:34,002 --> 00:03:35,077
What is going on?
18
00:03:36,073 --> 00:03:37,148
What is this?
19
00:03:38,342 --> 00:03:40,588
- What is this?
- What is happening?
20
00:03:44,613 --> 00:03:46,387
Kill the widows.
21
00:03:46,513 --> 00:03:50,028
But do not kill the gisaengs yet.
22
00:03:52,052 --> 00:03:53,597
- Let us go.
- Okay.
23
00:03:55,722 --> 00:03:57,462
Yeon Geun, let us do this!
24
00:03:57,462 --> 00:04:00,637
Go!
25
00:04:00,693 --> 00:04:01,768
Go.
26
00:04:09,802 --> 00:04:11,678
Are you serious?
27
00:04:12,842 --> 00:04:15,317
Get out of here now!
28
00:04:15,372 --> 00:04:16,917
Go!
29
00:04:17,813 --> 00:04:19,057
Darn it.
30
00:04:20,013 --> 00:04:22,487
I would appreciate it if you did.
31
00:04:23,652 --> 00:04:24,797
Darn it.
32
00:04:26,683 --> 00:04:29,068
Throwing the rock at you was a mistake.
33
00:04:45,143 --> 00:04:46,218
What...
34
00:04:56,183 --> 00:04:57,258
Come here.
35
00:05:07,263 --> 00:05:08,908
Go!
36
00:05:12,662 --> 00:05:14,247
You little wench!
37
00:05:32,482 --> 00:05:33,557
Hwa Su!
38
00:05:35,693 --> 00:05:37,838
Lady Chun...
39
00:05:39,993 --> 00:05:41,307
Are you okay?
40
00:05:44,203 --> 00:05:45,977
Go to the village for widows.
41
00:05:52,602 --> 00:05:54,088
You are safe now.
42
00:06:14,993 --> 00:06:16,167
Dong Joo.
43
00:06:51,763 --> 00:06:53,408
I will summon a physician.
44
00:07:00,573 --> 00:07:01,687
No!
45
00:07:02,172 --> 00:07:03,772
Darn it!
46
00:07:03,772 --> 00:07:04,857
Darn!
47
00:07:07,383 --> 00:07:08,528
No!
48
00:07:11,053 --> 00:07:12,557
I caught you.
49
00:07:17,893 --> 00:07:20,198
What is going on? Oh, dear.
50
00:07:20,292 --> 00:07:23,263
Something has happened here.
51
00:07:23,263 --> 00:07:25,477
Could you take care of her?
52
00:07:26,633 --> 00:07:28,373
You are injured. Go on, now.
53
00:07:28,373 --> 00:07:29,402
He is wasted.
54
00:07:29,402 --> 00:07:32,443
You will be hurt. Leave them up to me.
55
00:07:32,443 --> 00:07:35,588
No, no, no. Leave them to me.
56
00:07:38,412 --> 00:07:42,212
This geezer is too drunk and bold.
57
00:07:42,212 --> 00:07:43,958
- Gosh!
- Get him!
58
00:07:51,922 --> 00:07:53,037
What?
59
00:07:54,662 --> 00:07:56,493
Hit the head! Then here!
60
00:07:56,493 --> 00:07:57,607
All right!
61
00:08:04,873 --> 00:08:05,972
You can do it!
62
00:08:05,972 --> 00:08:07,078
Darn it!
63
00:08:09,772 --> 00:08:11,057
Look at him.
64
00:08:11,982 --> 00:08:14,187
I feel drunker now that I have moved.
65
00:08:14,912 --> 00:08:17,227
Where is Nok...
66
00:08:18,083 --> 00:08:20,427
Soon?
67
00:08:22,693 --> 00:08:23,828
"Nok Soon"?
68
00:09:15,112 --> 00:09:17,148
Mal Nyun, are you okay?
69
00:09:50,012 --> 00:09:51,557
All right.
70
00:09:52,083 --> 00:09:55,787
These wenches are quite brave.
71
00:09:56,752 --> 00:09:57,898
All right.
72
00:09:58,653 --> 00:10:01,368
Which one wants to go first?
73
00:10:08,293 --> 00:10:09,437
I do.
74
00:10:10,862 --> 00:10:12,502
What? Who is he?
75
00:10:12,502 --> 00:10:13,738
He is all alone.
76
00:10:29,482 --> 00:10:30,628
I will go first.
77
00:10:34,793 --> 00:10:37,268
Who is this dirtbag?
78
00:11:08,453 --> 00:11:11,738
(Brewery)
79
00:11:51,762 --> 00:11:53,807
What is going on?
80
00:12:02,943 --> 00:12:04,148
Are you okay?
81
00:12:10,612 --> 00:12:13,927
Thank you for helping us.
82
00:12:14,953 --> 00:12:18,167
- By the way...
- You look familiar.
83
00:12:20,862 --> 00:12:22,108
Goodness.
84
00:12:22,193 --> 00:12:23,193
Brother...
85
00:12:23,193 --> 00:12:25,077
Sister!
86
00:12:27,673 --> 00:12:28,972
Have you got caught?
87
00:12:28,972 --> 00:12:32,217
Do they now know that
you disguised as a woman?
88
00:12:32,703 --> 00:12:35,512
You have got caught? You idiot.
89
00:12:35,512 --> 00:12:37,587
Aeng Du, that is enough.
90
00:12:38,842 --> 00:12:41,852
Still, how could you beat him up like that?
91
00:12:41,852 --> 00:12:43,852
You are evil, indeed.
92
00:12:43,852 --> 00:12:45,622
You are very cruel.
93
00:12:45,622 --> 00:12:47,852
Goodness.
94
00:12:47,852 --> 00:12:50,868
Come here, now.
95
00:12:58,403 --> 00:12:59,638
You are Lady Kim.
96
00:13:00,862 --> 00:13:02,008
Are you not?
97
00:13:11,742 --> 00:13:13,217
What?
98
00:13:15,612 --> 00:13:17,228
That cannot be.
99
00:13:18,283 --> 00:13:19,923
That is impossible.
100
00:13:19,923 --> 00:13:22,167
Wait. She was a man?
101
00:13:22,752 --> 00:13:26,138
How could she be a man?
102
00:13:29,862 --> 00:13:30,937
Does that mean...
103
00:13:31,132 --> 00:13:34,878
you pretended to be a woman?
104
00:13:34,903 --> 00:13:37,878
No way. We even bathed together.
105
00:13:38,573 --> 00:13:40,378
Does he not look like...
106
00:13:40,543 --> 00:13:43,447
that dirtbag who sneaked into our village?
107
00:13:46,342 --> 00:13:47,758
Why did you approach us...
108
00:13:48,112 --> 00:13:50,628
while disguising yourself as a woman?
109
00:13:51,153 --> 00:13:53,297
Back on our island,
110
00:13:53,722 --> 00:13:54,927
our family was attacked.
111
00:13:55,592 --> 00:13:56,768
I had to find out...
112
00:13:57,323 --> 00:14:00,268
who did it and why.
113
00:14:04,632 --> 00:14:07,577
I am truly sorry about everything.
114
00:14:07,602 --> 00:14:08,807
Nok Du!
115
00:14:10,703 --> 00:14:11,947
Nok Du!
116
00:14:15,742 --> 00:14:16,817
Let me through.
117
00:14:28,693 --> 00:14:29,827
I am sorry.
118
00:14:30,653 --> 00:14:32,197
This is all my fault.
119
00:14:32,762 --> 00:14:35,067
I thought...
120
00:14:35,462 --> 00:14:38,037
I thought you died.
121
00:14:38,462 --> 00:14:40,238
Why would I?
122
00:14:41,232 --> 00:14:42,378
Look at me.
123
00:14:43,173 --> 00:14:44,248
I am fine...
124
00:14:47,913 --> 00:14:49,642
Nok Du! Hey...
125
00:14:49,642 --> 00:14:53,057
- Oh, no!
- Nok Du!
126
00:14:54,612 --> 00:14:58,028
His Majesty will not be able to
find anything in the village.
127
00:14:58,153 --> 00:14:59,728
The fire destroyed everything.
128
00:14:59,882 --> 00:15:02,067
And the widows who survived
all went their separate ways.
129
00:15:02,653 --> 00:15:05,037
She disappeared while I
went to get her medicine...
130
00:15:05,563 --> 00:15:06,868
without even saying a word.
131
00:15:07,193 --> 00:15:08,437
I apologize.
132
00:15:08,462 --> 00:15:10,167
I should have come earlier.
133
00:15:10,262 --> 00:15:11,408
No, it is okay.
134
00:15:12,033 --> 00:15:15,307
I am the one who told you that
we should not be at the scene.
135
00:15:16,953 --> 00:15:18,097
Dan Ho.
136
00:15:19,052 --> 00:15:20,428
About that guy...
137
00:15:23,662 --> 00:15:25,837
I can no longer let him stay alive.
138
00:15:26,032 --> 00:15:28,877
I understand. I will find him and kill him.
139
00:15:31,062 --> 00:15:32,178
Before you do that,
140
00:15:34,133 --> 00:15:36,278
there is one more thing
we need to take care of.
141
00:15:57,192 --> 00:15:58,892
If you keep walking this way,
142
00:15:58,892 --> 00:16:02,107
you can get to the pier
without getting caught.
143
00:16:02,902 --> 00:16:05,872
Once you get there,
you must go your separate ways.
144
00:16:05,873 --> 00:16:08,078
We have nowhere to go.
145
00:16:08,873 --> 00:16:10,617
The bandits are all dead.
146
00:16:10,802 --> 00:16:12,918
And we can always build a new village.
147
00:16:13,012 --> 00:16:14,448
So please do not tell us to leave.
148
00:16:15,312 --> 00:16:16,757
You must go...
149
00:16:16,942 --> 00:16:18,328
as far away as you can.
150
00:16:19,613 --> 00:16:22,097
We will escort the widows there.
151
00:16:27,863 --> 00:16:29,538
I wanted to help you live in a world...
152
00:16:30,792 --> 00:16:32,337
where you did not have to hide...
153
00:16:33,133 --> 00:16:36,578
and you did not have to be scared
just because you are women.
154
00:16:39,133 --> 00:16:40,448
I am sorry...
155
00:16:41,603 --> 00:16:43,617
that I have failed to keep...
156
00:16:44,103 --> 00:16:45,587
my promise.
157
00:16:50,142 --> 00:16:52,188
We are only saying
goodbye for a short while.
158
00:16:52,282 --> 00:16:53,412
We can gather back together...
159
00:16:53,412 --> 00:16:55,958
and make a better world again.
160
00:16:59,623 --> 00:17:00,698
Yes.
161
00:17:02,062 --> 00:17:05,067
I am sure that world will
come even though I failed.
162
00:17:05,833 --> 00:17:07,938
Do not lose hope.
163
00:17:08,133 --> 00:17:11,678
Make sure you survive until the very end.
164
00:17:13,002 --> 00:17:17,918
Okay, I hope we will be able to meet again.
165
00:17:24,553 --> 00:17:25,727
You should go.
166
00:17:26,452 --> 00:17:27,628
Get going.
167
00:17:32,422 --> 00:17:33,797
Hurry up and go.
168
00:17:49,742 --> 00:17:52,487
I took all the gisaengs
to the government office.
169
00:17:53,073 --> 00:17:54,148
Okay.
170
00:17:54,883 --> 00:17:57,013
They are all beautiful and talented,
171
00:17:57,013 --> 00:17:59,188
so they will do great
no matter where they go.
172
00:17:59,813 --> 00:18:01,557
Lady Kim...
173
00:18:03,152 --> 00:18:04,327
I mean, that man...
174
00:18:05,452 --> 00:18:08,063
- Where did he...
- He is in Songju Valley.
175
00:18:08,063 --> 00:18:12,108
He is in very bad condition.
176
00:18:12,732 --> 00:18:15,103
It was shameless of him to
pretend like he was a woman.
177
00:18:15,103 --> 00:18:17,432
But if he had not risked his
life to save our village...
178
00:18:17,432 --> 00:18:19,547
You must have grown on him.
179
00:18:19,972 --> 00:18:21,307
I have never seen you...
180
00:18:21,603 --> 00:18:24,618
take someone's side like this.
181
00:18:27,043 --> 00:18:28,142
That is not it.
182
00:18:28,142 --> 00:18:29,588
At this point,
183
00:18:30,613 --> 00:18:32,327
I no longer have the power...
184
00:18:32,952 --> 00:18:34,797
to harm anyone.
185
00:18:37,452 --> 00:18:39,327
Where will you be going now?
186
00:18:42,293 --> 00:18:44,368
I should try to do what I can.
187
00:18:45,192 --> 00:18:46,737
I will go to Hanyang...
188
00:18:46,833 --> 00:18:48,838
and meet the chancellor.
189
00:18:49,133 --> 00:18:50,902
So you should hurry up...
190
00:18:50,902 --> 00:18:52,708
- and follow the others...
- I swore...
191
00:18:53,773 --> 00:18:56,648
that I would always stay by your side.
192
00:18:58,843 --> 00:19:01,618
Wait here. I will bring a horse.
193
00:19:53,462 --> 00:19:56,277
I have no idea where the widows have gone.
194
00:19:57,103 --> 00:19:59,378
On top of that,
he could have killed me there.
195
00:20:00,232 --> 00:20:02,043
But he let me live saying I
should go back and warn you.
196
00:20:02,043 --> 00:20:03,977
Grand Prince Neungyang, that darn little...
197
00:20:04,103 --> 00:20:06,442
His Majesty will soon hear about
what happened at the village.
198
00:20:06,442 --> 00:20:08,358
You should not do anything.
199
00:20:13,712 --> 00:20:15,557
Go and get some rest.
200
00:20:23,823 --> 00:20:25,108
Why did you try to kill us?
201
00:20:25,763 --> 00:20:27,307
Who on earth am I?
202
00:20:28,303 --> 00:20:30,108
He might be...
203
00:20:31,063 --> 00:20:33,047
our way out of this.
204
00:21:07,932 --> 00:21:09,603
It will be useless to run away.
205
00:21:09,603 --> 00:21:10,977
So just hurry up and jump.
206
00:21:11,402 --> 00:21:14,688
Then we will say you killed
yourself to keep your integrity.
207
00:21:45,313 --> 00:21:47,747
Why would you even look down that cliff?
208
00:21:47,942 --> 00:21:51,158
What you need to protect is your
life, not your integrity.
209
00:21:54,823 --> 00:21:57,497
Let us go, and keep your chin up.
210
00:22:14,303 --> 00:22:15,477
Who is there?
211
00:22:15,972 --> 00:22:17,678
- Catch him!
- Yes, master!
212
00:22:19,212 --> 00:22:20,747
Come this way.
213
00:22:37,192 --> 00:22:38,267
Stay here.
214
00:23:34,922 --> 00:23:36,358
Lady Chun.
215
00:23:44,422 --> 00:23:46,737
I did not want her journey to
the afterlife to be lonely.
216
00:23:47,192 --> 00:23:49,608
So I called you here even though
you are not in your best condition.
217
00:23:51,063 --> 00:23:53,148
Did the bandits do this to her?
218
00:23:54,273 --> 00:23:57,547
How... How could she just die like this?
219
00:23:59,142 --> 00:24:01,317
Lady Chun.
220
00:24:02,742 --> 00:24:03,987
Whoever it was,
221
00:24:05,053 --> 00:24:06,787
I will find him and kill him...
222
00:24:07,613 --> 00:24:08,797
at all costs.
223
00:24:59,373 --> 00:25:01,108
I thought you had left me.
224
00:25:03,402 --> 00:25:04,977
I had a dream.
225
00:25:06,672 --> 00:25:07,813
And you left me.
226
00:25:07,813 --> 00:25:09,317
What a silly dream.
227
00:25:11,613 --> 00:25:13,858
I will not leave. So get some sleep.
228
00:25:14,613 --> 00:25:16,057
I do not want to.
229
00:25:46,682 --> 00:25:48,227
Gosh.
230
00:25:49,652 --> 00:25:52,098
You should not be...
231
00:25:53,892 --> 00:25:55,297
moving right now, punk.
232
00:25:57,162 --> 00:25:58,467
What? Why...
233
00:26:00,133 --> 00:26:02,277
- Where is Dong Joo?
- What?
234
00:26:03,432 --> 00:26:06,247
Well... She...
235
00:26:08,172 --> 00:26:09,247
Hold on.
236
00:26:10,242 --> 00:26:13,317
You should not be moving right now. Hey.
237
00:26:13,672 --> 00:26:14,817
Wait.
238
00:26:16,843 --> 00:26:18,158
That punk.
239
00:26:59,053 --> 00:27:02,198
How many days have you been here already?
You have not recovered yet.
240
00:27:02,892 --> 00:27:05,767
I doubt that she will come back.
She was determined to leave.
241
00:27:09,033 --> 00:27:11,077
I am not waiting for her.
242
00:27:11,873 --> 00:27:13,747
I just came out for some fresh air.
243
00:27:15,502 --> 00:27:17,517
I think I see some tears over there.
244
00:27:21,013 --> 00:27:22,817
It is because the wind is cold.
245
00:27:24,712 --> 00:27:27,287
Usually, first love is heartbreaking.
246
00:27:28,152 --> 00:27:29,898
How could she leave without saying goodbye?
247
00:27:30,952 --> 00:27:33,067
She said she was worried that I might die.
248
00:27:33,593 --> 00:27:35,237
Not without a word.
249
00:27:39,492 --> 00:27:41,737
You know the head of the gisaeng house?
250
00:27:43,803 --> 00:27:45,208
Why? What happened to her?
251
00:27:45,702 --> 00:27:47,573
When she was running away,
252
00:27:47,573 --> 00:27:50,577
she was attacked by some of
the bandits who stayed behind.
253
00:27:52,613 --> 00:27:53,848
My goodness.
254
00:27:55,182 --> 00:27:57,757
They buried her well.
255
00:27:58,383 --> 00:28:00,452
The vice-curator wanted
to keep it a secret...
256
00:28:00,452 --> 00:28:02,428
until you got better.
257
00:28:02,623 --> 00:28:04,057
Are you all right?
258
00:28:07,173 --> 00:28:08,472
I must go.
259
00:28:08,472 --> 00:28:10,242
Yes. It is cold. Let us go back.
260
00:28:10,242 --> 00:28:13,017
- To Hanyang.
- Hanyang?
261
00:28:13,542 --> 00:28:15,782
You should not overexert yourself yet.
262
00:28:15,782 --> 00:28:17,627
There is a conversation
I have not finished yet.
263
00:28:22,952 --> 00:28:24,498
Goodness.
264
00:28:26,563 --> 00:28:27,968
I am going to leave.
265
00:28:28,423 --> 00:28:30,238
What are you talking about?
266
00:28:30,262 --> 00:28:33,032
You stayed up several nights
and did not get a wink of sleep.
267
00:28:33,032 --> 00:28:34,337
I must leave.
268
00:28:35,302 --> 00:28:36,678
That is why...
269
00:28:37,373 --> 00:28:39,377
I will stay with him as much as I want now.
270
00:28:40,603 --> 00:28:42,317
I will look at him as much as I want...
271
00:28:42,873 --> 00:28:44,418
and stay next to him.
272
00:28:46,643 --> 00:28:48,517
Nok Du will not know.
273
00:28:49,653 --> 00:28:51,258
It will only be brief.
274
00:28:51,313 --> 00:28:53,323
He is badly hurt.
275
00:28:53,323 --> 00:28:55,228
You will leave him behind like this?
276
00:28:55,752 --> 00:28:57,367
If he wakes up,
277
00:28:58,123 --> 00:29:00,337
I do not think I can leave then.
That is why.
278
00:29:01,292 --> 00:29:03,307
My gosh.
279
00:29:03,663 --> 00:29:05,208
Please do not tell him...
280
00:29:05,863 --> 00:29:08,037
that I was clingy.
281
00:29:10,173 --> 00:29:12,277
Tell him that I left without any worries.
282
00:29:13,042 --> 00:29:14,877
Please tell him that.
283
00:29:16,042 --> 00:29:17,117
Gosh.
284
00:29:29,393 --> 00:29:31,398
Is he heartbroken because he does not know?
285
00:29:32,762 --> 00:29:35,238
Or will he be more
heartbroken if he finds out?
286
00:30:05,853 --> 00:30:08,821
(Episode 16 will air shortly.)
287
00:30:25,379 --> 00:30:30,381
(The Tale of Nokdu: Act 2)
288
00:30:34,531 --> 00:30:35,600
What? None?
289
00:30:35,600 --> 00:30:36,700
You cannot find the people...
290
00:30:36,700 --> 00:30:37,801
that raided the village
and killed the widows...
291
00:30:37,801 --> 00:30:39,371
or any survivors from the raid.
292
00:30:39,371 --> 00:30:42,341
The witness who was being
transported under my order died.
293
00:30:42,341 --> 00:30:44,716
But you have failed to
find the culprit behind it?
294
00:30:49,661 --> 00:30:51,576
What do you know then?
295
00:30:51,801 --> 00:30:53,670
What can you do for me?
296
00:30:53,670 --> 00:30:55,371
I asked what you could do for me!
297
00:30:55,371 --> 00:30:56,541
Well...
298
00:30:56,541 --> 00:30:58,911
I was informed that the
head of the gisaeng house...
299
00:30:58,911 --> 00:31:01,686
visited Lord Heo on the day of the raid.
300
00:31:11,621 --> 00:31:13,095
It is Yun again?
301
00:31:26,201 --> 00:31:28,916
Have you not heard any news about Dong Joo?
302
00:31:29,141 --> 00:31:31,986
No. I am searching everywhere to locate her.
303
00:31:32,971 --> 00:31:34,546
I must find her.
304
00:31:35,281 --> 00:31:36,886
If she refuses to come,
305
00:31:38,411 --> 00:31:40,225
bring her to me by force.
306
00:31:43,781 --> 00:31:46,095
And if he is with her, kill him on the spot.
307
00:31:46,650 --> 00:31:47,725
Yes.
308
00:31:52,161 --> 00:31:54,065
You have quite dexterous hands.
309
00:31:54,230 --> 00:31:56,305
Even your brushstrokes are different.
310
00:32:00,501 --> 00:32:01,576
How much is it?
311
00:32:02,240 --> 00:32:04,301
I will give it to you for a coin.
Just take it.
312
00:32:04,301 --> 00:32:05,386
Really?
313
00:32:06,941 --> 00:32:09,656
If you sell these at cheap
prices, how can you make a living?
314
00:32:10,680 --> 00:32:11,925
Well...
315
00:32:12,811 --> 00:32:15,225
I can make a living if
you help me out a bit.
316
00:32:15,951 --> 00:32:18,466
Do you think I can get a job
as a servant at the palace?
317
00:32:41,211 --> 00:32:43,386
Until when will you follow me?
318
00:32:43,741 --> 00:32:46,655
Right. You said you would
accompany us to Hanyang.
319
00:32:46,681 --> 00:32:48,286
Let us go our separate ways now.
320
00:32:50,521 --> 00:32:52,326
Do you have a place to stay?
321
00:32:52,591 --> 00:32:55,495
Well, we will take care of that.
322
00:32:55,890 --> 00:32:56,995
Goodbye.
323
00:33:01,330 --> 00:33:02,835
You know what?
324
00:33:03,100 --> 00:33:06,729
Why does he still look at
you with sorrow in his eyes?
325
00:33:06,730 --> 00:33:07,805
What?
326
00:33:08,640 --> 00:33:11,471
Right. When you were sleeping last night,
327
00:33:11,471 --> 00:33:13,685
he was glued to you.
328
00:33:14,110 --> 00:33:17,856
"No. That cannot be true."
329
00:33:18,510 --> 00:33:19,925
He said that.
330
00:33:20,380 --> 00:33:21,850
That is ridiculous.
331
00:33:21,850 --> 00:33:23,596
He definitely saw that I am a man.
332
00:33:25,920 --> 00:33:28,895
What? What is it? What?
333
00:33:37,360 --> 00:33:38,435
This is good.
334
00:33:38,700 --> 00:33:43,016
So you will help us start a life in Hanyang?
335
00:33:43,841 --> 00:33:45,346
What?
336
00:33:45,371 --> 00:33:47,441
Do you think I am doing this for you?
337
00:33:47,441 --> 00:33:48,615
You wish.
338
00:33:48,811 --> 00:33:50,341
I am only helping you...
339
00:33:50,341 --> 00:33:53,486
because I am worried about
this old man here and Aeng Du.
340
00:33:54,151 --> 00:33:58,220
Do you not agree? I believe we have bonded.
341
00:33:58,221 --> 00:34:00,726
I feel like we are a family.
342
00:34:01,350 --> 00:34:04,296
I am going to call you brother from now on.
343
00:34:04,691 --> 00:34:05,766
Okay.
344
00:34:07,991 --> 00:34:10,576
We cannot inconvenience you like that.
345
00:34:10,661 --> 00:34:12,630
After what happened to
the village for widows,
346
00:34:12,630 --> 00:34:15,675
you may be punished.
347
00:34:16,570 --> 00:34:19,085
Well, you see,
348
00:34:19,110 --> 00:34:21,441
I am prepared for the worst.
349
00:34:21,441 --> 00:34:23,380
"Punishment", you said?
350
00:34:23,380 --> 00:34:26,455
If I must receive it, then I shall.
351
00:34:28,251 --> 00:34:29,681
This is how I feel.
352
00:34:29,681 --> 00:34:32,191
Hanyang is a dog-eat-dog city,
353
00:34:32,191 --> 00:34:34,591
so I am worried about how you will manage.
354
00:34:34,591 --> 00:34:37,695
Although I am not too worried...
355
00:34:39,360 --> 00:34:41,005
Just listen to me.
356
00:34:41,261 --> 00:34:43,606
I will charge you the expenses with
interest for my services later.
357
00:34:45,701 --> 00:34:46,776
Let us go.
358
00:34:47,401 --> 00:34:48,401
Where?
359
00:34:48,401 --> 00:34:50,040
We need a place to stay.
360
00:34:50,040 --> 00:34:51,240
Never mind.
361
00:34:51,240 --> 00:34:54,815
We should do something
about those tacky clothes.
362
00:34:57,341 --> 00:34:59,781
Are you not done?
363
00:34:59,781 --> 00:35:02,651
I bet a fly would plummet down this garment.
364
00:35:02,651 --> 00:35:04,151
Like this.
365
00:35:04,151 --> 00:35:06,565
I cannot wait any longer.
366
00:35:30,680 --> 00:35:32,956
Goodness, you are still beautiful.
367
00:35:33,310 --> 00:35:34,885
- You are...
- What?
368
00:35:35,151 --> 00:35:37,250
I am talking about your clothing.
369
00:35:37,250 --> 00:35:41,151
You are finally looking
like someone from Hanyang.
370
00:35:41,151 --> 00:35:42,265
Finally.
371
00:35:42,461 --> 00:35:44,521
Are you sure you can spend this much money?
372
00:35:44,521 --> 00:35:46,360
I am remarkable in many ways.
373
00:35:46,360 --> 00:35:49,100
But I have a lot of money. Quite a bit.
374
00:35:49,100 --> 00:35:51,375
- So do not worry.
- Is that so?
375
00:35:52,071 --> 00:35:55,341
Goodness, you looked quite humble,
376
00:35:55,341 --> 00:35:56,870
so I had no idea.
377
00:35:56,870 --> 00:36:00,046
I do not need such...
378
00:36:00,841 --> 00:36:01,916
clothes.
379
00:36:02,180 --> 00:36:05,786
You will be my cousin who
left Hanyang a long time ago.
380
00:36:06,011 --> 00:36:07,180
When you were less than 10,
381
00:36:07,180 --> 00:36:09,651
you moved to the south
because you were fragile.
382
00:36:09,651 --> 00:36:11,796
And then, we lost contact.
383
00:36:12,151 --> 00:36:14,125
And now, you came back.
384
00:36:14,391 --> 00:36:15,536
What do you say?
385
00:36:15,690 --> 00:36:18,730
Seeing how you disguised as a
woman in the village for widows,
386
00:36:18,730 --> 00:36:21,065
you must have some sort of a story.
387
00:36:21,391 --> 00:36:23,161
Are you sure I am not inconveniencing you?
388
00:36:23,161 --> 00:36:25,831
If it was not for you people,
389
00:36:25,831 --> 00:36:28,815
I would have died. I owe you one.
390
00:36:29,870 --> 00:36:33,040
You will take our family's surname.
391
00:36:33,040 --> 00:36:35,046
You will be Yeon Soo.
392
00:36:35,911 --> 00:36:38,086
Yeon Soo.
393
00:36:38,381 --> 00:36:40,625
All right, let us look for a house.
394
00:37:15,180 --> 00:37:16,555
What a horrible wench.
395
00:37:36,370 --> 00:37:38,276
How long will you use it?
396
00:37:48,081 --> 00:37:49,156
What did you say?
397
00:37:49,321 --> 00:37:51,096
I am waiting.
398
00:37:51,321 --> 00:37:52,695
To get on this swing?
399
00:37:53,721 --> 00:37:54,796
Yes.
400
00:37:56,761 --> 00:38:00,765
You want to ride this swing.
401
00:38:07,771 --> 00:38:10,615
I have not been on it for that long.
402
00:38:14,511 --> 00:38:15,885
Fine, then.
403
00:38:16,940 --> 00:38:18,825
I will wait a bit more.
404
00:38:26,120 --> 00:38:27,865
You look like you have a worry.
405
00:38:29,161 --> 00:38:31,865
Yes, I do.
406
00:38:33,490 --> 00:38:36,005
Can I ask about it?
407
00:38:39,730 --> 00:38:41,245
I am afraid that I will find out...
408
00:38:41,831 --> 00:38:43,675
about something I do not
want to know about...
409
00:38:44,600 --> 00:38:46,546
although I should.
410
00:38:50,381 --> 00:38:51,856
You are like me.
411
00:38:53,580 --> 00:38:55,625
Are you going to run away?
412
00:39:02,720 --> 00:39:03,790
No.
413
00:39:03,790 --> 00:39:05,865
I must take the bull by the horns.
414
00:39:08,290 --> 00:39:09,375
Wait a minute.
415
00:39:11,901 --> 00:39:14,106
Have we met before?
416
00:39:16,700 --> 00:39:17,915
I am not sure.
417
00:39:21,970 --> 00:39:23,155
See you again.
418
00:39:24,210 --> 00:39:25,726
If fate allows.
419
00:39:39,761 --> 00:39:41,736
I think I have seen him somewhere.
420
00:40:13,861 --> 00:40:15,135
You must answer...
421
00:40:15,800 --> 00:40:17,976
my question this time.
422
00:40:19,430 --> 00:40:20,905
Follow me.
423
00:40:37,381 --> 00:40:38,525
Father.
424
00:40:38,781 --> 00:40:39,966
Nok Du.
425
00:40:40,790 --> 00:40:42,165
Nok Du!
426
00:40:42,560 --> 00:40:44,635
- Father!
- Nok Du!
427
00:41:02,840 --> 00:41:05,015
You must have gone through so much.
428
00:41:06,381 --> 00:41:07,625
Father...
429
00:41:09,180 --> 00:41:12,625
Why are you locked in here?
430
00:41:13,391 --> 00:41:16,466
I am not locked in here.
He is an old friend of mine.
431
00:41:16,661 --> 00:41:20,265
He will not harm us
anymore, so do not worry.
432
00:41:21,491 --> 00:41:22,936
He is a friend?
433
00:41:25,131 --> 00:41:28,346
Why did your friend try to kill us?
434
00:41:29,001 --> 00:41:32,216
And now, he will no longer try to harm us?
435
00:41:33,141 --> 00:41:34,216
Is it because...
436
00:41:37,281 --> 00:41:38,556
I am...
437
00:41:39,710 --> 00:41:42,995
Do not say a thing. Do not ask anything.
438
00:41:44,381 --> 00:41:46,826
I despised Mother so much.
439
00:41:47,950 --> 00:41:50,836
She was always more
affectionate towards Hwang Tae.
440
00:41:53,261 --> 00:41:55,861
Let us leave and find your brother together.
441
00:41:55,861 --> 00:41:58,176
She lived her entire life in the void...
442
00:41:58,361 --> 00:42:00,606
and passed away without
receiving any medication.
443
00:42:01,271 --> 00:42:04,576
So how could I not have any questions?
444
00:42:09,540 --> 00:42:11,155
Who am I?
445
00:42:13,251 --> 00:42:15,025
Who am I?
446
00:42:20,651 --> 00:42:21,795
No.
447
00:42:21,991 --> 00:42:23,895
I must take the bull by the horns.
448
00:42:27,261 --> 00:42:28,405
Am I...
449
00:42:30,501 --> 00:42:32,306
His Majesty's...
450
00:42:33,670 --> 00:42:34,905
son?
451
00:42:36,641 --> 00:42:39,470
I do not know what you have
heard, but that is not true.
452
00:42:39,470 --> 00:42:40,545
You are...
453
00:42:41,670 --> 00:42:43,155
You are my son.
454
00:42:53,720 --> 00:42:55,995
I will not hear the truth
that I am desperate...
455
00:42:57,060 --> 00:42:58,995
to find out, will I?
456
00:43:00,190 --> 00:43:01,436
Neither from you...
457
00:43:02,401 --> 00:43:04,135
nor your old friend.
458
00:43:04,501 --> 00:43:06,670
- Nok Du...
- I will be back.
459
00:43:06,670 --> 00:43:07,901
Where are you going?
460
00:43:07,901 --> 00:43:10,245
I am going to right the wrong.
461
00:43:11,241 --> 00:43:13,086
And I am going to make sure...
462
00:43:13,771 --> 00:43:15,956
you and Hwang Tae live honorable lives.
463
00:43:17,781 --> 00:43:19,155
Please be healthy.
464
00:43:20,011 --> 00:43:21,881
No, Nok Du!
465
00:43:21,881 --> 00:43:23,155
Let me go!
466
00:43:24,121 --> 00:43:25,196
Nok Du!
467
00:43:33,991 --> 00:43:35,566
You may not leave.
468
00:43:35,731 --> 00:43:38,101
Please follow me quietly.
469
00:43:38,101 --> 00:43:39,275
No.
470
00:44:39,060 --> 00:44:40,635
How much...
471
00:44:40,830 --> 00:44:42,231
does Nok Du know?
472
00:44:42,231 --> 00:44:44,535
What about you? How much do you know?
473
00:44:46,501 --> 00:44:48,446
Why do you think His Majesty...
474
00:44:48,631 --> 00:44:52,115
wanted to get rid of his
own son 20 years ago?
475
00:44:52,440 --> 00:44:55,145
He was even willing to kill you.
Why do you think he did that?
476
00:45:12,960 --> 00:45:15,535
(Inn)
477
00:45:47,231 --> 00:45:48,336
Your Majesty.
478
00:46:13,220 --> 00:46:17,395
Your Majesty!
479
00:46:26,200 --> 00:46:29,346
Your Majesty!
480
00:46:36,241 --> 00:46:38,456
My goodness.
481
00:46:50,361 --> 00:46:51,566
My gosh.
482
00:46:51,920 --> 00:46:53,491
You startled me.
483
00:46:53,491 --> 00:46:54,566
Master.
484
00:46:54,960 --> 00:46:56,676
I need to enter the palace.
485
00:46:57,361 --> 00:46:59,076
I must find out for myself.
486
00:46:59,371 --> 00:47:00,446
I must do it myself.
487
00:47:12,281 --> 00:47:13,856
Were you the only one...
488
00:47:14,310 --> 00:47:16,525
who managed to live that day?
489
00:47:30,230 --> 00:47:34,176
I was the only one who was still alive.
490
00:47:35,230 --> 00:47:37,676
Therefore, I was the only one...
491
00:47:40,411 --> 00:47:42,285
who was able to stay alive.
492
00:47:49,010 --> 00:47:51,525
If what you just said turns out to be a lie,
493
00:47:51,980 --> 00:47:53,866
I will put an end...
494
00:47:55,051 --> 00:47:57,166
to your life myself.
495
00:48:08,601 --> 00:48:11,240
Keep an eye on both of them.
Make sure they do not go anywhere.
496
00:48:11,240 --> 00:48:12,315
Yes, Your Majesty.
497
00:48:39,571 --> 00:48:41,676
You guys do not like it either, do you?
498
00:48:42,670 --> 00:48:45,646
The one Dong Joo made was nice and sturdy.
499
00:48:47,911 --> 00:48:49,585
So what if she is good at making things?
500
00:48:50,010 --> 00:48:52,111
She is a mean brat who has
no sense of responsibility.
501
00:48:52,111 --> 00:48:53,680
Yes, of course.
502
00:48:53,680 --> 00:48:55,881
This is obviously very hard to get.
503
00:48:55,881 --> 00:48:57,651
But I gave you my word,
504
00:48:57,651 --> 00:48:59,055
so I should keep it.
505
00:48:59,720 --> 00:49:01,220
I heard your skin...
506
00:49:01,220 --> 00:49:03,366
turns shiny and bright once
you wash your face with this.
507
00:49:04,061 --> 00:49:06,535
Here you go. You should give it a try.
508
00:49:07,631 --> 00:49:09,105
You are giving us something so precious.
509
00:49:09,631 --> 00:49:12,970
If you are bribing us so
you could get a job...
510
00:49:12,970 --> 00:49:15,045
Yes, that is exactly what I am doing.
511
00:49:15,170 --> 00:49:16,575
So can you please...
512
00:49:17,270 --> 00:49:18,499
I should get going.
513
00:49:18,500 --> 00:49:22,186
But I am really capable of doing anything.
514
00:49:24,280 --> 00:49:25,486
Thank you for this.
515
00:49:29,450 --> 00:49:31,926
My gosh, those darn brats.
516
00:49:32,151 --> 00:49:34,726
It would be easier to
climb over the palace wall.
517
00:49:35,190 --> 00:49:36,396
- Goodbye.
- Bye.
518
00:49:37,291 --> 00:49:39,835
Hello, what can I help you with?
519
00:49:40,030 --> 00:49:42,061
I am getting ready to take
the military service exam.
520
00:49:42,061 --> 00:49:44,275
And I need a bow to practice with.
521
00:49:44,361 --> 00:49:46,970
I would also like a variety of arrowheads.
522
00:49:46,970 --> 00:49:49,305
Okay, sure. Let me see.
523
00:49:49,331 --> 00:49:51,815
This will be a nice bow for you.
524
00:49:51,970 --> 00:49:54,141
And as for the arrows,
I will give you ones...
525
00:49:54,141 --> 00:49:55,710
made of wood and steel...
526
00:49:55,710 --> 00:49:56,785
By the way,
527
00:49:57,041 --> 00:50:00,285
do you remember the man
who bought magnetites here?
528
00:50:00,710 --> 00:50:03,726
He is small, short, and has fair skin.
529
00:50:03,821 --> 00:50:04,995
"Magnetites"?
530
00:50:05,720 --> 00:50:07,750
Oh, are you talking about
the pretty-looking man?
531
00:50:07,750 --> 00:50:08,750
Yes, that is correct.
532
00:50:08,750 --> 00:50:11,161
Has he come by recently?
533
00:50:11,161 --> 00:50:13,406
No, that was the last time I saw him.
534
00:50:13,690 --> 00:50:15,831
He does not come that often.
535
00:50:15,831 --> 00:50:17,161
But he still came every once in a while,
536
00:50:17,161 --> 00:50:18,736
so I am sure he will visit again.
537
00:50:19,161 --> 00:50:20,305
Here we go.
538
00:50:21,101 --> 00:50:22,916
- There.
- Today,
539
00:50:23,740 --> 00:50:25,275
I will just take this.
540
00:50:25,301 --> 00:50:28,446
I will come back tomorrow and
the day after to buy the rest.
541
00:50:28,470 --> 00:50:30,456
Okay, but that would be such a hassle.
542
00:50:39,121 --> 00:50:40,825
Should we have fun on the swing?
543
00:50:41,851 --> 00:50:43,936
Are you a little kid?
544
00:50:44,391 --> 00:50:45,696
I cannot help it.
545
00:50:46,430 --> 00:50:49,335
We just need to be back before sunset.
546
00:51:10,321 --> 00:51:11,396
Excuse me.
547
00:51:13,121 --> 00:51:15,025
Did you rent the swing?
548
00:51:15,391 --> 00:51:17,495
The kids are waiting in line.
549
00:51:17,920 --> 00:51:20,236
Oh, right.
550
00:51:20,661 --> 00:51:21,906
I am sorry.
551
00:51:23,401 --> 00:51:24,706
It is our turn!
552
00:51:45,581 --> 00:51:47,025
He is kind...
553
00:51:47,551 --> 00:51:48,696
but indifferent.
554
00:51:50,591 --> 00:51:51,896
He is so attractive.
555
00:51:55,230 --> 00:51:59,005
I am here to buy a book to prepare
for the military service exam.
556
00:51:59,161 --> 00:52:00,906
You can find it inside.
557
00:52:08,470 --> 00:52:10,815
I guess we were meant to meet again.
558
00:52:11,141 --> 00:52:13,186
What brings you here?
559
00:52:14,450 --> 00:52:15,811
I had a lot on my mind,
560
00:52:15,811 --> 00:52:18,656
but I figured you might be on the swing.
561
00:52:20,851 --> 00:52:22,595
Are you getting ready to take
the military service exam?
562
00:52:23,420 --> 00:52:24,495
Yes.
563
00:52:25,061 --> 00:52:27,366
I need to enter the palace.
564
00:52:28,291 --> 00:52:31,035
And I think I will do better at
this than the civil service exam.
565
00:52:33,000 --> 00:52:34,146
"The palace"?
566
00:52:34,831 --> 00:52:36,005
Why do you need to enter the palace?
567
00:52:37,670 --> 00:52:40,240
I need to meet His Majesty.
568
00:52:40,240 --> 00:52:41,486
"His Majesty"?
569
00:52:43,381 --> 00:52:45,616
It does not sound like you wish
to meet him for a good cause.
570
00:52:48,010 --> 00:52:49,186
I need to meet him...
571
00:52:52,851 --> 00:52:54,396
so that I can become successful.
572
00:52:54,591 --> 00:52:56,166
I want to win His Majesty's favor.
573
00:53:01,990 --> 00:53:03,605
What is your name?
574
00:53:07,170 --> 00:53:10,045
My name is Yeon Soo.
575
00:53:11,700 --> 00:53:13,111
You are from the same family...
576
00:53:13,111 --> 00:53:14,916
as the former chief royal secretary.
577
00:53:16,780 --> 00:53:18,585
Yes, that is correct.
578
00:53:20,151 --> 00:53:22,186
Then I should give you something...
579
00:53:22,510 --> 00:53:24,456
to root for your success.
580
00:53:24,651 --> 00:53:26,226
Let us meet here again...
581
00:53:26,351 --> 00:53:27,966
in five days around 3pm.
582
00:53:30,520 --> 00:53:31,595
But...
583
00:53:49,980 --> 00:53:51,156
Are you that dumb?
584
00:53:51,341 --> 00:53:53,055
You should have dried your feet first.
585
00:53:53,411 --> 00:53:54,651
Forget it. Let us just go.
586
00:53:54,651 --> 00:53:56,851
If your feet are cold,
you will catch a cold.
587
00:53:56,851 --> 00:53:58,325
You will make my life harder if you do.
588
00:54:07,091 --> 00:54:08,706
You will make my life harder if you do.
589
00:54:33,220 --> 00:54:35,966
I do not have the right to cry.
590
00:54:47,820 --> 00:54:51,526
You said you are capable
of doing anything, right?
591
00:54:51,651 --> 00:54:52,766
Pardon?
592
00:54:54,891 --> 00:54:57,635
You want me to find a man?
593
00:54:58,290 --> 00:55:00,961
I have been hanging around
there whenever I come out,
594
00:55:00,961 --> 00:55:03,345
but I cannot seem to meet him again.
595
00:55:04,000 --> 00:55:07,045
Of course, I am a woman of His Majesty.
596
00:55:08,101 --> 00:55:09,986
But I just want to talk to him.
597
00:55:10,671 --> 00:55:13,280
Well, since he saved me from getting hurt,
598
00:55:13,280 --> 00:55:15,686
I just want to give him a small reward.
599
00:55:16,181 --> 00:55:17,355
I see.
600
00:55:17,810 --> 00:55:19,456
But...
601
00:55:19,510 --> 00:55:23,226
this is like trying to find
a needle in a haystack.
602
00:55:23,550 --> 00:55:25,696
I kicked out the servant
who was working for me.
603
00:55:27,020 --> 00:55:28,595
How does he look?
604
00:55:37,431 --> 00:55:39,845
He was wearing a beautiful pink gown.
605
00:55:40,141 --> 00:55:42,946
And he was wearing a hat with
a fancy string with amethyst.
606
00:55:44,211 --> 00:55:46,240
He has a chiseled jawline.
607
00:55:46,240 --> 00:55:49,615
And his skin is fairer than any women's.
608
00:55:49,980 --> 00:55:51,226
That is not all.
609
00:55:51,750 --> 00:55:53,555
His eyes...
610
00:55:54,050 --> 00:55:57,166
They were deep and sorrowful
with full of stories.
611
00:56:01,661 --> 00:56:03,266
Darn it.
612
00:56:04,260 --> 00:56:07,176
He has to at least look like a human being.
613
00:56:07,800 --> 00:56:09,431
I can come out again in four days.
614
00:56:09,431 --> 00:56:12,305
Tell him to meet me at the swing that night.
615
00:56:12,770 --> 00:56:14,075
Why at the swing?
616
00:56:18,171 --> 00:56:20,711
Well, he can change into new gowns.
617
00:56:20,711 --> 00:56:23,426
But he would not change
his fancy strings often.
618
00:56:26,451 --> 00:56:29,355
Darn it. This is driving me crazy.
I must find him by tonight.
619
00:56:29,580 --> 00:56:32,065
Goodness. I must find him no matter what.
620
00:56:48,800 --> 00:56:51,786
My lord. My lord!
621
00:56:53,780 --> 00:56:55,716
My lord. My lord! Excuse me.
622
00:56:59,681 --> 00:57:00,855
What is this about?
623
00:57:02,220 --> 00:57:03,990
Dazzling eyes.
624
00:57:03,990 --> 00:57:06,026
Chiseled jawline.
625
00:57:06,191 --> 00:57:08,565
And his skin is considered somewhat fair.
626
00:57:08,961 --> 00:57:10,865
He might be the guy.
627
00:57:11,790 --> 00:57:14,605
Pink and amethyst.
628
00:57:15,631 --> 00:57:17,045
Are you done?
629
00:57:18,201 --> 00:57:20,375
I am sorry.
630
00:57:20,970 --> 00:57:24,986
Have you been to the swing
around here a few days ago?
631
00:57:25,911 --> 00:57:28,555
Have I been to the swing a few days ago?
632
00:57:28,841 --> 00:57:31,385
Yes. I have.
633
00:57:33,280 --> 00:57:34,381
Nice.
634
00:57:34,381 --> 00:57:37,020
I understand that it is
rude to ask you this.
635
00:57:37,020 --> 00:57:38,391
Do you think you could be...
636
00:57:38,391 --> 00:57:40,461
at the swing tonight around 11pm?
637
00:57:40,461 --> 00:57:42,936
There is a woman who wants to meet you.
638
00:57:43,530 --> 00:57:45,461
- Me?
- Yes.
639
00:57:45,461 --> 00:57:47,706
She just wants to reward you.
640
00:57:48,131 --> 00:57:51,045
I mean, she just wants to talk to you.
641
00:57:51,671 --> 00:57:52,746
To me?
642
00:57:53,030 --> 00:57:54,115
Yes.
643
00:57:54,641 --> 00:57:56,941
Please. I am begging you.
644
00:57:56,941 --> 00:57:58,916
Be there around 11pm Please do not forget.
645
00:58:00,810 --> 00:58:03,250
I will take that as a yes and tell her so.
646
00:58:03,250 --> 00:58:04,786
You promised.
647
00:58:08,480 --> 00:58:10,125
Goodness.
648
00:58:18,131 --> 00:58:20,736
I am sorry for making you wait.
649
00:58:20,760 --> 00:58:21,875
I see.
650
00:58:24,171 --> 00:58:26,530
By the way, your clothes...
651
00:58:26,530 --> 00:58:27,615
Yes.
652
00:58:27,901 --> 00:58:31,585
Not only do we share the same fate,
but also the same taste in clothes.
653
00:58:34,040 --> 00:58:35,786
Here. Take it.
654
00:58:38,451 --> 00:58:39,911
What is this?
655
00:58:39,911 --> 00:58:41,095
It is taffy.
656
00:58:41,820 --> 00:58:43,795
I hope you pass your exam.
657
00:58:44,720 --> 00:58:47,065
Thank you.
658
00:58:47,191 --> 00:58:49,020
I do not know how to repay.
659
00:58:49,020 --> 00:58:50,966
You can repay me by passing the exam.
660
00:58:51,461 --> 00:58:53,961
If you do, do not be a stranger.
661
00:58:53,961 --> 00:58:55,206
Of course, not.
662
00:58:57,631 --> 00:58:59,575
All right. Go on now.
663
00:58:59,730 --> 00:59:01,470
You must be busy with your
preparation for the exam.
664
00:59:01,470 --> 00:59:02,545
Okay.
665
00:59:12,611 --> 00:59:15,895
Okay. How is the chancellor doing?
666
00:59:15,921 --> 00:59:17,750
He has been quiet.
667
00:59:17,750 --> 00:59:22,196
And you told me to look into
the grandson of the Yeons.
668
00:59:22,560 --> 00:59:24,436
He was physically very weak.
669
00:59:24,530 --> 00:59:27,976
So he went to a rural area in
order to take care of his health.
670
00:59:28,300 --> 00:59:30,105
And they have not heard from him since then.
671
00:59:30,470 --> 00:59:32,470
They have not heard from him?
672
00:59:32,470 --> 00:59:33,575
No.
673
00:59:47,151 --> 00:59:50,825
Come on. I said you should not
do any straining moves yet.
674
00:59:51,790 --> 00:59:52,865
Okay.
675
00:59:53,961 --> 00:59:55,621
Wait, that is...
676
00:59:55,621 --> 00:59:56,766
This?
677
00:59:57,060 --> 00:59:59,330
You mentioned bellflowers from the island.
678
00:59:59,330 --> 01:00:02,206
Bellflowers are all over our island,
but it was so hard to find it here.
679
01:00:03,500 --> 01:00:06,901
This reminds me of your father.
680
01:00:06,901 --> 01:00:09,341
He used to eat this around this
time because of his coughs.
681
01:00:09,341 --> 01:00:10,446
He did, did he not?
682
01:00:10,470 --> 01:00:13,716
By the way, why do you want this?
683
01:00:36,500 --> 01:00:37,645
Who are you?
684
01:00:46,540 --> 01:00:48,016
Follow me quietly.
685
01:00:55,881 --> 01:00:57,095
Nok Du.
686
01:01:15,270 --> 01:01:17,540
He is a man in the black mask.
I cut a piece of his sleeve.
687
01:01:17,540 --> 01:01:18,570
Go after him.
688
01:01:18,570 --> 01:01:19,686
- Yes!
- Yes!
689
01:01:44,470 --> 01:01:46,405
He is coming. There he is.
690
01:01:52,141 --> 01:01:54,885
- There you are.
- My gosh. Who is that?
691
01:01:55,040 --> 01:01:57,085
You crazy wench!
692
01:02:00,480 --> 01:02:02,325
Wait. Hold on.
693
01:02:05,320 --> 01:02:08,020
You asked me to come here.
Where are you going?
694
01:02:08,020 --> 01:02:09,095
Pardon?
695
01:02:09,220 --> 01:02:12,436
Well, I think I must have been mistaken.
696
01:02:12,990 --> 01:02:15,305
I do not think you were
the man I was looking for.
697
01:02:15,431 --> 01:02:17,105
Who were you looking for?
698
01:02:17,500 --> 01:02:18,776
Well,
699
01:02:18,901 --> 01:02:21,040
it was about...
700
01:02:21,040 --> 01:02:23,401
love between a man and a woman.
701
01:02:23,401 --> 01:02:25,216
It is hard to tell you in detail.
702
01:02:25,470 --> 01:02:28,216
Anyway, I am so sorry.
703
01:02:28,480 --> 01:02:30,810
I will get going now. I am sorry.
704
01:02:30,810 --> 01:02:32,825
Wait. Hey.
705
01:02:34,921 --> 01:02:36,895
- Gosh.
- Your Majesty.
706
01:02:38,220 --> 01:02:41,421
A man came to visit Jung Yun
Jeo and ran away in a hurry.
707
01:02:41,421 --> 01:02:42,591
Did you see his face?
708
01:02:42,591 --> 01:02:44,335
I did not have a chance,
709
01:02:44,760 --> 01:02:48,405
but his sleeve was cut,
and his name was Nok Du.
710
01:02:48,861 --> 01:02:50,075
"Nok Du"?
711
01:02:50,470 --> 01:02:51,575
Yes.
712
01:02:53,570 --> 01:02:55,446
We must catch him at all costs.
713
01:02:56,000 --> 01:02:57,145
We must.
714
01:02:57,270 --> 01:02:58,416
Yes, Your Majesty.
715
01:03:52,530 --> 01:03:53,676
Excuse me!
716
01:03:56,931 --> 01:03:59,230
I saw a suspicious man going that way.
717
01:03:59,230 --> 01:04:00,230
Go after him.
718
01:04:00,230 --> 01:04:01,375
- Right away.
- Right away.
719
01:04:54,321 --> 01:04:55,396
You...
720
01:05:00,660 --> 01:05:01,660
I need to get out of here.
721
01:05:01,660 --> 01:05:02,735
No.
722
01:05:03,930 --> 01:05:05,005
You cannot.
723
01:05:08,901 --> 01:05:10,741
I will attract their attention somehow.
724
01:05:10,741 --> 01:05:11,810
You should hide here.
725
01:05:11,810 --> 01:05:12,885
No.
726
01:05:13,781 --> 01:05:15,316
I will not let you leave again.
727
01:05:16,011 --> 01:05:17,155
Never.
728
01:07:16,401 --> 01:07:18,945
(The Tale of Nokdu)
729
01:07:19,471 --> 01:07:21,671
Did you just say it was
the chancellor's order?
730
01:07:21,671 --> 01:07:23,646
I will help you take your revenge.
731
01:07:24,011 --> 01:07:26,140
What do you think about
dethroning the current king...
732
01:07:26,140 --> 01:07:29,511
and making him succeed to the throne?
733
01:07:29,511 --> 01:07:30,910
You can walk in here freely,
734
01:07:30,910 --> 01:07:32,686
but you cannot leave freely.
735
01:07:33,711 --> 01:07:36,430
Unbelievable.
You guys have no business ethics.
736
01:07:36,431 --> 01:07:37,676
She belongs to me.
737
01:07:37,800 --> 01:07:39,546
She is busy trying to pay me back.
738
01:07:40,070 --> 01:07:41,340
Are you going to leave me again?
739
01:07:41,340 --> 01:07:43,511
Are you trying to keep her next to you?
740
01:07:43,511 --> 01:07:46,455
They are trying hard to
pretend to keep their distance.
741
01:07:46,480 --> 01:07:48,011
You will enter the palace?
742
01:07:48,011 --> 01:07:49,480
You will be in front of the King?
743
01:07:49,480 --> 01:07:50,880
I was told that my family could come.
744
01:07:50,880 --> 01:07:53,656
That means I will get
to see the King, right?
49632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.